3-810-931-23(1) Si dichiara che l’apparecchio è stato fabbricato in BANDE DI FREQUENZA conformità all’Art. 2 Comma 1 del D.M. 28.08.1995 Keuze van de Val av strömförsörj Scelt a della f ont e Selecção das fontes n. 548. 1. Bande di frequenza: FM: 87,5 MHz – 108 MHz AM: 526.5 kHz – 1.606,5 kHz st room voorziening ningssätt di alim ent azione de alimentação Le prescrizioni alle frequenze sono quelle indicate nel paragrafo 3 dell’allegato A al D.M. 25.06.1985 e 2. Frequenza intermedia: FM: 10.7 MHz AM: 455 kHz Radio Casset t e-Corder nel paragrafo 3 dell’allegato 1 al D.M. 27.08.1987 e 3. Oscillatore locale: Frequenza oscillatore precisamente: locale superiore a quella del segnale Gebruiksaanw ijzing Sony Deutschland GmbH Bruksanvisning 110–127V Product Compliance Europe Ist ruzioni per l’ uso 220–240V 1 2 VOLTAGE SELECTOR M anual de inst ruções WAARSCHUWING VARNING CFS-E14/E14S/E14L Stel het apparaat in geen geval bloot aan regen of Utsätt inte kassettradion för regn och fukt för att Aansluit en van het net snoer: Nät anslut ning Collegam ent o del cavo di Ligação do cabo de vocht, om brand of een gevaarlijke elektrische schok undvika riskerna för brand och/eller elektriska stötar. ©1996 by Sony Corporation alim ent azione alim ent ação CA te voorkomen. Öppna inte höljet. Det kan resultera i risk för 1 op de AC IN stroomingang 1 till nätintaget AC IN Open om dezelfde reden ook niet de ombouw van het apparaat. Laat technisch onderhoud over aan elektriska stötar. Överlåt allt reparations- och underhållsarbete till fackkunniga tekniker. 1 alla presa AC IN 1 à tomada AC IN bevoegd vakpersoneel. Placera inte kassettradion i ett trångt utrymme, som 2 op een wandstopkontakt 2 till ett nätuttag Plaats het apparaat niet in een krappe, omsloten t.ex. i en bokhylla eller i ett skåp. ATTENZIONE ADVERTÊNCIA Gebruik van het apparaat Bat t eridrif t 2 a una presa a muro 2 a uma tomada da rede ruimte, zoals een boekenrek of inbouwkast. Plaats geen met vloeistof gevulde voorwerpen zoals För att undvika brand och elskador bör du inte placera vätskefyllda föremål, t.ex. vaser, på enheten. Per evitare il pericolo di incendi o scosse elettriche, non esporre l’apparecchio alla pioggia o all’umidità. Para evitar o risco de incêndio ou de choque eléctrico, não exponha o aparelho à chuva nem à bijvoorbeeld een vaas op het toestel om elektrocutie of Per evitare scosse elettriche non aprire il humidade. op bat t erijen: Sätt i sex st. batterier R14 (storlek C) Uso con le pile Ut ilização do leit or com brand te voorkomen. Funktionsväljaren FUNCTION finns på rivestimento. Per ripararazioni rivolgersi solo a Para evitar descargas eléctricas, não abra o aparelho. kassettradions ovansida. Plaats zes stuks R14 (C-formaat) batterijen (tillval) i batterifacket. Inserire sei pile tipo R14 (formato C) (non pilhas De FUNCTION keuzeschakelaar bevindt zich aan de Indikatorn OPR/BATT tänds när kassettradion slås personale qualificato. Solicite assistência somente a técnicos bovenzijde van het apparaat. på. especializados. (niet bijgeleverd) in het batterijvak. Gäller CFS-E14S: Nät spänningsval in dotazione) nel comparto pile. Insira seis pilhas R14 (tamanho C, não Bij het inschakelen van het apparaat licht de OPR/ Non installare l’apparecchio in spazi chiusi, come una libreria o un mobiletto. Não instale o aparelho em um ambiente fechado, tal Alleen voor de CFS-E14S: Kontrollera att VOLTAGE SELECTOR (på Solo CFS-E14S: Regolazione della fornecidas) no compartimento de pilha. BATT indicator op. At t observera como estante de livros ou armário embutido. Onde evitare incendi o scosse elettriche, non Om schakelen van de bedrijf sspanning baksidan) står i läget för lokal Voorzorgsm aat regelen Angående säkerhet/ nät- och batteridrift collocare sull’apparecchio oggetti contenenti liquidi Para evitar o risco de incêndio ou choque eléctrico, t ensione Som ent e no CFS-E14S: Para ajust ar • Dra ut stickkontakten ur nätuttaget (eller ta ur Stel vóór het gebruik de spanningskiezer nätspänning. come ad esempio vasi. não coloque recipientes com líquidos, como jarras, a volt agem Veiligheid/ stroomvoorziening batterierna), om du skulle råka spilla vätska eller em cima do aparelho. (VOLTAGE SELECTOR, op het Assicurarsi di regolare VOLTAGE Il selettore FUNCTION si trova sul pannello Et t prakt iskt råd • Mocht er vloeistof of een voorwerp in het apparaat tappa någonting i kassettradion. Låt en achterpaneel) in op de plaatselijk geldende SELECTOR (sul retro) sulla tensione della Certifique-se de ajustar VOLTAGE terechtkomen, trek dan onmiddellijk de stekker uit fackkunnig reparatör besiktiga kassettradion superiore. O selector FUNCTION está localizado no painel Gäller modellerna som levereras med het stopkontakt, verwijder de batterijen en laat het Quando si accende l’apparecchio l’indicatore superior. netspanning. rete locale. SELECTOR (na parte posterior do leitor) innan