3-860-906-22(1) Elección de fuentes Keuze van de Selecção das fontes de alimentación st room voorziening de alimentação Radio Casset t e-Corder M anual de inst rucciones Panel posterior Achterpaneel Gebruiksaanw ijzing Painel posterior M anual de inst ruções 1 2 CFS-B21L Conexión del cable de Aansluit en van het net snoer: Ligação do cabo de Sony Corporation ©1997 alim ent ación alim ent ação CA 1 op de AC IN stroomingang 1 a la toma AC IN 1 à tomada AC IN 2 op een wandstopkontakt ADVERTENCIA Especif icaciones WAARSCHUWING ADVERTÊNCIA 2 a un tomacorriente de la red Gebruik van het apparaat 2 a uma tomada da rede Para evitar incendios o descargas eléctricas, no • Gama de frecuencias Stel het apparaat in geen geval bloot aan regen of Para evitar o risco de incêndio ou de choque exponga la unidad a la lluvia ni a la humedad. vocht, om brand of een gevaarlijke elektrische schok eléctrico, não exponha o aparelho à chuva nem à FM: 87,6 - 107 MHz Para alim ent ar el op bat t erijen: Ut ilização do leit or com Para evitar descargas eléctricas, no abra el MW: 531 - 1.602 kHz te voorkomen. Open om dezelfde reden ook niet de ombouw van humidade. Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho. radiocassette. En caso de avería, solicite sólo los radiocasset t e con pilas Plaats vier stuks R20 (D-formaat) batterijen pilhas servicios de personal cualificado. LW: 153 - 279 kHz het apparaat. Laat technisch onderhoud over aan Solicite assistência somente a técnicos • Frecuencia intermedia bevoegd vakpersoneel. especializados. Inserte cuatro pilas R20 (tamaño D) (no (niet bijgeleverd) in het batterijvak. Insira quatro pilhas R20 (tamanho D, não FM: 10,7 MHz No instale la unidad en un lugar cerrado, como en Plaats het apparaat niet in een krappe, omsloten suministradas) en el compartimiento de las Opm erkingen fornecidas) no compartimento de pilha. MW/LW: 455 kHz Não instale o aparelho em um ambiente fechado, tal una librería o un mueble cerrado. ruimte, zoals een boekenrek of inbouwkast. • Antenas: como estante de livros ou armário embutido. mismas. • Voor gebruik van het apparaat op Not as FM: Telescópica Plaats geen met vloeistof gevulde voorwerpen zoals batterijen, trekt u eerst de stekker van het Para evitar el peligro de incendio o descarga MW/LW: De barra de ferrita incorporada bijvoorbeeld een vaas op het toestel om elektrocutie Para evitar o risco de incêndio ou choque eléctrico, Not as netsnoer uit het stopkontakt. • Para utilizar o leitor com pilhas, desligue o eléctrica, no coloque objetos con líquido, como of brand te voorkomen. não coloque recipientes com líquidos, como jarras, cabo de alimentação CA do leitor. • Sistema de grabación: 4 pistas, 2 canales, estéreo • Para alimentar el radiocassette con pilas, • Vervang de batterijen als het OPR/BATT jarrones, sobre el aparato. De FUNCTION keuzeschakelaar bevindt zich aan em cima do aparelho. • Respuesta en frecuencia: desconecte el cable de alimentación del spanningslampje nog maar zwak oplicht of • Substitua as pilhas quando o brilho do 100–10.000 Hz de bovenzijde van het apparaat. mismo. indicador OPR/BATT diminuir ou quando El selector FUNCTION se encuentra en el panel Bij het inschakelen van het apparaat licht de O selector FUNCTION está localizado no painel als het apparaat niet meer naar behoren • Altavoces: De gama completa: 10 cm de diá. x 2, o leitor parar de funcionar. Substitua todas superior. superior. • Reemplace las pilas cuando los indicadores werkt. Vervang