Metabo TNS 150 W TNS 175 W Handleiding

Thursday, March 15, 2018
Download

D Bedienungsanleitung Trocken-/Naßschleifmaschinen GB Operating Instructions for the dry/wet grinding machines F Notice d’emploi Affûteuse à sec/à arrosage NL Gebruiksaanwijzing droog-/natslijpmachines DK Betjeningsvejledning Tør-/vådslibemaskiner N Bruksanvisning Tørr-/våtslipemaskiner S Bruksanvisning Torr-/våtslipmaskiner FIN Käyttöohje kuiva-/märkähiomakoneet I Istruzioni per l’uso Rettificatrici a secco/a liquido E Instrucciones de servicio Amoladoras en seco/en húmedo P Instruções de serviço para máquinas a seco e a úmido TNS 150 W TNS 175 W TNS 175 D 115 162 8016 / D/GB/F/NL/DK/N/S/SF/I/E/P / 1105 - 3.1 D Achtung! Lesen Sie diese Anleitung vor der Installation und Inbetriebnahme aufmerksam durch. GB Attention! Carefully read through these instructions prior to installation and commissioning. F Attention! Prière de lire attentivement la présente notice avant l'installation et la mise en service. NL Attentie! Lees deze instructies voor de installatie en ingebruikname aandachtig door. DK Bemærk! Læs denne vejledning opmærksomt igennem inden installationen og idrifttagningen. N Obs! Vær vennlig å lese nøye gjennom denne veiledningen før installasjon og idriftsettelse. S Observera! Var god och läs noga igenom denna handledning före installering och idrifttagande. FIN Huomio! Lue tämä ohje huolellisesti läpi ennen asennusta ja käyttöönottoa. I Attenzione! Prima dell'installazione e della messa in esercizio, leggete attentamente e completamente queste istruzioni. E Atención! Lea atentamente estas instrucciones antes de la instalación y puesta en marcha. P Atenção! Faça favor der ler atentamente estas instruções antes da instalação e colocação em funcionamento.

D Allgemeines - Um ein sicheres Arbeiten zu ermöglichen, muß die Schleifmaschine auf dem Arbeitstisch oder einem Nutzen Sie Ihre Trocken-/Naßschleifmaschine zum Schleifmaschinenständer festgeschraubt werden. Schärfen von Schneidwerkzeugen und Bearbeiten von - Die Einstellung des Nachstellschutzbleches ist häufig kleinen Metallwerkstücken (z.B. Entgraten, Oberflächen- vorzunehmen, um so die Abnutzung der Schleifscheibe bearbeitung etc.). auszugleichen. Dabei muß der Abstand zwischen Diese Bedienungsanleitung enthält neben den Anweisun- dem Nachstellschutzblech und der Schleifscheibe so gen zum bestimmungsgemäßen Gebrauch der Trok- gering wie möglich sein, aber auf keinen Fall größer ken-Naßschleifmaschine auch Hinweise zur Arbeitssi- als 2 mm. cherheit und zur Auswahl der passenden Schleifscheiben. - Die Einstellung der Werkstückauflage ist allmählich Sollten Sie nach dem Durchlesen dieser Bedienungsan- vorzunehmen, um so die Abnutzung der Schleifscheibe leitung noch weitere Fragen zu Ihrer Trocken-/Naß- auszugleichen. Dabei muß der Abstand zwischen der schleifmaschine oder anderen Produkten der metabo Werkstückauflage und der Schleifscheibe so gering haben, dann wenden Sie sich bitte schriftlich an die: wie möglich sein, aber auf keinen Fall größer als 2 mm. - Halten Sie nie die Finger zwischen Schleifauflage und Metabowerke GmbH Schleifscheibe oder zwischen Schleifscheibe und Business Unit Elektra Beckum Seitenschutz (Gefahr durch Quetschen). Daimlerstraße 1 - Achten Sie darauf, daß vor dem Einstecken des Netz- D - 49716 Meppen. steckers der Ein-/Aus-Schalter auf "AUS" steht. Bestimmungsgemäße Verwendung - Benutzen Sie nur einwandfreie Schleifscheiben. - Dieses Gerät muß über einen Fehlerstromschutz- Die Trocken-/Naßschleifmaschinen dürfen unter Berück- schalter mit 30 mA Fehlerstromabschaltung betrieben sichtigung aller Sicherheits- und Arbeitshinweise nur werden. zum Schleifen bzw. Schärfen von Messern, Beiteln, - Kontrollieren Sie vor jeder Benutzung Stecker und Meißeln, Scheren und sonstigen Schneidgeräten sowie Kabel. zum Bearbeiten von kleinen Metallwerkstücken verwen- - Beschädigte Anschlußleitungen müssen unverzüg- det werden. lich durch eine Elektrofachkraft ausgetauscht werden. Der Betrieb mit beschädigten Anschlußleitungen ist Produkthaftung/Garantie lebensgefährlich und somit verboten. Die Trocken-/Naßschleifmaschinen dürfen nur bestim- - Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung mit eng anlie- mungsgemäß verwendet werden. Darüber hinausge- genden Ärmeln. hende Verwendungen bedürfen der schriftlichen Geneh- - Schleifkörper (-scheiben) sind an trockenem Ort bei migung von metabo. möglichst gleichbleibender Temperatur aufzubewah- Für die Trocken-/Naßschleifmaschinen leisten wir Ga- ren. rantie gemäß den gesetzlichen/länderspezi-fischen Be- - Es dürfen keine beschädigten oder verformten Schleif- stimmungen. scheiben verwendet werden. Beachten Sie bitte, daß die Garantie ab Kaufdatum gilt - Zum Aufspannen der Schleifscheiben dürfen nur die und mit einem Kaufbeleg nachgewiesen werden muß. mitgelieferten Spannflansche verwendet werden. Die Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung Zwischenlagen zwischen Spannflansch und Schleif- oder unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind, körper müssen aus elastischen Stoffen z.B. Gummi, bleiben von der Garantie ausgeschlossen. Beanstandun- weicher Pappe usw. bestehen. gen können nur anerkannt werden, wenn Sie den Trok- - Die Aufnahmebohrung von Schleifkörpern darf nicht ken-/Naßschleifer unzerlegt an Ihren Händler senden nachträglich aufgebohrt werden. bzw. die Beanstandungen unverzüglich dort melden. - Beim Schleifscheibenwechsel und bei allen Einstell- Bitte Reparaturrechnungen aufbewahren! oder Reparaturarbeiten an der Schleifmaschine ist Technische Änderungen vorbehalten! vorher der Netzstecker zu ziehen. - Beim Arbeiten immer auf natürliche und sichere Stand- position achten. - Ziehen Sie immer den Netzstecker Sicherheitshinweise - bei Nichtgebrauch der Maschine, Eine Schleifmaschine ist ein Elektrowerkzeug, - vor Wartungsarbeiten und das im Betrieb sehr hohe Drehzahlen erreicht. - beim Wechsel von Schleifscheiben. - Setzen Sie die Maschine nicht dem Regen aus. Benut- Im Interesse der Arbeitssicherheit sollten Sie daher un- zen Sie sie nicht in feuchter oder nasser Umgebung. bedingt die nachfolgenden Hinweise beachten: - Achten Sie auf die maximale Leistung/Belastbarkeit - Beim Schleifen ist immer eine Schutzbrille zu tragen. der Schleifmaschine (siehe Typenschild); überlasten - Achten Sie darauf, daß die Schleifmaschine nicht von Sie die Maschine nicht. Kindern in Betrieb genommen werden kann. - Messen Sie die Blechdicke der Werkstückauflage von - Überprüfen Sie regelmäßig alle Verschraubungen auf Zeit zu Zeit nach. Die Werkstückauflage ist auszutau- festen Sitz. schen, sobald sie an einer Stelle auf 1,8 mm Blech- - Vor dem ersten Gebrauch der Schleifmaschine müs- dicke abgenutzt ist. sen Nachstellschutzblech und Sichtscheibe ange- schraubt werden. 2

- Die Maschine darf nur in fettfreier Umgebung betrie- Montage der Funkenschutzgläser ben werden. - Die Maschine darf nur in frostfreier Umgebung und bis Aus Verpackungsgründen sind Schutzglas und Funken- zu einer maximalen Umgebungstemperatur von 60 °C schutzhalter lose beigelegt und müssen noch montiert betrieben werden. werden. Die nachfolgende Abbildung zeigt die Montage. D Beschreibung der Schleifmaschine C E Hinweis: Die Trocken-/Naßschleifmaschinen unterschei- den sich in einigen konstruktiven Details. Die nachfolgend beschriebene Handhabung ist F prinzipiell bei allen Maschinen gleich. A 5 6 3 2 7 G 8 H 3 C D F 1 E 4 1 A B 1 Ein-/Aus-Schalter 2 Werkstückauflage 3 Naßschleifscheibe 4 Netzstecker/-kabel 5 Pfeil, Drehrichtung 3 6 Funkenschutzeinrichtung 7 Schleifscheibe, rechts A Nachstellschutzblech 8 Werkstückauflage B Sechskantschraube M 4 x 55 C Federring D Sechskantmutter M 4 Aufstellen der Schleifmaschine E Funkenschutzglas F Schlitzschraube M 4 x 45 Die Schleifmaschine ist an einem geeigneten Platz fest G Scheibe zu montieren. Zur Befestigung auf einer festen und H Sechskantschraube M 5 x 20 ebenen Unterlage sind im Gerätefuß 4 Bohrungen vor- handen. Die Höhe sollte so gewählt werden, daß sich die Werkzeugauflage etwa in Ellenbogenhöhe befindet. Ach- Einstellen von Werkzeugauflage und Nach- ten Sie darauf, daß der Netzanschluß nicht weiter als ca. stellschutzblech 100 - 150 cm entfernt ist. Die Werkzeugauflage der Trockenschleifscheibe und das Das Gerät muß so aufgestellt werden, daß es von vorne Nachstellschutzblech müssen so eingestellt werden, daß der und von der linken Seite bequem zugänglich ist. Spalt zwischen Schleifscheibe und Werkzeugauflage bzw. zwischen Schleifscheibe und Nachstellschutzblech 2 mm nicht übersteigt. 3 1 2 4 2 1 Schleifscheibe Maschinenständer Best.-Nr. 090 000 1134 2 Werkzeugauflage 3 Nachstellschutzblech 3

Wasserbehälter Um eine mögliche Überlastung/Überhitzung zu vermei- den, sollten Sie die Einschaltdauer von 15 - 30 Minuten Schleifen Sie an der Naß-Schleifscheibe nur mit Wasser- nicht überschreiten. Lassen Sie das Gerät zwischendurch füllung im Wasserbehälter. abkühlen. Drücken Sie mit angemessenem Druck das Die Naß-Schleifscheibe soll ca. zu 1/3 im Wasser stehen. Werkstück gegen die Schleifscheibe. Bedenken Sie, daß Hinweis: Ein zu hoher oder zu niedriger Wasserstand kann sich das Werkstück durch den Schleifvorgang stark er- das Schleifergebnis ungünstig beeinflussen. wärmt. Kühlen Sie deshalb das Werkstück ab und zu, indem Sie es in kaltes Wasser halten. Die Trocken- scheiben sind grundsätzlich nur für das Schruppschleifen ausgelegt. Werkstückgröße Das zu bearbeitende Werkstück muß mindestens so groß sein, daß es mit beiden Händen sicher gehalten werden kann. Ein größeres Werkstück muß ebenfalls sicher gehalten werden können und darf beim Schleifen nicht von der 5 Werkstückauflage herunterrutschen. Achten Sie bei der Werkstückgröße auch auf die maximale Schleifleistung Tauschen Sie regelmäßig das Wasser im Wasserbehälter. die Ihre Schleifmaschine erbringen kann. Halten Sie dazu eine Auffangschale unter den Wasserbehäl- ter. Ziehen Sie den Gummistopfen (schwarzer Pfeil in Bild 5) an der Unterseite des Wasserbehälters heraus und lassen das Wasser ablaufen. Stecken Sie danach den Gummistop- Bohrerschleifen fen wieder in die Auslauföffnung. Die Werkstückauflage an der rechten Schleifscheibe ist mit einer Mulde zum Bohrerschleifen ausgestattet. Nach dem Einschalten der Schleifmaschine fassen Sie den zu schärfenden Bohrer mit beiden Händen und drücken ihn in die Mulde. Dann führen Sie die Bohrerspitze vorsichtig an die Schleifscheibe heran und drehen den Bohrer langsam während des gesamten Schleifvorgangs. Naßschleifen Prüfen Sie vor dem Naßschleifen, daß genügend Wasser 6 im Wasserbehälter vorhanden ist (Naß-Schleifscheibe zu 1/3 in Wasser!) Füllen Sie evtl. Wasser nach. Schalten Sie Lösen Sie die beiden Sechskantschrauben (schwarze Pfeile die Schleifmaschine ein und stellen Sie sich links neben in Bild 6) einige Umdrehungen. die Schleifmaschine vor die Naß-Schleifscheibe. Fassen Hinweis: Evtl. müssen die Schrauben ganz herausgenom- Sie das Werkstück mit beiden Händen und senken es men werden, um den Wasserbehälter abnehmen zu können! vorsichtig auf die Naß-Schleifscheibe. Ziehen Sie den Behälter nach unten heraus. Sie können das Werkstück auch an den Zähnen am Wasserbehälter abstützen und dann auf die Schleifscheibe absenken. Vor der Inbetriebnahme Die Spannung der Netzversorgung muß mit den Angaben auf dem Typenschild der Maschine übereinstimmen. Schleifscheiben Schleifscheiben sind einer Klangprobe zu unterziehen (Abschnitt Schleifscheibenprüfung). Dies trifft ebenfalls Beim Ersatz einer Schleifscheibe sollten Sie darauf zu, wenn neue Schleifscheiben aufgespannt werden. achten, daß die neue Schleifscheibe zu Ihrem Gerät Die Maschine ist unbedingt einem Probelauf ohne Bela- paßt. Das heißt: Durchmesser der Aufnahmebohrung, stung von mindestens 5 Minuten zu unterziehen. Dabei ist Außendurchmesser und Dicke der Schleifscheibe müs- der Gefahrenbereich zu verlassen. sen übereinstimmen. Diese Angaben sind auf allen Schleifscheiben aufgebracht. Beim Kauf von Schleifscheiben sollten Sie aber auch darauf achten, daß die Schleifscheiben mit einem Prüf- Inbetriebnahme zeichen versehen sind. Original-Schleifscheiben von Die Trocken-/Naßschleifmaschine wird für Grob- und Fein- metabo garantieren Ihnen ständig gleichbleibende Qua- schliffe eingesetzt. Achten Sie bitte darauf, daß dieses lität, und sind im gutsortierten Fachhandel in allen gän- Gerät nicht für den Dauerbetrieb ausgelegt ist. gigen Ausführungen zu erhalten. 4

Nach Erreichen eines bestimmten Mindestdurchmessers der Schleifscheibe ist ein Nachstellen nicht mehr sinn- voll. Die Schleifscheibe muß dann ausgewechselt wer- den. Je nach Schleifscheibendurchmesser gelten fol- gende Mindestdurchmesser (dmin): Trockenschleifscheiben: Typ 150 Typ 175 dmin 110 mm 130 mm 7 Naßschleifscheiben: 1 Herstelleranschrift oder -zeichen Bei den Naßschleifscheiben ist das Nachstellen der 2 Zulässige Drehzahl in 1/min Werkstückauflage nicht erforderlich. Beachten Sie auch 3 Nennmaße hier, daß Sie die Schleifscheibe spätestens bei Errei- 4 Werkstoff (verschlüsselt) chen des Mindestdurchmessers auswechseln. 5 Prüfzeichen 6 Arbeitshöchstgeschwindigkeit in m/s Typ 150 Typ 175 dmin 65 mm 65 mm Schleifscheibenprüfung Vor der Montage von neuen Schleifscheiben ist eine Sicht- und Klangprobe auf mögliche Risse oder Beschä- digungen durchzuführen. Zur Klangprobe die Schleif- scheibe an einem Band frei hängen lassen und mit Wechsel der Trockenschleifscheibe einem Schraubendrehergriff oder ähnlichem (kein Me- tall) leicht anschlagen. Bei mattem oder dumpfem Klang Müssen Sie infolge von Abnutzung die Trocken-Schleif- ist die Schleifscheibe beschädigt und darf nicht benutzt scheibe auswechseln oder möchten Sie einen anderen werden. Schleifscheibentyp benutzen, ist die alte Schleifscheibe zunächst gemäß Abbildung 9 auszubauen. 2 1 3 ➤ 4 5 8 9 7 6 Die neue Schleifscheibe muß sich leicht auf den Motor- flansch aufschieben lassen. Ein Auftreiben mit Gewalt, 1 Sechskantschraube z.B. durch Hammerschläge, ist ebenso, wie das Aufboh- 2 Sechskantmutter (evtl. mit Fächerscheibe) ren einer zu kleinen Aufnahmebohrung wegen der Bruch- 3 Äußere Abdeckung gefahr aus Sicherheitsgründen absolut unzulässig. 4 Sechskantmutter 5 Spannflansch Nach der Montage von neuen Schleifscheiben muß ein 6 Schleifscheibe Probelauf von ca. 5 min ohne Belastung durchgeführt 7 Rotorwelle werden. Dabei ist die Umgebung abzusichern und der Gefahrenbereich zu verlassen. Wechsel der Naßschleifscheibe Schleifscheibenabnutzung Lassen Sie das Wasser aus dem Wasserbehälter aus- Schleifscheiben nutzen sich im Laufe der Zeit ab. Dies fließen. erfordert ein regelmäßiges Nachstellen von Werkzeug- Lösen Sie die beiden Sechskantschrauben am Wasser- auflage und Nachstellschutzblech auf die vorgegebe- behälter (schwarze Pfeile). nen Maße (Siehe Abb. 4). Ziehen Sie den Wasserbehälter nach unten ab. 5

Achten Sie auch darauf, daß die Schleifscheibengehäuse von innen gereinigt werden. Die Schleifscheiben müs- sen immer frei im Gehäuse laufen können. Reinigung des Wasserbehälters Bauen Sie möglichst oft den Wasserbehälter ab und reinigen Sie ihn von innen mit Wasser und einer Bürste (keine Metallborsten!). 10 Lösen Sie die Sechskantmutter (1) an der Naßschleif- Netzanschluß scheibe. Nehmen Sie alle Teile von der Rotorwelle. Der L1 hintere Spannflansch (5) bleibt auf der Rotorwelle. Rei- PE 1~230 V / 50 Hz nigen Sie beide Spannflansche und führen Sie eine N Klangprobe (Bild 8) an der neuen Schleifscheibe durch. Bauen Sie die neue Schleifscheibe in umgekehrter Rei- schwarz henfolge an. U1 Z1 Ha Hi Wechselstro Wechsel- Z2 typen: 1 U2 stromtypen: DS 125 W 2 rot rot gelb TNS 150 W C DS 150 W 3 TNS 175WW DS 175 4 L1 3 ~ 400 V / 50 Hz 5 L2 L3 11 PE 1 Sechskantmutter (normales Rechtsgewinde!) 2 Scheibe bzw. Federring * 3 vorderer Spannflansch 4 Naß-Schleifscheibe 5 hinterer Spannflansch * nicht bei allen TN-Modellen erforderlich Reinigung Achtung! Vor allen Reinigungsarbeiten ist der U1 V1 W1 Drehstrom- Netzstecker zu ziehen! typen: Drehstromtyp: SL 175 D M TNS 175 D SL 200 D Reinigen Sie die Schleifmaschine von Zeit zu Zeit von 3~ außen mit einem feuchten Tuch. Technische Daten TNS 150 TNS 175 W TNS 175 D Netzspannung 1 ~ 230 V 1 ~ 230 V 3 ~ 400 V Leistung P1 330 W 450 W 570 W Leerlaufdrehzahl 2750/126 min-1 2750/126 min-1 2600/126 min-1 Schleifscheiben-Ø 150/200 mm 175/200 mm 175/200 mm Schleifscheibenbreite 20/40 mm 25/40 mm 25/40 mm Lärmemission: Der Schalldruckpegel Lp am Arbeitsplatz liegt unter 80 dB(A). 6

hl r Sta he ren uge er el dre te r ss e it e hs l rkz en Dr beite m e ll e lb ff rte n Sc ten liff eta m hli ß niu ate ub ren ik we hä gu er itz ch l Sp r sc r ram s iße rtm hre pfe hra ch mi tgr tro ss he alt lie ge au hn ec rs as in Ste Alu Me Me Ha Vo En Po En Bo Ku Ke Fe Sc un Gr Sc Gl ● ● ● ● ● Normalkorund grob ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Normalkorund fein ● ● ● ● ● ● ● ● Edelkorund ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Widia (Siliziumcarbid) ● ● ● ● ● ● ● ● Naßschleifscheibe (Naturstein, Keramik) ● ● ● ● ● ● ● Abziehscheibe F 400 ● ● ● ● ● ● Filzscheibe ● ● ● ● ● ● Tuchpolierscheibe ● ● ● ● ● ● Lamellenscheibe ● ● ● Drahtbürstenscheibe 7

GB General Information - Ensure that machine can not be started by children. - Regularly check all bolted connections being tight. Use the dry/wet grinding machine to sharpen cutting - Before using the grinding machine for the first time the tools and to machine small metal work pieces (e.g. adjustment protective plate and the inspection glass burring, surface machining etc.). must be screwed on. These operating instructions include notes on job safety - To ensure safe operation the grinder should be bolted and the selection of suitable grinding wheels, as well as to a workbench, wall bracket or pedestal stand. instructions as to proper use of the dry/wet grinding - Do not operate machine without wheel covers in place. machine. If after carefully reading these operating - The adjusting guard plate must be frequently set to instructions you have further questions about your dry/ compensate any wear of the grinding wheel. The wet grinding machine or other metabo products, please distance between the adjusting guard plate and the write to: grinding wheel must be kept as small as possible and never greater than 2 mm. Metabowerke GmbH - The work piece support must be set gradually to Business Unit Elektra Beckum compensate any wear of the grinding wheel. The Daimlerstraße 1 distance between the adjusting guard plate and the D - 49716 Meppen. grinding wheel must be kept as small as possible and never greater than 2 mm. Specified Conditions of Use - Ensure that switch is in the OFF position before plugging in. Under the observation of all safety and working - Use only faultless grinding wheels. instructions, the dry/wet grinding machines may only be - Never put your finger between tool rest and grinding used to grind or sharpen knives, chisels, scissors and wheel or between grinding wheel and wheel cover (risk other cutting equipment as well as machining small metal of injury by squashing). work pieces. - This appliance should be operated on a residual current device (RCD) of 30 mA capacity. - Check power cable and plug prior to every use. Product Liability/Warranty - Have a damaged power cable replaced by a qualified The dry/wet grinding machines may only be used for electrician without delay. Risk of electric shock if the intended purpose. Any other use requires the written operated with a damaged power cable! consent of metabo. - Wear suitable apparel with snug fitting sleeves. We provide a warranty for the dry/wet grinding machines - Store grinding wheels in a dry place at a steady in accordance with the legal/country-specific regulations. temperature if possible. The warranty period begins with the date of the original - Never use damaged or malformed grinding wheels. purchase by the end user. Proof of purchase should be - Mount grinding wheels only with the flanges supplied retained and must be presented in the event of a warranty with the machine. The liners between flange and wheel claim. Complaints can only be accepted if the dry/wet must be of elastic material such as rubber, soft grinding machine is returned to your dealer in one piece cardboard etc. or the complaints are reported to the dealer without - Do not attempt to enlarge the arbor bore of a grinding undue delay. wheel. Metabo reserves the right to change specifi-cations and - Always pull out the plug before changing the grinding design without prior notice and without incurring obligation wheel, setting or repairing the dry/wet grinding of any kind. machine. - Ensure safe footing when operating the bench grinder. - Always disconnect from power by pulling the plug - when the grinder is not used Safety Information - when servicing or - when changing grinding wheels. A grinding machine is a power tool developing - Do not expose this appliance to rain and do not use it high rpm's during operation. in damp or wet locations. As with all power tools there is a certain amount of hazard - Observe the maximum output/capacity of the grinding involved with the operator and his use of the machine. machine (see nameplate); do not subject it to overloads. Using the machine with the respect and caution - From time to time re-measure the thickness of the demanded as far as safety precautions are concerned metal of the work piece support. The support must be will considerably lessen the possibility of personal injury. replaced if it is so worn that its thickness measures If, however, normal safety precautions are overlooked or only 1.8 mm at any one point. completely ignored, personal injury to the operator can - The machine may only be operated in grease-free develop. surroundings. In the interest of work safety we strongly recommend you - The machine may only be operated in frost-free observe the following information: surroundings and at a maximum ambient temperature - Never work without safety goggles. of 60°C. 8

