Nederlands Português Nederlands Português Opmerkingen bij CD’s • Richt de speler zelf voor een betere of MG/LG Notas sobre os CDs • Mude o próprio leitor de posição para Voorzorgsmaatregelen • Maak een CD voor het afspelen altijd Verhelpen van ontvangst. Technische gegevens Precauções • Antes de reproduzir, limpe o CD com um Resolução de melhorar a recepção de ou MW/LW. Características WAARSCHUWING ATENÇÃO schoon met een doek. Wrijf van binnen pano de limpeza. Limpe o CD a partir do Veiligheid naar buiten toe. storingen CD-speler Segurança centro para a extremidade. problemas técnicas Stel het toestel niet bloot aan regen Para evitar o risco de incêndios ou • De laserstraal van de CD-speler is Systeem • Como o raio laser utilizado no leitor do noch vocht om brand of elektrocutie choques eléctricos, não exponha o schadelijk voor de ogen en bijgevolg mag Algemeen Compact disc digital audio system CD pode provocar lesões oculares, não Geral Leitor de CD te voorkomen leitor à chuva nem à humidade. Laserdiode-eigenschappen Sistema u de behuizing niet proberen te openen. Het toestel wordt niet ingeschakeld. tente desmontar o aparelho. A reparação Não consegue ligar o leitor. Open de behuizing niet om Para evitar choques eléctricos, não Materiaal: GaAlAs Sistema de som digital compacto Laat het toestel alleen nakijken door bevoegd vakpersoneel. • Indien er een voorwerp of vloeistof in de • Sluit het netsnoer stevig aan op het stopcontact. • Controleer of de batterijen juist zijn geplaatst. Golflengte: 780 nm Emissieduur: Continu só deve ser efectuada por um técnico qualificado. • Se deixar cair um objecto ou líquido para • Ligue bem o cabo de alimentação à tomada de corrente. • Verifique se as pilhas estão bem colocadas. Propriedades de díodo laser Material: GaAlAs Comprimento de onda: 780 nm Pe rsona l elektrocutie te voorkomen. Laat het toestel alleen nakijken door bevoegd abra a caixa do leitor. A assistência tem que ser feita por pessoal Laservermogen: Minder dan 44,6 µW vakpersoneel. qualificado. behuizing terechtkomt, moet u de stekker uit het stopcontact trekken en het toestel laten nakijken door een deskundige • Vervang de batterijen door nieuwe als deze bijna leeg zijn. • U kunt de speler niet inschakelen met de Het geluid is zwak of van slechte kwaliteit. • Vervang de batterijen door nieuwe als deze (Dit uitgangsvermogen is de waarde die wordt gemeten op een afstand van ongeveer 200 mm van het lensoppervlak van de laserkop met een dentro do leitor, desligue-o e mande-o verificar por um técnico qualificado antes de voltar a utilizá-lo. • Se as pilhas estiverem gastas, substitua todas as pilhas por novas. • Quando utilizar o leitor com pilhas não pode O som ouve-se mal ou é de má qualidade. • Se as pilhas estiverem gastas, substitua todas Duração da emissão: Contínua Saída do laser: Inferior a 44,6 µW Audio alvorens dit weer in gebruik te nemen. • Discs met afwijkende vormen (b.v. hart, • Gebruik geen oplosmiddelen zoals benzine, thinner en in de handel verkrijgbare reinigingsmiddelen of afstandsbediening als u de speler op batterijen gebruikt. bijna leeg zijn. • Zet het toestel verder af van de TV. • Als u de afstandsbediening wilt gebruiken apertuur van 7 mm.) Astoerental 200 t/min tot 500 t/min • Neste leitor, não é possível ouvir discos que não tenham formas standard como, • Não utilize solventes, como benzina, diluente, produtos de limpeza à venda no mercado ou sprays anti-electricidade ligá-lo com o telecomando. Não se ouve o som. as pilhas por novas. • Afaste o leitor do televisor. • Se utilizar o telecomando enquanto ouve rádio (Esta saída é o valor medido a uma distância de cerca de 200 mm da superfície da lente do bloco de leitura óptica com uma abertura de 7 mm.) Velocidade de rotação Syst e m WAARSCHUWING Plaats het apparaat niet in een gesloten ruimte, zoals een boekenrek of ingebouwde kast. ATENÇÃO Não instale o aparelho num espaço fechado, como por exemplo, uma estante ou um armário. vierkant, ster) kunnen niet met dit toestel Geen geluid. wanneer u naar MG/LG op de radio luistert, por exemplo, em forma de coração, • Certifique-se de que a função que pretende em MW/LW, pode ouvir ruído. Isto é antistatische sprays voor • Controleer of de gewenste functie in het (CLV) estática destinados aos discos LP de vinil. utilizar aparece indicada no visor. 200 r/min (rpm) a 500 r/min (rpm) worden afgespeeld. Indien u dat toch doet, kunt u ruis horen. Dit is onvermijdelijk. quadrado, estrela. Se o fizer, pode inevitável. kan het toestel worden beschadigd. grammofoonplaten. uitleesvenster staat. Aantal kanalen danificar o leitor. Não utilize este tipo de • Não exponha o CD à incidência directa • Regule o volume. (CLV) Gebruiksaanwijzing Plaats geen met vloeistof gevulde voorwerpen zoals bijvoorbeeld een vaas op het toestel om Para evitar o risco de incêndio ou choque eléctrico, não coloque recipientes com líquidos, • Stel een CD niet bloot aan directe • Regel het volume. Het beeld op uw TV is onstabiel. 