den tas i bruk igen. stickkontaktadapter: använd adaptern när apparaat door bevoegd vakpersoneel nakijken, • Kontrollera, innan kassettradion ansluts till ett OPR/BATT si illumina. Quando se activa o leitor, o indicador OPR/BATT stickkontakten inte matchar nätuttaget. Inf orm azione ao fornecimento de alimentação local. alvorens het weer in gebruik te nemen. nätuttag, att märkspänningen stämmer överens acende-se. Tip • Voor gebruik op netspanning dient u te kontroleren med lokal nätspänning (vi hänvisar till Tekniska Precauzioni Beschikt u over het model waarbij een OBS! Per gli acquirenti del modello dotato di Conselho of de bedrijfsspanning van het apparaat (zie onder Precauções data). Använd endast den medföljande nätkabeln netsnoer-verloopstekker is geleverd, dan adattatore per spina, usare l’adattatore se la Nos modelos fornecidos com um adaptador de “Technische gegevens”) overeenkomt met het för att driva kassettradion nätansluten. Använd Sicurezza/ Fonti di alimentazione • Koppla ur nätkabeln från kassettradion för Acerca da segurança/ fontes de kunt u deze aansluiten als de stekker van het spina del cavo non corrisponde alla presa di fichas CA, utilize-o, caso a ficha do adaptador plaatselijke lichtnet-voltage; sluit het apparaat op inte andra typer av nätkablar. • Se qualche oggetto o liquido penetra att kunna driva den med de ilagda nell’apparecchio, scollegare l’apparecchio dalla alimentação netsnoer niet in het stopkontakt past. corrente. CA não se encaixe na tomada da rede local. het stopkontakt aan met het bijgeleverde netsnoer, Nätspänningsväljaren finns på baksidan. batterierna. nooit met enig ander netsnoer. De spanningskiezer • Nätströmtillförseln kopplas inte ur så länge fonte di alimentazione (o estrarre le pile) e farlo • Se algum objecto sólido ou líquido cair no interior • Byt ut batterierna mot nya batterier så fort Not e voor het omschakelen van de bedrijfsspanning stickkontakten sitter i ett nätuttag, inte ens när controllare da personale qualificato prima di do leitor, este deve ser desligado da tomada e Opm erkingen Not as usarlo ulteriormente. indikatorn OPR/BATT börjar glimma svagt • Per usare l’apparecchio con le pile, scollegare vindt u aan de achterkant van het apparaat. strömmen till kassettradion slås av. submetido a uma revisão técnica por pessoal • Voor gebruik van het apparaat op • Para utilizar o leitor com pilhas, desligue o • Zolang de stekker in het stopkontakt zit, is er sprake • Vid batteridrift: driv kassettradion på sex st. • Per il funzionamento a CA, controllare che la qualificado antes de voltar a ser utilizado. eller när kassettradion plötsligt blir il cavo di alimentazione dall’apparecchio. tensione operativa dell’apparecchio sia identica a batterijen, trekt u eerst de stekker van het cabo de alimentação CA do leitor. van een geringe stroomtoevoer naar het apparaat, batterier R14 (storlek C). • Para o funcionamento com CA, verifique se a stillastående. Samtliga sex batterier måste • Sostituire le pile quando l’indicatore OPR/ ook al staat het apparaat uitgeschakeld. • Ta ur batterierna för att undvika skador på grund quella della rete elettrica locale (vedere netsnoer uit het stopkontakt. • Substitua as pilhas quando o brilho do voltagem de funcionamento do leitor é idêntica à bytas ut mot nya batterier på en och samma BATT si affievolisce o quando l’apparecchio • Voor batterijvoeding gebruikt u zes stuks R14 (C- av batteriläckage och korrosion, när kassettradion “Caratteristiche tecniche”) e usare il cavo di tensão do fornecimento de alimentação local • Vervang de batterijen als het DIRECTION gång. indicador OPR/BATT diminuir ou quando formaat) batterijen. under en längre tidsperiod inte skall drivas med alimentazione in dotazione; non usare alcun altro (consulte ‹‹Especificações››) e utilize o cabo de OPR/BATT spanningslampje nog maar cessa di funzionare. Sostituire tutte le pile o leitor parar de funcionar. Substitua todas • Wanneer u het apparaat voorlopig niet meer op batterier. tipo di cavo. Il selettore di tensione si trova sul alimentação CA fornecido; não utilize nenhum zwak oplicht of als het apparaat niet meer con altre nuove. as pilhas por outras novas. batterijvoeding gebruikt, kunt u beter de batterijen • Namnplåten, som anger märkspänningen, retro dell’apparecchio. outro tipo de cabo. O selector de voltagem está naar behoren werkt. Vervang altijd alle er uit verwijderen, om schade door eventuele strömförbrukningen och liknande märkuppgifter, • L’apparecchio non è scollegato dalla fonte di localizado na parte posterior do leitor. batterijlekkage en corrosie te voorkomen. finns på undersidan. alimentazione CA (corrente di rete) fintanto che il • O leitor não estará desligado da rede CA enquanto batterijen tegelijk door nieuwe. cavo di alimentazione è collegato alla presa a • Een naamplaatje met daarop de bedrijfsspanning, permanecer ligado