Metabo BS 200 W DS 150 W DS 175 D Handleiding

Thursday, March 15, 2018
Download

D Bedienungsanleitung Doppelschleifmaschinen GB Operating Instructions for Double Bench Grinders F Notice d’emploi Ponceuse double NL Gebruiksaanwijzing dubbelslijpmachine's DK Betjeningsvejledning dobbelt-slibemaskine N Bruksanvisning dobbeltslipemaskiner S Handledning för dubbelslipmaskin SF Käyttöohje kaksoishiomakone I Istruzioni per l’uso Rettificatrici doppie E Instrucciones de servicio Amoladora doble P Instruções de serviço de máquinas de retificação dupla DS 125 W DS 150 W DS 175 W DS 175 D 115 162 4053 / D/GB/F/NL/DK/N/S/SF/I/E/P /1005 - 3.5 DS 200 W DS 200 D D Achtung! Lesen Sie diese Anleitung vor der Installation und Inbetriebnahme aufmerksam durch. GB Attention! Carefully read through these instructions prior to installation and commissioning. F Attention! Prière de lire attentivement la présente notice avant l'installation et la mise en service. NL Attentie! Lees deze instructies voor de installatie en ingebruikname aandachtig door. DK Bemærk! Læs denne vejledning opmærksomt igennem inden installationen og idrifttagningen. N Se opp! Vær så vennlig å først gjennomlese nøyaktig denne veiledningen før installasjonen og idriftsettelsen. S Observera! Var god och läs noga igenom denna handledning före installering och idrifttagande. SF Huomio! Lue tämä ohje huolellisesti läpi ennen asennusta ja käyttöönottoa. I Attenzione! Prima dell'installazione e della messa in esercizio, leggete attentamente e completamente queste istruzioni. E Atención! Lea atentamente estas instrucciones antes de la instalación y puesta en marcha. P Atenção! Faça favor der ler atentamente estas instruções antes da instalação e colocação em funcionamento.

D Allgemeines - Um ein sicheres Arbeiten zu ermöglichen, muß die Schleifmaschine auf dem Arbeitstisch oder einem Nutzen Sie Ihre Doppelschleifmaschine zum Schärfen Schleifmaschinenständer festgeschraubt werden. von Schneidwerkzeugen und Bearbeiten von kleinen - Die Einstellung des Nachstellschutzbleches ist häufig Metall-werkstücken (z.B. Entgraten, Oberflächen- vorzunehmen, um so die Abnutzung der Schleifscheibe bearbeitung etc.). auszugleichen. Dabei muß der Abstand zwischen Diese Bedienungsanleitung enthält neben den Anwei- dem Nachstellschutzblech und der Schleifscheibe so sungen zum bestimmungsgemäßen Gebrauch der gering wie möglich sein, aber auf keinen Fall größer Doppelschleifmaschine auch Hinweise zur Arbeitssi- als 2 mm. cherheit und zur Auswahl der passenden Schleifscheiben. - Die Einstellung der Werkstückauflage ist allmählich Sollten Sie nach dem Durchlesen dieser Bedienungsan- vorzunehmen, um so die Abnutzung der Schleifscheibe leitung noch weitere Fragen zu Ihrer Doppelschleif- auszugleichen. Dabei muß der Abstand zwischen der maschine oder anderen Produkten haben, dann wen- Werkstückauflage und der Schleifscheibe so gering den Sie sich bitte schriftlich an die: wie möglich sein, aber auf keinen Fall größer als 2 mm. - Halten Sie nie die Finger zwischen Schleifauflage und Metabowerke GmbH Schleifscheibe oder zwischen Schleifscheibe und Business Unit Elektra Beckum Seitenschutz (Gefahr durch Quetschen). Daimlerstraße 1 - Achten Sie darauf, daß vor dem Einstecken des Netz- D - 49716 Meppen. steckers der Ein-/Aus-Schalter auf "AUS" steht. - Benutzen Sie nur einwandfreie Schleifscheiben. Bestimmungsgemäße Verwendung - Dieses Gerät muß über einen Fehlerstromschutz- Die Doppelschleifmaschinen dürfen unter Berücksichti- schalter mit 30 mA Fehlerstromabschaltung betrieben gung aller Sicherheits- und Arbeitshinweise nur zum werden. Schleifen bzw. Schärfen von Messern, Beiteln, Meißeln, - Kontrollieren Sie vor jeder Benutzung Stecker und Scheren und sonstige Schneidgeräte sowie zum Bear- Kabel. beiten von kleinen Metallwerkstücken verwendet wer- - Beschädigte Anschlußleitungen müssen unverzüg- den. lich durch eine Elektrofachkraft ausgetauscht werden. Der Betrieb mit beschädigten Anschlußleitungen ist Produkthaftung/Garantie lebensgefährlich und somit verboten. Die Doppelschleifmaschinen dürfen nur bestimmungs- - Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung mit eng anlie- gemäß verwendet werden. Darüber hinausgehende Ver- genden Ärmeln. wendungen bedürfen der schriftlichen Genehmigung - Schleifkörper (-scheiben) sind an trockenem Ort bei des Herstellers. möglichst gleichbleibender Temperatur aufzubewah- Für die Doppelschleifmaschinen leisten wir Garantie ren. gemäß den gesetzlichen/länderspezifischen Bestimmun- - Es dürfen keine beschädigten oder verformten Schleif- gen. scheiben verwendet werden. Beachten Sie bitte, daß die Garantie ab Kaufdatum gilt - Zum Aufspannen der Schleifscheiben dürfen nur die und mit einem Kaufbeleg nachgewiesen werden muß. mitgelieferten Spannflansche verwendet werden. Die Schäden, die auf natürliche Abnutzung, Überlastung Zwischenlagen zwischen Spannflansch und Schleif- oder unsachgemäße Behandlung zurückzuführen sind, körper müssen aus elastischen Stoffen z.B. Gummi, bleiben von der Garantie ausgeschlossen. Beanstan- weicher Pappe usw. bestehen. dungen können nur anerkannt werden, wenn Sie den - Die Aufnahmebohrung von Schleifkörpern darf nicht Doppelschleifer unzerlegt an Ihren Händler senden bzw. nachträglich aufgebohrt werden. die Beanstandungen unverzüglich dort melden. - Beim Schleifscheibenwechsel und bei allen Einstell- Bitte Reparaturrechnungen aufbewahren! oder Reparaturarbeiten an der Doppelschleifmaschine Technische Änderungen vorbehalten! ist vorher der Netzstecker zu ziehen. - Beim Arbeiten immer auf natürliche und sichere Stand- position achten. - Ziehen Sie immer den Netzstecker Sicherheitshinweise - bei Nichtgebrauch der Maschine, Eine Schleifmaschine ist ein Elektrowerkzeug, - vor Wartungsarbeiten und das im Betrieb sehr hohe Drehzahlen erreicht. - beim Wechsel von Schleifscheiben. - Setzen Sie die Maschine nicht dem Regen aus. Benut- Im Interesse der Arbeitssicherheit sollten Sie daher zen Sie sie nicht in feuchter oder nasser Umgebung. unbedingt die nachfolgenden Hinweise beachten: - Achten Sie auf die maximale Leistung/Belastbarkeit - Beim Schleifen ist immer eine Schutzbrille zu tragen. der Schleifmaschine (siehe Typenschild); überlasten - Achten Sie darauf, daß die Schleifmaschine nicht von Sie die Maschine nicht. Kindern in Betrieb genommen werden kann. - Messen Sie die Blechdicke der Werkstückauflage von - Überprüfen Sie regelmäßig alle Verschraubungen auf Zeit zu Zeit nach. Die Werkstückauflage ist auszutau- festen Sitz. schen, sobald sie an einer Stelle auf 1,8 mm Blech- - Vor dem ersten Gebrauch des Doppelschleifers müs- dicke abgenutzt ist. sen Nachstellschutzblech und Sichtscheibe ange- schraubt werden. 2