Machine Components D Note: There are some constructive differences between C the dry/wet grinding machines.The handling, E described below, is in principle the same with all machines. F 5 A 6 3 2 7 8 G 3 H C D 1 F E 4 1 1 ON/OFF Switch A 2 Tool rest B 3 Wet grinding wheel 4 Power cable with plug 5 Indicator for direction of rotation (sticker) 6 Spark protection assembly 7 Grinding wheel, right 3 8 Tool rest A adjusting guard plate B hexagon head bolt M 4 x 55 C lock washer Machine Installation D hexagon nut M 4 The grinding machine should be firmly mounted in a E spark glass guard suitable location. For mounting on a firm and flat base 4 F slotted screws holes are provided in the machine's base. The height G disk should be chosen so that the tool rest is at about elbow H hexagon head screw M 5 x 20 height. Ensure a power outlet is available at a distance of approx. 100 - 150 cm. The machine must be installed in such a way that it is easily accessible from both the front and the left side. Setting of Tool Rest and Adjusting Protective Plate The dry grinding wheel tool supporting mechanism and the adjusting protective plate must be set in such a way that the gap between the grinding wheel and the tool holder or between the grinding wheel and the adjusting protective plate does not exceed 2 mm. 3 2 1 Pedestal support base stock-no. 090 000 1134 2 Installation of Spark Extinction Glass For packaging reasons the protective glass and the spark 4 extinction holder are loosely enclosed and must still be 1 Grinding wheel assembled. See the diagram below for instructions on 2 Tool rest how to assemble these components. 3 Spark arrester bracket 9

Water container Commissioning Only use the wet grinding wheel when there is water in The dry/wet grinding machine can be used for coarse the water container. or fine grinding. Please make sure that this machine is Approximately one third of the wet grinding wheel should not in permanent operation. be immersed in water. To prevent possible overloading/overheating it should Note: A water level which is too high or too low can not be operated for more than 15 - 30 minutes at a time. have a negative influence on the grinding results. Let grinder cool down before restarting. Apply moderate pressure when holding the workpiece against the grinding wheel. Remember that the metal heats up by the grinding. The workpiece should therefore regularly cooled by submerging it in cold water. The dry grinding wheels of this bench grinders are suitable for rough grinding only. Size of part to be machined The part to be machined must at least be large enough to hold securely in both hands. 5 A larger work piece must also be able to be held securely in place and must not slip from the work piece support Regularly change the water in the water container. To during the grinding process. When selecting the size of do this, hold a collecting basin beneath the water the work pieces, please bear in mind the grinding container. Pull out the rubber stopper (black arrow in capacity of your grinding machine. Fig. 5) on the bottom of the water container and drain the water. Once the water has run out, put the rubber stopper back in the discharge opening. Drill grinding The work piece supporting mechanism on the right grinding wheel is fitted with a trough for grinding borers. After switching on the grinding machine, hold the borer to be sharpened with both hands and press it into the trough. Then carefully guide the tip of the borer on to the grinding wheel and slowly turn the borer during the entire grinding process. Wet grinding Prior to wet grinding check that there is enough water in 6 the water container (one third of the wet grinding wheel must be immersed in water!). If necessary top up the Slightly undo the two hexagon screws (black arrows in water in the water container. Switch on the grinding Fig.6). machine and stand to the left of the grinding machine in Note: It may be necessary to remove the screws front of the wet grinding wheel. Hold the work piece completely in order to remove the water container. Pull with both hands and carefully lower it on to the wet the container out from below. grinding wheel. You can also support the work piece on the teeth of the water holder and lower it on to the grinding wheel. Grinding Wheels Prior to Commissioning When replacing grinding wheels it is important to ensure that the new wheel fits your grinding machine, i.e. arbor The mains voltage must correspond with the voltage bore size, outer diameter and wheel width must stated on the machine's name plate. correspond with the original grinding wheel. This infor- The grinding wheels are to be subjected to a resonance mation is shown on all commercially available grinding test (see section Grinding Wheel Check below). This wheels. It is recommended to check if an approval code resonance test is also to be carried out when replacement is shown on the grinding wheel and to buy only approved grinding wheels are mounted. grinding wheels. Genuine metabo grinding wheels are The grinder is to be subjected to a no-load trial run for at guaranteed for a constant high quality level. They are least 5 minutes. Do not stand in the grinder's danger available at your metabo dealer in all common sizes and zone during this trial run. compositions. 10

When a certain minimum wheel diameter is reached the tool rest can not be set any closer and the wheel has to be replaced. Depending on the grinding wheel diameter the following minimum wheel diameters (d min) apply: Dry grinding wheels: 150 Ø 175 Ø dmin 110 mm 130 mm 7 Wet grinding wheels: The work piece supporting mechanism does not need to be readjusted in the case of wet grinding wheels. 1 Manufacturer’s address or stamp Make sure that the grinding wheel is replaced when the 2 Permissible speed in r.p.m. minimum diameter has been reached (at the latest!). 3 Nominal size 4 Material (coded) 150 Ø 175 Ø 5 Test mark dmin 65 mm 65 mm 6 Maximum working speed in m/s Grinding Wheel Check Before a new grinding wheel is mounted it should be subjected to a visual inspection and a resonance test, Changing the dry grinding wheel to detect any possible defects or cracks. For the reso- nance test, let the wheel hang from a piece of string and If the dry grinding wheel is worn and must be replaced, tap lightly with a screwdriver handle or similar (no metal!). or you would like to use another type of grinding wheel, If the sound is not clear, but rather dull and hollow the the old grinding wheel must first be removed as shown wheel is likely to be damaged and should not be used. in Figure 9. 2 1 3 ➤ 4 5 8 9 7 6 The grinding wheel should slide onto the arbor easily. Forcing it on the arbor, e.g. by striking with a hammer, 1 Hexagon head screw may break the wheel and is not permissible for safety 2 Hexagon nut (possibly with serrated lock washer) reasons. For the same reason the drilling out of too small 3 Outer cover an arbor bore is not permitted. 4 Hexagon nut After the new wheel is mounted it should be left running 5 Clamping flange idle for at least 5 minutes. Screen off workplace to pre- 6 Grinding wheel vent damage in case the wheel breaks and stay out of 7 Rotary shaft the danger zone. Changing the wet grinding wheel Grinding Wheel Wear Let the water drain out of the water holder. Grinding wheels will naturally wear down with use. This Undo the two hexagon screws on the water container requires a regular resetting of the tool rest and adjusting (black arrows). protective plate to the gap size as shown in figure 4. Pull down the water container. 11

Cleaning Caution! Always pull out the plug prior to cleaning! Every now and then clean the outside of the grinding machine with a damp cloth. Make sure to clean the inside of the grinding wheel casing. The grinding wheels must always be able to run smoothly within the casing. Cleaning the water container 10 Remove the water container as often as possible and clean it from the inside using water and a brush (no metal Undo the hexagon nut (1) on the wet grinding wheel. brushes!). Remove all parts from the rotary shaft. The rear clamping flange (5) remains on the rotary shaft. Clean the two clamping flanges and carry out a sound test (Fig.8) on the new grinding wheel. Connection to Power Mains L1 Reattach the new grinding wheel as described above, PE 1~230 V / 50 Hz but in reverse order. N black schwarz U1 Z1 Ha Hi Wechselstrom- Single-phase typen: Z2 U2 models: DS 125 W red rot red rot yellow gelb TNS150 DS 150WW 1 C TNS175 175WW 2 DS 3 L1 3 ~ 400 V / 50 Hz L2 L3 4 PE 5 11 1 Hexagon nut (standard right hand thread) 2 Washer or split washer 3 Front clamping flange* 4 Wet grinding wheel 5 Rear clamping flange *not required with all TN models. U1 V1 W1 Drehstrom- Three phase typen: current type: SL 175 D M TNS 175 D SL 200 D 3~ Specifications TNS 150 TNS 175 W TNS 175 D Power supply 1 ~ 230 V 1 ~ 230 V 3 ~ 400 V Motor power P1 330 W 450 W 570 W No-load speed 2750/126 min-1 2750/126 min-1 2600/126 min-1 Grinding wheel Ø 150/200 mm 175/200 mm 175/200 mm Grinding wheel width 20/40 mm 25/40 mm 25/40 mm Machine noise information: workplace sound pressure Lp level below 80 dB(A). 12

de ls g e ls rbi i s s t o o ls e g rindin is e gc s rs g l ca h is t u r c h is e d in ve gla ium tu n te e l ch g ics sc ing ing co on te n dri rrin ing ors rin g cle s ng ls er n it s s r ram t lish rew gh nin gs yi od ll b mi rus ise ive ss av bu pp in rvi rou gre alu pla wo de po dri fin ch kn ce sc ca de ● ● ● ● ● normal corundum, coarse ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● normal corundum, fine ● ● ● ● ● ● ● ● special fused alumina ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● widia (carbon silicide) ● ● ● ● ● ● ● ● wet grinding wheel (natural stone, ceramic) ● ● ● ● ● ● ● drawing wheel F400 ● ● ● ● ● ● felt wheel ● ● ● ● ● ● polishing wheel ● ● ● ● ● ● flap wheel ● ● ● wire bush 13

F Généralités - Avant la première utilisation de l’affûteuse, il est impératif de visser la plaque de protection de rajustage Utilisez votre affûteuse à sec / à arrosage pour affûter et le voyant. les outils de coupe et travailler les petites pièces en métal - Pour travailler en sécurité, la ponceuse doit être vissée (par ex. ébavurage, traitement des surfaces etc.). sur la table de travail ou sur un support de ponceuse. Cette notice d’emploi contient des consignes en vue de - Procéder fréquemment au réajustement de la tôle de l’utilisation conforme aux prescriptions de l’affûteuse à protection à avance afin de compenser l’usure du sec / à arrosage et des indications relatives à la sécu- disque à meuler. Pour cela, veiller à ce que la distance rité pendant le travail et à la sélection des disques d’af- entre la tôle de protection à avance et le disque à fûtage adéquats. Si, après avoir lu cette notice d’em- meuler soit la plus réduite possible et impérativement ploi, vous souhaitez obtenir davantage d’informations inférieure à 2 mm. sur l’affûteuse à sec / à arrosage ou d’autres produits - Procéder régulièrement au réajustement du support de la gamme de metabo, n’hésitez pas à vous adresser de la pièce à usiner afin de compenser l’usure du par écrit à : disque à meuler. Pour cela, veiller à ce que la distance Metabowerke GmbH entre le support de la pièce à usiner et le disque à Business Unit Elektra Beckum meuler soit la plus réduite possible et impérativement Daimlerstraße 1 inférieure à 2 mm. D - 49716 Meppen. - Ne jamais placer les doigts entre l’appui de ponçage et le disque ou entre le disque et la protection latérale Utilisation conforme aux prescriptions (coincement éventuel). Les affûteuses à sec / à arrosage ne peuvent être - S’assurer que le bouton Marche / Arrêt est en position utilisées que pour l’affûtage ou l’aiguisage de couteaux, “ARRET” avant de brancher la fiche d’alimentation. de fermoirs, de burins, de ciseaux et d’autres outils de - N’utiliser que des disques impeccables. coupe ainsi que pour le traitement de petites pièces en - Cet appareil doit fonctionner avec un disjoncteur à métal. Cette utilisation exige l’observation des consignes courant de défaut avec 30 mA de disjonction de de sécurité et de travail. courant de défaut. - Contrôler la fiche et le câble avant toute utilisation. - Les conduites de raccordement endommagées Responsabilité produit / garantie doivent être immédiatement remplacées par un Les affûteuses à sec / à arrosage ne peuvent être utili- électricien. Le fonctionnement de la ponceuse double sées que conformément aux prescriptions. Toutes utili- avec des conduites de raccordement endommagées sations dépassant ces limites requièrent l’autorisation est dangereuse, et donc interdite. écrite de metabo. - Porter des vêtements de travail adéquats aux manches Pour les affûteuses à sec / à arrosage, nous vous of- collant au corps. frons une garantie conformément aux règlements en - Les meules (disques) doivent être conservées à un vigueur. endroit sec et à des températures constantes si N’oubliez pas que la garantie entre en vigueur à partir possible. de la date d’achat et doit être justifiée par le bon d’achat. - Ne pas utiliser des disques à meuler défectueux ou Les dommages dus à une usure naturelle, surcharge déformés. ou manipulation inadéquate ne sont pas couverts par la - Pour monter les disques, il est impératif de n’utiliser garantie. Les réclamations ne sont recevables que si que les brides de fixation fournies. Les pièces vous retournez l’affûteuse à sec / à arrosage non dé- d’écartement entre la bride de fixation et le disque montée à votre revendeur ou si vous lui signalez immé- doivent être en matières élastiques, par ex. en diatement la réclamation. caoutchouc, papier doux etc. Prière de conserver vos factures de réparation ! - Le perçage de positionnement des disques ne doit Sous réserve de modifications techniques ! pas être reperçé ultérieurement. - Débrancher impérativement la fiche du secteur avant de remplacer le disque à meuler et de procéder à toute intervention de réglage ou de réparation sur la Consignes de sécurité meuleuse double. - Veiller à ce que la position adoptée pendant le travail Une ponceuse est un outil électrique qui atteint de soit naturelle et sûre. très hauts régimes en service. - Retirer toujours la fiche d’alimentation Dans l’intérêt de la sécurité du travail, nous vous - en cas de non-utilisation de la machine conseillons de respecter impérativement les consignes - avant les travaux d’entretien suivantes : - en cas de remplacement des disques. - Toujours porter des lunettes de protection en ponçant. - Ne jamais exposer la machine à la pluie. Ne pas - S’assurer que la ponceuse ne peut pas être mise en l’utiliser dans un environnement humide ou mouillé. marche par des enfants. - Prendre note de la puissance maximale / charge - Vérifier régulièrement si toutes les vis sont bien en admissible de la ponceuse (voir plaque signalétique); place. ne pas la surcharger. 14

- Mesurer de temps à autres l’épaisseur de la tôle du Montage des verres pare-étincelles support de la pièce à usiner. Remplacer le support dès que l’une des parties de tôle ne mesure plus qu’1,8 Pour des raisons d’emballage, le verre protecteur et le mm. support pare-étincelles sont en vrac dans l’emballage - La machine ne doit être utilisée qu'à l'abri de produits et doivent être encore montés. Le montage est décrit gras. sur la figure suivante. - La machine ne doit être utilisée qu'à l'abri du gel et à D une température ambiante ne dépassant pas 60° C. C E Description de la ponceuse Note : Les affûteuses à sec / à arrosage diffèrent en F A quelques points. Le mode opératoire décrit ci- après est par principe le même pour toutes les machines. 5 6 G 3 3 H 2 7 8 C D F E 1 A B 4 1 1 bouton Marche / Arrêt 2 porte-pièce 3 disque d'affûtage à arrosage 3 4 fiche / câble d’alimentation 5 flèche, sens de rotation A Tôle de protection ajustable 6 pare-étincelles B Boulon à tête hexagonale M 4 x 55 7 disque, de droite C Rondelle-ressort 8 porte-pièce D Ecrou hexagonal M 4 E Verre pare-étincelles F Vis à fente M 4 x 45 Mise en place de la ponceuse G Rondelle La ponceuse doit être montée à une endroit adéquat. H Boulon à tête hexagonale M 5 x 20 Quatre perçages sont prévus dans le socle de la ponceuse pour la fixer sur un support plan et stable. Il Réglage du porte-outil et des tôles de est recommandé de sélectionner la hauteur de manière rajustage à ce que le porte-outil soit approximativement à la hauteur des épaules. Veiller à ce que la prise de Le porte-outil de l’affûteuse à sec et la plaque de branchement au réseau ne soit pas à plus de 100-150 protection de rajustage doivent être réglés de manière cm environ. à ce que l’écart entre le disque d’affûtage et le porte- L’appareil doit être posé de façon à ce qu’il soit facilement outil ne soit pas supérieur à 2 mm. accessible de devant et de la gauche. 3 1 2 4 2 1 disque Support Réf. 090 000 1134 2 porte-outil 3 tôle de rajustage 15

Récipient d’eau L’affûteuse à sec / à arrosage est utilisée pour les finissages et les dégrossissages. Veillez prendre note N’affûtez sur le disque d’affûtage à arrosage que si le que cette affûteuse n’est pas conçue pour une utilisation récipient est rempli d’eau. permanente. Pour éviter une surcharge/surchauffe Le disque d’affûtage à arrosage doit être plongé dans éventuelle, il est conseillé de ne pas dépasser une durée l’eau à environ 1/3. de mise en circuit de 15 à 30 minutes. Laissez refroidir Note : Un niveau d’eau trop haut ou trop faible peut se l’appareil de temps en temps. répercuter de manière défavorable sur le résultat Presser la pièce à poncer contre le disque en exerçant d’affûtage. une pression adéquate. Prenez note que la pièce à poncer chauffe fortement pendant le ponçage. Refroidissez par conséquent la pièce en la tenant dans de l’eau froide. Les disques pour le ponçage sec ne sont prévus que pour le dégrossissage. Taille des pièces à meuler La pièce à travailler doit être suffisamment grande pour pouvoir être bien maintenue avec les deux mains. Toute pièce à travailler de grande taille doit également 5 pouvoir être maintenue de façon sûre et ne doit pas risquer de tomber en glissant da la surface d’appui lors Remplacez régulièrement l’eau du récipient. Pour cela, du meulage. En ce qui concerne la taille de la pièce à tenez un bac sous le récipient. Enlevez le bouchon en travailler, tenez compte aussi de la capacité abrasive caoutchouc (flèche noires sur Fig. 5) situé sous le maximale de votre meuleuse. récipient d’eau et laissez l’eau s’échapper. Remettez ensuite le bouchon en caoutchouc dans l’orifice de sortie. Affûtage des forets Le porte-outil près du disque d’affûtage de droite est équipée d’un manchon pour l’affûtage de mèches. Après avoir mis l’affûteuse en marche, tenez la mèche à affûter à deux mains et enfoncez-la dans le manchon. Ensuite, approchez la pointe de la mèche avec précaution et tournez lentement la mèche pendant toute l’opération d’affûtage. Affûtage à arrosage Avant d’effectuer un affûtage au mouillé, vérifiez si le 6 récipient contient assez d’eau (le disque d’affûtage à Desserrez les deux boulons à six pans (flèches noires arrosage doit être à 1/3 dans l’eau !). Rajoutez sur Fig. 6) en effectuant quelques tours. éventuellement de l’eau. Démarrez l’affûteuse et tenez- Note : Il vous faudra éventuellement enlever vous à gauche près de l’affûteuse devant le disque complètement les vis pour pouvoir enlever le récipient d’affûtage. Tenez la pièce à affûter à deux mains et d’eau. Enlevez le récipient en le tirant vers le bas. abaissez-la avec précaution dans le disque d’affûtage. Vous pouvez également poser la pièce contre les dents du récipient d’eau et ensuite l’abaisser sur le disque d’affûtage. Avant la mise en service Disques La tension de l’alimentation électrique doit être identique Pour le remplacement des disques, nous vous re-com- à celle indiquée sur la plaque signalétique de la mandons de vous assurer que le nouveau disque con- ponceuse. vient à l’appareil. Cela signifie que le diamètre du per- Il est nécessaire de soumettre les disques à un contrôle çage de positionnement, le diamètre extérieur et l’épais- sonore (cf. chapitre concernant le contrôle des disques). seur du disque doivent correspondre. Ces données sont Ceci est également valable en cas de montage de indiquées sur tous les disques. En cas d’achat de dis- nouveaux disques. ques, prenez note que les disques sont munis d’un nu- La machine doit être obligatoirement soumise à une méro de contrôle. Les disques d’origine de metabo vous marche à l’essai sans charge pendant au moins 5 garantissent une qualité toujours égale et sont disponi- minutes. Pour cela, il est impératif de quitter la zone bles dans tous les modèles courants chez votre reven- dangereuse. deur spécialisé. 16

Après qu’un certain diamètre minimal du disque a été atteint, un rajustage n’est plus indispensable. Le disque doit être alors remplacé. En fonction du diamètre du disque utilisé, les diamètres minimaux (dmm) effectifs sont les suivants : Disques d’affûtage à sec : Type 150 Type 175 dmin 110 mm 130 mm 7 Disques d’affûtage à arrosage Le rajustage du porte-outil n’est pas nécessaire pour 1 Adresse ou marque du fabricant les disques d’affûtage à arrosage. Veuillez prendre note 2 Vitesse de rotation admissible en t/min que le disque d’affûtage doit être remplacé au plus tard 3 Dimensions nominales lorsqu’il atteint son diamètre minimal. 4 Matériaux (codés) 5 Marque de conformité Type 150 Type 175 6 Vitesse maximale de travail en m/s dmin 65 mm 65 mm Contrôle des disques Avant de monter les nouveaux disques, il est nécessaire d’effectuer un contrôle sonore et visuel pour détecter les fissures ou endommagements éventuels. Pour le Remplacement du disque d’affûtage à sec contrôle sonore, laisser pendre librement le disque à un cordon et le frapper légèrement avec un manche de Si vous devez remplacer le disque d’affûtage à sec à tournevis ou un objet semblable (non métallique). Le cause d’une usure ou si vous souhaitez utiliser un autre disque est endommagé si un son mat ou sourd se fait type de disque d’affûtage, il vous faut d’abord démonter entendre, et il ne doit pas être utilisé. l’ancien disque d’affûtage comme montré sur la figure 9. 2 1 3 ➤ 4 5 8 9 7 6 Le nouveau disque doit pouvoir facilement glisser sur la bride du moteur. Pour des raisons de sécurité, il est 1 Boulon à tête hexagonale interdit de l’introduire en faisant usage de la force, par 2 Ecrou hexagonal (éventuellement avec rondelle exemple en le tapant avec un marteau ou en perçant un éventail) trop petit trou de positionnement à cause du risque de 3 Couvercle extérieur cassure. 4 Ecrou hexagonal 5 Bride de serrage A l’issue du montage de nouveaux disques, il faut 6 Disque effectuer une marche d’essai de 5 min. environ sans 7 Axe du rotor charge. Il faut ce faisant protéger les alentours et quitter la zone dangereuse. Remplacement du disque d’affûtage à Usure des disques arrosage Les disques finissent par s’user au fur et à mesure. Ceci Evacuez l’eau du récipient. requiert donc un rajustage régulier du porte-outil et de Desserrez les deux boulons à six pans du récipient d’eau la tôle de rajustage selon les dimensions prescrites (voir (flèches noires). Fig. 4). Enlevez le récipient en le tirant vers le bas. 17