a uma tomada da rede, mesmo het stroomverbruik e.d. bevindt zich aan de Angående placering/ hantering muro, anche se l’apparecchio stesso è stato spento. que o interruptor de alimentação do leitor tenha onderzijde van het apparaat. • Placera inte kassettradion på en plats, där den • Per il funzionamento a pile, usare sei pile tipo R14 sido desactivado. utsätts för värme, solsken, damm och/eller (formato C). • Para o funcionamento com pilhas, utilize seis Verhelpen van Felsökning Soluzione di Guia para solução Opstelling/ bediening • Plaats het apparaat niet in de buurt van een mekaniska stötar. • Avståndet från kassettradion till närmaste föremål • Quando non si usano le pile, estrarle per evitare danni che possono essere causati da perdite di pilhas R14 (tamanho C). • Quando as pilhas não forem ser utilizadas, st oringen Ljudet åt erges int e alls. problem i de problem as warmtebron of in direkt zonlicht. Vermijd tevens plaatsen met veel stof, vocht en mechanische måste vara minst 10 mm. Ventilationsöppningarna måste vara öppna, dels för att garantera felfri fluido delle pile o corrosione. • La piastrina indicante la tensione operativa, il remova-as para evitar possíveis avarias decorrentes de vazamento ou corrosão das pilhas. • Anslut nätkabeln ordentligt på korrekt sätt. trillingen of schokken. funktion och dels för att förlänga livslängden på consumo, ecc. si trova sul fondo. • A placa indicativa da voltagem de funcionamento, Er klinkt geen geluid. • Sätt i batterierna med polerna vända åt korrekt Audio assent e. Ausência de áudio. • Houd een speling van tenminste 10 mm rond het de inbyggda delarna i kassettradion. consumo, etc. está localizada na base do aparelho. apparaat open. Zorg dat de ventilatie-openingen • Låt inte kreditkort med magnetkodning eller Collocazione/ funzionamento • Zorg dat het netsnoer goed is aangesloten. håll. • Collegare saldamente il cavo di alimentazione. • Ligue o cabo de alimentação CA firmemente. • Byt ut alla sex batterier på en och samma gång, • Insira as pilhas apropriadamente. niet geblokkeerd worden, in het belang van het juist fjäderuppdragna klockor ligga nära kassettradion, • Non lasciare l’apparecchio nei pressi di fonti di Acerca da localização/ operação • Kontroleer of de batterijen alle in de juiste • Inserire correttamente le pile. calore o in luoghi esposti alla luce solare diretta, så fort batterierna börjar laddas ur. • Substitua todas as pilhas, caso estejam fracas. funktioneren van het apparaat en een langere på grund av att de kraftiga magneter, som • Não deixe o leitor nas cercanias de fontes de calor, richting liggen in het batterijvak. • Sostituire tutte le pile se sono scariche. levensduur van de onderdelen. polvere eccessiva o scosse meccaniche. • Koppla ur hörlurarna. • Desligue os auscultadores. används i högtalarna, kan bli orsak till skador. nem em locais sujeitos à luz solar directa, poeira • Als de batterijen leeg zijn, dient u ze alle door • Scollegare le cuffie. • Aangezien in de luidsprekers krachtige magneten • Slå på kassettradion och gör den klar för • Non collocare alcun oggetto entro 10 mm dal lato excessiva ou choques mecânicos. nieuwe te vervangen. • Styr volymnivån till lämplig nivå. • Regolare il volume. • Ajuste o volume. zijn toegepast, mag u kredietkaarten met een bandavspelning, när kassettradion inte har dell’apparecchio. I fori di ventilazione non devono • Não coloque nada dentro da área de 10 mm das • Trek de stekker van de hoofdtelefoon uit de • Skjut FUNCTION till korrekt läge. • Regolare FUNCTION sulla funzione che si • Ajuste o selector FUNCTION à posição que magnetische pincode en horloges met een använts under en längre tidsperiod, för att värma essere ostruiti perché l’apparecchio possa laterais do aparelho. Os orifícios de ventilação aansluiting. desidera impiegare. deseja operar. mechanisch uurwerk niet te dicht in de buurt van upp den i några minuters tid före kassettens funzionare correttamente e per prolungare la devem ser mantidos desobstruídos para que o Kasset t ens isät t ning m isslyckas. het apparaat leggen, om schadelijke effekten van het isättning. durata dei suoi componenti. • Stel de geluidssterkte hoger in. leitor opere apropriadamente e para prolongar a • Sätt i kassetten på korrekt sätt. Non è possibile inserire la Não é possível inserir a casset e. magnetisch veld te voorkomen. • Poiché per i diffusori è impiegato un forte vida útil dos seus componentes. • Stel de FUNCTION keuzeschakelaar in op de Rådfråga affären där kassettradion köptes, eller • Tryck på p6 STOP/EJECT för att återställa casset t a. • Insira a cassete apropriadamente. • Is het apparaat een tijdlang niet gebruikt, zet het magnete, tenere carte di credito personali a • Visto que um forte íman é utilizado para os geluidsbron die u wilt horen. Sonys representant, när du råkar ut för svårigheter codificazione magnetica o orologi a molla lontani 9 PLAY. • Pressione p6 STOP/EJECT para liberar dan in de weergavestand en laat het bandloop- altifalantes, mantenha cartões de crédito pessoal • Inserire correttamente la cassetta. eller vill ställa frågor som inte besvaras i denna dall’apparecchio per evitare possibili danni Inst eken van een casset t e 9 PLAY. mechanisme zonder cassette enkele minuten warm com codificação magnética ou relógios a corda • Premere p6 STOP/EJECT per rilasciare bruksanvisning. causati dal magnete. Inspelning sät t s int e igång när r draaien, voordat u een cassette plaatst voor afspelen distantes do leitor, a fim de evitar possíveis lukt niet . 