2 dos raios solares, a fontes de calor, como • Se estiver a ouvir o som através das colunas, A imagem do televisor torna-se Número de canais Gebruik geen dergelijke discs. • Wanneer u een FM-zender beluistert met een Frequentiebereik discos. Instruções de elektrocutie of brand te voorkomen. como jarras, em cima do aparelho. zonnestraling of warmtebronnen zoals • Koppel de hoofdtelefoon los bij het luisteren saídas de ar quente, nem o deixe num desligue os auscultadores. instável. 2 De behuizing reinigen heteluchtkanalen of in een auto die in de via de luidsprekers. binnenantenne in de buurt van de TV, moet u 20 -20 000 Hz +1/–2 dB Limpar o leitor automóvel estacionado ao sol, pois a Há muito ruído. • Se estiver a ouvir um programa em FM junto Resposta em frequência funcionamento het toestel verder van de TV af zetten. Snelheidsfluctuaties do televisor com uma antena interior, afaste o 20 - 20 000 Hz +1/–2 dB • Reinig de behuizing, het voorpaneel en de volle zon geparkeerd staat en waarin de Ruis is hoorbaar. • Limpe a caixa, o painel e os controlos com temperatura no seu interior pode aumentar • Está alguém a utilizar um telemóvel ou outro Minder dan meetbare waarden leitor do televisor. Choro e flutuação bedieningselementen met een zachte doek temperatuur sterk kan oplopen. • Iemand gebruikt een draagbare telefoon of Afstandsbediening um pano macio levemente humedecido consideravelmente. equipamento que emite ondas de rádio, perto Inferior ao limite mensurável die lichtjes is bevochtigd met een mild • Kleef geen papier of stickers op een CD andere apparatuur die radiogolven produceert in numa solução de detergente suave. Não • Não cole papel ou etiquetas autocolantes do leitor. tAfaste o telemóvel, etc., do leitor. Telecomando zeepsopje. Gebruik geen schuursponsje, en kras ook het oppervlak niet. de buurt van het toestel. t Houd de draagbare De afstandsbediening werkt niet. Radio utilize nenhum tipo de esfregão ou pó no CD nem risque a superfície do CD. schuurpoeder of oplosmiddelen zoals • Berg een CD na gebruik weer op in de telefoon e.d. uit de buurt van het toestel. • Vervang de batterijen van de Frequentiebereik abrasivo ou solventes, como álcool ou • Depois de ouvir o CD, guarde-o na caixa Leitor de CD O telecomando não funciona. Rádio afstandsbediening door nieuwe als deze bijna • Se as pilhas do telecomando estiverem fracas, Gama de frequência alcohol of benzine. houder. FM 87,5 - 108 MHz benzina. respectiva. O CD não se ouve ou a indicação “no Krassen, vuil of vingerafdrukken op een CD CD-speler leeg zijn. Se o CD estiver riscado, sujo ou com substitua-as por novas. dISC” acende-se no visor mesmo que FM 87,5 - 108 MHz Spanningsbronnen kunnen trackingfouten veroorzaken. De CD speelt niet of "no dISC" licht • Richt de afstandsbediening op de MG 531 - 1 611 kHz (9 kHz stap) Fontes de alimentação dedadas, podem ocorrer erros de “tracking”. • Aponte o telecomando na direcção do sensor afstandsbedieningssensor van het toestel. 530 - 1 610 kHz (10 kHz stap) esteja um CD dentro do leitor. remoto do leitor. MW 531 - 1 611 kHz (passo de 9 kHz) • Als u de speler op netspanning wilt op in het uitleesvenster ook al is er • Para utilizar o leitor ligado à corrente, • Verwijder eventuele obstakels tussen LG 153 - 279 kHz • Coloque o CD com o lado da etiqueta virado • Não pode haver obstáculos entre o 530 - 1 610 kHz (passo de 10 kHz) gebruiken, moet u controleren of de Betreffende CD-R’s/CD-RW’s een CD geplaatst. afstandsbediening en toestel. verifique se a tensão de funcionamento do Os CD-Rs/CD-RWs para cima. telecomando e o leitor. werkspanning van de speler gelijk is aan leitor é idêntica à da rede de corrente local LW 153 - 279 kHz Deze speler kan CD-R’s/CD-RW’s • Plaats de CD met het label naar boven gericht. • Zorg ervoor dat er geen krachtig licht zoals Este leitor pode reproduzir CD-Rs/CD-RWs • Certifique-se de que o compartimento de CD • Não exponha o sensor remoto a luzes intensas de lokale netspanning (zie "Technische opgenomen in CD-DA formaat* afspelen, IF (consulte “Características técnicas”) e • Controleer of de CD-houder gesloten is. direct zonlicht of licht van gravados no formato CD-DA* mas a está fechado. como, por exemplo, a luz do sol ou a luz de gegevens") en moet u het bijgeleverde FM: 10,7 MHz utilize o cabo de alimentação fornecido; IF maar de weergavecapaciteit varieert • Reinig de CD. fluorescentielampen op de capacidade de reprodução pode variar • Limpe o CD. lâmpadas fluorescentes. netsnoer gebruiken. Gebruik geen ander type netsnoer. afhankelijk van de kwaliteit van de disc en de toestand van de opname-apparatuur. • Verwijder de CD en laat de CD-houder ongeveer een uur open staan om het afstandsbedieningssensor valt. • Houd de afstandsbediening dichter bij het MG/LG: 