altijd alle batterijen tegelijk tipo cono OPR/BATT indicator op. as pilhas por outras novas. Cuando conecte la alimentación del radiocassette, se • Salida: Toma (minitoma estéreo) para auriculares Quando se activa o leitor, o indicador OPR/BATT OPR/BATT se iluminen débilmente o door nieuwe. cuando el radiocassette deje de funcionar. encenderá el indicador OPR/BATT. de 16–68 ohmios Voorzorgsm aat regelen acende-se. Reemplace todas por otras nuevas. • Salida máxima de potencia: Precauciones 2,0 W + 2,0 W Veiligheid/ stroomvoorziening • Duración de las pilas: • Mocht er vloeistof of een voorwerp in het Precauções Seguridad/ fuentes de alimentación Grabación de FM: R20P Sony: Aprox. 9 horas/ apparaat terechtkomen, trek dan onmiddellijk de alcalinas LR20 Sony: Aprox. 21 horas stekker uit het stopcontact, verwijder de batterijen Acerca da segurança/ fontes de • Si dentro del radiocassette cae algún objeto sólido Reproducción: R20P Sony: Aprox. 6 horas/alcalinas en laat het apparaat door bevoegd vakpersoneel alimentação o líquido, desenchúfelo y haga que sea LR20 Sony: Aprox. 13 horas nakijken, alvorens het weer in gebruik te nemen. comprobado por personal cualificado. • Se algum objecto sólido ou líquido cair no interior • Alimentación: • Voor gebruik op netspanning mag u uitsluitend do leitor, este deve ser desligado da tomada (ou • Para alimentar el radiocassette con corriente het bijgeleverde netsnoer aansluiten, nooit enig alterna, utilice el cable de alimentación de CA 230 V CA, 50 Hz ter suas pilhas removidas) e submetido a uma 6 V CC, cuatro pilas R20 (tamaño D) ander type netsnoer. revisão técnica por pessoal qualificado antes de suministrado. No utilice ningún otro tipo. • Zolang de stekker van het netsnoer in het • El radiocassette no se desconectará de la red • Consumo: voltar a ser utilizado. stopcontact steekt, blijft er een geringe • Para o funcionamento com CA, utilize o cabo de mientras permanezca enchufado en un 13 W, CA hoeveelheid stroom naar het apparaat lopen, ook tomacorriente de la misma, incluso aunque haya • Dimensiones: Aprox. 422 x 140 x 136 mm (an/al/ alimentação CA fornecido; não utilize nenhum al is het apparaat zelf uitgeschakeld. outro tipo de cabo. desconectado la alimentación en el propio prf), incluyendo partes y controles salientes • Voor batterijvoeding gebruikt u vier stuks R20 radiocassette. • M asa: Aprox. 1,9 kg excluyendo las pilas • O leitor não estará desligado da rede CA enquanto (D-formaat) batterijen. permanecer ligado a uma tomada da rede, mesmo Solución de Verhelpen van Guia para solução • Para alimentar el radiocassette con pilas, utilice cuatro pilas R20 (tamaño D). • Cuando no vaya a utilizar las pilas, extráigalas • Accesorio suministrado Cable de alimentación de CA (1) • Wanneer u het apparaat voorlopig niet meer op batterijvoeding gebruikt, kunt u beter de batterijen que o interruptor de alimentação do leitor tenha sido desactivado. er uit verwijderen, om schade door eventuele problem as st oringen de problem as para evitar el daño que podría causar el electrólito de las mismas. Diseño y especificaciones sujetos a cambio sin previo aviso. batterijlekkage en corrosie te voorkomen. • Een naamplaatje met daarop de bedrijfsspanning, • Para o funcionamento com pilhas, utilize quatro pilhas R20 (tamanho D). • La placa de características, en la que se indica la • Quando as pilhas não forem ser utilizadas, No hay sonido. Er klinkt geen geluid. Ausência de áudio. tensión de