9 PLAY. A t ecla r REC não f unciona. of opnemen. For kunderne i Danmark • Se l’apparecchio non è stato usato per un lungo avarias causadas pelo íman. REC t rycks in. periodo, regolarlo in modo di riproduzione e • Let op dat u de cassette op de juiste wijze • Não há cassete inserida no compartimento de ADVARSEL! • Caso o leitor não tenha sido utilizado por um insteekt. • Tomt kassettfack Il t ast o r REC non f unziona. Mocht u verder nog vragen of problemen met de lasciarlo scaldare per qualche minuto prima di longo intervalo, ajuste-o ao modo de reprodução cassete. Netspændingen till dette apparat er IKKE afbrudt, • Kontrollera att den lilla tungan (små tungorna) • Non c’è una cassetta nel comparto. bediening van het apparaat hebben, aarzel dan niet inserire una cassetta. para aquecê-lo por alguns minutos antes de inserir • Druk op de p6 STOP/EJECT toets om de • Certifique-se de que a lingueta de protecção sålænge netledningen sidder i en stikkontakt, som finns kvar på kassetten. • Assicurarsi che sia presente la linguetta di kontakt op te nemen met de dichtstbijzijnde Sony er tændt – også selv om der er slukket på uma cassete. ingedrukte 9 PLAY toets te laten está intacta na cassete. In caso di interrogativi o problemi riguardanti sicurezza sulla cassetta. handelaar. apparatets netafbryder. uitspringen. Dålig ljudkvalit et vid bandavspel l’apparecchio,consultare il proprio rivenditore Sony. Reprodução, gravação ou Caso surjam dúvidas ou problemas concernentes a De r REC opnam et oet s kan niet ning eller inspelning, radering Riproduzione, regist razione o este leitor, consulte o seu agente Sony mais ingedrukt w orden. m isslyckas. cancellazione di qualit à scadent e. apagam ent o de qualidade Verhelpen van storingen Tekniska dat a Carat t erist iche próximo. • Testine sporche. Pulire l’apparecchio (come insat isf at ória. • Afstembereik • Er is geen cassette in deck B geplaatst. • Smutsiga bandhuvuden: rengör band • M ottagningsområde • Zorg dat het wispreventienokje van de geplaatste cassette intakt is of bedek de huvudena enligt nedanstående illustration med en bomullspinne, vars huvud fuktats i illustrato) con un bastoncino di cotone leggermente inumidito con fluido di pulizia o • Cabeças contaminadas. Limpe o aparelho (tal como ilustrado) com uma haste de algodão CFS-E14 FM:Europa: 87,6 - 107 MHz/Italië: 87,5 - 108 MHz/Centraal- en Oost-Europa: 65-108 MHz CFS-E14 FM, modellen till europeiska länder: 87,6 - 107 MHz/Italien: 87,5 - 108 MHz/Central- och t ecniche Especif icações AM:Europa: 531- 1602 kHz/Italië: 526,5 - 1606,5 kHz • Gama de frequências opening met een stukje plakband. rengöringsvätska eller rengöringssprit. alcool. levemente humedecida com um fluido de östeuropa: 65-108 MHz • Campo di frequenza CFS-E14S FM:Saoedi-Arabië: 87,6 - 107 MHz/ CFS-E14 FM: Europa: 87,6 - 107 MHz/Italia: 87,5 - • Avmagnetisera bandhuvudena och samtliga • Smagnetizzare le testine e tutte le parti limpeza ou álcool. Overige landen: 87,6 - 108 MHz AM, modellen till europeiska länder: 531 - 1.602 CFS-E14 FM: Europa: 87,6 - 107 MHz/Italia: 87,5 - Tegenvallende geluidskw alit eit bij • Desmagnetize as cabeças e todas as partes 108 MHz/Europa centrale e orientale: 65-108 MHz 108 MHz/Europa Central e de Leste: 65-108 MHz metalldelar på bandbanan med en metalliche del percorso del nastro con uno MG:530-1605 kHz/KG1:2,3 - 7 MHz/KG2:7 - 22 MHz kHz/Italien: 526,5 - 1.606,5 kHz metálicas no trajecto da fita com um AM: Europa: 531 - 1602 kHz/Italia: 526.5 - 1.606,5 kHz AM: Europa: 531-1.602 kHz/Italia: 526.5 -1.606,5 kHz opnem en of af spelen, of avmagnetiserare (tillval). smagnetizzatore per testine reperibile in CFS-E14L FM: 87,6 - 107 MHz CFS-E14S FM, modellen till Saudiarabien: 87,6 - 107 desmagnetizador de cabeças disponível no MG:531 - 1602 kHz/LG: 153 - 279 kHz/KG: 5,95 - MHz/övriga länder: 87,6 - 108 MHz CFS-E14S FM: Arabia Saudita: 87,6 - 107 MHz/Altri CFS-E14S FM: Arabia Saudita: 87,6 - 107 MHz/ onvoldoende w issen van oude commercio. Outros países: 87,6 - 108 MHz comércio. 