Veiller à nettoyer l’intérieur des carters des disques à meuler. En effet, les disques doivent toujours tourner librement dans leur carter. Nettoyage du récipient d'eau Démontez le plus souvent possible le récipient d'eau et nettoyez-en l'intérieur avec de l'eau et une brosse (pas de brosse métallique!). 10 Desserrez l’écrou hexagonal (1) situé sur le disque d’affûtage à arrosage. Enlevez toutes les pièces de Branchement sur le secteur l’arbre de rotor. Nettoyez les deux brides de serrage et L1 effectuez un essai sonore (Fig. 8) sur le nouveau disque PE 1~230 V / 50 Hz d’affûtage. Montez le nouveau disque d’affûtage dans N l’ordre inverse. noir schwarz U1 Z1 1 Ha Hi Wechselstrom- Types de courant 2 Z2 typen: U2 alternatif: DS 125 W 3 rouge rot rouge rot jaune gelb TNS150150WW C DS TNS DS 175175WW 4 L1 3 ~ 400 V / 50 Hz 5 L2 11 L3 PE 1 Ecrou hexagonal (filetage droit normal !) 2 Rondelle ou rondelle élastique bombée 3 Bride de serrage avant 4 Disque d’affûtage à arrosage 5 Bride de serrage arrière * pas nécessaire sur tous les modèles TN Nettoyage Attention ! Débrancher la fiche du secteur avant U1 V1 W1 Drehstrom- Types à courant de procéder à tout nettoyage ! typen: triphasé: SL 175 D M TNS 175 D Nettoyez l’extérieur de l’affûteuse de temps à autre en SL 200 D utilisant un chiffon humide. 3~ Caractéristiques techniques TNS 150 TNS 175 W TNS 175 D Tension réseau 1 ~ 230 V 1 ~ 230 V 3 ~ 400 V Puissance P1 330 W 450 W 570 W Vitesse au ralenti 2750/126 min-1 2750/126 min-1 2600/126 min-1 Diamètre de disque 150/200 mm 175/200 mm 175/200 mm Largeur de disque 20/40 mm 25/40 mm 25/40 mm Information acoustique : le niveau de pression acoustique à la place de travail est inférieur à 80 dB (A). 18

ge da i a ti e urc ag le r fe n on urn ge Mé on d Cu grise Re ssiss e Mè cise liss e rre m e iqu g is r a de du niu ag au ura ux ev oir l fic l n u e ram i e à rou gro ute n te ea tils ea mi ch ta l rin rm ivr cti av ier til Alu Cis Bis Ou Dé Co Cé Dé Ou Eb Po Bu Ve Fe Fo Ac To ● ● ● ● ● Corindon normal grossier ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Corindon normal fin ● ● ● ● ● ● ● ● Corindon raffiné ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Widia (carbure de silicium) ● ● ● ● ● ● ● ● Disque d'affûtage à arrosage (pierre naturelle, céramique) ● ● ● ● ● ● ● Disque à aiguiser F 400 ● ● ● ● ● ● Disque à arrosage ● ● ● ● ● ● Disque de polissage en chiffon ● ● ● ● ● ● Disque à lamelle ● ● ● Disque à brosse métallique 19

NL Algemeen - Om veilig werken mogelijk te maken, moet de slijpma- chine op een werkbank of op een slijpmachine- Benut uw droog-/natslijpmachine voor het slijpen van standaard vastgeschroefd worden. snijgereedschappen en het bewerken van kleine meta- - De instelling van de bijstel-beschermplaat dient regel- len werkstukken (b.v. afbramen, oppervlakte- matig te worden uitgevoerd, om op die manier slijtage behandeling, etc.). van de slijpschijf te compenseren. Hierbij moet de af- Deze gebruiksaanwijzing bevat naast de instructies met stand tussen de bijstelschutplaat en de slijpschijf zo betrekking tot het eigenlijk gebruik van de droog-/nat- gering mogelijk zijn, maar in geen geval groter dan 2 slijpmachine ook instructies met betrekking tot de mm. arbeidsveiligheid en m.b.t. de keuze van de passende - De instelling van de werkstuksteun dient geleidelijk slijpschijven. Mocht u na het doorlezen van deze ge- aan tot stand te worden gebracht, om op die manier bruiksaanwijzing nog vragen hebben over uw droog-/ slijtage van de slijpschijf te compenseren. Hierbij moet natslijpmachine of over andere producten van metabo, de afstand tussen de werkstuksteun en de slijpschijf richt u zich dan a.u.b. schriftelijk tot metabo, zo gering mogelijk zijn, maar in geen geval groter dan Metabowerke GmbH 2 mm. Business Unit Elektra Beckum - Houdt u nooit uw vingers tussen de werkstuksteun en Daimlerstraße 1 de slijpsteen of tussen de slijpsteen en de zijbescher- D - 49716 Meppen. ming (gevaar voor verwondingen). Gebruik volgens bestemmingsdoeleinden - Let u erop, dat voor het insteken van de stekker in het De droog-/natslijpmachines mogen met inachtneming stopcontact de aan/uit-schakelaar op "UIT (aus)" staat. van alle veiligheids- en arbeidsinstructies alleen voor - Gebruikt u alleen onbeschadigde slijpstenen. het slijpen resp. aanscherpen van messen, beitels, - Dit apparaat moet via een aardlekschakelaar met steekbeitels, scharen en andere snij-apparaten alsmede 30 mA lekstroomuitschakeling worden aangesloten. voor het bewerken van kleine metalen werkstukken - Controleert u voor ieder gebruik stekker en stroom- worden gebruikt. kabel. - Beschadigde stroomkabels moeten direkt door een Produktaansprakelijkheid/garantie deskundige vervangen worden. Gebruik met een beschadigde stroomkabel is levens- De droog-/natslijpmachines mogen alleen worden ge- gevaarlijk en derhalve verboden. bruikt voor de doeleinden waarvoor deze bestemd zijn. - Draagt u geschikte werkkleding met nauw sluitende Een ander gebruik dient schriftelijk door metabo te wor- mouwen. den goedgekeurd. - Slijpstenen moeten op een droge plaats bij een mogelijk Voor de droog-/natslijpmachines bieden garantie con- constante temperatuur opgeborgen worden. form de wettelijke/specifieke nationale voorschriften. - Er mogen geen beschadigde of vervormde slijp- Let u er a.u.b. op, dat de garantie geldt vanaf de aan- schijven worden gebruikt. koopdatum en met een geldig aankoopbewijs aangetoond - Voor het inspannen van slijpstenen mogen alleen de moet kunnen worden. Schade, die terug te voeren is op meegeleverde spanflenzen gebruikt worden. natuurlijke slijtage, overbelasting of ondeskundig gebruik, De tussenlaag tussen de spanflens en de slijpsteen is van de garantiebepalingen uitgesloten. moeten uit elastische stoffen b.v. rubber, zacht papier Bezwaren kunnen alleen worden erkend wanneer u de enz. bestaan. droog-/natslijper in niet gedemonteerde toestand aan - Het asgat van de slijpstenen mag nadien niet opgeboord uw handelaar opstuurt resp. de bezwaren onverwijld bij worden. hem meldt. - Bij het vervangen van de slijpschijf en bij alle instel- of A.u.b. altijd de reparatierekening bewaren! reparatiewerkzaamheden aan de dubbele slijpma- Technische veranderingen voorbehouden! chine dient vooraf de stekker uit het stopcontact te worden getrokken. - Bij werkzaamheden altijd op een natuurlijke en veilige standpositie letten. Veiligheidsaanwijzingen - Trekt u altijd de stekker uit het stopcontact - wanneer de machine niet gebruikt wordt Een slijpmachine is een elektrowerktuig, dat bij - bij onderhoudswerkzaamheden en gebruik zeer hoge toerentallen bereikt. - bij het verwisselen van de slijpstenen. In het belang van de arbeidsveiligheid moet u daarom de - Gebruikt u de machine niet in de regen. Gebruikt u hem volgende aanwijzing in acht nemen: ook niet in een vochtige of natte omgeving. - Bij slijpen moet u altijd een veiligheidsbril dragen. - Let u op het maximale vermogen/belastbaarheid van - Let u erop, dat de slijpmachine niet door kinderen in de slijpmachine (zie typeplaatje): zorg ervoor dat de gebruik kan worden genomen. machine niet overbelast wordt. - Controleeert u regelmatig of alle schroefbevestigingen - Meet de plaatdikte van de werkstuksteun van tijd tot goed vast zitten. tijd na. De werkstuksteun dient te worden vervangen, Voor het eerste gebruik van de slijpmachine moeten de zodra deze op een plaats tot 1,8 mm plaatdikte af- bijstel-beschermplaat en het kijkvenster worden gesleten is. vastgeschroefd. 20

- De machine mag alleen in een vetvrije omgeving Montage van de vonkenbescherming worden toegepast. - De machine mag alleen in een vorstvrije omgeving en Om verpakkingsredenen zijn veiligheidsglas en tot een maximale omgevingstemperatuur van 60°C vonkenbeschermer-houder apart bijgevoegd en moeten worden toegepast. deze nog worden gemonteerd. De navolgende afbeelding geeft de montage weer. D Beschrijving van de slijpmachine C Aanwijzing: De droog-/natslijpmachines verschillen met E betrekking tot enkele constructie-details. De hieronder beschreven behandeling is in principe bij alle machines gelijk. F A 5 6 3 2 7 8 G 3 H C D F 1 E 4 1 A 1 aan/uit-schakelaar B 2 werkstuksteun 3 natslijpschijf 4 netstekker/stroomkabel 5 pijl, draairichting 6 vonkenbescherming 3 7 slijpsteen, rechts 8 werkstuksteun A bijstelbeschermplaat B zeskantschroef M 4 x 55 C veerring Opstellen van de slijpmachine D Zeskantmoer M 4 E vonkenbeschermruit De slijpmachine moet op een hiervoor geschikte plaats F sleufschroef M 4 x 45 vast gemonteerd worden. Voor bevestiging op een vaste G schijf en vlakke ondergrond zijn in de voet van het apparaat 4 H zeskantschroef M 5 x 20 gaten aangebracht. De hoogte moet zo gekozen wor- den, dat de werkstuksteun zich ongeveer op elle- Instellen van werkstuksteun en bijstelbe- booghoogte bevindt. Let u erop, dat de netaansluiting schermplaat niet verder als 100 - 150 cm verwijderd is. Het apparaat moet zo worden geplaatst dat het van de voorkant en van De werktuigsteun van de droogslijpschijf en de bijstelbe- de linkerkant gemakkelijk toegankelijk is. schermplaat moeten zo worden afgesteld dat de spleet tussen slijpschijf en werktuigsteun resp. tussen slijpschijf en bijstelbeschermplaat niet groter is dan 2 mm. 3 1 2 4 2 1 Slijpsteen slijpmachine standaard artikelnummer 090 000 1134 2 werkstuksteun 3 bijstelbeschermplaat 21

Watertank Ingebruikname Slijp aan de nat-slijpschijf alleen met watervulling in de De droog-/natslijpmachine wordt voor grof en fijn slijpwerk watertank. toegepast. Houd er a.u.b. rekening mee dat dit apparaat De nat-slijpmachine dient voor ca. 1/3 in het water te niet voor continugebruik geconcipieerd is.Om een staan. mogelijke overbelasting/verhitting te voorkomen, moet u Opmerking: Een te hoog of te laag waterpeil kan het de inschakelduur van 15 - 30 minuten niet overschreiden. slijpresultaat negatief beïnvloeden. Laat u de machine tussendoor afkoelen. Drukt u met beleid het werkstuk tegen de slijpsteen. Bedenkt u zich, dat het werkstuk door het slijpen sterk verwarmd wordt. Koelt u het werkstuk af en toe af, door het in koud water te dompelen. De droge slijpstenen zijn in principe alleen geschikt voor voorbewerking. Werkstukgrootte Het te bewerken werkstuk moet ten minste zo groot zijn dat men het met beide handen goed kan vasthouden. 5 Een groter werkstuk moet men eveneens goed kunnen vasthouden en mag bij het slijpen niet van de Ververs het water in de watertank regelmatig. Houd werkstuksteun afglijden. Let bij de werkstukgrootte hiervoor een opvangbak onder de watertank. Trek de ook op het maximum slijpvermogen, dat uw rubberen dop (zwarte pijl op afbeelding 5) aan de slijpmachine kan leveren. onderkant van de watertank eruit en laat het water er uitlopen. Steek de rubberen dop vervolgens weer in de uitloopopening. Boorslijpen De werkstuksteun aan de rechter slijpschijf is met een kom uitgerust om boren te slijpen. Na het inschakelen van de slijpmachine pakt u de te slijpen boor met beide handen vast en drukt deze in de kom. Vervolgens beweegt u de boorpunt voorzichtig naar de slijpschijf toe en u draait de boor langzaam gedurende de gehele slijpprocedure. Natslijpen Controleer voor het natslijpen of er voldoende water in 6 de watertank aanwezig is (nat-slijpschijf voor 1/3 in het water!). Vul eventueel water bij. Schakel de slijpmachine Draai de beide zeskantschroeven (zwarte pijl op in en ga links naast de slijpmachine voor de nat-slijpschijf afbeelding 6) enkele slagen los. staan. Pak het werkstuk met beide handen vast en laat Opmerking: Eventueel moeten de schroeven geheel het voorzichtig op de nat-slijpschijf zakken. worden verwijderd om de watertank er te kunnen U kunt het werkstuk ook aan de tanden op de watertank afnemen. Trek de tank er naar onder toe uit. steunen en vervolgens op de slijpschijf laten zakken. Slijpstenen Voor de ingebruikname Bij het vervangen van slijpstenen moet u er op letten, dat de nieuwe slijpsteen op uw apparaat past. Dat wil De spanning van het stroomnet moet met de opgaven op zeggen diameter van het asgat, buitendia-meter en dikte het typeplaatje van de machine overeenstemmen. van de slijpsteen moeten overeenstem-men. Deze Slijpstenen kunnen aan een klankproef onderworpen gegevens zijn op alle slijpstenen aangebracht. worden (zie slijpstenencontrole op deze pagina). Dit is Bij aankoop van een slijpsteen moet u er echter ook op alleen nodig, wanneer er nieuwe slijpstenen ingespannen letten, dat de slijpsteen van een controlenummer voorzien worden. is. Orginele slijpstenen van metabo garanderen u een De machine moet beslist een proefloop zonder belasting constante en gelijkblijvende kwaliteit, en zijn bij de goed van minimaal 5 minuten ondergaan. gesorteerde vakhandel in alle gangbare uitvoeringen In zo'n geval moet u de gevarenzone verlaten. verkrijgbaar. 22

Droogslijpschijven type 150 type 175 dmin 110 mm 130 mm Natslijpschijven: Bij de nat-slijpschijven is het bijstellen van de werkstuksteun niet nodig. Let er ook hier op dat u de slijpschijf uiterlijk bij het bereiken van de minimum diameter dient te vervangen. 7 type 150 type 175 1 Adres of teken van de producent dmin 65 mm 65 mm 2 Maximaal toegestaan toerental in 1/min 3 Nominale afmetingen 4 Materiaal (gecodeerd) 5 Keurmerk 6 Maximum arbeidssnelheid in m/s Controle slijpstenen Bij de montage van een nieuwe slijpsteen is het raadzaam om een zicht- en klankcontrole op mogelijke scheuren of Verwisselen van de droog-slijpschijf beschadigingen uit te voeren. Voor klankcontrole moet u de slijpsteen aan een draadje vrij ophangen en met de handgreep Als u ten gevolge van slijtage de droog-slijpschijf dient van een schroevendraaier of iet dergelijks (geen metaal) licht te vervangen of als u een ander slijpschijftype wenst te aantikken. Bij een mat of gedempt geluid is de slijpsteen gebruiken, dient de oude slijpschijf eerst conform beschadigd en mag niet gebruikt worden. afbeelding 9 te worden gedemonteerd. 2 1 3 ➤ 4 5 8 9 7 6 De nieuwe slijpsteen moet gemakkelijk op de motor 1 Zeskantschroef geschoven kunnen worden. Het is vanwege breukgevaar 2 Zeskantmoer (eventueel met waaierschijf) uit veiligheidsgronden niet toegestaan de opening van 3 buitenste afdekking de steen op te boren of de steen met geweld - bijvoorbeeld 4 Zeskantmoer (aan der linkerkant van de machine met met een hamer - op de machine aan te brengen. Na linkse schroefdraad!) montage van de nieuwe slijpsteen moet de machine 5 spanflens ongeveer 5 minuten laten proefdraaien. Daarbij moet de 6 slijpsteen omgeving afgeschermd worden en de gevarenzone 7 Rotoras verlaten worden. Slijtage van slijpstenen Slijpstenen slijten in de loop van de tijd af. Dit maakt een regelmatig nastellen van de werkstuksteun en het nastelbeschermblik volgens opgegeven maten (zie Verwisselen van de natslijpschijf afbeelding 4) noodzakelijk. Na het bereiken van een bepaalde minimale diameter Laat het water uit de watertank lopen. van de slijpsteen is nastellen niet meer zinvol. De Draai de beide zeskantschroeven aan de watertank los slijpsteen moet dan vervangen worden. Afhankelijk van (zwarte pijlen). de slijpsteen diameter gelden de volgende minimale Trek de watertank naar onder toe weg. diameters (dmin): 23

Let er ook op dat de slijpschijfbehuizingen van binnen worden gereinigd. De slijpschijven moeten altijd vrij in het huis kunnen lopen. Reiniging van de watertank Demonteer de watertank zo dikwijls mogelijk en reinig deze van binnen met water en een borstel (geen metalen borstels!). 10 Draai de zeskantmoer los (1) aan de natslijpschijf. Verwijder alle delen van de rotoras. De achterste Netaansluiting spanflens (5) blijft op de rotoras. Reinig beide L1 spanflenzen en voer een klankproef (afbeelding 8) uit PE 1~230 V / 50 Hz aan de nieuwe slijpschijf. Monteer de nieuwe slijpschijf N in omgekeerde volgorde. zwart schwarz U1 Z1 Ha Hi Wechselstrom- 1 Z2 typen: Wisselstroom- 2 rood U2 rood geel DS 125 W type's: rot rot gelb 3 C TNS150 DS 150WW TNS175 DS 175WW 4 L1 3 ~ 400 V / 50 Hz 5 L2 11 L3 PE 1 zeskantmoer (normale rechter schroefdraad) 2 schijf resp. veerring * 3 voorste spanflens 4 nat-slijpschijf 5 achterste spanflens * Niet bij alle TN-modellen vereist. Reiniging Attentie! Voor alle reinigingswerkzaamheden dient de U1 V1 W1 Drehstrom- Draaistroom- stekker uit het stopcontact te worden getrokken! typen: typ: SL 175 D M TNS 175 SL 200 D Reinig de dubbele slijpmachine van tijd tot tijd van buiten 3~ met een vochtige doek. Technische gegevens TNS 150 TNS 175 W TNS 175 D netspanning 1 ~ 230 V 1 ~ 230 V 3 ~ 400 V vermogen P1 330 W 450 W 570 W toerental onbelast 2750/126 min-1 2750/126 min-1 2600/126 min-1 slijpsteen diameter 150/200 mm 175/200 mm 175/200 mm slijpsteen breedte 20/40 mm 25/40 mm 25/40 mm Machine geluidsinformatie: Het geluiddrukniveau op de werkplek ligt onder 80 dB(A). 24

rs aie ren gen me aal dra ren en l st tu i ta a fijn ijpen en l hro en el en dra eite gla ium rd s n erk iek eit es am ten t pe ev en r es ha e b n ls l aib ram lijtw alm ors tijz r slij ss ek mi tbr lijs tro ge ite pe ha rd s me ste gie alu Vo on po on be bo ha on ko ke ha sp sc sc ● ● ● ● ● normaal korund grof ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● normaal korund fijn ● ● ● ● ● ● ● ● veredeld korund ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● widia (siliciumcarbid) ● ● ● ● ● ● ● ● natslijpschijf (natuursteen, keramiek) ● ● ● ● ● ● ● zoetschijf F 400 ● ● ● ● ● ● viltschijf ● ● ● ● ● ● polijstschijf ● ● ● ● ● ● lamellenschijf ● ● ● draadborstelschijf 25