alimentación, el consumo, etc., se het stroomverbruik e.d. bevindt zich aan de remova-as para evitar possíveis avarias onderzijde van het apparaat. decorrentes de vazamento ou corrosão das pilhas. • Conecte el cable de alimentación de CA con • Sluit het netsnoer goed aan. • Ligue o cabo de alimentação CA firmemente. encuentra en la parte inferior. seguridad. • Kontroleer of de batterijen alle in de juiste • Insira as pilhas apropriadamente. Opstelling/ bediening • A placa indicativa da voltagem de funcionamento, • Substitua todas as pilhas, caso estejam fracas. Ubicación/ operación consumo, etc. está localizada na base do aparelho. • Inserte adecuadamente las pilas. richting liggen in het batterijvak. • Plaats het apparaat niet in de buurt van een • Desligue os auscultadores. • No deje el radiocassette en un lugar cercano a warmtebron of in direkt zonlicht. Vermijd tevens Acerca da localização/ operação • Si las pilas están débiles, reemplácelas todas. • Als de batterijen leeg zijn, dient u ze alle door fuentes térmicas, ni donde pueda quedar sometido plaatsen met veel stof, vocht en mechanische • Desenchufe los auriculares. nieuwe te vervangen. • Ajuste o volume. • Não deixe o leitor nas cercanias de fontes de calor, a la luz solar directa, polvo excesivo, o golpes. trillingen of schokken. • Ajuste el volumen. • Trek de stekker van de hoofdtelefoon uit de • Ajuste o selector FUNCTION à posição que • No coloque nada a menos de 10 mm de los lados nem em locais sujeitos à luz solar directa, poeira deseja operar. • Houd een speling van tenminste 10 mm rond het excessiva ou choques mecânicos. • Ponga FUNCTION en la posición aansluiting. del radiocassette. Los orificios de ventilación no apparaat open. Zorg dat de ventilatie-openingen correspondiente a la sección que desee utilizar. • Stel de geluidssterkte hoger in. deberán quedar obstruidos para que el • Não coloque nada dentro da área de 10 mm das Não é possível inserir a casset e. radiocassette funcione adecuadamente y para niet geblokkeerd worden, in het belang van het laterais do aparelho. Os orifícios de ventilação • Stel de FUNCTION keuzeschakelaar in op de juist functioneren van het apparaat en een langere No es posible insert ar un casset t e. geluidsbron die u wilt horen. • Insira a cassete apropriadamente. prolongar la duración de sus componentes. levensduur van de onderdelen. devem ser mantidos desobstruídos para que o • Pressione p6 STOP/EJECT para liberar • Como en los altavoces se utilizan imanes potentes, leitor opere apropriadamente e para prolongar a • Insértelo adecuadamente. • Aangezien in de luidsprekers krachtige magneten Inst eken van een casset t e lukt mantenga las tarjetas de crédito, porque utilizan vida útil dos seus componentes. • Presione p6 STOP/EJECT para desenganchar 9 PLAY. zijn toegepast, mag u kredietkaarten met een codificación magnética, o los relojes de cuerda • Visto que um forte íman é utilizado para os 9 PLAY. niet . A t ecla REC não f unciona. alejados del radiocassette para evitar los daños magnetische pincode en horloges met een altifalantes, mantenha cartões de crédito pessoal mechanisch uurwerk niet te dicht in de buurt van com codificação magnética ou relógios a corda La t ecla REC no f unciona. • Let op dat u de cassette op de juiste wijze • Não há cassete inserida no compartimento de que podrían causar tales imanes. het apparaat leggen, om schadelijke effecten van insteekt. • Cuando no haya utilizado el radiocassette durante