18 MHz MV: 530-1.605 kHz/KV1: 2,3 - 7 MHz/KV2: 7 - 22 MHz paesi: 87,6-108 MHz opnam en. • Tussenfrekw enties FM: 10,7 MHz MW: 530-1.605 kHz/SW1:2,3 - 7 MHz/SW2:7 - 22 MHz MW: 530 -1.605 kHz/SW1: 2,3 -7 MHz/SW2: 7-22 MHz CFS-E14L FM: 87,6 - 107 MHz/MV: 531 - 1.60,2 M otrulle Raderhuvud Rullino preminastro Testina di AM/MG/LG/KG: 455 kHz kHz/LV: 153 - 279 kHz/KV: 5,95 - 18 MHz CFS-E14L FM: 87,6 - 107 MHz CFS-E14L FM: 87,6 - 107 MHz/MW: 531 - 1.602 • De bandkoppen zijn vuil. Reinig de in de cancellazione Rolete pressor Haste de algodão • Antennes FM/KG: teleskoopantenne AM/MG/ kHz/LW: 153 - 279 kHz/SW: 5,95 - 18 MHz • M ellanfrekvens FM: 10,7 MHz MW: 531 1.602 - kHz/LW: 153279 - MHz/SW:5,95 -18 MHz afbeelding aangegeven onderdelen met een LG: ingebouwde ferrietstaafantenne • Frequência intermediária FM: 10,7 MHz AM/MV/LV/KV: 455 kHz • Frequenza intermedia FM: 10,7 MHz wattenstaafje, licht bevochtigd met wat • Opnamesysteem 4 sporen, 2 kanalen stereo AM/MW/LW/SW: 455 kHz • Antenner FM/KV: teleskopantenn AM/MW/LW/SW: 455 kHz reinigingsvloeistof of zuivere spiritus. • Frekw entiebereik 80 - 10.000 Hz • Antenas FM/SW: Telescópica • Luidsprekers Breedband-luidspreker: 9,2 cm AM/MV/LV: inbyggd ferritstavantenn • Antenne FM/SW: telescopica • Demagnetiseer de koppen en alle metalen AM/MW/LW: Barra di ferrite incorporata AM/MW/LW: Barra de ferrite incorporada delen van het bandloopwerk, met een in de diameter × 2, 3.2 Ω • Inspelningsmekanism 4-spårs, 2-kanals stereo In/ avspelningshuvud Testina di registrazione/ • Sistema di registrazione 4 piste, 2 canali stereo • Sistema de gravação 4 pistas, estéreo de 2 canais • Uitgangsaansluitingen:Hoofdtelefoon-aansluiting • Frekvensomfång 80 - 10.000 Hz audiohandel verkrijgbaar riproduzione • Risposta in frequenza 80 - 10.000 Hz • Resposta de frequência 80 - 10.000 Hz Drivrulle Cabeça de gravação/ (stereo ministekkerbus), voor hoofdtelefoons met • Högtalare Fullbandshögtalare, 9,2 cm i diam. × 2, demagnetiseerapparaatje. impedantie van 16 - 68 ohm 3.2 Ω • Diffusori Gamma completa: 9,2 cm dia. × 2, 3.2 Ω • Altifalantes Gama completa:9,2 cm de diâm. × 2, 3.2 Ω Cabestano reprodução • Saída Tomada para auscultadores (minitomada • M aximaal uitgangsvermogen 2,6 watt + 2,6 watt • Utgång Hörlursuttag PHONES (stereominijack) för • Uscita Presa cuffie (minipresa stereo) per cuffie da Bomullspinne Bastoncino di cotone Veio de arrasto • Gebruiksduur batterijen para auscultadores de impedância de 68 estéreo), 16 - ohms hörlurar med 16 - 68 ohms impedans 16-68 ohm di impedenza Aandrukrol Cabeça de apagamento Bij opnemen van FM radio-uitzendingen • M aximal uteffekt 2,6 watt + 2,6 watt • Uscita di potenza massima 2,6 W + 2,6 W • Potência máxima de saída 2,6 W + 2,6 W W eergavekop Sony R14P batterijen: Ca. 6 uur • Duração das pilhas Gravação FM: Pilhas Sony • Batterilivslängd Vid inspelning av FM-program, • Durata delle pile Registrazione FM: Sony R14P: Sony LR14 alkali-batterijen: Ca. 18 uur circa 6 ore/Alcaline Sony LR14: circa 18 ore R14P: Aprox. 6 horas/pilhas alcalinas Sony LR14: med Sonys batterier R14P: ca. 6 t./med Sonys Bij afspelen van cassettes Aprox. 18 horas alkaliska batterier LR14: ca. 18 t. Riproduzione: R14P: circa 4 ore/Alcaline Sony Sony R14P batterijen: Ca. 4 uur Reprodução: R14P: Aprox. 4 horas/Sony LR14 Sony LR14 alkali-batterijen: Ca. 12 uur Vid bandavspelning, med Sonys batterier R14P: ca. LR14: circa 12 ore 4 t./med Sonys alkaliska batterier LR14: ca. 12 t. • Alimentazione Regno Unito: 230 - 240 V CA, 50 Hz alcalina: Aprox. 12 horas • Stroomvereisten Groot-Brittanni 230 - 240 V • Alimentação requerida Reino Unido: 230 - 240 V Opname/ w eergavekop wisselstroom, 50Hz/Europ 220 - 230 V • Strömförsörjning Storbritannien: 230 - 240 V/50 Europa: 220 - 230 V CA 50Hz/Altri paesi: 110 - 127 Hz nätspänning, övriga europeiska länder: 220 - 230 V/220 - 240 V CA selezionabile, 50/60 Hz CA, 50 Hz/Europa: 220 - 230 V AC 50Hz/Outros Capstan-as wisselstroom, 50Hz/Overige landen Naar keuze 110 países: 110 - 127 V/220 - 240 V CA seleccionável, - 127 V/220 - 240 V wisselstroom, 50/60Hz V/50 Hz 9 V CC, sei pile tipo R14 (formato C) 50/60 Hz 9 V gelijkstroom, van zes stuks R14 (C-formaat) nätspänning, övriga länder 110 - 127/220 - 240 V • Consumo CA 10 W Roulette d’entraînement nätspänning, valbart, 50/60 Hz 9 V CC, seis pilhas R14 (tamanho C) batterijen • Dimensioni Circa 350 × 134 × 120 mm (l/a/p), • Stroomverbruik 10 watt wisselstroom 9 volts likströmsspänning med sex st. batterier R14 inclusi comandi e parti sporgenti,esclusa la maniglia • Consumo 10 W CA • Afmetingen (b/h/d) ca. 350 x 134 x 120 mm, inkl. (storlek C) • M assa Circa 2,0 kg, incluse le pile • Dimensões Aprox. 350 × 134 × 120 mm (l/a/p), uitstekende onderdelen en knoppen, zonder • Strömförbrukning 10 watt vid nätdrift incluindo controlos e partes salientes, não incluindo • Accessorio in dotazione Cavo di alimentazione pega draagbeugel • Dimensioner Ca. 350 × 134 × 120 mm (b/h/d) inkl. CA (1) • Gew icht Ca. 2,0 kg, inkl. batterijen utskjutande delar och reglage, men exkl. handtaget • Peso Aprox. 2,0 kg, incluindo pilhas Disegno e caratteristiche tecniche soggetti a modifiche • Bijgeleverd toebehoren Netsnoer (1) • Vikt Ca. 2,0 kg inkl. batterierna senza preavviso. • Acessório fornecido Cabo de alimentação CA (1) Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens • M edföljande tillbehör Nätkabel (1) Design e especificações sujeitos a alterações sem aviso voorbehouden, zonder kennisgeving. prévio. Rätt till ändringar förbehålles.