450 kHz Antennes não utilize qualquer outro tipo de cabo. • Mesmo que desligue o leitor, este continua consoante a qualidade do disco e a das condições do dispositivo de gravação. • Retire o CD e deixe o compartimento de CD aberto durante cerca de uma hora para secar a • Quando utilizar o telecomando, aproxime-se do leitor. FM: 10,7 MHz MW/LW: 450 kHz ZS-Y2L FM: Telescoopantenne Antenas • Het toestel blijft onder (net)spanning staan zolang de stekker in het stopcontact zit, * CD-DA is de afkorting voor Compact Disc Digital Audio. Dit is een • condensvocht te laten opdrogen. Controleer of "Cd" verschijnt in het toestel. MG/LG: Ingebouwde ferrietstaafantenne ligado à corrente eléctrica até retirar a ficha da tomada de corrente (corrente * CD-DA é a abreviatura de Compact Disc Digital Audio (Áudio digital de CD). É humidade condensada. • Verifique se indicação “Cd” aparece no visor. Se, depois de tentar as soluções indicadas acima, FM: Antena telescópica ZS-Y3L uitleesvenster. MW/LW: Antena integrada de barra de ook al is het toestel zelf uitgeschakeld. Als u de bovenstaande oplossingen hebt eléctrica). • O CD-R/CD-RW não está finalizado. continuar a ter problemas, desligue o cabo de opnamenorm voor Audio CD’s. uma norma de gravação utilizada para ferrite • Wilt u de speler op batterijen gebruiken, • De CD-R/CD-RW werd niet gefinaliseerd. geprobeerd en problemen blijven optreden, moet Algemeen • Para utilizar o leitor com pilhas, utilize Finalize-o no dispositivo de gravação. alimentação e retire todas as pilhas. Depois de CDs de áudio. ©2004 Sony Corporation dan moet u zes R14-batterijen (C-formaat) M uziekdiscs die zijn gecodeerd met Finaliseer de CD-R/CD-RW met het u het netsnoer loskoppelen en alle batterijen Luidspreker seis pilhas R14 (tamanho C). • Há problemas com a qualidade do CD-R/CD- desaparecerem todas as indicações do visor, gebruiken. copyright-beveilgingstechnologieën opnametoestel. verwijderen. Als alle aanduidingen uit het Hoofdluidspreker: 8 cm diam., 3,2 Ω, conustype • Se não tencionar utilizar as pilhas, retire- Discos de música codificados com RW, do dispositivo de gravação ou do volte a ligar o cabo de alimentação de CA e a Geral • Er is een probleem met de kwaliteit van de uitleesvenster zijn verdwenen, sluit u het (2) programa de aplicação. colocar as pilhas. Se o problema persistir, Altifalante • Wanneer de batterijen niet worden Dit product is ontworpen voor het afspelen CD-R/CD-RW, de opname-apparatuur of de netsnoer weer aan en plaatst u de batterijen Ingang as do leitor para evitar os danos tecnologias de protecção de direitos consulte um agente Sony. Coluna principal: diâmetro 8 cm, 3.2 Ω, tipo • Se as pilhas estiverem gastas, substitua todas 2-023-039-34 (1) gebruikt, moet u ze verwijderen om van discs die voldoen aan de CD-norm toepassingssoftware. terug. Als het probleem blijft optreden, neemt u LINE IN (stereo mini-aansluiting): provocados pelo derramamento do líquido de autor as pilhas por novas. cone (2) beschadiging door lekkage of corrosie te (Compact Disc). Onlangs hebben • Vervang de batterijen door nieuwe als deze contact op met de dichtstbijzijnde Sony- Minimum ingangsniveau 330 mV das pilhas ou corrosão. Este equipamento destina-se a reproduzir Entrada voorkomen. handelaar. • A placa de identificação com a tensão de O compartimento do CD não se abre. platenmaatschappijen muziekdiscs op de bijna leeg zijn. Uitgangen discos que respeitem a norma de discos Tomada LINE IN (minitomada estéreo): • As pilhas estão gastas. Substitua todas as • Het naamplaatje met het werkingsvoltage, markt gebracht die zijn gecodeerd met De CD-houder wordt niet geopend. Hoofdtelefoonaansluiting (stereo mini-aansluiting): funcionamento, etc., está localizada na compactos (CD). Actualmente, algumas pilhas por outras novas. Nível mínimo de entrada 330 mV enzovoort, bevindt zich aan de achterkant copyright-beveiligingstechnologieën. Houd • De batterijen zijn bijna leeg. Vervang alle Voor hoofdtelefoon met impedantie van 16 - 64 Ω parte posterior. editoras discográficas comercializam vários Se tiver de abrir o compartimento do CD antes Saídas van het apparaat. er rekening mee dat sommige van deze discs Spanningsbronnen/Fontes de alimentação batterijen door nieuwe batterijen. OPTICAL DIGITAL OUT (CD) (optische discos de música codificados com Tomada de auscultadores (mini-tomada estéreo): niet voldoen aan de CD-norm en wellicht uitgang): Instalação de substituir as pilhas, empurre o selector CD Para auscultadores com impedância de 16 - 64 Ω Als u de CD-houder moet openen voordat u tecnologias de protecção de direitos de autor. LID OPEN na parte inferior do leitor com Plaatsing niet met dit product kunnen worden de batterijen vervangt, verschuift u de CD LID Golflengte 630 - 690 nm • Não deixe o leitor num local perto de uma ferramenta ou instrumento pontiagudo. OPTICAL DIGITAL OUT (CD) (conector