distantes do leitor, a fim de evitar possíveis • No hay cassette en el compartimiento para el cassete. het magnetisch veld te voorkomen. avarias causadas pelo íman. • Druk op de p6 STOP/EJECT toets om de mucho tiempo, póngalo en el modo de • Is het apparaat een tijdlang niet gebruikt, zet het mismo. • Certifique-se de que a lingueta de protecção reproducción durante varios minutos antes de • Caso o leitor não tenha sido utilizado por um ingedrukte 9 PLAY toets te laten está intacta na cassete. dan in de weergavestand en laat het bandloop- longo intervalo, ajuste-o ao modo de reprodução • Cerciórese de que el cassette no tenga rotas las insertarle un cassette. mechanisme zonder cassette enkele minuten uitspringen. para aquecê-lo por alguns minutos antes de inserir lengüetas de seguridad. Reprodução, gravação ou warm draaien, voordat u een cassette plaatst voor uma cassete. La reproducción, la grabación, o el De REC opnam et oet s kan niet Si tiene alguna pregunta o problema en relación con afspelen of opnemen. apagam ent o de qualidade este radiocassette, póngase en contacto con su borrado es de m ala calidad. ingedrukt w orden. proveedor Sony. Mocht u verder nog vragen of problemen met de Caso surjam dúvidas ou problemas concernentes a insat isf at ória. bediening van het apparaat hebben, aarzel dan niet este leitor, consulte o seu agente Sony mais • Er is geen cassette in deck B geplaatst. • Cabezas sucias. Limpie la unidad (como se • Cabeças contaminadas. Limpe o aparelho (tal kontakt op te nemen met de dichtstbijzijnde Sony próximo. • Zorg dat het wispreventienokje van de muestra) con un palillo de algodón ligeramente como ilustrado) com uma haste de algodão handelaar. geplaatste cassette intact is of bedek de humedecido en un líquido limpiador o en levemente humedecida com um fluido de opening met een stukje plakband. alcohol. • Desmagnetice las cabezas y todas las partes Tegenvallende geluidskw alit eit bij limpeza ou álcool. • Desmagnetize as cabeças e todas as partes Technische gegevens Especif icações metálicas por donde pase la cinta con un opnem en of af spelen, of metálicas no trajecto da fita com um • Gama de frequências desmagnetizador de cabezas adquirido en un • Afstembereik FM: 87,6 - 107 MHz desmagnetizador de cabeças disponível no FM: 87,6 - 107 MHz establecimiento del ramo. onvoldoende w issen van oude MW 531 - 1.602 kHz comércio. MG: 531 - 1602 kHz opnam en. LG: 153 - 279 kHz LW: 153 - 279 kHz • De bandkoppen zijn vuil. Reinig de in de • Tussenfrequenties • Frequência intermediária Cabeça de FM: 10,7 MHz Rodillo compresor Cabeza borradora afbeelding aangegeven onderdelen met een Rolete pressor apagamento FM: 10,7 MHz MG/LG: 455 kHz MW/LW: 455 kHz wattenstaafje, licht bevochtigd met wat • Antenas reinigingsvloeistof of zuivere spiritus. • Antennes FM: teleskoopantenne FM: Telescópica • Demagnetiseer de koppen en alle metalen MG/LG: ingebouwde ferrietstaafantenne MW/LW: Barra de ferrite incorporada delen van het bandloopwerk, met een in de • Opnamesysteem 4 sporen, 2 kanalen stereo • Sistema de gravação 4 pistas, estéreo de 2 canais Cabeza grabadora/ audiohandel verkrijgbaar Veio de Cabeça de gravação/ • Frekw entiebereik 100 - 10.000 Hz • Resposta de frequência 100 - 10.000 Hz Eje de arrastre reproductora demagnetiseerapparaatje. arrasto reprodução • Luidsprekers Breedband-luidspreker: 10 cm • Altifalantes Gama completa: 10 cm de diâm. × 2, Palillo de algodón diameter × 2, conus-type tipo cónico Haste de algodão • Uitgangsaansluitingen:Hoofdtelefoon-aansluiting • Saída Tomada para auscultadores (minitomada (stereo ministekkerbus), voor hoofdtelefoons met estéreo), para auscultadores de impedância de Aandrukrol W eergavekop impedantie van 16 - 68 ohm 16 - 68 ohms • M aximaal uitgangsvermogen 2,0 watt + 2,0 watt • Gebruiksduur batterijen • Potência máxima de saída 2,0 W + 2,0 W Opname van de FM radio: • Duração das pilhas Sony R20P batterijen: Ca. 9 uur Gravação FM: Pilhas Sony R20P: Aprox. 