DK Generelt - Inden slibemaskinen benyttes første gang, skal justerbeskyttelsespladen og inspektionsruden skrues Brug Deres tør-/vådslibemaskine til at hvæsse på. skæreredskaber og til at bearbejde små metal- - For at opnå et sikkert arbejde, skal slibemaskinen arbejdsemner (f.eks. afgratning, overfladebearbejdning fastspændes på et bord eller på en stander. osv.). - Justeringsbeskyttelsespladen skal ofte indstilles for at Denne betjeningsvejledning indeholder - udover udligne slitagen af slibeskiven. Derved skal afstanden anvisningerne vedrørende brugen af tør-/våd- mellem justeringsbeskyttelsespladen og slibeskiven slibemaskinen i overensstemmelse med formålet - også være så lille som mulig, men under ingen omstændig- henvisninger vedrørende arbejdssikkerhed og valget af heder mindre end 2 mm. de passende slibeskiver. - Arbejdsemnestøttepladen skal indstilles lidt efter lidt Hvis De stadig skulle have spørgsmål vedrørende Deres for at udligne slitagen af slibeskiven. Derved skal tør-/vådslibemaskine eller andre produkter fra metabo, afstanden mellem arbejdsemnestøttepladen og når De har læst denne betjeningsvejledning igennem, slibeskiven være så lille som mulig, men under ingen bedes De henvende Dem skriftligt til: omstændigheder mindre end 2 mm. - Hold aldrig fingeren mellem anlægget og slibeskiven Metabowerke GmbH eller mellem slibeskiven og endeafdækningen (fare Business Unit Elektra Beckum for at knuse fingerne). Daimlerstraße 1 - Sørg for, at tænd- og slukknappen står på "AUS" inden D - 49716 Meppen. De tilslutter stikket til stikdåsen. - Anvend kun fejlfrie slibeskiver. - Denne maskine skal betjenes på et fejlstrømrelæ med Korrekt anvendelse en 30 mA kapacitet med afbryder. - Inden maskinen tages i brug, skal kabel og stik Tør-/våd-slibemaskinerne må kun anvendes til slibning kontrolleres. hhv. hvæsning af knive, stemmejern, mejsler, sakse og - Beskadigede kabler skal omgående udskiftes af en andet skæreværktøj samt til bearbejdning af små aut. el-installatør. metalarbejdsemner under overholdelse af alle - Arbejde med beskadigede kabler er livsfarligt og derfor sikkerheds- og arbejdshenvisninger. også forbudt. - Bær passende beklædning, dvs. uden vidde i ærmerne. - Slibeskiverne skal opbevares på et tørt område ved uforandret temperatur. - Man må ikke benytte beskadigede eller deformerede Brugeransvar slibeskiver. - Til at spænde slibeskiven må De kun anvende den Tør-/vådslibemaskiner må kun benyttes i over- medleverede modflange. Det stykke, som ligger mellem ensstemmelse med formålet. Til enhver anden brug modflangen og slibeskiven skal være af et elastisk kræves skriftlig tilladelse fra metabo. materiale, f. eks. gummi, blødt pap eller lign. For tør-/vådslibemaskinerne yder garanti i - Boringen i slibeskiven må ikke bores yderligere. overensstemmelse med lovbestemmelserne/landets - Ved udveksling af slibeskiven og ved alle indstillings- specielle bestemmelser. og reparationsarbejder på dobbeltslibemaskinen skal Reklamationer kan kun anerkendes, hvis De sender tør- man forinden trække stikket ud af stikkontakten. /vådsliberen uskilt til Deres forhandler hhv. hos denne - Når der arbejdes med sliberen, er det vigtigt, at man omgående giver meddelelse om reklamationerne. står sikkert og korrekt. Bemærk, at denne garanti gælder fra købsdatoen. - Træk altid stikket ud, - når maskinen ikke betjenes, - før der foretages eftersyn, - før slibeskiven udskiftes. - Stil aldrig maskinen ud i regnvejr. Betjen den aldrig i våde og fugtige omgivelser. Sikkerhedsanvisning - Vær opmærksom på maskinens maximale ydelse/ belastning (se typepladen), overbelast ikke maskinen. En slibemaskine er et elektroværktøj, som opnår - Mål fra tid til anden arbejdsemnestøttepladens en meget høj omdrejningshastighed, når den kører. pladetykkelse. Arbejdsemnestøttepladen skal Af sikkerhedsmæssige grunde skal De læse de udskiftes, så snart den på et sted er slidt ned til 1,8 efterfølgende anvisninger grundigt igennem. mm pladetykkelse. - Bær altid sikkerhedsbriller, når De betjener slibe- - Maskinen må kun benyttes i fedtfrie omgivelser. maskinen. - Maskinen må kun benyttes i frostfrie omgivelser ved - Slibemaskinen må ikke betjenes af børn. en omgivelsestemperatur på op til maksimalt 60° C. - Kontroller regelmæssigt, at alle skruer er fastspændt. 26

Beskrivelse af slibemaskinen D Henvisning: Tør-/vådslibemaskinerne adskiller sig fra C hinanden med hensyn til visse konstruktive detaljer. E Den nedenstående beskrivelse af betjeningen er principielt ens for alle maskiner. F 5 A 6 3 2 7 8 G 3 H C D 1 F E 4 1 1 Tænd-/slukkontakt A 2 Anlæg B 3 Våd-slibeskiven 4 Stik/kabel 5 Pil, omdrejningsretning 6 Gnistfang 7 Slibeskive, højre 3 8 Anlæg A Justeringsbeskyttelsesplade B Unbrakoskrue M 4 x 55 C Fjederring Beskrivelse af slibemaskinen D Unbrakoskrue M 4 Slibemaskinen bør fastspændes på et passende sted. E Radiostøjdæmpningsglas For at spænde den fast på et solidt og jævnt underlag er F Kærvskrue M 4 x 45 der boret 4 huller i bunden af maskinen. Højden bør G Skive vælges, så anlægget er i albuehøjde. Vær sikker på, at H Unbrakoskrue M 5 x 20 der er en hovedstikkontakt ca. 100 - 150 cm fra maskinen. Apparatet skal opstilles sådan, at det bekvemt er tilgængeligt forfra og fra venstre side. Indstilling af anlæg og beslag Tørslibeskivens værktøjsholder og juster- beskyttelsespladen skal indstilles sådan, at spalten mellem slibeskiven og værktøjsholderen hhv. mellem slibeskiven og justerbeskyttelsespladen ikke overstiger 2 mm. 3 1 2 2 Slibestander Best. nr. 090 000 1134 Montering af gnistfang 4 Af emballagemæssige grunde er beskyttelsesglasset og 1 Slibeskive gnistbeskyttelsesholderen vedlagt løst; de skal monteres 2 Anlæg på. Monteringen fremgår af de følgende illustrationer. 3 Beslag til gnistfang 27

Vandbeholder Anvendelse Slib altid kun med våd-slibeskiven med vand i Tør-/vådslibemaskinen anvendes til grov- og finslibninger. vandbeholderen. Vær opmærksom på, at dette apparat ikke er beregnet Våd-slibeskiven skal stå ca. 1/3 i vand. til varig drift. For at undgå en mulig overbelastning/ Henvisning: En for høj eller for lav vandstand kan overophedning, må maskinen ikke betjenes i mere end påvirke sliberesultatet negativt. 15 - 30 min. ad gangen. Lad maskinen køle af indimellem. Tryk med et passende tryk emnet ind mod slibeskiven. Husk på, at emnet opvarmes under processen. Afkøl derfor emnet nu og da ved at holde det ned i koldt vand. Tørskiver er principielt kun til skrubslibning. Arbejdseemnets størrelse Det arbejdsemne, som skal bearbejdes, skal mindst være så stort, at man kan holde det sikkert med begge hænder. Et større arbejdsemne skal ligeledes kunne holdes sik- 5 kert og må under slibningen ikke rutsje ned fra arbejds- emneunderlaget. Vær ved arbejdsemnets størrelse også Udskift regelmæssigt vandet i vandbeholderen. Dertil opmærksom på den maksimale slibeydelse, Deres slibe- holder De en skål under vandbeholderen. Træk maskine kan give. gummiproppen (den sorte pil på billede 5) i bunden af vandbeholderen ud og lad vandet løbe ud. Sæt gummiproppen ind i afløbsåbningen igen bagefter. Slibning af bor Arbejdsemneholderen på højre slibeskive er forsynet med en fordybning til borslibning. Når der er tændt for slibemaskinen, tager De fat med begge hænder om det bor, som skal slibes, og trykker det ned i fordybningen. Derefter fører De forsigtigt borets spids hen til slibeskiven og drejer langsomt boret under hele slibningsprocessen. Vådslibning Inden vådslibning skal De kontrollere, om der er nok 6 vand i vandbeholderen (våd-slibeskiven skal stå ca. 1/3 i vand!) Fyld evt. vand på. Tænd for slibemaskinen og Begge sekskantskruer (de sorte pile på billede 6) løsnes stil Dem til venstre for slibemaskinen foran våd- nogle omdrejninger. slibeskiven. Tag fat om arbejdsemnet med begge Henvisning: Evt. skal skruerne tages helt ud for at kunne hænder og sænk det forsigtigt ned på våd-slibeskiven. tage vandbeholderen af! Træk beholderen af nedad. De kan også støtte arbejdsemnet mod tænderne på vandbeholderen og så sænke det ned på slibeskiven. Slibeskiver Før brug Hvis en af slibeskiverne skal udskiftes, skal man være sikker på, at den nye slibeskive passer til maskinen. Med Nettets spænding skal stemme overens med den dette menes, at den ydre diameter og bredden på spænding, som er angivet på maskinens typeplade. boringen i stenen skal passe til hinanden. Inden der monteres en ny slibeskive, skal der udføres en Disse oplysninger er angivet på alle slibeskiver. Når der optisk klangundersøgelse (se kontrol af slibeskive, på købes nye slibeskiver, skal man kontrollere, at de har et denne side). kontrolnummer. Originale metabo slibeskiver garanterer Maskinen skal afprøves ved at lade den køre i mindst 5 Dem en høj kvalitet, og de kan fås i alle størrelser hos min. uden belastning. Herved undgår man uheld. Deres metabo forhandler. 28

Våd-slibeskiver: Ved våd-slibeskiverne er det ikke nødvendigt at justere arbejdsemneholderen. Bemærk også her, at slibeskiven senest skal udskiftes, når den har nået minimums- diametren. Type 150 Type 175 dmin 65 mm 65 mm Udskiftning af tør-slibeskiven 7 Hvis det er nødvendigt at udskifte tør-slibeskiven, fordi den er slidt, eller hvis De ønsker at benytte en anden 1 Producentens adresse eller tegn slibeskivetype, skal den gamle slibeskive først 2 Tilladt omdrejningstal i 1/min. afmonteres som vist på illustration 9. 3 Nominelle mål 4 Materiale (kodet) 5 Godkendelsestegn 2 6 Max. arbejdshastighed i m/sek. 1 Kontrol af slibeskiven 3 Inden der monteres en ny slibeskive skal en "klangunder- søgelse" foretages for at opspore skader og revner. For at udføre en sådan test bør skiven hænge løst i en snor, 4 og den bør slås let med håndtaget på en skruetrækker ➤ 5 eller lignende, ikke metal. Hvis slibeskiven lyder stump og hul, er den beskadiget og må ikke anvendes. 9 7 6 1 Sekskantskrue 2 Sekskantmøtrik (evt. med stjernefjederskive) 3 Udvendig afdækning 4 Sekskantmøtrik (på venstre side af maskinen med venstregevind!) 5 Modflange 6 Slibeskive 7 Rotoraksel Udskiftning af våd-slibeskiven 8 Tøm først vandet ud af vandbeholderen. De to skruer på vandbeholderen (de sorte pile) løsnes. Den nye slibeskive bør kunne skubbes nemt på Træk beholderen af nedad. maskinflangen. Det er under ingen omstændigheder tilladt at tvinge slibeskiven, da slibeskiven kan gå i stykker. Efter at have monteret en ny slibeskive, skal der laves en prøvekørsel på ca. 5 min. uden nogen belastning. Det omgivende område bør være sikret. Slidtage Slibeskiver vil naturligvis blive slidt op efter nogen tid. Dette kræver regelmæssig genindstilling af anlægget og beslaget til gnistfanget (se billede 4). Efter at slibeskiven har nået en minimums-diameter, er en genindstilling ikke længere mulig. Slibeskiven skal udskiftes. 10 Ifølge skivens diameter anvendelig (dmin): Sekskantmøtrikkerne (1) på våd-slibeskiven løsnes. Tag Tør-slibeskiver alle dele af rotorakslen. Den bageste spændeflange (5) forbliver på rotorakslen. Rens begge spændeflanger og Type 150 Type 175 gennemfør en klangprøve (billede 8) på den nye dmin 110 mm 130 mm slibeskive. Den nye slibeskive monteres på i modsat rækkefølge. 29

Nettilslutning 1 L1 2 PE 1~230 V / 50 Hz 3 N sort schwarz U1 Z1 4 Ha Hi Wechselstrom- Z2 typen: 5 U2 230125 DS V maskiner: W rød rot rød rot gul gelb TNS DS 150 150 WW 11 C TNS DS 175 175 WW 1 Sekskantmøtrik (normalt højregevind!) 2 Skive hhv. fjederring* 3 Forreste spændeflange L1 3 ~ 400 V / 50 Hz 4 Våd-slibeskive L2 5 Bageste spændeflange L3 * ikke nødvendig på alle TN-modeller PE Rengøring Bemærk! Inden ethvert rengøringsarbejde skal stikket trækkes ud af stikkontakten! Rens fra tid til anden slibemaskinen udefra med en fugtig klud. Sørg for, at slibeskivehuset bliver renset indefra. Slibeskiverne skal altid kunne køre frit i huset. Rengøring af vandbeholderen U1 V1 W1 Drehstrom- typen: Drejestrømstyper: Afmonter så ofte som muligt vandbeholderen og rens M SL 175 D TNS 175 D SL 200 D den indvendigt med vand og en børste (ikke metal- 3~ børster!). Tekniske data TNS 150 TNS 175 W TNS 175 D Spænding 1 ~ 230 V 1 ~ 230 V 3 ~ 400 V Ydelse P1 330 W 450 W 570 W Tomgangsspænding 2750/126 min-1 2750/126 min-1 2600/126 min-1 Slibeskive diameter 150/200 mm 175/200 mm 175/200 mm Slibeskive bredde 20/40 mm 25/40 mm 25/40 mm Støjniveau: Støjniveauet på arbejdsområdet ligger under 80 dB(A). ere ks rktøj rdm stål g g kk Fin ibnin Sk libnin g m Stø etal ler g Bo jern Ko jern nin træ n nin væ t niu ing ik de jer Kn r tål er ram sl slib jsle e e rat be rue sts ve ive mi ær eje bb ær ov ks as r Afg Klø Alu Me Ru Hå Uh Po Sa Ke Sti Gr Sk Dr Gl ● ● ● ● ● Carborundumsten, grov ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Carborundumsten, fin ● ● ● ● ● ● ● ● Ædelkorund ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Widia (siliciumcarbid) ● ● ● ● ● ● ● ● Våd-slibeskive (natursten, keramik) ● ● ● ● ● ● ● Hvæsseskive F 400 ● ● ● ● ● ● Filtskive til polering ● ● ● ● ● ● Kludeskive ● ● ● ● ● ● Lamelskive ● ● ● Rotorbørste 30

N Generelle opplysninger - Før slipemaskinen tas i bruk for første gang, må man skru på den justerbare beskyttelsesplaten og det Bruk din tørr-/våtslipemaskin til å slipe skjæreredskaper gjennomsiktige dekslet. og til å bearbeide små metallstykker (f.eks. til avgrading, - Med tanke på at man skal kunne arbeide sikkert, skal overflatebehandling etc.). slipemaskinen skrus fast til arbeidsbenken eller til et Denne bruksanvisningen inneholder i tillegg til egnet slipemaskinstativ. anvisningene om formålstjenlig bruk av tørr-/ - Innstillingen av det justerbare beskyttelsesdekslet skal våtslipemaskinen også instrukser som gjelder gjøres ofte, slik at man kompenserer for nedslitningen arbeidssikkerhet og som gjelder valg av passende av slipeskiven. I denne forbindelse skal avstanden slipeskiver. mellom det justerbare beskyttelsesdekslet og Skulle du fortsatt sitte inne med spørsmål om din tørr-/ slipeskiven være så liten som mulig, den skal imidlertid våtslipemaskin etter at du har lest gjennom denne aldri være større enn 2 mm. bruksanvisningen eller bruksanvisningen for andre - Innstillingen av underlaget for arbeidsemnet skal produkter fra metabo, må du være vennlig å henvende gjøres med jevne mellomrom, slik at man kompenserer deg til: for nedslitningen av slipeskiven. I denne forbindelse skal avstanden mellom underlaget for arbeidsemnet Metabowerke GmbH og slipeskiven være så liten som mulig, den skal Business Unit Elektra Beckum imidlertid aldri være større enn 2 mm. Daimlerstraße 1 - Hold aldri fingrene mellom slipeunderlaget og D - 49716 Meppen. slipeskiven eller mellom slipeskiven og sidevernet (klemfare). - Kontroller at PÅ-/AV-bryteren står på “AV” før du Formålstjenlig bruk plugger nettstøpselet inn i stikkontakten. Tørr-/våtslipemaskinene skal kun brukes til sliping eller - Bruk kun upåklagelige slipeskiver. hvessing av kniver, beitler, meisler, sakser og andre - Denne maskinen skal kun drives over en feilstrøm- skjæreredskaper, samt til bearbeidelse av små sikkerhetsbryter med 30 mA feilstrøm-utkopling. arbeidsstykker av metall. I denne forbindelse skal alle - Kontroller støpselet og kabelen før hver bruk. sikkerhets- og arbeidsinstrukser følges. - Skadete tilkoplingsledninger skal skiftes ut øyeblikkelig av en autorisert elektriker. En drift med en skadet tilkoplingsledning er livsfarlig og derfor forbudt. - Bruk egnede verneklær med tettsittende ermer. Produktansvar/garanti - Slipelegemer (-skiver) skal oppbevares på et tørt sted med en mest mulig konstant temperatur. Tørr-/våtslipemaskinenene skal kun settes til - Det er ikke tillatt å bruke skadete eller deformerte formålstjenlig bruk. Hvis den skal settes til en bruk som slipeskiver. går utover dette, må man innhente en skriftlig - Når slipeskivene skal installeres, må man kun bruke godkjennelse til dette på forhånd fra metabo. de spennflensene som fulgte med i leveringen. For tørr-/slipemaskinenen gir garanti i samsvar med Mellomlagene mellom spennflens og slipelegeme skal gjeldende lover/spesielle forskrifter for hvert enkelt land. bestå av elastiske stoffer, f.eks. gummi, myk papp osv. Vær oppmerksom på at garantien gjelder fra og med - Det er ikke tillatt å bore opp fastspenningshullet i kjøpsdato, og at den må dokumenteres ved slipelegemer for å utvide det senere. kjøpskvittering. Skader som kan tilbakeføres på vanlig - Ved slipeskiveveksel og ved alle innstillingsarbeider slitasje, overbelastning eller usakkyndig behandling faller eller reparasjoner på dobbeltslipemaskinen skal man ikke inn under garantien. Reklamasjoner kan bare først trekke ut nettstøpselet. aksepteres hvis tørr-/våtslipemaskinen sendes inn til din - Sørg alltid for å stå stabilt og i en naturlig stilling under forhandler uten å være tatt fra hverandre, eller hvis det arbeidet. umiddelbart meldes fra om reklamasjonene til - Trekk alltid ut nettstøpselet forhandleren. - når maskinen ikke er i bruk Vær vennlig å ta vare på reparasjonsregningen! - før du påbegynner vedlikeholdsarbeider Med forbehold om tekniske endringer! - når du skifter slipeskiver. - Utsett ikke maskinen for regnvær. Bruk den ikke i våte eller fuktige omgivelser. - Vær oppmerksom på maskinens maksimale ytelse/ belastbarhet (se typeskiltet); overbelast ikke maskinen. Sikkerhetsregler - Mål platetykkelsen på underlaget for arbeidsemnet fra tid til annen. Underlaget for arbeidsemnet skal skiftes En slipemaskin er et elektroverktøy som kommer ut så snart platetykkelsen på et punkt er slitt ned til opp i svært høye turtall når det er i drift. 1,8 mm. Av hensyn til arbeidssikkerheten bør du derfor absolutt - Maskinen skal kun brukes i omgivelser som er frie for følge de instruksjonene som følger nedenfor: fett. - Under slipingen skal man alltid bruke vernebriller. - Maskinen skal kun brukes i frostfrie omgivelser og opp - Sørg for at slipemaskinen ikke kan tas i bruk av barn. til en maksimal omgivelsestemperatur på 60° C. 31

Beskrivelse av maskinen D Merk: Tørr-/våtslipemaskinene er forskjellige når det C gjelder noen konstruksjonsmessige detaljer. Den E håndtering som beskrives nedenfor er prinsipielt lik for alle maskiner. F 5 A 6 3 2 7 8 G 3 H C D 1 F E 4 1 1 PÅ-/AV-bryter A 2 Verktøyunderlag B 3 Våtslipeskiven 4 Nettstøpsel/-kabel 5 Pil, rotasjonsretning 6 Gnistbeskyttelse 3 7 Slipeskive, høyre 8 Verktøyunderlag A Justerbar beskyttelsesplate B Sekskantskrue M 4 x 55 C Låsering Oppstilling av maskinen D Sekskantmutter M 4 Slipemaskinen skal monteres fast på et egnet sted. Det E Gnistbeskyttelsesglass finnes 4 borehull i maskinfoten, som skal brukes til å F Kjervskrue M 4 x 45 feste maskinen til et stabilt og plant underlag. Man skal G Skive velge en slik høyde at verktøyunderlaget befinner seg H Sekskantskrue M 5 x 20 omtrent på høyde med albuene. Pass på at stikkontakten ikke ligger mer enn 100 - 150 cm unna. Maskinen skal installeres slik at man uten problemer har tilgang til den både forfra og fra venstre side. Innstilling av verktøyunderlagene og de justerbare beskyttelsesplatene Tørrslipeskivens verktøyunderlag og den justerbare beskyttelsesplaten skal innstilles slik at spalten mellom slipeskiven og verktøyunderlaget eller mellom slipeskiven og den justerbare beskyttelsesplaten ikke overskrider 2 mm. 3 1 2 2 Maskinstativ Best.-nr. 090 000 1134 Montering av gnistbeskyttelsesglassene 4 Av grunner som skyldes emballeringen er beskyttelsesglass og gnistbeskyttelsesholder lagt løse 1 Slipeskive ved maskinen. Disse må monteres. Avbildningen 2 Verktøyunderlagene nedenfor viser hvordan monteringen utføres. 3 Justerbar beskyttelsesplate 32

Vannbeholder Oppstart Du må bare slipe med våt-slipeskiven når det er fylt vann Tørr-/våtslipemaskinen brukes til grov- og finsliping. Vær på vannbeholderen. vennlig å ta hensyn til at denne maskinen ikke er bereg- Våt-slipeskiven bør stå med ca. 1/3 nedsenket i vann. net på kontinuerlig drift. Med henblikk på å unngå en Merk: Et for høyt eller for lavt vann-nivå kan ha en ne- overbelastning/overopphetning, bør du ikke la maskinen gativ effekt på sliperesultatet. være slått på i mer enn 15 - 30 minutter om gangen. La maskinen få anledning til å avkjøle seg innimellom. Trykk arbeidsemnet med et passelig trykk mot slipeskiven. Glem ikke at arbeidsemnet blir sterkt oppvarmet under slipingen. Av denne grunn bør du fra tid til annen avkjøle arbeidsemnet ved å dyppe det i kaldt vann. Tørrslipeskiver er prinsipielt kun beregnet på skrubbsliping. Arbeidstykkestørrelse Det arbeidstykket som skal bearbeides må minst være 5 så stort at det kan holdes sikkert med begge hender. Skift ut vannet i vannbeholderen med jevne mellomrom. Et større arbeidstykke må også kunne holdes sikkert, Hold i denne forbindelse en oppsamlingsskål under og det må ikke kunne skli ned fra vannbeholderen. Trekk ut gummiproppen (svart pil på arbeidsstykkeunderlaget under slipingen. Vær også bilde 5) på undersiden av vannbeholderen og la vannet oppmerksom på din slipemaskins maksimale renne ut. Plugg deretter gummiproppen inn i slipeytelse når du velger ut arbeidstykkestørrelsen. utløpsåpningen igjen. Sliping av bor Verktøyunderlaget på den høyre slipeskiven er utstyrt med en nedsenkning til sliping av bor. Etter at du har slått på slipemaskinen må du ta tak i det boret som skal slipes med begge hender og trykke det inn i nedsenkningen. Deretter fører du spissen på boret forsiktig inntil slipeskiven og dreier sakte på boret i løpet av hele slipingen. Våtsliping 6 Kontroller at det finnes nok vann i vannbeholderen før du begynner med våtslipingen (våt-slipeskiven skal stå Løs de to sekskantskruene (svarte piler i bilde 6) med 1/3 nedsenket i vann!). Etterfyll eventuelt vann ved noen omdreininger. behov. Slå slipemaskinen på og plasser deg selv på Merk: Man må eventuelt skru skruene helt ut for å kunne venstre side av slipemaskinen, foran våt-slipeskiven. Ta ta av vannbeholderen! Trekk beholderen ned og ut. tak i arbeidsstykket med begge hender og senk det forsiktig ned på våt-slipeskiven. Du kan også støtte arbeidsstykket på taggene på vannbeholderen og først deretter senke det ned på slipeskiven. Slipeskiver Før maskinen tas i bruk Når du må skifte ut slipeskiver, må du passe på at den Kontroller at spenningen på lysnettet stemmer overens nye slipeskiven passer til din maskin. Dvs. at med den maskinspenning som er angitt på typeskiltet. fastspenningshullets diameter, den utvendige diameter Slipeskivene skal gjøres til gjenstand for en klangtest og slipeskivens tykkelse må stemme overens med (se også avsnittet “Kontroll av slipeskiver” på denne hverandre. Disse opplysningene er angitt på alle siden). Dette gjelder tilsvarende når man installerer nye slipeskiver. Når du kjøper slipeskiver, bør du imidlertid slipeskiver. også se etter at slipeskiven er påført et testnummer. Det er tvingende nødvendig å foreta en prøvekjøring av Original-slipeskiver fra metabo garanterer for en maskinen uten belastning i minst 5 minutter. I denne kontinuerlig lik kvalitet og kan fås kjøpt i alle vanlige forbindelse skal man forlate faresonen. utførelser i en godt sorteret faghandel. 33