de Alguns destes discos não respeitam a norma • Installeer het toestel niet in de buurt van afgespeeld. OPEN schakelaar aan de onderkant van de Maximaal uitgangsvermogen saídas de ar quente ou exposto à luz solar saída óptica): de CD e pode não conseguir reproduzi-los O som tem quebras. warmtebronnen of op een plaats waar het speler met een scherp voorwerp of 5W directa, choques mecânicos ou com neste equipamento. Há muito ruído. Comprimento de onda 630 - 690 nm Potência de saída máxima C is blootgesteld aan directe zonnestraling, gereedschap. Voeding demasiado pó. overmatig stof of mechanische schokken. Met alle vragen over en eventuele problemen Het geluid valt weg. Voor Personal Audio System: • Não coloque o leitor numa superfície • Reduza o volume. 5W B • Plaats het toestel niet op een hellend of met uw toestel kunt u steeds terecht bij uw 230 V wisselstroom, 50 Hz instável ou inclinada. Se tiver dúvidas ou perguntas sobre o leitor, • Limpe o CD ou substitua-o se estiver muito Requisitos de corrente dichtstbijzijnde Sony handelaar. Ruis is hoorbaar. 9 V gelijkstroom, 6 R14-batterijen (C-formaat) danificado. Para o sistema de som pessoal: onstabiel oppervlak. • Deixe um espaço livre de 10 mm a toda a consulte o agente da Sony mais próximo. • Verlaag het volume. Voor de afstandsbediening: • Coloque o leitor num local sem vibrações. 230 V CA, 50 Hz • Laat minstens 10 mm vrij rond de • Reinig de CD of vervang de CD als deze erg volta do leitor. As ranhuras de ventilação 3 V gelijkstroom, 2 R03-batterijen (AAA • Limpe a lente com um soprador à venda no 6 pilhas R14 (tamanho C) de 9 V CC behuizing. De ventilatieopeningen moeten is beschadigd. formaat) devem estar desobstruídas para que o mercado. Para o telecomando: vrij blijven om het toestel behoorlijk te • Plaats het toestel op een trillingsvrije plek. Stroomverbruik leitor funcione correctamente e a duração • O som pode apresentar quebras ou ruído, se 2 pilhas R03 (tamanho AAA) de 3 V CC laten functioneren en de levensduur van de • Reinig de lens met een in de handel 16 W wisselstroom dos componentes respectivos aumente. utilizar CD-Rs/CD-RWs de má qualidade, ou Consumo de energia onderdelen te verlengen. verkrijgbare blazer. Levensduur van de batterij • Se deixar o leitor num automóvel se o dispositivo de gravação ou o programa de CA 16 W • Indien het toestel wordt achtergelaten in • Bij het gebruik van CD-R’s/CD-RW’s van estacionado ao sol, escolha um local onde aplicação tiverem problemas. Duração da pilha CD-weergave een auto die in de zon geparkeerd staat, slechte kwaliteit of een probleem met de o leitor não fique exposto à incidência kies dan altijd een plaats waar dit niet opname-apparatuur of toepassingssoftware, Sony R14P: ongeveer 1,5 uur directa dos raios solares. Lente Reprodução de CD A 1 naar AC IN 2 naar een stopcontact blootstaat aan directe zonnestraling. kan het geluid wegvallen of ruis hoorbaar zijn. Sony alkaline LR14: ongeveer 8 uur • Como as colunas têm um ímane forte, Pilhas R14P da Sony: aprox. 1,5 h a AC IN à rede eléctrica principal • De luidsprekers zijn voorzien van een Lens Radio-ontvangst afaste os cartões de crédito com um Pilhas alcalinas LR14 da Sony: aprox. 8 h krachtige magneet en dus moet u credit Sony R14P: ongeveer 6 uur código magnético ou relógios de corda do Rádio cards met magnetische codering of leitor para evitar os possíveis danos Pilhas R14P da Sony: aprox. 6 h Sluit het netsnoer A aan of plaats zes R14-batterijen (C-formaat) (niet bijgeleverd) in de Ligue o cabo de alimentação A ou introduza seis pilhas R14 (tamanho C) (não fornecidas) no Sony alkaline LR14: ongeveer 20 uur horloges met veermechanisme uit de buurt provocados pelo ímane. batterijhouder B. compartimento de pilhas B. van het toestel houden om beschadiging Pilhas alcalinas LR14 da Sony: aprox. 20 h door de magneet te vermijden. Afmetingen Funcionamento Opmerkingen Notas Ong. 455 × 214 × 180 mm (b/h/d) • Se transportar o leitor directamente de um Dimensões • Vervang de batterijen als de OPR/BATT aanduiding dooft of als de speler niet meer werkt. Vervang • Se o indicador OPR/BATT ficar esbatido ou o leitor deixar de funcionar substitua as pilhas. Substitua Werking (incl. uitstekende onderdelen) local frio para um local quente ou o Aprox. 455 × 214 × 180 mm (l/a/p) alle batterijen door nieuwe batterijen. Voordat u de batterijen vervangt, moet u de CD uit de speler todas as pilhas por pilhas novas. Antes de substituir as pilhas, retire o CD do leitor. Gewicht halen. • Para utilizar o leitor com pilhas, desligue o cabo de alimentação do leitor. • Indien het toestel direct van een koude in colocar num compartimento muito Rádio (incl. peças salientes) • Als u de speler op batterijen wilt gebruiken, koppelt u het netsnoer los van de speler. een warme of een zeer vochtige ruimte Ongeveer 3,5 kg (inclusief batterijen) húmido, a humidade pode condensar-se Peso • Quando utilizar o leitor com pilhas, não pode ligá-lo com o telecomando. wordt gebracht, kan er condensvorming Bijgeleverde accessoires nas lentes do interior do leitor. Se isso A recepção de rádio é má. Aprox. 