9 horas/ Sony LR20 alkali-batterijen: Ca. 21 uur pilhas alcalinas Sony LR20: Aprox. 21 horas Opname/ Reprodução: Sony R20P: Aprox. 6 horas/Sony LR20 Capstan-as Cassette-weergave: w eergavekop Sony R20P batterijen: Ca. 6 uur alcalina: Aprox. 13 horas W attenstaafje • Alimentação requerida Sony LR20 alkali-batterijen: Ca. 13 uur • Stroomvereisten 230 V CA, 50 Hz 230 V wisselstroom, 50 Hz 6 V CC, quatro pilhas R20 (tamanho D) 6 V gelijkstroom, van vier stuks R20 (D-formaat) • Consumo batterijen 13 W CA • Stroomverbruik • Dimensões Aprox. 422 × 140 × 136 mm (l/a/p), 13 watt wisselstroom incluindo controlos e partes salientes • Afmetingen (b/h/d) ca. 422 x 140 x 136 mm (b/h/ • Peso Aprox. 1,9 kg, incluindo pilhas d), incl. uitstekende delen en knoppen • Acessório fornecido Cabo de alimentação CA (1) • Gew icht Ca. 1,9 kg, incl. batterijen • Bijgeleverd toebehoren Netsnoer (1) Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso prévio. Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder kennisgeving.
Gebruik alleen Utilice solamente cintas TYPE I (normal). TYPE I (normaalband) cassettes. Utilize somente fitas TYPE I (normal). Ubicación de los Plaats en functie van Localização dos Reproducción de Af spelen van een Reprodução de cont roles de bedieningsorganen cont rolos cint as casset t e casset es 2 (auriculares, 1 2 STOP/EJECT 3 PLAY hoofdtelefoon-aansluiting, VOLUM E M IC auscultadores) M EGA BASS TONE OPR/ BATT BAND TAPE FM M ODE/ ISS FUNCTION TUNING Cara A/ Kant A (RADIO OFF) lado A FUNCTION 1 Ponga FUNCTION en TAPE 1 Zet de FUNCTION 1 Ajuste FUNCTION a TAPE (RADIO OFF). keuzeschakelaar op "TAPE (RADIO OFF). (RADIO OFF)”. Lengüeta para la Lengüeta para la cara A 2 Inserte un cassette grabado. 2 Plaats de af te spelen cassette in 2 Insira uma cassete gravada. cara B Con la cara que desee escuchar hacia Com o lado que deseja reproduzir Wispreventienokje het deck. Wispreventienokje voor kant A adelante. voltado para frente. Met de kant die u wilt afspelen naar voor kant B Lingueta para o 3 Presione 9 PLAY. voren toe gericht. 3 Carregue em 9 PLAY. Lingueta para o lado B lado A Para presione o ponga en 3 Druk op de 9 PLAY weergavetoets. Para Pressione PAUSE STOP/EJECT FF REW PLAY REC parar la p6 STOP/EJECT reproducción Cuando finalice la Voor het Drukt u op de cessar a p6 STOP/EJECT. cinta, la reproducción reprodução Quando a fita chegar Stoppen met p6 STOP/EJECT toets. ao fim, a reprodução se parará. afspelen Aan het eind van de cessará. hacer que la 0 FF o ) REW band zal de weergave cinta avance vanzelf stoppen. avançar 0 FF ou ) REW. Not as sobre los casset t es Beveiligen van uw bandopnam en Not as sobre casset es rápidamente o rapidamente ou • Para evitar la grabación accidental, rompa •Om geen opnamen te verliezen door per • Quebre a lingueta de protecção do lado A la lengüeta de la cara A o de la B. Cuando ongeluk wissen of er overheen opnemen, kunt ou B da cassete para prevenir gravações se rebobine Snel vooruit- of 0 FF of ) REW rebobinar a fita desee volver a grabar en este cassette, cubra u voor cassettekant A of B het acidentais. Caso deseje reutilizar a fita para terugspoelen van snelspoeltoets. realizar una pausa P PAUSE pausar a P PAUSE. la ranura de la lengüeta rota con cinta wispreventienokje uitbreken. Om een aldus regravações, cubra o local da lingueta de band beveiligde cassettekant weer voor opnemen en la reproducción Para reanudar la reprodução Pressione esta tecla adhesiva. removida com fita adesiva. Pauzeren van de P PAUSE toets. novamente para geschikt te maken, dekt u de ontstane opening reproducción, vuelva • No se recomienda la utilización de cassettes • O uso de cassetes com mais de 90 minutos weergave Nogmaals drukken retomar a reprodução. af met een stukje plakband. a presionar esta tecla. de más de 90 minutos de tiempo de •Het gebruik van cassettes met een speelduur de tempo de reprodução não é wanneer u de weergave reproducción, excepto para grabaciones o van meer dan 90 minuten is niet aanbevolen, recomendado, excepto para gravações ou extraer el cassette p6 STOP/EJECT witt hervatten. ejectar a cassete p6 STOP/EJECT. reproducciones largas y continuas. tenzij de extra lange ononderbroken opname- of reproduções longas e contínuas. Uitnemen van de weergaveduur van groot belang is. p6 STOP/EJECT toets. cassette Enf at ização de graves Si tiene alguna pregunta o problema en Caso surjam dúvidas ou problemas Acent uación de los graves relación con este radiocassette, póngase en Mocht u vragen hebben of problemem met concernentes a este leitor, consulte o seu Presione MEGA BASS. Carregue em MEGA BASS. contacto con su proveedor Sony. het apparaat, neem dan a.u.b. contact op met agente Sony mais próximo. Ext ra verst erken van de bassen uw dichtstbijzijnde Sony handelaar. Druk op de MEGA BASS. Gebruik alleen Utilice solamente cintas TYPE I (normal). TYPE I (normaalband) cassettes. Utilize somente fitas TYPE I (normal). Escucha de la Luist eren naar de Audição do rádio Grabación Opnem en (op deck) Gravações radio radio 1 2 STOP/EJECT 3 PLAY REC 1 2 3 FM M W / LW M G/ LG RADIO FM MW LW 1 Para grabar de la radio 1 Voor opnemen van de radio: 1 Para gravar sinais do rádio TUNING Sintonice la emisora deseada. Stem af op de radiozender waarvan u Sintonize a estação desejada. FUNCTION BAND Para grabar a través del micrófono wilt opnemen. Para gravar sinais do microfone incorporado Voor opnemen via de ingebouw de incorporado Ponga FUNCTION en TAPE (RADIO mikrofoon: Ajuste FUNCTION a TAPE (RADIO OFF). Zet de FUNCTION keuzeschakelaar OFF). op "TAPE (RADIO OFF)”. 1 Ponga FUNCTION en RADIO. 1 Zet de FUNCTION 1 Ajuste FUNCTION a RADIO. 2 Inserte un cassette en blanco. 2 Insira uma cassete em branco. keuze schakelaar op “RADIO”. 2 Plaats een voor opnemen Com o lado onde deseja gravar 2 Ponga BAND en la banda 2 Ajuste BAND à banda desejada. Con la cara que desee grabar hacia adelante. geschikte cassette in het deck. voltado para frente. deseada. 2 Stel met de BAND Met de kant waarop u wilt opnemen 3 keuzeschakelaar in op de 3 Sintonize a estação desejada. 