Tørrslipeskiver: Typ 150 Typ 175 dmin 110 mm 130 mm Våtslipeskiver: Når det gjelder våtslipeskivene, er det ikke nødvendig med en justering av verktøyunderlaget etterhvert. Vær også her oppmerksom på at slipeskiven senest skal skiftes ut når minste tillatte diameter er nådd. Typ 150 Typ 175 7 dmin 65 mm 65 mm 1 Produsentadresse eller - symbol Utskiftning av tørrslipeskiven 2 Tillatt turtall i 1/min 3 Merkedimensjoner Hvis du må skifte ut tørrslipeskiven på grunn av slitasje 4 Material (kodet) eller fordi du ønsker å anvende en annen type slipeskive, 5 Testsymbol må du først demontere den gamle slipeskiven i samsvar 6 Maksimal arbeidshastighet i m/s med avbildning 9. Kontroll av slipeskiver 2 Før nye slipeskiver monteres, skal det utføres en visu- 1 ell kontroll og en klangtest med tanke på å oppdage eventuelle sprekker eller skader. Klangtesten utføres idet man lar slipeskiven henge fritt etter et bånd og slår lett 3 mot den med håndtaket av en skrutrekker eller liknende (ikke metall). Hvis klangen er matt eller dump, er slipeskiven skadet og må ikke brukes. 4 ➤ 5 9 7 6 1 Sekskantskrue 2 Sekskantmutter (eventuelt med låseskive) 3 Ytre deksel 4 Sekskantmutter(med venstregjenger på venstre maskinside) 5 Spennflens 6 Slipeskive 7 Rotoraksel 8 Den nye slipeskiven skal være lett å skyve inn på Utskiftning av våtslipeskiven motorflensen. Det er absolutt ikke tillatt å drive den inn La vannet renne ut av vannbeholderen. med makt, f.eks. ved hjelp av hammerslag, eller å bore Løs de to sekskantskruene på vannbeholderen (svarte opp hullet når dette er for trangt. Dette av piler). sikkerhetsgrunner; det ville i så fall oppstå bruddfare. Trekk vannbeholderen ned og ut. Etter at man har montert nye slipeskiver må man foreta en prøvekjøring av maskinen i ca. 5 minutter uten belastning. I denne forbindelse skal omgivelsene sperres av og faresonen forlates. Slitasje på slipeskiver Slipeskivene blir slitt i tidens løp. Dette krever en regelmessig justering av verktøyunderlaget og den jus- terbare beskyttelsesplaten til de forskriftsmessige avstander (se bilde 4). Når slipeskivene er slitt ned til en bestemt minste diameter, er det ikke lenger meningsfullt å justere dem 10 lenger. I et slikt tilfelle må slipeskivene byttes ut. Alt etter Løs de to sekskantmutterne (1) på våt-slipeskiven. Ta diameter på slipeskivene, gjelder følgende minste alle delene av fra rotorakselen. Den bakerste spenn- diametere (dmin): flensen (5) blir værende igjen på rotorakselen. 34

Rengjør de to spennflensene og foreta en klangtest (bil- Rengjøring av vannbeholderen de 8) på den nye slipeskiven. Monter den nye slipeskiven i motsatt rekkefølge. Demonter vannbeholderen så ofte som mulig og rengjør den innvendig med vann og en børste (bruk ikke metallbørster!). 1 2 Nett-tilkopling 3 L1 PE 1~230 V / 50 Hz N schwarz U1 Z1 4 5 Ha Hi Wechselstrom- Vekselstrøm- typen: 10 Z2 U2 typer: DS 125 W rot rot gelb C TNS DS 150 150 WW 1 Sekskantmutter (normale høyregjenger) TNS 175 DS 175 WW 2 Låseskive eller låsering * 3 Fremre spennflens 3 ~ 400 V / 50 Hz L1 4 Våt-slipeskive L2 5 Bakre spennflens L3 * ikke nødvendig på alle tørr-/våslipings-modeller PE Rengjøring Forsiktig! Trekk alltid ut nettstøpselet før det utføres rengjøringsarbeider! Rengjør fra tid til annen slipemaskinen utvendig med en fuktig klut. Pass også på at slipeskivehuset blir rengjort på innsiden. Slipeskivene skal alltid kunne rotere fritt inne i huset. U1 V1 W1 Typer for trefase- Drehstrom- vekselstrøm: typen: TNS SL 175175 D D M SL 200 D Tekniske data 3~ TNS 150 TNS 175 W TNS 175 D Nettspenning 1 ~ 230 V 1 ~ 230 V 3 ~ 400 V Effekt P1 330 W 450 W 570 W Turtall, ubelaste 2750/126 min-1 2750/126 min-1 2600/126 min-1 Slipeskivediameter 150/200 mm 175/200 mm 175/200 mm Slipeskivebredde 20/40 mm 25/40 mm 25/40 mm Informasjon om maskinstøy: Lydtrykknivået på arbeidsplassen ligger under 80 dB (A). r ive rn n n tøy kn jer eie ggjer eje re rdm tål g gs gg erk l Sk ernin ke m tal g øp Fin ing s ing ikk rin din -hu niu rek ing -hu e et ev t r er er jæ s ip ram slip isle r erd gra j s ive mi yv ler stf bb rut ått rsl ks kk as sk r Klø Alu Me Ha Ru Uh Po Kn Bo Sa Ko Ke Sti Fo Av Gr Dr Gl Ut ● ● ● ● ● Normalkorund grov ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Normalkorund fin ● ● ● ● ● ● ● ● Edelkorund ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Widia (silisiumkarbid) ● ● ● ● ● ● ● ● Våt-slipeskive (naturstein, keramikk) ● ● ● ● ● ● ● Bryneskive F 400 ● ● ● ● ● ● Filtskive ● ● ● ● ● ● Klut-poleringsskive ● ● ● ● ● ● Lamellskive ● ● ● Stålbørsteskive 35

S Allmänt - Kontrollera regelbundet alla skruvförbindelser. - Innan slipmaskinen tas i bruk första gången skall den Torr-/våtslipmaskinen är avsedd att användas för slipning justerbara skyddsplåten och siktskivan monteras fast. av skärredskap och bearbetning av mindre metallobjekt - För att möjliggöra ett säkert arbetet skall slipmaskinen (t ex avgradning, ytbehandling etc.). skruvas fast vid arbetsbordet eller vid ett Denna bruksanvisning omfattar förutom anvisningar om stativ. en föreskriftsenlig användning av torr-/våtslipmaskinen - Den justerbara skyddsplåten ska ställas in regelbundet även anvisningar som berör arbetssäkerhet och val av så att nedslitningen av slipskivan kompenseras. passande slipskivor. Avståndet mellan skyddsplåt och slipskiva ska därvid Skulle du efter genomläsningen av bruksanvisningen ha vara så litet som möjligt, men aldrig mer än 2 mm. ytterligare frågor angående torr-/våtslipmaskinen eller - Objektunderlaget ska ställas in vartefter så att andra produkter från metabo var vänlig kontakta följande nedslitningen av slipskivan kompenseras. adress: Avståndet mellan objektunderlag och slipskiva ska därvid vara så litet som möjligt, men aldrig större än 2 Metabowerke GmbH mm. Business Unit Elektra Beckum - Håll aldrig fingrarna mellan slipplatta och slipskiva Daimlerstraße 1 eller mellan slipskiva och sidoskydd (risk D - 49716 Meppen. för inklämning). - Se till att till-/från-kontakten står på „FRÅN“ innan stickkontakten ansluts. Föreskriftsenlig användning - Använd endast felfria slipskivor. - Denna maskin måste drivas över en Torr-/våtslipmaskinerna får endast användas för slipning läckströmsskyddsbrytare med 30mA läckströms- eller vässning av knivar, yxor, frånkoppling. mejslar, saxar och andra skärredskap samt för - Kontrollera före varje användning att stickkontakt och bearbetning av mindre metallobjekt. Därvid nätsladd är felfria. skall alla säkerhets- och arbetsanvisningar åtföljas. - Skadade anslutningskablar skall ofördröjligen bytas ut av elfackman. Drift med skadad kabel är livsfarlig och därmed ej tillåten. - Bär inte löst hängande kläder vid arbetet. Leverantörsansvar/garanti - Förvara slipkroppar (-skivor) på torrt ställe och i om Torr-/våtslipmaskinerna får endast användas i enlighet möjligt konstant temperatur. med föreskrifterna. För en användning som sträcker sig - Använd aldrig defekta eller deformerade slipskivor. utöver dessa krävs ett skriftligt tillstånd från metabo. - För uppspänning av slipskivorna får endast de För torr-/våtslipmaskinen garanti enligt gällande bifogade spännflänsarna användas. bestämmelser i respektive land. Mellanlägget mellan spännfläns och slipskiva måste Observera att garantin gäller från inköpsdagen och att bestå av elastiskt material, som t ex denna skall styrkas med kvitto. Skador som orsakats av gummi, mjukt papper osv. normalt slitage, överbelastning eller osakkunnigt - Slipskivans centerhål får inte borras upp. handhavande omfattas ej av garantin. Garantianspråk - Drag alltid ut nätkontakten vid byte av slipskiva och kan endast göras gällande om torr-/våtslipmaskinen vid alla inställnings- och reparationsarbeten på skickas in till affären i sitt ursprungliga skick och duppelslipmaskinen. reklamationen görs omedelbart. - Inta en normal och säker kroppsställning under arbetes Spar kvittot från reparationer! gång. Tekniska reparationer förbehålls! - Drag alltid ut nätkontakten - när maskinen inte används, - före servicearbeten och - vid byte av slipskiva. - Utsätt inte maskinen för väta. Använd den inte i fuktiga eller våta utrymmen. Säkerhetsanvisningar - Överbelasta inte maskinen, se typskylt angående maskinens maximala effekt/tillåtna En slipmaskin är ett elverktyg som under drift belastning. uppnår mycket höga varvtal! - Kontrollera med jämna mellanrum plåttjockleken på För en riskfri användning av maskinen skall därför objektunderlaget. Byt ut objektunderlaget så snart nedanstående anvisningar åtföljas: plåten på något ställe slitits ned till 1,8 mm tjocklek. - Använd alltid skyddsglasögon vid arbetet. - Maskinen får endast användas i fettfri omgiving. - Håll barn på betryggande avstånd och låt dem inte - Maskinen får endast användas i frostfri omgivning och hantera med maskinen. den omgivande temperaturen får ej överstiga 60°C. 36

Maskinbeskrivning D Observera: Torr-/våtslipmaskinerna skiljer sig åt i några C konstruktiva detaljer. Nedan beskrivna handhavande E är dock i princip samma för alla maskiner. 5 6 F A 3 2 7 8 G 3 H C D 1 F 4 1 E 1 Till-/från-brytare 2 Verktygsplatta A 3 Våtslipskiva B 4 Stickkontakt/nätkabel 5 Pil/rotationsriktning 6 Gnistskydd 7 Slipskiva, höger 8 Verktygsplatta 3 A Justerbar skyddsplåt B Sexkantskruv M 4 x 55 Uppställning av slipmaskinen C Fjäderring D Sexkantmutter M 4 Slipmaskinen skall monteras stationärt på lämplig plats. E Gnistskydd Maskinen monteras fast på ett stabilt och plant under- F Spårskruv M 4 x 45 lag med hjälp av de 4 borrhålen i stativfoten. G Bricka Höjden ställs in så att armbågarna ligger i linje med H Sexkantskruv M 5 x 20 verktygsplattan. Se till att vägguttaget inte är längre bort än ca 100-150 cm. Maskinen skall placeras så att den utan problem kan nås framifrån och från vänster sida. Inställning av verktygsplatta och gnistskyddshållare Torrslipskivans objektunderlag och den justerbara skyddsplåten skall ställas in så att springan mellan slipskiva och objektunderlag eller mellan slipskiva och skyddsplåt inte överskrider 2 mm. 3 1 2 2 Maskinstativ Best-nr 090 000 1134 Montering av gnistskydd 4 Av förpackningsskäl har skyddsglas och 1 Slipskiva gnistskyddshållare bifogats i löst skick. Bilden nedan 2 Verktygsplatta visar hur monteringen utförs. 3 Gnistskyddshållare 37

Vattenbehållare För att undvika en överbelastning/överhettning bör en inkopplingstid på 15-30 minuter ej överskridas. Låt Vid slipning med våtslipskivan måste vattenbehållaren apparaten kyla ner däremellan. vara fylld. Pressa arbetsobjektet med jämnt tryck mot slipskivan. Våtslipskivan skall vara nedsänkt till ca 1/3 i vatten. Arbetsobjektet värms upp under slipningen. Kyl därför Observera: En för hög eller för låg vattennivå kan av det i kallt vatten med jämna mellanrum. inverka negativt på resultatet. Torrskivorna är endast avsedda för skrubbslipning. Arbetsstyckestorlek Det arbetsstycke som ska bearbetas måste vara minst så stort att det kan hållas säkert med båda händerna. Även ett större arbetsstycke måste kunna hållas säkert och får under slipningen inte rutscha ned från objektun- derlaget. Arbetsstyckets storlek måste också vara anpas- sad till den slipeffekt som maximalt utgår från slipmas- kinen. 5 Borrslipning Vattnet i vattenbehållaren skall bytas med jämna Objektunderlaget på höger slipskiva har försetts med mellanrum. Håll ett uppsamlingskärl under en fördjupning för slipning av borrar. vattenbehållaren. Tryck ut gummiproppen (svart pil på Sätt igång slipmaskinen, fatta med båda händerna tag i bild 5) på vattenbehållarens undersida och låt vattnet den borr som ska slipas och tryck ned den i rinna ut. Sätt därefter in proppen i utloppsöppningen fördjupningen. Sätt därefter försiktigt borrspetsen mot igen. slipskivan och vrid borren långsamt under slipningens gång. Våtslipning Kontrollera att vattenbehållaren är tillräckligt fylld innan du börjar med våtslipning (våtslipskivan skall stå till 1/3 i vatten!). Fyll eventuellt på mer vatten. Sätt igång slipmaskinen och ställ dig framför våtslipskivan till vänster om slipmaskinen. Fatta tag i arbetsobjektet med båda händer och sänk försiktigt ned det mot våtslipskivan. Du kan också låta arbetsobjektet vila mot kuggarna på vattenbehållaren och först därefter sänka ned det mot 6 slipskivan. Lossa de båda sexkantskruvarna (svart pil på bild 6) några varv. Slipskivor Observera: Eventuellt måste man skruva ut skruvarna helt för att kunna ta ut vattenbehållaren! Beakta vid byte av slipskiva att den nya slipskivan passar Tryck ut vattenbehållaren nedåt. till maskinen. Det innebär att centerhålets diameter, ytterdiameter och slipskivans tjocklek måste stämma. Dessa uppgifter står att läsa på alla slipskivor. Slipski- Före idrifttagandet van bör även vara försedd med ett kontrollnummer. Kontrollera att den på typskylten angivna spänningen Originalslipskivor från metabo garanterar en konstant överensstämmer med nätspänningen. kvalitet och alla vanliga utföranden kan tillgås i varje Testa med klangprov att slipskivorna inte är spruckna välsorterad fackhandel. (se avsnitt klangprov). Detta skall även göras när nya slipskivor spänns upp. Maskinen måste ovillkorligen provköras utan belastning under 5 minuter. Personer får då ej uppehålla sig inom riskområdet. Idrifttagande Torr-/våtslipmaskinerna används för grov- och finslipning. Observera att denna apparat inte är avsedd för kontinuerlig drift. 7 38

1 Tillverkarens adress eller signum Typ 150 Typ 175 2 Tillåtet varvtal i 1/min 3 Nominella mått dmin 65 mm 65 mm 4 Material (kodat) 5 Kontrolltecken 6 Högsta arbetshastighet i m/s Byte av torrslipskiva Slipskivekontroll Om en nedsliten torrslipskiva måste bytas ut eller om en annan typ av slipskiva skall användas måste den Innan ny slipskiva spänns upp skall den synas och gamla slipskivan först monteras ut, se bild 9. kontrolleras med ett klangprov för att fastställa ev sprickor eller skador. Låt slipskivan hänga fritt i ett band och slå lätt på den med skaftet av en skruvmejsel o dyl 2 (ej metall). Låter ljudet dovt eller ihåligt är slipskivan skadad och får ej användas. 1 3 ➤ 4 5 9 7 6 1 Sexkantskruv 2 Sexkantmutter (ev med solfjädersbricka) 8 3 Ytterhölje 4 Sexkantmutter Den nya slipskivan måste obehindrat kunna skjutas över 5 Spännfläns motorflänsen. Det är av säkerhetsskäl absolut inte tillåtet 6 Slipskiva att trycka ned den med våld, med t ex hammarslag eller 7 Rotor att borra upp ett för litet centerhål då detta kan leda till sprickbildning. Efter montering av ny slipskiva skall maskinen provköras utan belastning under 5 minuter. Angränsande arbetsområde skall då säkras och personer får ej uppehålla sig inom faroområdet. Byte av våtslipskiva Tappa ut vattnet ur vattenbehållaren. Lossa de båda sexkantskruvarna på vattenbehållaren (svarta pilar). Nedslitning av slipskiva Tryck ut vattenbehållaren nedåt. Slipskivorna slits ned med tiden. Detta medför att verktygsplatta och gnistskyddshållare regelbundet måste ställas in på det föreskrivna måttet (se bild 4). Sedan en viss minimidiameter uppnåtts är en justering av slipskivan inte längre ändamålsenlig och den måste därför bytas ut. Allt efter slipskivans diameter gäller följande minimidiameter (dmin). Torrslipskivor: Typ 150 Typ 175 dmin 110 mm 130 mm 10 Lossa sexkantmuttern (1) på våtslipskivan. Tag av alla Våtslipskivor: delar från rotoraxeln. Den bakre spännflänsen (5) skall När det gäller våtslipskivor behöver objektunderlaget inte sitta kvar på rotoraxeln. Rengör spännflänsarna och gör justeras vartefter. Observera även här att slipskivan en klangtest (bild 8) med den nya slipskivan. Montera in måste bytas ut senast när minsta tillåtna diameter den nya slipskivan i omvänd ordning. uppnåtts. 39

Nätanstutning 1 L1 2 PE 1~230 V / 50 Hz 3 N schwarz U1 Z1 4 Ha Hi Wechselstrom- Växelström- typen: Z2 5 U2 typer: DS 125 W rot rot gelb TNS150 DS 150WW C 11 TNS175 DS 175WW 1 Sexkantmutter (normal högergänga) 3 ~ 400 V / 50 Hz 2 Bricka eller fjäderring* L1 3 Främre spännfläns L2 4 Våtslipskiva L3 5 Bakre spännfläns PE * ej nödvändig på alla torr-/våtslipningsmodeller Rengöring Observera! Drag ut nätkontakten före rengöringen! Torka med jämna mellanrum av utsidan på slipmaskinen med en fuktig trasa. Rengör även insidan på slipmaskinens hötje. Slipskivorna måste alltid kunna vrida sig fritt inn i höljet. U1 V1 W1 Drehstrom- Rengöring av vatten behållare typen: Trefastyper: SL 175 D M TNS 175 D Montera ut vattenbehållaren så ofta som möjligt och SL 200 D rengör den på insidan med vatten och borste (ej 3~ metallborst). Tekniska data TNS 150 TNS 175 W TNS 175 D Nätspänning 1 ~ 230 V 1 ~ 230 V 3 ~ 400 V Avgiven effekt P1 330 W 450 W 570 W Varvtal, tomgång 2750/126 min-1 2750/126 min-1 2600/126 min-1 Diameter slipskiva 150/200 mm 175/200 mm 175/200 mm Bredd slipskiva 20/40 mm 25/40 mm 25/40 mm Maskinbullerinformation: Ljudtrycksnivån på arbets-platsen ligger under 80 dB(A). yg g l rdm tål jse rkt Fin ipnin ll g niv ruv g m eta s nin Sk tnin l g Sv ärn ve me stå niu ing ik nin at ärn elk ar ram sl slip l ån ärd jse j arv ros mi gg ler pp ad ov its utj as iv rr Sp x Alu Me Hu Hå Oh Po Kn Bo Sa Ko Ke Sn Av Gr Gr Gj Gl ● ● ● ● ● Normalkorund grov ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Normalkorund fin ● ● ● ● ● ● ● ● Ädelkorund ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Widia (kiselkarbid) ● ● ● ● ● ● ● ● Våtslipskiva (natursten, keramik) ● ● ● ● ● ● ● Brynskiva F 400 ● ● ● ● ● ● Filtskiva ● ● ● ● ● ● Tygpolerskiva ● ● ● ● ● ● Lamellskiva ● ● ● Stålborstskiva 40