3,5 kg (incl. as pilhas) • Wanneer u de speler op batterijen gebruikt, kunt u de speler niet inschakelen met de Radio Netsnoer (1) • Reoriente a antena para melhorar a recepção Acessório fornecido afstandsbediening. optreden op de lenzen in het CD-gedeelte. acontecer, o leitor não funciona In dat geval kan de werking van het toestel Afstandsbediening (1) correctamente. Nesse caso, retire o CD e de FM. Cabo de alimentação (1) Preparar o telecomando C Slechte ontvangst. Telecomando (1) zijn verstoord. Haal in dat geval de CD uit • Richt de antenne voor een betere FM Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens espere cerca de uma hora para que a De afstandsbediening gebruiksklaar maken C Introduza duas pilhas R03 (tamanho AAA) (não fornecidas). het toestel en wacht ongeveer een uur tot ontvangst. voorbehouden zonder voorafgaande kennisgeving. humidade se evapore. Design e características técnicas sujeitos a alterações alle vocht is verdampt. sem aviso prévio. Plaats twee R03 (AAA) batterijen (niet bijgeleverd). Substituir pilhas Em condições de utilização normais, as pilhas duram cerca de seis meses. Quando já não Optionele accessoires De batterijen vervangen conseguir pôr o leitor a funcionar com o telecomando, substitua todas as pilhas por novas. Sony MDR hoofdtelefoon Acessórios opcionais Normaal gaan de batterijen ongeveer 6 maanden mee. Wanneer het toestel niet meer op de Auscultadores da série MDR da Sony afstandsbediening reageert, moet u beide batterijen vervangen door nieuwe.
Nederlands Português Bedieningselementen/Localização dos controlos OPR/BATT aanduiding Afstandsbediening Een CD afspelen Luisteren naar de radio Optionele componenten aansluiten Ouvir um CD Ouvir o rádio Ligar componentes opcionais > RADIO Telecomando Indicador OPR/BATT PRESET + U kunt een CD op een MiniDisc opnemen en via de luidsprekers van deze speler genieten van Pode gravar um CD num MiniDisc e ouvir o som de outros componentes, tais como, um leitor . BAND 1 Druk op OPEN om een CD in de CD-houder te plaatsen (directe inschakeling). 1 Druk op RADIO•BAND•AUTO PRESET tot de gewenste band verschijnt in het het geluid van andere componenten, zoals een draagbare MD-speler, CD-speler, televisie of 1 Carregue em OPEN para colocar um CD no compartimento respectivo (ligação 1 Carregue em RADIO•BAND•AUTO PRESET até a banda desejada aparecer no de MDs ou CDs portátil, um televisor ou videogravador utilizando os altifalantes deste leitor. PRESET – AUTO PRESET 2 Druk op PUSH CLOSE om de CD-houder te sluiten. uitleesvenster (directe inschakeling). automática). visor (ligação automática). Afstandsbedieningssensor OPERATE videorecorder. Antes de fazer as ligações, não se esqueça de desligar cada um dos componentes. Para obter LINE Bij elke druk op de toets verandert de indicatie als volgt: 2 Carregue em PUSH CLOSE para fechar o compartimento de CD. Sempre que carregar no botão, a indicação muda da maneira seguinte: Sensor remoto u* x 3 Druk op u. "FM" t "MW" t "LW" Schakel de stroom naar elke component uit voordat u de aansluitingen maakt. Raadpleeg de “FM” t “MW” t “LW” mais informações, consulte o manual de instruções do equipamento que vai ligar. instructies bij de component die u wilt aansluiten voor meer informatie. OPERATE CD SOUND Alle tracks worden eenmaal afgespeeld. 3 Carregue em u. FUNCTION 2 Houd TUNE + of – ingedrukt tot de frequentie in het uitleesvenster begint te 2 Carregue sem soltar em TUNE + ou – até os dígitos da frequência começarem a SLEEP VOLUME –, +* MEGA BASS Om Druk op veranderen. O leitor reproduz todas as faixas uma vez. mudar no visor. Gravar um CD num gravador de M iniDisc e de DAT de weergave te stoppen x Een CD op een M iniDisc-recorder en DAT-recorder opnemen Para Carregue em i de weergave tijdelijk te u Het toestel zoekt automatisch de radiofrequenties af en stopt wanneer een zender parar a reprodução x O leitor percorre automaticamente as frequências de rádio e pára quando 1 Abra a tampa da tomada OPTICAL DIGITAL OUT (CD) do leitor e ligue-a à BAND onderbreken Druk nogmaals op de toets om de weergave te hervatten. goed wordt ontvangen. 