Gebruik alleen TYPE I (normaalband) Använd endast kassetter typ 1 (med cassettes. normalband) vid bandavspelning. Usare solo nastri TIPO I (normali). Utilize somente fitas TYPE I (normal). Plaats en funktie van Reglage, och deras Posizione dei Localização dos Af spelen van een Bandavspelning Riproduzione di Reprodução de de bedieningsorganen placering com andi cont rolos casset t e nast ri casset es FUNCTION OPR/ BATT FINE TUNING* 1 CFS-E14 CFS-E14S/ E14L 2 3 VOLUM E TONE M IC BAND* TUNING Kant A/ Sida A Facciata A/ Lado A FUNCTION FUNCTION PHONES PLAY FM M ODE/ ISS* * STOP/EJECT * alleen voor de CFS-E14S/ E14L TAPE TAPE (RADIO OFF) gäller CFS-E14S/ E14L (RADIO OFF) Solo CFS-E14S/ E14L Somente no CFS-E14S/ E14L Wispreventienokje 1 Zet de FUNCTION 1 Skjut FUNCTION till läget TAPE 1 Regolare FUNCTION su TAPE 1 Ajuste FUNCTION a TAPE * * alleen voor de CFS-E14/ E14L Wispreventienokje voor kant A keuzeschakelaar op "TAPE (RADIO OFF). (RADIO OFF). (RADIO OFF). gäller CFS-E14/ E14L voor kant B Tunga för sida A (RADIO OFF)”. Solo CFS-E14/ E14L Somente no CFS-E14/ E14L Tunga för sida B Linguetta per la Linguetta per la facciata A 2 Plaats de af te spelen cassette in 2 Sätt i önskad musikkassett. 2 Inserire un nastro registrato. 2 Insira uma cassete gravada. facciata B het deck. Med kassettsidan för bandavspelning Con la facciata da riprodurre rivolta Como lado que deseja reproduzir Lingueta para o Lingueta para o lado A Met de kant die u wilt afspelen vänd utåt, mot rummet. in avanti. voltado para frente. lado B naar voren toe gericht 3 Druk op de 9 PLAY 3 Tryck på 9 PLAY för att spela 3 Premere 9 PLAY. 3 Carregue em 9 PLAY. STOP/EJECT PAUSE FF REW PLAY REC weergavetoets. av bandet. Per Premere Para Pressione Beveiligen van uw bandopnam en At t observera angående kasset t er Not e sulle casset t e Not as sobre casset es Voor het Drukt u op de Att tryck på Interrompere la p6 STOP/EJECT cessar a p6 STOP/EJECT •Om geen opnamen te verliezen door per • Bryt av den lilla tungan för sida A eller B • Staccare la linguetta di sicurezza della • Quebre a lingueta de protecção do lado A avbryta p6 STOP/EJECT riproduzione Quando finisce il reprodução Quando a fita chegar ongeluk wissen of er overheen opnemen, kunt Stoppen met p6 STOP/EJECT toets enligt illustrationen för att skydda bandet cassetta per la facciata A o B per evitare ou B da cassete para prevenir gravações bandavspelning: Bandavpelningen nastro la riproduzione ao fim, a reprodução u voor cassettekant A of B het mot radering av misstag. Vidhäfta en bit registrazioni accidentali. Se si desidera acidentais. Caso deseje reutilizar a fita para afspelen Aan het eind van de wispreventienokje uitbreken. Om een aldus band zal de weergave avbryts vid bandslutet. si interrompe. cessará. tejp över hålet (hålen) för att spela in nytt riutilizzare una cassetta per la registrazione, regravações, cubra o local da lingueta beveiligde cassettekant weer voor opnemen material på bandet i en kassett som inte coprire il foro lasciato dalla linguetta con removida com fita adesiva. vanzelf stoppen. snabbspola bandet 0 eller ) Avanzare 0o) avançar 0 ou ) geschikt te maken, dekt u de ontstane opening längre har tungan (tungorna) kvar på del nastro adesivo. • O uso de cassetes com mais de 90 minutos framåt eller bakåt: rapidamente o rapidamente ou af met een stukje plakband. kassetten. Snel vooruit - of 0 of ) •Het gebruik van cassettes met een speelduur • L’uso di cassette di durata superiore a 90 de tempo de reprodução não é riavvolgere il nastro rebobinar a fita • Vi rekommenderar inte användandet av minuti di tempo di riproduzione non è recomendado, excepto para gravações ou terug-spoelen van snelspoeltoets. koppla in pausen: P PAUSE van meer dan 90 minuten is niet aanbevolen, de band kassetter, vilkas bandlängder överstiger 90 consigliato se non per lunghe registrazioni reproduções longas e contínuas. Tryck en gång till på Fare una pausa P PAUSE pausar a P PAUSE tenzij de extra lange ononderbroken opname- of weergaveduur van groot belang is. minuter, utom i undantagsfall för o riproduzioni ininterrotte. Pauzeren van de P PAUSE toets PAUSE för att fortsätta nella riproduzione Premere di nuovo questo reprodução Pressione esta tecla inspelningar och bandavspelning som tar Caso surjam dúvidas ou problemas weergave Nogmaals drukken med bandavspelning. tasto per riprendere la novamente para Mocht u vragen hebben of problemem met längre tid i anspråk. In caso di interrogativi o problemi concernentes