FIN Yleistä - Tarkista kaikkien ruuviliitosten lujuus säännöllisesti. - Ennen hiomakoneen ensimmäistä käyttöä on Käytä kuiva- / märkähiomakonetta leikkuutyökalujen asetussuojalevy ja tarkkailulevy ruuvattava paikalleen. teroittamiseen ja pienten metallisten työstökappaleiden - Jotta hiomakoneella voi työskennellä turvallisesti, se käsittelyyn (esim. jäysteiden poistoon, pintakäsittelyyn on ruuvattava kiinni työpöytään tai hiomakoneen jne.). runkoon. Tämä käyttöohje sisältää kuiva- / märkähiomakoneen - Asetussuojalevy on säädettävä usein, jotta asianmukaista käyttöä koskevien ohjeiden lisäksi myös hiomalaikka kuluisi tasaisesti. Tällöin asetussuojalevyn työturvallisuutta ja soveltuvien hiomalaikkojen valintaa ja hiomalaikan välisen etäisyyden on oltava niin pieni koskevia ohjeita. Mikäli sinulla on käyttöohjeen kuin mahdollinen, ei missään tapauksessa suurempi lukemisen jälkeen vielä lisäkysymyksiä kuiva- / kuin 2 mm. märkähiomakoneesta tai muista metabo:n tuotteista, - Työkappalealustaa on säädettävä sitä mukaa kuin kirjoita seuraavaan osoitteeseen: hiomalaikka kuluu. Tällöin työkappalealustan ja hiomalaikan välisen etäisyyden on oltava niin pieni kuin Metabowerke GmbH mahdollinen, ei missään tapauksessa suurempi kuin Business Unit Elektra Beckum 2 mm. Daimlerstraße 1 - Älä koskaan pidä sormia hionta-alustan ja hiomalaikan D - 49716 Meppen. välissä tai hiomalaikan ja sivusuojan välissä (ne ovat vaarassa joutua puristuksiin). - Varmista että käyntiin - seis -kytkin on ennen Asianmukainen käyttö liitäntäjohdon pistokkeen liittämistä asennossa SEIS. - Käytä vain virheettömiä hiomalaikkoja. Kuiva- / märkähiomakoneita saa käyttää vain veitsien, - Tätä laitetta on käytettävä vuotovirtasuojakytkimen talttojen, meisseleiden, leikkureiden ja muiden kautta, jonka vuotovirran irtikytkentä on 30 mA. leikkuutyökalujen hiomiseen tai teroittamiseen sekä - Tarkasta pistoke ja johto ennen jokaista käyttöä. pienten metallityöstökappaleiden työstöön; käytön - Vaurioitunut liitäntäjohto on välittömästi vaihdettava yhteydessä on noudatettava kaikkia turva- ja uuteen; vaihdon saa suorittaa vain sähköammattimies. työstöohjeita. Laitteen käyttö vaurioituneella liitäntäjohdolla on hengenvaarallista ja sen takia kielletty. - Käytä soveltuvaa työpukua, jossa on kapeat hihat. Tuotevastuu / takuu - Hiomalaikat on säilytettävä kuivassa tilassa, jossa on mahdollisimman tasainen lämpötila. Kuiva- / märkähiomakoneita saa käyttää vain - Vioittuneita tai vääntyneitä hiomalaikkoja ei saa asianmukaisesti. Käyttö muihin kuin kuvattuihin käyttää. tarkoituksiin edellyttää valmistajan kirjallista - Hiomalaikkojen kiinnittämiseen saa käyttää ainoastaan hyväksyntää. Valmistajan osoite: metabo. toimitukseen kuuluvia kiinnityslaippoja. Kiinnityslaipan Myönnämme kuiva- / märkähiomakoneille takuun ja hiomalaikan välisten välikerrosten on oltava elastista lakisääteisten tai maakohtaisten määräysten mukaisesti. ainetta, esim. kumia, pehmeää pahvia tms. Ota huomioon, että takuu alkaa ostopäivästä ja että se - Hiomalaikkojen keskiöporausta ei saa jälkikäteen on osoitettava ostotositteella. Takuu ei koske vaurioita, väljentää. jotka johtuvat normaalista kulumisesta, ylikuormituksesta - Ennen kuin hiomalaikka vaihdetaan tai ennen kuin tai epäasianmukaisesta käytöstä. Reklamaatio voidaan suoritetaan kaksoishiomakoneen säätö- tai hyväksyä vain jos kuiva- / märkähiomakone lähetetään korjaustöitä on irrotettava pistoke pistorasiasta. purkamattomana myyjälle tai jos reklamaatio esitetään - Varmista työn yhteydessä että seisot luontevasti ja tälle viipymättä. tukevasti. Mahdolliset korjauslaskut on säilytettävä. - Liitäntäjohdon pistoke on vedettävä irti aina Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään. - kun et käytä konetta, - ennen huoltotöitä sekä - hiomalaikkojen vaihdon yhteydessä. - Älä altista konetta sateelle. Älä käytä sitä märässä tai kosteassa ympäristössä. - Ota huomioon hiomakoneen enimmäisteho / Turvaohjeet enimmäiskuormitus (katso tyyppikilpeä). Älä Hiomakone on sähkötyökalu, joka saavuttaa ylikuormita konetta. toiminnassaan erittäin suuria kierroslukuja. - Mittaa työkappalealustan pellin vahvuus aika ajoin. Työkappalealusta on vaihdettava uuteen heti kun sen Työturvallisuuden varmistamiseksi tulee siksi vahvuus on jollain kohdalla enää 1,8 mm. ehdottomasti noudattaa seuraavia ohjeita: - Konetta saa käyttää vain rasvattomassa ympäristössä - Hiomisen yhteydessä on aina käytettävä suojalaseja. - Konetta saa käyttää vain jäätymättömässä - Varmista, että lapset eivät voi ottaa hiomakonetta ympäristössä; ympäristölämpötila saa olla enimmillään käyttöön. 60 °C. 41

Hiomakoneen kuvaus D Huomio: Erimallisten kuiva- / märkähiomakoneiden C rakenteet poikkeavat toisistaan eräissä yksityiskohdissa E Seuraavat käsittelyohjeet koskevat kaikkia malleja. 5 6 F A 3 2 7 8 G 3 H C D 1 F 4 1 E 1 Käyntiin - seis -kytkin 2 Työkappalealusta A 3 Märkähiomalaikka B 4 Liitäntäjohdon pistoke / verkkojohto 5 Nuoli, kiertosuunta 6 Kipinäsuojalaite 7 Oikea hiomalaikka 8 Työkappalealusta 3 A asetussuojalevy B kuusiokantaruuvi M 4 x 55 Hiomakoneen pystytys C jousirengas D kuusikantamutteri M 4 Hiomakone on asennettava kiinteästi soveltuvaan E kipinäsuojalasi paikkaan. Laitteen jalustassa on neljä porausta (nuolet) F urakantaruuvi M 4 x 45 laitteen kiinnittämiseksi lujalle ja tasaiselle alustalle. G levy Korkeus on valittava siten, että työkalualusta sijaitsee H kuusiokantaruuvi M 5 x 20 suunnilleen kyynärpään korkeudella. Varmista, että verkkoliitäntä ei ole kauempana kuin noin 100 - 150 cm:n etäisyydellä. Laite on sijoitettava siten että siihen pääsee helposti käsiksi etusivulta ja vasemmalta sivulta. Työkalualustan ja asetussuojalevyn säätö Kuivahiontalaikan työkalualusta ja asetussuojalevy on säädettävä niin, että hiomalaikan ja työkalualustan välinen rako tai hiomalaikan ja asetussuojalevyn välinen rako ei ylitä 2 mm. 3 1 2 2 Koneenrunko Tilausnumero 090 000 1134 Kipinäsuojalasien asennus 4 Pakkausteknisistä syistä suojalasi ja kipinäsuojapidike 1 Hiomalaikka ovat irrallaan ja ne on erikseen asennettava. Seuraava 2 Työkalualusta kuva osoittaa, miten ne asennetaan. 3 Asetussuojalevy 42

Vesisäiliö Käyttöönotto Hio märkähiomalaikalla vain kun vesisäiliössä on vettä. Kuiva- / märkähiomakonetta käytetään hienohiontaan Märkähiomalaikan tulee olla noin kolmasosalta veden ja karkeishiontaan. Ota huomioon, että tämä laite ei peitossa. sovellu kestokäyttöön. Jotta vältettäisiin ylikuormitus / ylikuumeneminen, ei käyttöaika saa ylittää 15 - 30 Huomio: Liian korkea tai liian matala vedenpinta voi minuuttia. Anna laitteen jäähtyä välillä. vaikuttaa epäedullisesti hionnan lopputulokseen. Paina työstökappaletta hiomalaikkaa vasten sopivalla voimalla. Ota huomioon, että työstökappale kuumenee hionnan aikana voimakkaasti. Jäähdytä työstökappaletta siksi silloin tällöin pitämällä sitä kylmässä vedessä. Kuivalaikat on tarkoitettu ainoastaan karkeishiontaan. Työkappaleen koko Työstettävän työkappaleen on oltava vähintään sen kokoinen, että sitä voi pitää tukevasti molemmin käsin. Myös suurempikokoista työkappaletta on voitava pitää tukevasti siten, että se ei hionnan aikana voi luisua 5 työkappalealustalta alas. Vaihda vesisäiliössä oleva vesi säännöllisesti uuteen. Ota työkappaleen koon suhteen huomioon myös Pane tällöin keruukulho vesisäiliön alle. Vedä vesisäiliön hiomakoneesi enimmäishiontateho. alasivulla oleva kumitulppa (musta nuoli kuvassa 5) ulos ja valuta vesi pois. Pistä tämän jälkeen kumitulppa takaisin laskuaukkoon. Poranhionta Oikealla hiomalaikalla sijaitseva työkappalealusta on varustettu kourulla poranhiontaa varten. Kun hiomakone on kytketty päälle, tartu teroitettavaan poraan molemmin käsin ja paina se kouruun. Työnnä poran kärki sen jälkeen varovasti hiomalaikkaan kiinni ja kierrä poraa hitaasti koko hionnan aikana. Märkähionta Tarkista ennen märkähiontaa onko vesisäiliössä riittävästi vettä (märkähiomalaikka kolmasosalta veden 6 peitossa!). Lisää tarvittaessa vettä. Kytke hiomakone toimintaan ja asetu hiomakoneen vasemmalle puolelle, Löysää molempia kuusiokantaruuveja (mustat nuolet märkähiomalaikan eteen. Tartu työstökappaleeseen kuvassa 6) muutama kierros. molemmin käsin ja laske se varovasti märkähiomalaikan Huomio: Tarvittaessa ruuvit on otettava kokonaan ulos, päälle. jotta vesisäiliö voidaan irrottaa. Vedä säiliö alasuuntaan Voit tukea työstökappaletta vesisäiliötä vasten myös sen ulos. hammastuksen varassa ja laskea sen sitten hiomalaikan päälle. Hiomalaikat Vaihtaessasi hiomalaikkaa uuteen varmista, että uusi Ennen käyttöönottoa hiomalaikka sopii laitteesessi. Keskiöporauksen Verkkovirran jännitteen on oltava yhtäpitävä koneen läpimitan, ulkoläpimitan ja hiomalaikan vahvuuden on tyyppikilven tietojen kanssa. oltava oikeita. Nämä tiedot on merkitty kaikkiin Hiomalaikoille on suoritettava äänikoe (hiomalaikkojen hiomalaikkoihin. Mutta varmistu hiomalaikkaa ostaessasi tarkistusta koskeva kappale tällä sivulla). Samoin on myös siitä, että hiomalaikka on varustettu meneteltävä kun kiinnitetään uusia hiomalaikkoja. tarkistusnumerolla. metaboin alkuperäiset hiomalaikat Koneella on ehdottomasti suoritettava vähintään 5 takaavat sinulle jatkuvan tasalaatuisuuden ja niitä on minuutin koekäyttö ilman kuormitusta. Tällöin on saatavissa kaikkina tavanomaisina malleina poistuttava vaara-alueelta. hyvinvarustetuista alan liikkeistä. 43

Kuivahiomalaikat: Tyyppi 150 Tyyppi 175 dmin 110 mm 130 mm Märkähiomalaikat: Märkähiomalaikkojen kohdalla työkappalealustan uudelleensäätö ei ole tarpeen. Ota tässäkin huomioon, että hiomalaikka on vaihdettava uuteen viimeistään kun sen läpimitta on saavuttanut vähimmäisarvon. 7 Tyyppi 150 Tyyppi 175 dmin 65 mm 65 mm 1 Valmistajan osoite tai-merkki 2 Suurin sallittu kierrosluku; 1/min. 3 Nimellismitat Kuivahiomalaikan vaihto 4 Työaines (koodattu) Mikäli sinun on vaihdettava kuivahiomalaikka uuteen 5 Tarkastusmerkki kulumisen takia tai mikäli haluat käyttää muuta 6 Työskentellyn enimmäisnopeus; m/sek. hiomalaikkatyyppiä, on vanha hiomalaikka ensin irrotettava kuvan 9 mukaisesti. Hiomalaikkojen tarkistus Ennen uusien hiomalaikkojen asennusta niille on tehtävä 2 silmämääräinen tarkistus ja äänikoe mahdollisten 1 halkeamien tai vaurioiden toteamiseksi. Äänikoetta varten hiomalaikan annetaan roikkua vapaasti nauhan varassa ja sitä kopautetaan kevyesti ruuvimeisselin 3 varrella tai vastaavalla (ei metallisella) esineellä. Jos syntyvä ääni on samea tai vaimea, hiomalaikka on vaurioitunut eikä sitä saa käyttää. 4 ➤ 5 9 7 6 1 kuusiokantaruuvi 2 kuusikantamutteri (mahdollisesti viuhkalevyllä) 3 Ulompi suojus 4 kuusikantamutteri 5 Kiinnityslaippa 6 Hiomalaikka 7 roottorin akseli 8 Märkähiomalaikan vaihto Uusi hiomalaikka on voitava työntää vaivatta moottorin Anna veden valua vesisäiliöstä ulos. laipalle. Turvallisuussyistä murtumavaaran vuoksi on Avaa vesisäiliön molemmat kuusiokantaruuvit (mustat ehdottomasti kiellettyä käyttää väkivaltaa, esim. nuolet). vasaraniskuja, samoin kuin porata liian pientä Vedä säiliö alasuuntaan ulos. keskiöporausta isommaksi. Kun uusi hiomalaikka on asennettu, on suoritettava noin viiden minuutin koekäyttö ilman kuormitusta. Tällöin on varmistettava ympäristö ja poistuttava vaara-alueelta. Hiomalaikkojen kuluminen Hiomalaikat kuluvat ajan mittaan. Siksi työkalualusta ja asetussuojalevy on säännöllisesti säädettävä uudelleen ilmoitettujen mittojen mukaisesti (katso kuvaa 4). Kun hiomalaikka on saavuttanut tietyn vähimmäisläpimitan, ei uudelleensäätö enää ole 10 mielekästä. Hiomalaikka on silloin vaihdettava uuteen. Riippuen hiomalaikan läpimitasta ovat Irrota märkähiomalaikan kuusikantamutteri (1). Irrota vähimmäisläpimitat seuraavia (dmin): kaikki osat roottorin akselista. 44

Taempi kiinnityslaippa (5) jää roottorin akseliin. Puhdista Vesisäiliön puhdistus molemmat kiinnityslaipat ja suorita uudelle hiomalaikalle äänikoe (kuva 8). Asenna uusi hiomalaikka paikalleen Irrota vesisäiliö mahdollisimman usein ja puhdista se päinvastaisessa järjestyksessä. sisältä vedellä ja harjalla (harjassa ei saa olla metalliharjaksia!). Verkkoliitäntä 1 2 L1 3 PE 1~230 V / 50 Hz N schwarz U1 Z1 4 Ha Hi Wechselstrom- 5 Z2 typen: U2 Vaihtovirtatyypit: DS 125 W 11 rot rot gelb TNS150 DS 150WW C TNS175 DS 175WW 1 kuusikantamutteri (normaali oikeakätinen kierre) 2 levy tai jousirengas * 3 ~ 400 V / 50 Hz L1 3 etummainen kiinnityslaippa L2 4 märkähiomalaikka L3 5 taempi kiinnityslaippa PE ei kaikissa TN-malleissa tarpeen Puhdistus Huomio ! Pistoke on irrotettava pistorasiasta ennen puhdistustöitä! Puhdista hiomakoneen ulkokuori aika ajoin kostealla liinalla. Muista myös että hiomalaikkojen kuoret on puhdistettava sisältä. Hiomalaikkojen on aina voitava liikkua esteettä U1 V1 W1 Drehstrom- kuoressa. typen: Kiertovirtatyypit: SL 175 D M TNS SL 200175 D D 3~ Tekniset tiedot TNS 150 TNS 175 W TNS 175 D Verkkojännite 1 ~ 230 V 1 ~ 230 V 3 ~ 400 V Teho P1 330 W 450 W 570 W Tyhjäkäyntikierrosluku 2750/126 min-1 2750/126 min-1 2600/126 min-1 Hiomalaikan läpimitta 150/200 mm 175/200 mm 175/200 mm Hiomalaikan leveys 20/40 mm 25/40 mm 25/40 mm Konemelutiedot: Työpaikan äänitaso Lp on alle 80 dB(A). s erä lut me ton t ltta to ikk työka tus sto ois ta nta Ko sema li i rau a po Ru eenp i tal its tta iikk Hie nta s hio en t ain eli mi aa ve La ni uri ita tal ram ri i o i rka no rse iss t lko mi olu rm ltta uv ikk pa os rvi va ihi llo ra si Alu Me Ha Ru Ha So Ka Pu Po Ku Ke Es Vu Kii Le Le Ta ● ● ● ● ● Normaalikorundi karkea ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Normaalikorundi hieno ● ● ● ● ● ● ● ● alumiinioksidilaikka ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Vidia (piikarbidi) ● ● ● ● ● ● ● ● märkähiomalaikka (luonnonkiveä, keramiikkaa) ● ● ● ● ● ● ● irrotuslevy F 400 ● ● ● ● ● ● Huopalaikka ● ● ● ● ● ● Kankainen kiillotuslaikka ● ● ● ● ● ● Lamellilaikka ● ● ● Teräslankaharjalaikka 45

I Generalità - È necessario eseguire spesso la regolazione della la- Utilizzate la vostra rettificatrice a secco / a liquido per miera di protezione regolabile, allo scopo di compen- affilare utensili di taglio e lavorare piccoli pezzi metallici sare l'usura della mola. In tal modo la distanza tra la (ad esempio sbavatura, lavorazione della superficie, lamiera di protezione regolabile e la mola deve essere ecc.). il più possibile ridotta, tuttavia in nessun caso maggiore Oltre alle istruzioni per l’utilizzo conforme agli scopi di 2 mm. previsti della rettificatrice, le presenti istruzioni di servizio - La regolazione dell'appoggio del pezzo deve essere contengono anche avvertenze relative alla sicurezza dl eseguita poco per volta, in modo da poter compensare lavoro e alla scelta delle mole adatte. Se, dopo aver l'usura della mola. La distanza tra la lamiera di letto le istruzioni di servizio, avere ancora domande sulla protezione e la mola deve essere la minima possibile, rettificatrice o su altri prodotti della metabo, vi preghiamo tuttavia mai maggiore di 2 mm. di rivolgervi per iscritto alla: - Non mettete mai le dita tra il piano di rettifica e la mola o tra la mola e la protezione laterale (pericolo di Metabowerke GmbH schiacciamento). Business Unit Elektra Beckum - Non è consentito impiegare delle mole danneggiate o Daimlerstraße 1 deformate. D - 49716 Meppen. - Prima del collegamento della spina di alimentazione elettrica fate attenzione che l’interruttore si trovi su Uso conforme agli scopi previsti „OFF“. - Utilizzate solo mole senza alcun difetto. Le rettificatrici a secco / a liquido devono essere utilizzate - Questo apparecchio deve essere fatto funzionare con nel rispetto di tutte le avvertenze di sicurezza e di lavoro un interruttore di sicurezza per correnti di guasto che solo per rettificare ovvero affilare coltelli, scalpelli, forbici, scatta con una corrente di guasto di 30 mA. cesoie ed altri utensili di taglio e per lavorare piccoli pezzi - Prima di ogni uso controllate la spina ed il cavo. metallici. - I cavi elettrici danneggiati devono essere fatti sostituire immediatamente da un elettricista. Il funzionamento Responsabilità del prodotto/garanzia dell’apparecchio con cavi di collegamento danneggiati Le rettificatrici a secco / a liquido devono essere costituisce un pericolo molto grave (pericolo di morte) impiegate solo per gli scopi previsti. L’utilizzo diverso ed è quindi vietato. necessita dell’approvazione scritta della metabo. - Indossate sempre indumenti di lavoro adatti con Per le rettificatrici a secco / a liquido concediamo una maniche strette. garanzia in base alle norme di legge/specifiche del - Le mole devono essere conservate in un luogo asciutto paese. ed a temperatura costante. La garanzia vale a partire dalla data di acquisto e deve - Per il montaggio delle mole devono essere utilizzate essere comprovata presentando il documento di solo le flange fornite in dotazione. Gli spessori tra la acquisto. Eventuali danneggiamenti causati dall’usura flangia e la mola devono essere solo di materiali naturale, sovraccarico o trattamento non appropriato, elastici, ad esempio gomma, cartone morbido, ecc. sono esclusi dalla garanzia. I reclami possono essere - Il foro di montaggio delle mole non deve essere presi in considerazione solo se la rettificatrice viene allargato. inviata non smontata al proprio rivenditore ovvero se il - Nel cambio della mola ed in tutti i lavori di regolazione reclamo viene comunicati immediatamente ad esso. o riparazione alla rettificatrice, è necessario Conservare le fatture delle riparazioni! innanzitutto estrarre la spina di rete. Con riserva di modifiche tecniche. - Durante il lavoro assumere una posizione stabile e sicura. - Staccate sempre la spina di alimentazione Norme di sicurezza - se la macchina non viene utilizzata; - prima di ogni lavoro di manutenzione; Una rettificatrice è un apparecchio elettrico che in - prima di sostituire la mola. funzione raggiunge un numero di giri molto elevato. - Non esponete la macchina alla pioggia. Non Nell’interesse della sicurezza del lavoro dovete quindi utilizzatela in ambienti umidi o bagnati. assolutamente rispettare le seguenti norme: - Rispettate la potenza massima / il carico massimo della - Durante il lavoro indossate sempre occhiali di rettificatrice (vedi la targhetta); non sovraccaricate la protezione. macchina. - Fate attenzione al fatto che la rettificatrice non possa - Misurare di tanto in tanto lo spessore della lamiera essere messa in funzione da bambini. del centraggio del pezzo. Il centraggio del pezzo deve - Controllate regolarmente che tutti i collegamenti a vite essere sostituito non appena è visibile un logoramento siano stabili. di 1,8 mm in un punto dello spessore della lamiera. - Prima del primo impiego della rettificatrice devono essere montati la lamiera di protezione e lo schermo trasparente. - Per permettere un lavoro sicuro, la rettificatrice deve essere avvitata sul banco di lavoro o su un piedistallo adatto. 46

- La macchina deve essere fatta funzionare solo in un supporto del parascintille sono allegati sciolti e devono ambiente privo di grassi. essere montati. La figura seguente illustra le operazioni - La macchina deve essere fatta funzionare solo in un di montaggio. ambiente privo di gelo e fino ad una temperatura D ambientale massima di 60 °C. C Descrizione della rettificatrice E Avvertenza: le rettificatrici a secco / a liquido si differenziano per alcuni dettagli costruttivi. Le operazioni F A descritte qui di seguito sono in linea di principio le stesse per ogni macchina. 5 6 G 3 7 3 H 2 8 C D F E 1 A 4 B 1 1 Interruttore ON/OFF 2 Appoggio del pezzo 3 Mola per rettifica a liquido 4 Spina/cavo di alimentazione elettrica 3 5 Freccia, verso di rotazione 6 Dispositivo parascintille A Lamiera di regolazione 7 Mola, a destra B Vite a testa esagonale M 4 x 55 8 Appoggio del pezzo C Anello elastico D Dado esagonale M 4 E Parascintille Installazione della rettificatrice F Vite ad intaglio M 4 x 45 La rettificatrice deve essere montata in maniera fissa in G Mola un posto adatto. Per il suo fissaggio su un appoggio H Vite a testa esagonale M 5 x 20 solido e piano, nel piede dell’apparecchio sono presenti 4 fori. L’altezza deve essere scelta in modo che Regolazione dell’appoggio del pezzo e dello l’appoggio dell’utensile si trovi circa a livello dei gomiti. La presa di corrente di allacciamento non deve trovarsi schermo protettivo regolabile a più di 100-150 cm di distanza. Il piano di appoggio del pezzo della mola a secco e la L’apparecchio deve essere installato in maniera da lamiera di protezione devono essere regolati in modo risultare comodamente accessibile dal lato anteriore e che la fessura tra la mola ed il piano di appoggio del dal lato sinistro. pezzo ovvero tra la mola e la lamiera di protezione non superi il valore di 2 mm. 3 1 2 2 Basamento della macchina No. d’ord. 090 000 1134 4 1 Mola Montaggio degli schermi parascintille 2 Appoggio del pezzo Per ragioni di imballaggio, lo schermo protettivo ed il 3 Schermo protettivo 47