1 Open de klep van de OPTICAL DIGITAL OUT (CD) aansluiting van deze fazer uma pausa na reprodução u localizar uma estação nítida. tomada de entrada digital do gravador de MiniDisc e DAT utilizando o cabo de naar de volgende track te gaan Indien u niet op een zender kunt afstemmen, druk dan herhaaldelijk op de toets speler en verbind de aansluiting met de digitale ingang van de MiniDisc en DAT Volte a carregar no botão para retomar a reprodução a Se não conseguir sintonizar uma estação, carregue várias vezes no botão para ligação digital * (não fornecido). > u naar de vorige track te gaan om de frequentie stapsgewijs te veranderen. via het digitale aansluitsnoer* (niet bijgeleverd). seguir à pausa. mudar as frequências passo a passo. PRESET +, – . * Seleccione um cabo de ligação de acordo com o tipo de tomada de entrada digital do gravador que .,> de CD te verwijderen Tip ir para a faixa seguinte > Sugestão OPEN * Kies een verbindingskabel volgens het type digitale ingang van de aan te sluiten recorder. Meer quer ligar. Para mais informações, consulte o manual de instruções do equipamento que quer een bepaald punt te zoeken met Als een FM uitzending is gestoord, druk dan op MODE tot "Mono" verschijnt in het uitleesvenster en de details vindt u in de gebruiksaanwijzing van de betreffende component. De OPTICAL DIGITAL ir para a faixa anterior . Se a transmissão de FM for muito ruidosa, carregue em MODE até aparecer a indicação “Mono” no ligar. A tomada OPTICAL DIGITAL OUT (CD) deste aparelho é quadrada. x > (vooruit) of . (achteruit) tijdens de weergave tot u geluid weergave is dan mono. OUT (CD) aansluiting van dit toestel is van het vierkante type. retirar o CD OPEN visor e a transmissão de rádio passa a mono. het gewenste punt bereikt. een punt te zoeken via het > (vooruit) of . (achteruit) in de pauzestand tot u Het M G-afsteminterval wijzigen localizar um ponto enquanto > (para a frente) ou . (para trás) durante a Alterar o intervalo de sintonização de M W Tipo de tomada do Número do modelo uitleesvenster het gewenste punt bereikt. Het MG-afsteminterval is in de fabriek vooraf ingesteld op 9 kHz. Type aansluiting op de Modelnummer ouve o som reprodução até encontrar o ponto. O intervalo de sintonização de MW vem predefinido de fábrica para 9 kHz. equipamento do cabo de ligação VOL +*, – Om de MG-afsteminterval te wijzigen, gaat u als volgt te werk: aan te sluiten component verbindingskabel localizar um ponto enquanto > (para a frente) ou . (para trás) no modo de pausa Se precisar de alterar o intervalo de sintonização de MW, faça o seguinte: que quer ligar 1 Druk op RADIO•BAND•AUTO PRESET tot "MW" wordt weergegeven. Optische ministekker POC-15AB olha para o visor até encontrar o ponto. 1 Carregue em RADIO•BAND•AUTO PRESET até aparecer “MW”. Minificha óptica POC-15AB Gebruik van het uitleesvenster 2 Houd DSPL/ENT/MEM 2 seconden ingedrukt. (MiniDisc recorder, enz.) 2 Carregue em DSPL/ENT/MEM durante 2 segundos. (gravador de MiniDisc , etc.) 3 Druk RADIO•BAND•AUTO PRESET in gedurende 2 seconden. Vierkante optische connector POC-15A 3 Carregue em RADIO•BAND•AUTO PRESET durante 2 segundos. Conector óptico quadrado POC-15A TUNE –, + Het totale aantal tracks en de speelduur controleren "MW 9" of "MW 10" verschijnt. (MiniDisc recorder, DAT Utilizar o visor A indicação “MW 9” ou “MW 10” aparece. (gravador de MiniDisc, CD LID OPEN Druk op DSPL/ENT/MEM in de stopstand (zie fig. D). 4 Druk op PRESET + of – om "MW 9" te kiezen voor een interval van 9 kHz of recorder, etc.) 4 Carregue em PRESET + ou – para seleccionar “MW 9” para um intervalo de sintonização gravador de DAT, etc.) MODE OPEN LINE IN PUSH CLOSE Uitleesvenster "MW 10" voor een interval van 10 kHz. Para verificar o número total de faixas e o tempo de reprodução de 9 kHz ou “MW 10” para um intervalo de 10 kHz. * De toets is voorzien van een voelstip. De resterende speelduur controleren Carregue em DSPL/ENT/MEM no modo de paragem (consulte a fig. D). Visor Druk herhaaldelijk op DSPL/ENT/MEM tijdens het afspelen van een CD. De aanduiding 5 Druk op DSPL/ENT/MEM. 5 Carregue em DSPL/ENT/MEM. DSPL/ENT/MEM OPTICAL DIGITAL OUT (CD) * O botão tem um ponto saliente. Na het wijzigen van de afsteminterval moet u de MG voorinstelzenders opnieuw instellen. 2 Zet deze speler en de aangesloten component aan. Depois de alterar o intervalo de sintonização, tem de voltar a programar as estações MW de 2 Ligue este leitor e o equipamento a ele ligado. verandert als volgt: Para verificar o tempo restante t het nummer en de speelduur van de huidige track 3 Maak de aangesloten component klaar voor opname. Carregue várias vezes em DSPL/ENT/MEM durante a reprodução de um CD. O visor muda da rádio. 3 Prepare o equipamento ligado para iniciar a gravação. Een CD plaatsen Met het label naar boven gericht Colocar um CD Com o lado da etiqueta virado para cima r Radiozenders voorinstellen 4 Druk op u om een CD op deze speler af te spelen. seguinte maneira: 4 Carregue em u para iniciar a reprodução do CD no leitor. het huidige tracknummer en de resterende duur van de huidige track U kunt radiozenders opslaan in het geheugen van de speler. U kunt maximaal 40 radiozenders t o número da faixa actual e o tempo de reprodução Pré-programar as estações de rádio r r Opmerking opslaan: 20 voor FM en 10 voor MW en LW in elke gewenste volgorde. Luisteren naar het geluid van de aangesloten componenten Pode memorizar estações de rádio no leitor. Pode memorizar até 40 estações de rádio, 20 para Ouvir o som dos componentes ligados Zorg ervoor dat u de CD op de juiste manier in de CD-lade het aantal resterende tracks en de resterende speelduur van de CD o número da faixa actual e o tempo restante da faixa actual FM e 10 para MW e LW por qualquer ordem. plaatst. Plaats de CD niet onder de CD-lade. 1 Druk op RADIO•BAND•AUTO PRESET om de band te kiezen. 