3 Presione REC. naar voren toe gericht. Carregue em REC. 3 Sintonice la emisora deseada. gewenste afstemband. Para Pressione Para desligar o rádio Para Presione 3 Druk op de REC opnametoets. Para desconect ar la alim ent ación de la radio 3 Stem af op de gewenste Ajuste FUNCTION a TAPE (RADIO OFF). Parar la grabación p6 STOP/EJECT Cuando la cinta Voor het Drukt u op de cessar a gravação p6 STOP/EJECT. Quando chega o fim da radiozender. Para m elhorar a recepção de Ponga FUNCTION en TAPE(RADIO OFF). finalice, la grabación fita, a gravação pára. t ransm issões Stoppen met p6 STOP/EJECT toets. Uit schakelen van de radio se parará. pausar a P PAUSE. Para m ejorar la recepción Reoriente a antena para FM. Reoriente o opnemen Aan het eind van de Zet de FUNCTION keuzeschakelaar op Realizar una pausa P PAUSE gravação Pressione esta tecla Oriente la antena para FM. Oriente el próprio leitor para MW ou LW. band zal het opnemen “TAPE (RADIO OFF)”. en la grabación Para reanudar la novamente para retomar propio radiocassette para MW o LW. vanzelf stoppen. Conselhos a gravação. Verbet eren van de radio-ont vangst grabación, vuelva a Pauzeren van de • Caso a transmissão de FM seja ruidosa, P PAUSE toets. Sugerencias Voor de FM ontvangst zet u de telescoop- ajuste FM MODE/ISS (na parte posterior do presionar esta tecla. opname Druk nogmaals op deze Conselhos • Si la recepción de FM es ruidosa, ponga antenne in de stand die de beste weergave leitor) a MONO/ISS2, e o rádio tornar-se-á toets wanneer u het • Para obter os melhores resultados, utilize o FM MODE/ISS (de la parte posterior) en oplevert. Voor de MG en LG draait u het monofónico. Sugerencias cabo de alimentação CA. opnemen wilt hervatten. MONO/ISS2, y el sonido de la radio será gehele apparaat in de richting die het best • Para a audição com auscultadores, ligue-os • Para obtener los mejores resultados, utilice • Ajustes no volume ou na tonalidade não monoaural. a 2 (auscultadores). el cable de alimentación de CA. Tips irão afectar o nível de gravação. klinkt. • Para escuchar a través de auriculares, • Para obter os melhores resultados, afaste o • El ajuste del volumen o del tono no afectará • Voor de beste opnameresultaten kunt u het • Caso o programa MW ou LW apresente um enchúfelos en la toma 2 (auriculares). Tips leitor do televisor. el nivel de grabación. apparaat beter op stroom van het lichtnet ruído sibilante, ajuste FM MODE/ISS • Para obtener los mejores resultados, aleje el • Als een FM uitzending met veel storing • Si un programa de MW o de LW produce gebruiken. (Interference Supress Switch/interruptor reproductor del televisor. doorkomt, zet u de FM MODE/ISS sonido de silbido, ponga el selector de • De stand van de volumeregelaar en de supressor de interferências, na parte schakelaar (aan de achterkant) in de supresión de interferencias (FM MODE/ toonregelaars is niet van invloed op de posterior) para a posição que melhor “MONO/ISS2” stand voor mono radio- ISS) en la posición en la que reduzca más el opnamen. diminua o ruído. ontvangst met een betere geluidskwaliteit. ruido. • Als er tijdens opnemen van een Not a • Voor luisteren via een hoofdtelefoon sluit u Not a middengolf- of langegolf-radio-uitzending deze aan op de 2 hoofdtelefoon- Durante a gravação de sinais no microfone Durante la grabación a través del micrófono een storende fluittoon meeklinkt, zet u de aansluiting. incorporado, não é possível monitorizar o incorporado, no podrá escuchar el sonido a ontstoringsschakelaar (FM MODE/ISS) in • Voor de beste geluidskwaliteit kunt u het som através dos auscultadores. través de los auriculares. die stand, waarbij de fluittoon het best apparaat beter niet te dicht bij een TV- onderdrukt wordt. toestel zetten. Opm erking Tijdens het opnemen via de ingebouwde mikrofoon is het niet mogelijk mee te luisteren via de luidsprekers of een hoofdtelefoon.