Recipiente dell’acqua Messa in servizio La mola di rettifica a liquido può essere utilizzata solo La rettificatrice a secco / a liquido viene impiegata per se il recipiente è pieno di acqua. affilare grossolane e di precisione. Fare attenzione al La mola di rettifica a liquido deve essere immersa fatto che questo apparecchio non è adatto al servizio nell’acqua per circa 1/3. continuativo. Per evitare un possibile sovraccarico/ Avvertenza: un livello dell’acqua troppo alto o troppo surriscaldamento non dovete superare da durata di basso può influenzare negativamente il risultato del funzionamento di 15-30 minuti. Dopo di ciò fate lavoro. raffreddare l’apparecchio. Applicando una pressione adeguata, premete il pezzo contro la mola. Quando viene sottoposto a lavorazione, il pezzo si riscalda fortemente. Pertanto, di tanto in tanto fate raffreddare il pezzo immergendolo in acqua fredda. Le mole per rettifica a secco sono adatte solo per operazioni di sgrossatura. Grandezza dei pezzi I pezzi da sottoporre a lavorazione devono avere una grandezza minima tale da poterli reggere in maniera sicura con entrambe le mani. 5 Pezzi più grandi devono poter essere parimenti retti in maniera sicura e, durante la lavorazione, non devono Sostituire regolarmente l’acqua del recipiente. A questo scivolare via dal piano di appoggio. Per la grandezza scopo collocare una bacinella di raccolta sotto il dei pezzi, fate attenzione anche alla potenza massima recipiente dell’acqua. Togliere il tappo di gomma (freccia che la macchina è in brado di fornire. nera in fig. 5) situato sul fondo del recipiente e far defluire l’acqua. Quindi rimettere il tappo di gomma nel foro di scarico. Affilatura di punte da trapano Il piano di appoggio del pezzo sulla mola destra è dotato di una conca per l’affilatura di punte da trapano. Dopo aver acceso la rettificatrice, afferrare la punta da trapano da affilare con entrambe le mani e premerla nella conca. Quindi avvicinare con precauzione la punta alla mola e ruotarla lentamente per tutta la durata dell’affilatura. Rettifica a liquido Prima di iniziare la rettifica a liquido, controllare che nel 6 recipiente sia presente una quantità d’acqua sufficiente (mola per rettifica a liquido immersa nell’acqua per cir- Allentare le due viti a testa esagonale (frecce nere in ca 1/3. Eventualmente aggiungere acqua. Accendere fig. 6) di alcuni giri. la rettificatrice e collocarsi alla sua sinistra e davanti alla Avvertenza: le viti devono essere eventualmente mola. Afferrare il pezzo con entrambe le mani ed completamente svitate per poter smontare il recipiente abbassarlo con precauzione sulla mola. dell’acqua. Togliere il recipiente tirandolo verso il basso. Il pezzo può essere anche appoggiato sui denti del recipiente dell’acqua e quindi abbassarlo sulla mola. Mole Prima della messa in servizio Nell’impiego di mole dovete badare al fatto che la mola nuova sia adatta al vostro apparecchio. Ciò significa che La tensione elettrica di rete deve corrispondere a quella il diametro del foro di montaggio ed il diametro esterno indicata sulla targhetta della macchina. e lo spessore della mola devono corrispondere. Queste Le mole devono essere sottoposte ad una prova al suono indicazioni sono riportate su tutte le mole. Nell’acquisto (vedi „Controllo delle mole“ a pagina seguente). Ciò deve di mole dovete tuttavia badare anche al fatto che su di essere effettuato quando vengono montate mole nuove. esse sia applicato un numero di controllo. Le mole La macchina deve essere sempre sottoposta ad un originali della ditta metabo garantiscono una qualità funzionamento di prova a vuoto della durata di almeno costante e possono essere acquistate in tutti i modelli 5 minuti. Durante questa prova si deve abbandonare correnti presso i negozi specializzati ben assortiti. l’area pericolosa circostante alla macchina. 48

Al raggiungimento di un determinato diametro minimo della mola, una riregolazione non è più sensata e la mola deve essere sostituita. A seconda del diametro della mola valgono i seguenti diametri minimi (dmin): Mole per rettifica a liquido: Tipo 150 Tipo 175 dmin 110 mm 130 mm 7 Mole per rettifica a liquido: Per le mole di rettifica a liquido non è necessaria la 1 Indirizzo del costruttore o marchio di fabbrica regolazione del piano di appoggio del pezzo. Anche qui 2 Numero di giri ammissibile in 1/min osservare che la mola deve essere sostituita prima che 3 Dimensioni nominali raggiunga il diametro minimo. 4 Materiale (codificato) Tipo 150 Tipo 175 5 Marchio di qualità 6 Velocità massima di lavoro in m/s dmin 65 mm 65 mm Controllo delle mole Prima del montaggio di nuove mole deve essere eseguita una prova visiva ed al suono per verificare l’assenza di crepe e danneggiamenti. Per la prova al suono, appendere liberamente la mola ad un nastro e Sostituzione della mola per rettifica a secco percuoterla leggermente con il manico di un cacciavite Se la mola di rettifica a secco deve essere sostituita in o elemento simile (non utilizzare un elemento metallico). seguito alla sua usura o se si desidera utilizzare un altro Se il suono emesso è fioco o cupo, la mola è danneggiata tipo di mola, la vecchia mola deve essere dapprima e non deve essere utilizzata. smontata come indicato in fig. 9. 2 1 3 ➤ 4 5 8 9 7 6 La nuova mola deve poter essere inserita facilmente 1 Vite a testa esagonale sulla flangia del motore. Un montaggio violento, ad 2 Dado esagonale esempio percuotendo con un martello, non è 3 Copertura esterna assolutamente ammissibile come pure l’alesatura di un 4 Dado esagonale (sul lato sinistro della macchina con foro di montaggio troppo piccolo a causa del pericolo di filettatura sinistrorsa!) rottura. Dopo il montaggio di una nuova mola deve 5 Flangia di bloccaggio essere eseguito un funzionamento di prova a vuoto della 6 Mola durata di almeno 5 minuti. Durante questa prova si deve 7 Albero del rotore abbandonare l’area pericolosa circostante alla macchina. Sostituzione della mola per rettifica a Usura delle mole liquido Le mole si usurano nel corso del tempo. Ciò richiede Scaricare l’acqua dal recipiente. una riregolazione regolare dell’appoggio dell’utensile e Allentare le due viti a testa esagonale del recipiente dello schermo protettivo sulle dimensioni previste (vedi dell’acqua (frecce nere). fig. 4). Smontare il recipiente tirandolo verso il basso. 49

Accertarsi che vengano puliti internamente anche gli involucri delle mole. Le mole devono poter ruotare sempre liberamente nell’involucro. Pulizia del recipiente dell'acqua Smontare il recipiente dell'acqua il più frequentemente possibile e pulirlo dall'interno usando acqua ed una spazzola (non con setole metalliche!). 10 Allentare il dado esagonale (1) della mola di rettifica a Collegamento elettrico liquido. Togliere tutti i pezzi dall’albero del rotore. La L1 flangia di serraggio posteriore (5) rimane sull’albero del PE 1~230 V / 50 Hz rotore. Pulire le due flange di serraggio ed effettuare N una prova al suono (fig. 8) della nuova mola. Montare la schwarz nuova mola procedendo in successione inversa. U1 Z1 Ha Hi Wechselstrom- Z2 Tipi di corrente typen: 1 U2 DSalternata: 125 W rot rot gelb 2 C DSTNS150150WW DSTNS175175WW 3 L1 3 ~ 400 V / 50 Hz 4 L2 5 L3 PE 11 1 Dado esagonale (filettatura normale destrorsa) 2 Mola ovvero anello elastico * 3 Flangia di serraggio anteriore 4 Mola di rettifica a liquido 5 Flangia di serraggio posteriore * non necessario per ogni modello TN Pulizia U1 V1 W1 Drehstrom- Tipi di corrente typen: Attenzione! Prima di eseguire qualsiasi lavoro di trifase: SL 175 D pulizia, è necessario estrarre sempre la spina di M TNS 175 D SL 200 D rete! 3~ Di tanto in tanto pulire la rettificatrice dall’esterno con un panno umido. Dati tecnici TNS 150 TNS 175 W TNS 175 D Tensione di rete 1 ~ 230 V 1 ~ 230 V 3 ~ 400 V Potenza P1 330 W 450 W 570 W Numero di giri a vuoto 2750/126 min-1 2750/126 min-1 2600/126 min-1 Diametro mola 150/200 mm 175/200 mm 175/200 mm Larghezza della mola 20/40 mm 25/40 mm 25/40 mm Rumorosità: rumorosità sul posto di lavoro minore di 80 dB(A). 50

no le g ne ore to da pra so is io t p e g no lia o ros ni an em rec g iav ione to r n ta e rap sg nt al p ro ia r az Pu i da i di di ra no du Cu da t Ra grig cid a id ica iti Ve nio r atu sid i atu ica ica ell ell sili io lo ram lli ci i ll me isa n te i um alp os alp cia ta l ne ttif ttif lte tro av cc rbi lte en Dis Me Gh Re Ce Re Ca Co Sb Co Ac Sc Sc Fo All Lu Ut ● ● ● ● ● Corindone normale a grana grossa ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Corindone normale a grana fina ● ● ● ● ● ● ● ● Corindone prezioso ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Widia (carburo di silicio) ● ● ● ● ● ● ● ● Mola di rettifica a liquido (pietra naturale, ceramica) ● ● ● ● ● ● ● Mola per affilare F 400 ● ● ● ● ● ● Mola di feltro ● ● ● ● ● ● Mola di stoffa ● ● ● ● ● ● Mola a lamine ● ● ● Mola a spazzola di filo metallico 51

E Generalidades - Antes de la primera puesta en marcha de la Utilice su amoladora en seco/en húmedo para afilado amoladora, se deben atornillar la chapa de protección de herramientas de corte y mecanización de pequeñas ajustable y la placa de seguridad. piezas metálicas (p.ej. rebarbado, mecanización de - Para posibilitar un trabajo seguro, la máquina superficies etc.). amoladora debe ser atornillada a una mesa de trabajo Estas instrucciones de servicio contiene junto a las o un bastidor específico para amoladoras. instrucciones para un uso de acuerdo al empleo previsto - La regulación de la chapa de protección de ajuste debe de la amoladora en seco/en húmedo también ser realizada con frecuencia, para compensar de esta indicaciones sobre la seguridad de trabajo y para la manera el desgaste de la muela abrasiva. En este elección de las muelas abrasivas adecuadas. caso la distancia entre la chapa de protección de ajuste Si después de la lectura de estas instrucciones de y la muela abrasiva debe ser lo mas reducida posible, servicio aún tenga preguntas sobre su amoladora en pero de ninguna manera mayor que 2 mm. seco/en húmedo o sobre otros productos de metabo, - La regulación del apoyo de la pieza debe ser realizada diríjase por favor por escrito a: paulatinamente, para compensar de esta manera el desgaste de la muela abrasiva. En este caso la Metabowerke GmbH distancia entre el apoyo de la pieza y la muela abrasiva Business Unit Elektra Beckum debe ser lo mas reducida posible, pero de ninguna Daimlerstraße 1 manera mayor que 2 mm. D - 49716 Meppen. - No coloque nunca los dedos entre el apoyo de amolado y la muela o entre la muela y el protector Uso conforme al empleo previsto lateral (riesgo de aplastamiento). - No pueden ser utilizadas muelas abrasivas Las amoladoras en seco/en húmedo solamente pueden deformadas o dañadas. ser utilizadas bajo observación de todas las indicaciones - Observe , que antes de colocar el enchufe en la caja de seguridad y de trabajo, para el amolado o afilado de de la red el interruptor Conectado/Desconectado se cuchillas, formones, cinceles, tijeras y otros elementos encuentre en ”DESCONECTADO”. de corte como para mecanización de pequeñas piezas - Utilice solamente muelas de amolar en perfecto metálicas. estado. - Esta unidad debe ser utilizada a través de un interrup- Responsabilidad de producto/Garantía tor disyuntor con 30 mA de corriente de desconexión. Las amoladoras en seco/en húmedo solamente pueden - Previo a cada utilización controle el cable y la clavija ser utilizadas para el empleo previsto. Aplicaciones de enchufe. adicionales requieren la autorización escrita de metabo. - Conductores de conexión dañados deben ser Para las amoladoras en seco/en húmedo otorgamos una reemplazados inmediatamente por un técnico garantía de acuerdo a las reglamentaciones específicas/ electricista. legales de cada país. El servicio con conductores de conexión dañados tiene Observe por favor, que la garantía es válida a partir de peligro de vida y por esta razón está prohibido. la fecha de compra que debe ser certificada por el - Lleve indumentaria adecuada con mangas pegadas comprobante correspondiente. al cuerpo. Daños que sean causados por desgaste natural, - Muelas de amolar (discos) deben ser conservadas en sobrecarga o tratamiento indebido, quedan excluidos un lugar seco en lo posible con temperatura constante. de la garantía. Reclamaciones solamente podrán ser - Para el montaje de las muelas de amolar solamente reconocidas, cuando envía su amoladora en seco/en puede ser utilizada la brida de sujeción que se húmedo sin desarmar a su proveedor o comunique suministra. Las capas intermedias entre la brida de inmediatamente allí sus reclamaciones. sujeción y la muela deben estar constituidas de ma- ¡Por favor, guardar las facturas de reparación! teriales elásticos, p.ej. goma, cartón blando etc. ¡Modificaciones técnicas reservadas! - Las perforaciones de alojamiento de las muelas no pueden ser agrandadas adicionalmente. - Para el cambio de la muela abrasiva y en todos los Indicaciones de seguridad trabajos de regulación o reparación en la máquina amoladora doble, se debe extraer primero el enchufe Una amoladora es una herramienta eléctrica que de la red. durante el servicio alcanza revoluciones muy - Al trabajar, observar siempre una posición de trabajo elevadas. natural y segura. En el interés de la seguridad de trabajo debería obser- - Extraiga siempre el enchufe de la red var imprescindiblemente las siguientes indicaciones: · al no utilizar la máquina, - Al amolar se deben utilizar siempre gafas de · antes de trabajos de mantenimiento y protección. · al reemplazar las muelas de amolar. - Observe, que la amoladora no sea puesta en servicio - No exponga la máquina a la lluvia. No la utilice en por niños. entornos húmedos o mojados. - Verifique regularmente todas las uniones roscadas a - Observe siempre la máxima potencia/soporte de carga su perfecto asiento. de la amoladora (ver placa de características); no sobrecargue la máquina. 52

- Mida de tanto en tanto el espesor de la chapa del Bastidor de máquina Artículo Nº 090 000 1134 apoyo de la pieza. El apoyo de la pieza debe ser reemplazado, en el momento que en un punto se haya desgastado a un espesor de chapa de 1,8 mm. - La máquina solamente puede ser utilizada en entornos libre de grasas. - La máquina solamente puede ser utilizada en entornos libres de congelación y hasta una temperatura ambiente máxima de 60 °C. Montaje de los cristales de protección contra chispas Descripción de la amoladora Por razones de embalaje, el cristal de protección y el Nota: Las amoladoras en seco/en húmedo se soporte de protección a las chispas están adjuntados diferencian en algunos detalles constructivos.El manejo sueltos y aún deben ser montados. La siguiente descrito por abajo es básicamente válido para todas las ilustración muestra el montaje. máquinas. 5 D 6 C 3 E 2 7 8 F A 1 G 4 3 H 1 C D 1 Interruptor Conexión/Desconexión 2 Apoyo de pieza F 3 Muela abrasiva en húmedo E 4 Enchufe de red / Cable 5 Flecha, sentido de rotación 6 Instalación de protección contra chispas A 7 Muela abrasiva en seco B 8 Apoyo de pieza Instalación de la amoladora La amoladora deben ser montada en un lugar adecuado 3 de forma fija. Para la fijación sobre una base firme y nivelada, se dispone en la base de la unidad 4 perfora- A Chapa protectora de reajuste ciones. La altura debería ser seleccionada de tal B Tornillo de cabeza hexagonal M 4 x 55 manera, que el apoyo de la herramienta se encuentra C Anillo elástico aproximadamente a la altura de los codos. Observe, D Tuerca hexagonal M 4 que la conexión de la red no se encuentre a una distancia E Vidrio parachispas mayor de aprox. 100 - 150 cm. F Tornillo de ranura M 4 x 45 La unidad debe ser instalada de tal manera, que sea G Arandela cómodamente accesible desde el lado delantero y el H Tornillo de cabeza hexagonal M 4 x 20 lateral izquierdo.. Regulación de apoyo de pieza y chapa de protección ajustable El apoyo de la herramienta de la muela abrasiva en seco y la chapa de protección ajustable deben ser regulados de tal manera, que la ranura entre la muela abrasiva y el apoyo de la herramienta o entre la muela y la chapa 2 de protección ajustable no sobrepase los 2 mm. 53

Previo a la puesta en marcha La tensión del suministro de la red, debe coincidir con 3 las indicaciones sobre la placa de características de la máquina. 1 Las muelas están sujetas a un ensayo de resonancia (Sección Verificación de las muelas de amolar en esta 2 página). Esto también corresponde, en el caso de ser montadas muelas nuevas. La máquina debe estar sujeta imprescindiblemente a una marcha de prueba sin carga de mínimo 5 minutos. En este caso se debe abandonar la zona de riesgo. 4 1 Muela de amolar Puesta en marcha 2 Apoyo de herramienta La amoladora en seco/en húmedo se utiliza para 3 Chapa de protección ajustable amolados bastos y finos. Por favor observe que esta unidad no está dimensionada para el servicio Depósito de agua continuo.Para evitar una posible sobrecarga / Proceda a amolar con la muela abrasiva en húmedo sobrecalentamiento, no debería superar la duración de solamente con carga de agua en el depósito de la conexión de 15 - 30 minutos. misma. Deje entretanto enfriar la unidad La muela abrasiva en húmedo debe estar aprox. 1/3 Oprima la pieza contra la muela con una presión dentro del agua. adecuada. Tenga en cuenta que la pieza durante el Nota: Un nivel de agua demasiado alto o demasiado procedimiento de amolado se calienta intensamente. Por bajo pueden tener influencias negativas sobre el esta razón enfríe la pieza de tanto en tanto resultado de amolado. sumergiéndola en agua fría. Las muelas secas están fundamentalmente dimensionadas, solo para un amolado de desbastado. Tamaño de la pieza La pieza a ser mecanizada debe ser como mínimo tan grande, que pueda ser sujetada con seguridad con ambas manos. Una pieza mayor debe asimismo poder ser sujetada con seguridad y no debe deslizarse hacia abajo del apoyo de la pieza durante el amolado. Observe en el tamaño de la pieza también la potencia máxima que pueda 5 aportar su máquina amoladora. Reemplace regularmente el agua del depósito. Sujete para ello una cubeta de recolección debajo del depósito Afilado de brocas de agua. Extraiga el tapón de goma (flecha negra en El apoyo de herramientas en el lado derecho de la muela Figura 5) en el lado inferior del depósito de agua y deje abrasiva está equipada con una concavidad para el que esta descargue. Coloque a continuación el tapón afilado de brocas. de goma nuevamente en la abertura de descarga. Después de conectar la amoladora tome la broca a afilar con ambas manos y presiónela en la concavidad. A continuación guíe la punta de la broca cuidadosamente contra la muela abrasiva y gire la broca despacio dur- ante todo el procedimiento de afilado. Amolado en húmedo Verifique antes del amolado en húmedo, de disponer de suficiente agua en el depósito de la misma (1/3 de la muela abrasiva en húmedo dentro del agua). Eventualmente recargue con agua. Conecte la amoladora y ubíquese a la izquierda junto a la máquina 6 delante de la muela abrasiva en húmedo. Tome la pieza Afloje algunas vueltas ambos tornillos hexagonales con ambas manos y bájela cuidadosamente sobre la (flechas negras en Figura 6). muela abrasiva en húmedo. Nota: ¡Eventualmente deben ser extraídos totalmente Puede sujetar también la pieza contra los dientes del los tornillos para poder retirar el depósito de agua! depósito de agua y a continuación bajarla sobre la muela Extraiga el depósito tirando hacia abajo. abrasiva. 54

Muelas de amolar Después del montaje de las muelas nuevas, se debe realizar una marcha de prueba de aprox. 5 min. sin En la utilización de muelas debería observar, que la carga. En este caso se debe asegurar el entorno y nueva muela se adecue a su unidad. Esto quiere decir abandonar la zona de riesgo. la perforación de alojamiento, el diámetro externo y espesor de la muela deben ser coincidentes. Estas indicaciones son válidas para todas las muelas de amolar. Sin embargo durante la compra de muelas Desgaste de las muelas debería también observar, que las mismas están Las muelas de amolar con el tiempo sufren desgaste. dotadas de un número de ensayo. Las muelas origina- Esto hace necesario un ajuste regular del apoyo de les de metabo le garantizan una calidad constante y herramienta y la chapa de protección ajustable a las pueden ser adquiridas en su revendedor habitual en las medidas prescritas (ver Fig. 4). ejecuciones adecuadas. Después de alcanzar un determinado diámetro mínimo de la muela, ya no es conveniente realizar un ajuste. La muela en este caso debe ser reemplazada. Según en diámetro de la muela de amolar son válidos los siguientes diámetros mínimos (dmin): No intercambie nunca las dos tuercas para evitar daños de la rosca en el árbol del rotor. Muelas abrasivas en seco: Tipo 150 Tipo 175 dmin 110 mm 130 mm 7 Muelas abrasivas en húmedo: En las muelas abrasivas en húmedo no es necesario el 1 Dirección o marca del fabricante ajuste del apoyo de herramientas. Observe también 2 Revoluciones admisibles en 1/min aquí, de reemplazar la muela abrasiva a mas tardar al 3 Medidas nominales alcanzar el diámetro mínimo. 4 Material (codificado) 5 Marca de contraste Tipo 150 Tipo 175 6 Velocidad de trabajo máxima en m/s dmin 65 mm 65 mm Ensayo de muelas de amolar Reemplazar la muela abrasiva en seco Previo al montaje de muelas nuevas, se debe ejecutar una prueba visual y de resonancia ante posibles Si como consecuencia del desgaste de la muela rajaduras o daños. Para la prueba de resonancia colgar abrasiva en seco debe reemplazarla o utilizar otro tipo libremente la muela con una cinta y con el mango de un de muela abrasiva, esta debe ser desmontada primero destornillador o similar (no metal) golpearla ligeramente. de acuerdo a la figura 9. Ante una sonido mate o sordo, la muela está dañada y no puede ser utilizada. 2 1 3 ➤ 4 5 9 7 6 8 1 Tornillo hexagonal 2 Tuerca hexagonal La nueva muela debe poder ser fácilmente deslizada 3 Cobertura externa sobre la brida del motor. Por razones de seguridad es 4 Tuerca hexagonal absolutamente inadmisible una colocación con violencia, 5 Brida de sujeción p.ej. con golpes de martillo, así como agrandar la 6 Muela perforación de alojamiento, debido al peligro de rotura. 7 Árbol del rotor 55