1 Sluit de LINE IN aansluiting van deze speler aan op de lijnuitgang of r 1 Ligue a tomada LINE IN deste leitor à tomada de saída de linha ou à tomada Nota 2 Houd RADIO•BAND•AUTO PRESET 2 seconden ingedrukt tot "AUTO" o número de faixas restantes e o tempo restante do CD 1 Carregue em RADIO•BAND•AUTO PRESET para seleccionar a banda. hoofdtelefoonaansluiting van de andere component met het audio-aansluitsnoer* para auscultadores do outro componente, utilizando um cabo de ligação de Verifique se colocou o CD correctamente no tabuleiro. De weergavestand kiezen knippert in het uitleesvenster. (niet bijgeleverd). 2 Carregue sem soltar RADIO•BAND•AUTO PRESET durante 2 segundos até a áudio* (não fornecido). Não o coloque por baixo do tabuleiro de CDs. Druk herhaaldelijk op MODE tot "REP 1" "REP ALL" "SHUF" "SHUF REP" "PGM" indicação “AUTO” piscar no visor. 3 * Voor MiniDisc-recorder: een snoer met een stereo mini-aansluiting aan beide uiteinden. * Para o gravador de MiniDisc: um cabo com uma minificha estéreo em ambas as extremidades. "PGM REP" verschijnt in het uitleesvenster. Ga dan als volgt te werk: Druk op DSPL/ENT/MEM. * Voor televisie, videorecorder: een snoer met een stereo mini-aansluiting aan het ene uiteinde en Seleccionar o modo de reprodução * Para o televisor, videogravador: um cabo com uma minificha estéreo numa extremidade e duas De zenders worden in het geheugen opgeslagen van de laagste frequenties tot de twee phono-aansluitingen aan het andere uiteinde. 3 Carregue em DSPL/ENT/MEM. fichas phono na outra. Om Kies Vervolgens doet u dit Carregue em MODE até “REP 1” “REP ALL” “SHUF” “SHUF REP” “PGM” “PGM REP” hoogste. As estações são memorizadas a partir das frequências mais baixas para as mais altas. een track te herhalen "REP 1" Druk op . of > om de track te kiezen die u 2 Druk op LINE om "LInE" weer te geven. aparecer no visor. Depois, faça o seguinte: 2 Carregue em LINE para fazer aparecer a indicação “LInE”. wilt herhalen en druk dan op u. Indien een zender niet automatisch kan worden vooringesteld Depois, faça o seguinte Se não conseguir programar uma estação automaticamente Uitleesvenster/Visor 3 Speel af via de optionele component die is aangesloten op de LINE IN Para Seleccione As estações com sinal fraco têm de ser programadas manualmente. 3 Reproduza o equipamento opcional ligado à tomada LINE IN do leitor. Druk op u. Een zwakke zender moet handmatig worden vooringesteld. repetir só uma faixa “REP 1” Carregue em . ou > para seleccionar a faixa alle tracks te herhalen "REP ALL" D Totaal aantal tracks Totale speelduur E Geprogrammeerde track Afspeelvolgorde Druk op u. 1 Druk op RADIO•BAND•AUTO PRESET om de band te kiezen. aansluiting van de speler. que quer repetir e, em seguida, carregue em u. 1 Carregue em RADIO•BAND•AUTO PRESET para seleccionar a banda. Nota tracks in willekeurige "SHUF" 2 Sintonize a estação desejada. Ligue bem os cabos para evitar avarias no aparelho. Número total de faixas Tempo total de reprodução Faixa programada Ordem de reprodução 2 Stem af op een zender. Opmerking volgorde af te spelen repetir todas as faixas “REP ALL” Carregue em u. Sluit de snoeren stevig aan om storing te voorkomen. 3 Carregue sem soltar DSPL/ENT/MEM durante 2 segundos até o número programado piscar Druk op u. 3 Houd DSPL/ENT/MEM 2 seconden ingedrukt tot het voorinstelnummer knippert in het reproduzir aleatoriamente “SHUF” Carregue em u. tracks te herhalen "SHUF REP" no visor. in willekeurige volgorde uitleesvenster. repetir as faixas “SHUF REP” Carregue em u. 4 Carregue em PRESET + ou – até o número em que quer memorizar a estação começar a Adormecer com música tracks te programmeren "PGM" Druk op . of > en vervolgens op DSPL/ 4 Druk op PRESET + of – tot het voorinstelnummer dat u aan de zender wilt toekennen knippert in het uitleesvenster. In slaap vallen met muziek por ordem aleatória piscar no visor. In-/uitschakelen Para ligar/desligar o leitor ENT/MEM voor de tracks die u wilt reproduzir um programa “PGM” Carregue em . ou > e, em seguida, em 5 Volte a carregar sem soltar em DSPL/ENT/MEM. 1 Reproduza a música pretendida. programmeren in een bepaalde volgorde van 5 Druk nogmaals op DSPL/ENT/MEM. DSPL/ENT/MEM nas faixas que quer programar, Druk op OPERATE. Carregue em OPERATE. A nova estação substitui a anterior. maximaal 20 tracks (zie fig. E). Druk dan op u. De nieuwe zender vervangt de oude. 1 Laat de gewenste geluidsbron spelen. pela ordem desejada, até