a este leitor, consulte o seu wanneer u de weergave riproduzione. retomar a reprodução. ta ur kassetten: p6 STOP/EJECT het apparaat, neem dan a.u.b. kontakt op met riguardanti l’apparecchio, consultare il agente Sony mais próximo. witt hervatten. uw dichtstbijzijnde Sony handelaar. Efter bandets snabbspolning genom att Estrarre la cassetta p6 STOP/EJECT ejectar a cassete p6 STOP/EJECT Rådfråga affären där kassettradion köptes, proprio rivenditore Sony. Uitnemen van de eller Sonys representant, när du råkar ut för p6 STOP/EJECT toets trycka in 0 eller ), måste p6 STOP/ Dopo avere avvolto il nastro con 0 o Após a bobinagem com a tecla 0 ou ), cassette svårigheter eller vill ställa frågor som inte EJECT tryckas in så att 0 eller ) ), premere p6 STOP/EJECT per carregue na tecla p6 STOP/EJECT para besvaras i denna bruksanvisning. Na het snelspoelen van de band met de släpps upp i återställt läge. rilasciare 0 o ). liberar a tecla 0 ou ). 0 of de ) toets, drukt u op de p6 STOP/EJECT toets om de ingedrukte 0 Luist eren naar de Radiom ot t agning Ascolt o della radio Audição do rádio of ) toets omhoog te laten springen. radio Gebruik alleen TYPE I (normaalband) Använd endast kassetter typ 1 (med cassettes. normalband) vid inspelning. Usare solo nastri TIPO I (normali). Utilize somente fitas TYPE I (normal). 1 2 3 FM KG SW Opnem en(op deck) Inspelning Regist razione Gravações CFS-E14 CFS-E14S/ CFS-E14L KV CFS-E14S CFS-E14L FUNCTION FUNCTION TUNING 1 2 3 AM RADIO FM MW FM LW SW1 SW2 SW MW STOP/EJECT PLAY REC FM BAND BAND AM / M W / LW FUNCTION FUNCTION FINE AM / M G/ LG TUNING AM / M V/ LV 1 Voor opnemen van de radio: 1 Inspelning av radioprogram: 1 Per registrare dalla radio 1 Para gravar sinais do rádio Stem af op de radiozender waarvan u Ställ in önskad station. Sintonizzare la stazione desiderata. Sintonize a estação desejada. 1 Zet de FUNCTION 1 Skjut FUNCTION till läget RADIO. 1 Regolare FUNCTION su RADIO. 1 Ajuste FUNCTION a RADIO. wilt opnemen. Voor opnemen via de ingebouw de Inspelning via inbyggd mikrofon: Skjut FUNCTION till läget TAPE Per registrare dal microfono incorporato Para gravar sinais do microfone incorporado keuze schakelaar op "RADIO" Gäller CFS-E14: skjut FUNCTION till Solo CFS-E14: Regolare FUNCTION Somente no CFS-E14: Ajuste mikrofoon: (RADIO OFF). Regolare FUNCTION su TAPE Ajuste FUNCTION a TAPE (RADIO Alleen voor de CFS-E14: Stel met de läget för önskad våglängd. sulla banda desiderata. FUNCTION à banda desejada. Zet de FUNCTION keuzeschakelaar (RADIO OFF). OFF). FUNCTION keuzeschakelaar in op de 2 2 op "TAPE (RADIO OFF)”. 2 Sätt i kassetten för inspelning i gewenste afstemband. 2 Skjut BAND till läget för önskad Regolare BAND sulla banda Ajuste BAND à banda desejada. kassettfacket. 2 Inserire un nastro vuoto. 2 Insira uma cassete em branco. 2 Stel met de BAND våglängd. desiderata. Somente no CFS-E14: Salte este passo. 2 Plaats een voor opnemen Med sidan för inspelningsstart vänd utåt, mot rummet. Con la facciata da registrare rivolta in avanti. Com o lado onde deseja gravar voltado para frente. Gäller CFS-E14: hoppa över denna Solo CFS-E14: Saltare questo punto. geschikte cassette in deck. keuzeschakelaar in op de punkt. 3 Sintonize a estação desejada. Met de kant waarop u wilt opnemen 3 3 3 gewenste afstemband. 3 Sintonizzare la stazione Somente no CFS-E14S/E14L: Para naar voren toe gericht. Tryck på r REC. Premere r REC. Carregue em r REC. Alleen voor de CFS-E14: Deze stap 3 Ställ in önskad station. desiderata. sintonizar uma banda SW, utilize 3 Druk op de r REC opnametoets. Att tryck på Per Premere Para Pressione kunt u overslaan. Gäller CFS-E14S/E14L: stations Solo CFS-E14S/E14L: Per sintonizzare FINE TUNING para obter a melhor avbryta en p6 STOP/EJECT. Interrompere p6 STOP/EJECT cessar a p6 STOP/EJECT inställning på KV: vrid på FINE nella banda SW, usare FINE TUNING recepção de SW. 3 Stem af op de gewenste TUNING tills mottagningskvaliteten per una migliore ricezione SW. Para desligar o rádio Voor het Stoppen met Drukt u op de p6 STOP/EJECT toets. pågående inspelning: Inspelningen avbryts vid bandslutet. la registrazione Quando finisce il nastro, la registrazione si interrompe. gravação Quando chega o fim da fita, a gravação pára. radiozender blir bästa möjliga. Per spegnere la radio Ajuste FUNCTION a TAPE (RADIO OFF). opnemen Aan het eind van de koppla in P PAUSE. Fare una pausa P PAUSE pausar a P PAUSE Alleen voor de CFS-E14S/E14L: Voor de Hur radion slås av band zal het opnemen Regolare FUNCTION su TAPE (RADIO Para m elhorar a recepção de pausen: Tryck en gång till på nella Premere di nuovo questo gravação Pressione esta tecla korte golf kunt u de fijnafstemming Skjut FUNCTION till läget TAPE (RADIO OFF). vanzelf stoppen. PAUSE för att fortsätta registrazione tasto per riprendere la novamente para retomar regelen met de FINE TUNING regelaar. t ransm issões OFF). Pauzeren van de