Reemplazar la muela abrasiva en húmedo Limpieza Descargue el agua del depósito de la misma. ¡Atención! ¡Previo a cualquier trabajo de limpieza Suelte ambos tornillos hexagonales en el depósito de se debe extraer el enchufe de la red! agua (flechas negras). Limpie la amoladora de tanto en tanto exteriormente Extraiga el depósito de agua hacia abajo. con un paño húmedo. Observe que la carcasa de las muelas abrasivas sean limpiadas por dentro. las muelas abrasivas deben poder marchar siempre libres dentro de la carcasa. Limpieza del depósito de agua Desmonte en lo posible con frecuencia el depósito de agua y límpielo internamente con agua y un cepillo (¡sin cerdas metálicas!). Conexión a la red 10 L1 Suelte la tuerca hexagonal (1) en la muela abrasiva en PE 1~230 V / 50 Hz húmedo. Retire todas las piezas del árbol del rotor. N Limpie ambas bridas de sujeción y realice una prueba negro schwarz de sonido (Figura 8) en la nueva muela abrasiva. Monte U1 Z1 la nueva muela abrasiva en secuencia inversa. Ha Hi Wechselstrom- Tipos de corriente Z2 typen: U2 alternada: DS 125 W rojo rot rojo rot amarillo gelb TNS DS 150150WW C 1 TNS DS 175175WW 2 3 L1 3 ~ 400 V / 50 Hz L2 L3 4 PE 5 11 1 Tuerca hexagonal (¡Rosca derecha normal!) 2 Arandela o anillo elástico * 3 Brida de sujeción delantera 4 Muela abrasiva en húmedo 5 Brida de sujeción trasera * no necesaria en todos los Modelos-TN U1 V1 W1 Drehstrom- Tipos de typen: corriente trifásica: SL 175 D M TNS SL 200175 D D 3~ Datos técnicos TNS 150 TNS 175 W TNS 175 D Tensión de red 1 ~ 230 V 1 ~ 230 V 3 ~ 400 V Potencia P1 330 W 450 W 570 W Revoluciones en vacío 2750/126 min-1 2750/126 min-1 2600/126 min-1 Diámetro de muela 150/200 mm 175/200 mm 175/200 mm Ancho de muela 20/40 mm 25/40 mm 25/40 mm Información sobre emisión de ruido de la máquina: El nivel de presión acústica en el lugar de trabajo se encuentra por debajo de 80 dB(A). 56

ió n je c or su u lt r lar a de sc s l ore ta l mp ee s era ntas gri de o o Cin nillad Me sin te do do sd Es stad De idad ro ch s Co ción ica e s e s rila rba Cu e s du Vid io illo illa mi illo on as n rám s r a x o l bre sto ero me ce rio i mi rra ta l ba sb so ch rm nd ch lid oc Alu De Re De Cu Ce He Pu Cu Fo Fu Ac Tij Br ● ● ● ● ● Corindón normal basto ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Corindón normal fino ● ● ● ● ● ● ● ● Corindón especial ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Widia (Carburo de silicio) ● ● ● ● ● ● ● ● Muela abrasiva en húmedo (Piedra natural, cerámica) ● ● ● ● ● ● ● Muela de repasar F 400 ● ● ● ● ● ● Disco de fieltro ● ● ● ● ● ● Disco de pulido de paño ● ● ● ● ● ● Disco de láminas ● ● ● Disco de cepillo de alambre 57

P Generalidades - Para poder possibilitar um trabalho seguro a Utilize a sua rectificadora a seco ou a úmido para recti- retificadora dupla deverá ser colocada bem ficar ferramentas de corte e para elaborar peças pe- emparafusada numa mesa de trabalho ou num quenas de metal (por exemplo, rebarbar, tratamento de cavalete de máquina retificadora. superfície, etc...) - Deve-se repetir frequentemente o ajuste da chapa de As presentes instruções de serviço contêm indicações protecção de ajuste para compensar o desgaste do para a utilização da rectificadora a seco e a úmido se- disco de rectificação. Para tal fim deve-se manter a gundo o destino previsto para a mesma como também distância entre a chapa de protecção de ajuste e o contêm instruções sobre a segurança de trabalho e disco de rectificação o mais reduzido possível, mas, sobre os discos de retificação. Se, após a leitura das em hipótese alguma, superior a 2 mm. presentes instruções de serviço, ainda tiver questões - Nunca manter os dedos entre o apoio de retificação e relativas à rectificadora a seco ou a úmido ou sobre o disco de retificação ou entre o disco de retificação e outros produtos da metabo, entre, por favor, em con- a proteção lateral (perigoso que os dedos se tacto por escrito com: espremam). - Prestar atenção antes de ligar à rede para que o Metabowerke GmbH interruptor de “ligar e desligar” se encontre em Business Unit Elektra Beckum “desligado”. Daimlerstraße 1 - Utilizar somente discos de retificação que sejam D - 49716 Meppen. impecáveis. - Este aparelho deverá funcionar com um disjuntor de Utilização segundo os objetivos corrente de falha de 30 mA de disjunção de corrente de falha. As rectificadoras a seco ou a úmido deverão ser - Antes de usar deve-se controlar cada veza tomada e utilizadas, levando em consideração as indicações de o cabo. segurança e de trabalho, ser usadas para rectificar ou - Os cabos que porventura estiverem danificados afiar facas, formões, buris, tesouras ou outros aparelhos deverão ser imediatamente trocados por um de corte bem como para elaborar peças pequenas de especialista em eletricidade. A operação com cabos metais. estragados poderá representar um perigo de vida,e, Responsabilidades e garantias e consequentemente absolutamente proibida. - Utilizar sempre roupa bem presa ao corpo com As rectificadoras a seco ou a úmido devem ser utiliza- mangas bem perto do corpo. das exclusivamente para as finalidades previstas. A uti- - As partes de retificação (discos) deverão ser mantidas lização para outras finalidades deverá ser previamente em lugar seco com temperatura constante. consultada para que se outorgue uma licença por es- - Nunca se devem utilizar discos de rectificação crito pela parte da metabo. danificados ou deformados. Concedemos uma garantia para as retificadoras a seco - Para sujeitar os discos de retificação devem-se usar ou a molhado segundo as normas específicas de cada exclusivamente os flanges fornecidos. Os apoios país intermediários entre o flange de sujeição e as partes Preste-se atenção que a data de garantia é a data de de sujeição deverão ser de material elástico (por compra e que a cobertura da garantia deverá ser com- exemplo, borracha, papelão mole). provada com o comprovante de compra. Danos causa- - O dispositivo de perfuração das partes de retificação dos por um desgaste normal, sobrecargas, ou por tra- não deverá ser perfurado ulteriormente. ta-mento indevido são excluídos da garantia. Reclama- - Em casos de troca de disco de rectificação e em todos ções poderão ser aceitas somente quando a os trabalhos de ajuste e reparação na máquina de rectificadora a seco ou a úmido for enviada não des- rectificação dupla deve-se remover a ficha da tomada. montada ao comerciante ou que as reclamações sejam - Ao efetuar qualquer trabalho deve-se assegurar-se imediatamente comunicadas ao mesmo. sempre de que se encontre em posição bem fixa. Reservamos-nos todos os direitos de introduzir modifi- - Remover sempre a tomada da rede nos seguintes cações técnicas. casos: - quando a máquina não é usada; Normas de segurança - ao realizar trabalhos de manutenção; - ao trocar os discos de retificação. Uma retificadora é um aparelho elétrico que ao - Nunca colocar a máquina sob a chuva. Nunca utilizar ser usado atinge números elevados de rotação. a máquina em ambiente úmido ou molhado. - Ao realizar trabalhos de retificação deve-se usar - Observar a capacidade/carga máxima tolerada pela sempre óculos protetores. máquina de retificação (ver a placa de características). - Prestar atenção a que a retificadora nunca chegue Nunca sobrecarregar a máquina. ao alcance das crianças. - Deve-se medir a espessura da chapa da peça de - Examinar sistematicamente o alojamento dos colocação da peça de trabalho em intervalos parafusos para ver se estão bem fixados. regulares. A mesma deverá ser trocada quando num - Antes de utilizar a máquina pela primeira vez devem- ponto estiver desgastada de 1,8 mm de espessura se aparafusar a chapa de ajuste e o disco do campo da chapa. visual. 58

- A máquina deverá ser usada somente num ambiente Montagem dos vidros de proteção isento de graxa. anti-parasita - A máquina deverá ser usada num ambiente sem gelo e até uma temperatura ambiente máxima de 60° C. Por razões de segurança de embalagem o vidro de protecção e sujeitador de protecção antiparasitas foram embalados separadamente de modo que os mesmos Descrição da retificadora ainda devem se montados. A figura abaixo ilustra o sistema de montagem. Atenção! As rectificadoras a seco ou a úmido diferenciam-se em alguns detalhes de construção. Os D passos abaixo indicados são basicamente válidos para todas as máquinas. C E 5 6 3 F A 2 7 8 G 3 H 1 4 C D 1 1 Interruptor de ligar e desligar F 2 Apoio de peça E 3 Disco de retificação úmido 4 Tomada/cabo da rede 5 Flecha, indicação de direção de rotação A B 6 Dispositivo de proteção anti-parasita 7 Disco de retificação, direita 8 Apoio de peça 3 Instalação da máquina de retificação A Chapa de protecção de ajuste A retificadora deverá ser colocada num lugar adequado. B Parafuso sextavado M 4 x 55 Para poder sujeitar a mesma num apoio fixo e plano C Anel de mola devem-se prever 4 furos no pé do aparelho Deve-se D Porca sextavada M 4 escolher a altura de modo tal que o apoio da ferramenta E Vidro de protecção contra faíscas se encontre à altura do cotovelo. Prestar atenção a que F Parafuso de ranhura M 4 x 45 a ligação à rede não se encontre afastada a mais de G Arruela aproximadamente 100-150 cm. H Parafuso sextavado O aparelho deverá ser instalado de modo tal que de frente e do lado esquerdo possa-se aceder sem maiores dificuldades. Ajuste do apoio da ferramenta e da chapa de proteção de ajuste A peça de deposição da ferramenta do disco de retificação a seco e a chapa de protecção de ajuste deverão ser ajustados de modo tal que a linha divisória entre o disco de retificação e a chapa de protecção de ajuste não seja superior a 2 mm. 2 Apoio da máquina: pedido n° 090 000 1134 59

Antes da colocação em funcionamento Deve-se verificar, antes de tudo, se as tensões da rede 3 correspondem aos dados da placa de características da máquina. 1 Os discos da máquina de retificação deverão ser submetidos a uma prova sonora (secção de exame do 2 disco de retificação nesta página). Isto se aplica também no caso em que novos discos de sujeição devam ser utilizados. A máquina deverá absolutamente ser submetida a um teste de marcha sem carga de pelo mínimo 5 minutos. 4 Deve-se abandonar o setor de perigo durante a realização deste teste. 1 Disco de retificação 2 Apoio de ferramenta 3 Chapa de apoio de ajuste Recipiente de água Colocação em funcionamento Retificar com o disco de retificação a úmido somente A rectificadora a seco ou a úmido é utilizada para quando há água suficiente no recipiente de água. retificações de maior importância. Prestar atenção ao O disco de retificação a úmido deverá possuir aprox. 1/ facto de que este aparelho não foi concebido para uso 3 de água. contínuo.Para poder evitar uma sobrecarga/um Atenção! Um nível demasiado elevado ou demasiado sobreaquecimento nunca dever-se-á ultrapassar a baixo de água poderá influenciar negativamente o duração de conexão de 15 a 30 minutos. Deixar, em resultado de retificação. pausas, o aparelho arrefecer. Colocar pressão suficiente da ferramenta em direção do disco de retificação. Prestar atenção ao fato de que a peça de retificação esquenta-se bastante durante o processo de retificação. Por isto mesmo, deve-se arrefecer o aparelho em intervalos regulares mantendo o mesmo em água fria. Os discos secos são destinados exclusivamente à retificação de desbaste. 5 Tamanho da peça de trabalho Deve-se trocar sempre a água do recipiente de água. Manter, para este fim, uma vasilha colectora sob o A peça de trabalho deverá possuir, pelo mínimo, um recipiente de água. Puxa o tampão de borracha (seta tamanho tal que possa ser mantida segura entre as preta na fig. 5) no lado inferior do recipiente de água e mãos. deixar a água escorrer. Colocar, novamente, após isto, Uma peça maior deverá também poder ser mantida de o tampão na abertura de saída. maneira firma e não deverá deslizar da peça de colocação da peça a ser trabalhada. Prestar atenção a que o tamanho da peça de trabalho atinja o rendimento máximo de retificação que a sua máquina de retificação possa atingir. Retificação de berbequim A peça contacto da ferramenta do lado direito da rectificadora está equipada com uma rectificadora de cavidade para retificação de orifícios. 6 Após ligar a rectificadora deve-se pegar a broca que Afrouxar ambas as porcas sextavadas (seta preta na deve ser rectificada com as duas mães e impeli-la em figura 6) de alguns giros. direcção da cavidade. Após isto, deve-se introduzir com Atenção! Eventualmente os parafusos deverão ser cuidado as pontas da broca no disco de rectificar e deve- desemparafusados para retirar o recipiente de água. se girar a broca devagar durante o processo de Puxar os recipiente para baixo para retirá-los! retificação. 60

Retificação a úmido Deve-se examinar se há água suficiente no recipiente de água (disco de retificação à úmido com 1/3 de água). Reencher de água se for o caso. Ligar a rectificadora diante da do disco de retificação a úmido. Pegar a peça com ambas as mãos e abaixar cuidadosamente em direcção do disco de retificação à úmido. Pode-se apoiar a peça também nos dentes do recipiente de água e depois abaixar em direcção do disco de retificação. 8 O novo disco de retificação deverá poder ser empurrado sem dificuldades para o flange do motor. Em virtude de Discos de retificação perigo de ruptura e por razões de segurança deve-se absolutamente impedir que se bata com martelo ou que Ao utilizar discos de retificação Vossa Senhoria deverá se faça uma perfuração demasiado reduzida. prestar atenção a que o disco de retificação seja ade- Após a montagem de novos discos de retificação deve- quado ao seu aparelho. Em outras palavras, a diâme- se realizar um teste de provas de aproximadamente 5 tro do dispositivo, o diâmetro externo e a spessura do minutos sem carga. Neste sentido deve-se assegurar o disco de retificação deverão coincidir. Estas indicações meio ambiente e abandonar o setor de segurança. estão mencionadas em todos os discos de retificação. Ao efetuar a compra de discos de retificação Vossa Senhoria deverá prestar atenção para que o discos de retificação tenham sempre o número de teste. Os dis- cos originais de metabo constituem uma garantia de Desgaste de discos de retificação qualidade permanente e são encontráveis em boas ca- Os discos de retificação se desgastam com o tempo. sas especializadas do ramo em todos os tamanhos. Isto faz com que seja necessário um reajuste sistemático do apoio de ferramentas e da chapa de proteção de ajuste segundo as medidas dadas previamente (cf. fig. 4). Após alcançar-se um determinado diâmetro mínimo determinado não se requer nenhum ajuste posterior. O disco de retificação deverá, então, ser trocado. Segundo o diâmetro do disco de retificação aplicam-se os seguintes diâmetros mínimos (dmin): Discos de retificação a seco Tipo 150 Tipo 175 dmin 110 mm 130 mm 7 Discos de retificação a úmido 1 endereço ou sinal do produtor Tratando-se de discos de retificação a úmido não é 2 número de rotações permitida em 1/min necessário um ajuste posterior da peça de deposição. 3 medidas nominais Prestar atenção que também neste caso deve-se trocar 4 material (com código) o disco de retificação o mais tardar após alcançar-se o 5 símbolo de prova diâmetro mínimo. 6 velocidade máxima de trabalho em m/s Tipo 150 Tipo 175 Teste de segurança dmin 65 mm 65 mm Este teste deve ser realizado quando se pretende utilizar novos discos de retificação deve-se realizar uma prova sonora para ver se há ranhuras ou danificações. Para realizar a prova sonora deve-se deixar pendurado Troca do disco de retificação a seco livremente o disco numa cinta e com um punho de uma chave de fendas ou com algo similar (nunca utilizar Se, em virtude do desgaste devem-se trocar os discos metal) fazer dar um pequeno tope. Quando o som for de retificação a seco ou se se pretender utilizar outros fosco ou apagado significa que o disco de retificação tipos de discos de retificação deve-se, primeiramente, está danificado e que não deve ser utilizado. desmontar o disco de retificação segundo a fig. 9 61

3. flange de sujeição dianteiro 4. disco de retificação a úmido 2 5. flange posterior de sujeição 1 * Não é requerido para todos os modelos TN 3 Limpeza 4 Atenção! Antes de iniciar trabalhos de limpeza ➤ deve-se remover a ficha da tomada. 5 Limpar a máquina em intervalos regulares, de fora, com 9 7 6 um pano úmido. Os discos de rectificação deverão 1 porca sextavada sempre funcionar livremente na carcaça. 1 porca sextavada (eventualmente com arrruela plana) 3 Cobertura externa Limpeza de recipiente de água 4 porcas sextavadas Desmontar frequentemente o recipiente de água e limpar 5 Flange de sujeição com água e escova (não usar escovas de metal). 6 Disco de retificação 7 eixos do rotor. Troca do disco de retificação a úmido Ligação à rede Deixar escorregar a água do recipiente de água. L1 Afrouxar ambos os parafusos sextavados no recipiente PE 1~230 V / 50 Hz de água (seta preta). N Puxar o recipiente de água para abaixo. preto schwarz U1 Z1 Ha Hi Wechselstrom- Tipos typen:de corrente Z2 U2 DS 125 :W alternada vermelho rot vermelho rot amarelo gelb TNS 150 W DS 150 W C TNS 175 W DS 175 W L1 3 ~ 400 V / 50 Hz L2 10 L3 PE Afrouxar as porcas sextavadas (1) no disco de retificação a úmido. Remover todas as peças do eixo do induzido. O flange posterior de sujeição (5) permanece no eixo do induzido. Limpar bem ambos os flanges e efectuar um teste acústico (fig. 8) com o novo disco de retificação. Montar o novo disco de retificação em sentido contrário. 1 2 U1 V1 W1 Drehstrom- 3 Tipos typen: de corrente trifásica: SL 175 D M TNS 175 D SL 200 D 3~ 4 5 11 1 porca sextavada (rosca normal, à direita) 2. disco ou arruela* 62

Dados técnicos TNS 150 TNS 175 W TNS 175 D Tensão da rede 1 ~ 230 V 1 ~ 230 V 3 ~ 400 V Potência P1 330 W 450 W 570 W Rotação em vazio 2750/126 min-1 2750/126 min-1 2600/126 min-1 Diâmetro disc. retif. 150/200 mm 175/200 mm 175/200 mm Largura disco retif. 20/40 mm 25/40 mm 25/40 mm Informações sobre a sonoridade da máquina. O nível acústico no lugar de trabalho situa-se abaixo de 80 dB (A). ras sa pa o rte ido tuo Cin de fe açã ea çã évia o co rec as fei no içã id ed de nd de tor du ox pr bre fund rt nta en Re ação o Ch ver a o de ro c ica r - nio du rba e me ão ura de Fo o ão ca d râm e ã l c mo a ze on mí tal tal ba rra av rm rm ro tifi tifi ca ca so oc lir Alu Vid Me Me Re Re Co Ce Re Po Fa Fo Aç Fe Fa Te Br ● ● ● ● ● Granulação normal grosseira ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Granulação normal fina ● ● ● ● ● ● ● ● Corindo fino ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Widia (carboneto de silício) ● ● ● ● ● ● ● ● Disco de retificação a umido (pedra preciosa, cerâmica ● ● ● ● ● ● ● Abziehscheibe F 400 ● ● ● ● ● ● Disco de feltro ● ● ● ● ● ● Disco de polimento de pano ● ● ● ● ● ● Disco de lâminas ● ● ● Disco de escovas de aço 63

D ENG KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass dieses Produkt mit den We herewith declare in our sole repsonsibility that this product complies with folgenden Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** the following standards* in accordance with the regulations of the undermentioned directives** F NL DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is conformité avec les normes ou documents normatifs suivants* en vertu des met de volgende normen* dispositions des directives ** conform de bepalingen van de richtlijnen** IT ES DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto è conforme alle seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las normative ** directrices** PT SV DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande as seguintes normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** standarder* enligt bestämmelserna i direktiven** FIN NO VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende määräysten mukainen** normer* henhold til bestemmelsene i direktiv** DA POL OVERENSSTEMMELSESATTEST O WIADCZENIE O ZGODNO CI Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens ed O wiadczamy z pełną odpowiedzialno cią, że niniejszy produkt odpowiada følgende standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** wymogom następujących norm* według ustaleń wytycznych ** EL HU ∆ΗΛΩ΢Η ΑΝΣΙ΢ΣΟΙΧΕΙΑ΢ MEGEGYEZ SÉGI NYILATKOZAT ∆βζυθκυµ µ δ ία υγτθβ σ δ κ πλκρσθ αυ σ αθ δ κδχ ί δμ αεσζκυγ μ Kizárólagos felel sségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék πλκ δαγλαφΫμ* τµφπθα µ δμ δα Ϊι δμ πθ κ βγδυθ** kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az alábbi irányelvek el írásainak** CZ RO Souhlasné prohlášení DECLARATIE DE CONFORMITATE Tímto na vlastní zodpovědnost prohlašujeme, že tento výrobek splňuje níže Declaram pe proprie raspundere ca acest produs corespunde urmatoarelor uvedené normy* normativní na ízení** norme* conform prevederilor liniilor directoare** BG SK ϘϙϞϟАϤАϪϜЯ ϛА ϥЪϢϦϖϙϦϥϦϖϜϙ Konformné prehlásenie ϥ ϣЪϟϡА ϢϦϗϢϖϢϤϡϢϥϦ ϘϙϞϟАϤϜϤАϠϙ, ϫϙ ϦϢϛϜ ϣϤϢϘϧϞϦ Prehlasujeme s plnou zodpovednostou, ze tento výrobok je v zhode s ϥЪϢϦϖϙϦϥϦϖА ϡА ϥϟϙϘϡϜϦϙ ϡϢϤϠАϦϜϖϡϜ ϘϢϞϧϠϙϡϦϜ* ϥЪϗϟАϥϡϢ nasledovnými normami* podla ustanovení smerníc ** ϜϛϜϥϞϖАϡϜЯϦА ϡА ϘϜϤϙϞϦϜϖϜϦϙ** TNS 150 W - TNS 175 W * E DIN VDE 0740 - Teil 507 **98/37/EG, 89/336/EWG, 73/23/EWG, 93/68/EWG ** 98/37/EG Ing. grad. Hans-Joachim Schaller Leitung Entwicklung und Konstruktion Metabowerke GmbH Business Unit Elektra Beckum Daimlerstr. 1 D - 49716 Meppen Meppen, 10.03.2005 1001180 www.metabo.com