ao máximo de 20 faixas 2 Carregue em SLEEP. Het volume regelen Para regular o volume geprogrammeerde tracks "PGM REP" Druk op . of > en vervolgens op DSPL/ 2 Druk op SLEEP. (consulte a figura E). Depois carregue em u. Sugestão Druk op VOLUME +, – (VOL +, – op de afstandsbediening). Carregue em VOLUME +, – (VOL +, – no telecomando). Tip Mesmo que desligue o cabo de alimentação ou retire todas as pilhas, as estações de rádio pré- 3 Carregue em SLEEP para seleccionar os minutos que faltam para que o leitor se te herhalen ENT/MEM voor de tracks die u wilt De voorinstelzenders blijven in het geheugen bewaard, zelfs als u het netsnoer loskoppelt of de Carregue em . ou > e, em seguida, em programmeren in een bepaalde volgorde van batterijen verwijdert. 3 Druk op SLEEP om de minuten te kiezen tot het toestel automatisch uitschakelt. repetir as faixas “PGM REP” programadas continuam na memória. desligue automaticamente. Luisteren met een hoofdtelefoon Para ouvir com auscultadores programadas DSPL/ENT/MEM nas faixas que quer programar, maximaal 20 tracks. Druk dan op u. Bij elke druk op de toets verandert de indicatie als volgt: "60" t "90" t "120" Sempre que carregar no botão, a indicação muda da seguinte maneira: “60” t Sluit de hoofdtelefoon aan op i (hoofdtelefoon). Ligue os auscultadores à tomada i (auscultadores). pela ordem desejada, até ao máximo de 20 faixas. t "OFF" t "10" t "20" t "30". “90” t “120” t “OFF” t “10” t “20” t “30”. De gekozen weergavestand annuleren Voorinstelzenders beluisteren Depois carregue em u. Ouvir as estações de rádio pré-programadas Druk op MODE tot de gekozen stand verdwijnt in het uitleesvenster. De sluimerfunctie annuleren Para cancelar o modo de reprodução seleccionado Para cancelar a função Sleep De akoestiekregeling selecteren (SOUND/M EGA BASS) Seleccionar a intensificação do som (SOUND/M EGA BASS) 1 Druk op RADIO•BAND•AUTO PRESET om de band te kiezen. Druk op OPERATE om het toestel uit te schakelen. Carregue em MODE até o modo seleccionado desaparecer do visor. 1 Carregue em RADIO•BAND•AUTO PRESET para seleccionar a banda. Carregue em OPERATE para desligar o leitor. U kunt de akoestiekregeling instellen van de muziek die u beluistert. Pode regular a intensificação do som que está a ouvir. Geprogrammeerde track en afspeelvolgorde controleren in het uitleesvenster 2 Carregue em PRESET + ou – para sintonizar a estação memorizada. 2 Druk op PRESET + of – om af te stemmen op de voorinstelzender. Opmerking Nota Druk op DSPL/ENT/MEM om de volgorde van de tracks te kiezen voor de weergave. De achtergrondverlichting van het uitleesvenster brandt niet als de slaaptimer is geactiveerd. Para verificar as faixas programadas e a ordem de reprodução no visor A luz do visor não se acende se o temporizador sleep (adormecer) estiver ligado. De geluidskenmerken selecteren Para seleccionar as características do som Bij elke druk op de toets verschijnt het tracknummer in de geprogrammeerde volgorde. Para verificar a ordem das faixas antes da reprodução, carregue em DSPL/ENT/MEM. Druk herhaaldelijk op SOUND om de gewenste akoestiekregeling te selecteren. Carregue várias vezes em SOUND para seleccionar a intensificação do som desejada. Sempre que carregar no botão, o número da faixa aparece pela ordem programada. Het huidige programma wijzigen Selecteer Voor Escolha Para obter Druk eenmaal op x wanneer de CD niet speelt en tweemaal wanneer de CD wel speelt. Het Para alterar o programa actual Krachtige, duidelijke geluiden met de nadruk op audio met laag en um som claro e potente com realce da gama de graves e agudos. huidige programma wordt gewist. Stel dan een nieuw programma samen aan de hand van de Carregue uma vez em x se o CD estiver parado e duas vezes se estiver a ouvir o CD. O programa hoog bereik programmeerprocedure. actual é apagado. Depois, crie um novo programa, executando as operações de programação. Tips Sugestão Lichte, heldere geluiden met de nadruk op audio met hoog en um som leve e vivo, com realce da gama de agudos e médios U kunt hetzelfde programma opnieuw afspelen omdat het wordt bewaard tot u de CD-houder opent. Pode ouvir novamente o mesmo programa, uma vez que o programa fica guardado até abrir o gemiddeld bereik compartimento de CD. Percussiegeluiden met nadruk op audio met basgeluid um som de percussão, com realce da gama de graves De aanwezigheid van zang met nadruk op audio met gemiddeld a presença de vozes, com realce da gama de médios bereik Het volledig dynamische bereik voor muziek, zoals bij klassieke toda a gama dinâmica para, por exemplo, música clássica muziek Lage tonen versterken Para reforçar os graves Druk op MEGA BASS. Carregue em MEGA BASS. "MEGA BASS" verschijnt in het uitleesvenster. A indicação “MEGA BASS” aparece no visor. Druk nogmaals op de toets om terug te keren naar normaal geluid. Para voltar ao som normal, carregue de novo no botão.