P PAUSE toets. med inspelning. registrazione. a gravação. Per m igliorare la ricezione delle Reoriente a antena para FM. Reoriente o Uit schakelen van de radio opname Druk nogmaals op deze Tydligare radiom ot t agning t rasm issioni próprio leitor para AM,MW ou LW Prakt iska råd Inf orm azioni Conselhos Zet de FUNCTION keuzeschakelaar op toets wanneer u het Vid FM-mottagning: vinkla och rikta Riorientare l’antenna per FM. Riorientare (somente no CFS-E14L). Para SW • Driv kassettradion nätansluten vid • Per risultati migliori usare l’alimentazione • Para obter os melhores resultados, utilize o “TAPE (RADIO OFF)”. opnemen wilt hervatten teleskopantennen tills ljudkvaliteten blir l’apparecchio per AM,MW o LW (solo (somente no CFS-E14S/E14L), estire a inspelning. Det sörjer för bästa möjliga CA. cabo de alimentação CA. Verbet eren van de radio-ont vangst bästa möjliga. Vid AM,MV-mottagning CFS-E14L). Per SW (solo CFS-E14S/E14L), antena verticalmente. Tips ljudkvalitet. • La regolazione del volume o del tono non • Ajustes no volume ou na tonalidade não Voor de FM ontvangst zet u de teleskoop eller LV-mottagning (gäller CFS-E14L): estrarre verticalmente l’antenna. Conselhos • Voor de beste opnameresultaten kunt u het • Styrning av volymnivå eller ljudklang influenza il livello di registrazione. irão afectar o nível de gravação. antenne in de stand die de beste weergave vrid på kassettradion. Vid KV-mottagning apparaat beter op stroom van het lichtnet påverkar inte inspelningsnivån. • Se si sentono dei fischi durante la • Caso o programa AM,MW ou LW apresente Inf orm azioni • Caso a transmissão de FM seja ruidosa, oplevert. Voor de middengolf of AM en de (gäller CFS-E14S/E14L): dra ut gebruiken. • När det uppstår visslande störningar under registrazione di programmi AM, MW o LW, um ruído sibilante, ajuste FM MODE/ISS • Se una trasmissione FM è disturbata, ajuste FM MODE/ISS (na parte posterior do lange golf (alleen voor de CFS-E14L) draait u leitor) a MONO, e o rádio tornar-se-á • De stand van de volumeregelaar en de en pågående inspelning av ett AM/MV- regolare FM MODE/ISS (interruttore di (Interference Supress Switch/interruptor teleskopantennen och ställ den i stående regolare FM MODE/ISS (sul retro) su het gehele apparaat in de richting die het best monofónico (somente no CFS-E14/E14L). toonregelaars is niet van invloed op de eller LV-program (gäller CFS-E14/E14L): soppressione interferenze, sul retro) sulla supressor de interferências, na parte ställning. MONO e la trasmissione sarà udibile in opnamen. skjut FM MODE/ISS posizione che riduce maggiormente i posterior) para a posição que melhor klinkt. Voor de korte golf (CFS-E14S/E14L) monoaurale (solo CFS-E14/E14L). • Para a audição com auscultadores, ligue-os (avstörningsomkopplare, på baksidan) till trekt u de teleskoopantenne geheel uit en zet Prakt iska råd • Als er tijdens opnemen van een AM-, disturbi. Normalmente regolare diminua o ruído. Sob condições normais, • Per ascoltare con le cuffie collegare le cuffie a PHONES. det läge som bäst undertrycker u deze vertikaal. • När det uppstår störningar vid FM- middengolf- of langegolf-radio-uitzending l’interruttore su “2”(solo CFS-E14/E14L). ajuste o interruptor a ‹‹2›› (somente no CFS- a PHONES. • Para obter os melhores resultados, afaste o störningarna. Låt omkopplaren i normala E14/E14L). mottagning (gäller CFS-E14/E14L): skjut een storende fluittoon meeklinkt, zet u de Not a Tips • Per ottenere risultati migliori, allontanare leitor do televisor. fall stå i läget 2. omkopplaren FM MODE/ISS (på baksidan) ontstoringsschakelaar (FM MODE/ISS) in Not a • Als er in de FM ontvangst storing klinkt, zet l’apparecchio dal televisore. Durante la registrazione dal microfono till läget MONO. Radion kopplas om till die stand, waarbij de fluittoon het best OBS! u de FM MODE/ISS ontstoringsscha kelaar incorporato, non è possibile ascoltare il suono Durante a gravação de sinais no microfone enkanalig mottagning. onderdrukt wordt. Gewoonlijk kunt u deze (op het achterpaneel) in de “MONO” stand; Observera att under pågående inspelning via tramite le cuffie. incorporado, não é possível monitorizar o • Ljudåtergivning via hörlurar: anslut schakelaar op “2” laten staan (alleen voor de radio-ontvangst zal in mono beter inbyggd mikrofon går det inte att övervaka som através dos auscultadores. hörlurarna till hörlursuttaget PHONES. de CFS-E14/E14L). klinken (alleen voor de CFS-E14/E14L). ljudet, som spelas in, via de anslutna • Störningsfri mottagning: flytta kassett Opm erking hörlurarna. • Voor luisteren via een hoofdtelefoon sluit u radion på längre avstånd från tv:n. Tijdens het opnemen via de ingebouwde deze aan op de PHONES aansluiting. • Voor de beste geluidskwaliteit kunt u het mikrofoon is het niet mogelijk mee te apparaat beter niet te dicht bij een TV- luisteren via de luidsprekers of een toestel zetten. hoofdtelefoon.