Beschreibung der Schleifmaschine montiert werden. Die nachfolgende Abbildung zeigt die Montage auf der rechten Schleifmaschinenseite. Hinweis: Die Doppelschleifmaschinen unterscheiden Auf der linken Seite wird die Montage sinngemäß spie- sich in einigen konstruktiven Details. Die nach- gelbildlich vorgenommen. folgend beschriebene Handhabung ist prinzi- piell bei allen Maschinen gleich. D 5 6 C E 5 6 7 F A 8 G 3 H 4 3 2 1 1 C D 1 Ein-/Aus-Schalter F 2 Werkstückauflage, links E 3 Schleifscheibe, links 4 Netzstecker/-kabel 5 Pfeil, Drehrichtung A 6 Funkenschutzeinrichtung B 7 Schleifscheibe, rechts 8 Werkstückauflage, rechts 3 Aufstellen der Schleifmaschine A Nachstellschutzblech Die Schleifmaschine ist an einem geeigneten Platz fest B Sechskantschraube M 4 x 55 zu montieren. Zur Befestigung auf einer festen und C Federring ebenen Unterlage sind im Gerätefuß 4 Bohrungen (Pfei- D Sechskantmutter M 4 le) vorhanden. Die Höhe sollte so gewählt werden, daß E Funkenschutzglas sich die Werkzeugauflage etwa in Ellenbogenhöhe be- F Schlitzschraube M 4 x 45 findet. Achten Sie darauf, daß der Netzanschluß nicht G Scheibe weiter als ca. 100 - 150 cm entfernt ist. H Sechskantschraube M 5 x 20 Bei metabo erhalten Sie genau auf Ihre Schleifmaschine abgestimmte Schleifmaschinenständer und Wand- konsolen, die allen Anforderungen an Stand-sicherheit und richtige Arbeitshöhe entsprechen. Einstellen von Werkzeugauflage und Nach- stellschutzblech Die Werkzeugauflagen und die Nachstellschutzbleche müs- sen so eingestellt werden, daß der Spalt zwischen Schleif- scheibe und Werkzeugauflage 2 mm bzw. zwischen Schleif- scheibe und Nachstellschutzblech 2 mm nicht übersteigt. 9 10 3 1 2 2 9 Wandkonsole Best.-Nr. 090 000 1150 10 Maschinenständer Best.-Nr. 090 000 1134 4 Montage der Funkenschutzgläser 1 Schleifscheibe Aus Verpackungsgründen sind die Schutzgläser und 2 Werkzeugauflage Funkenschutzhalter lose beigelegt und müssen noch 3 Nachstellschutzblech 3

Vor der Inbetriebnahme Schleifscheiben Die Spannung der Netzversorgung muß mit den Angaben Beim Ersatz einer Schleifscheibe sollten Sie darauf auf dem Typenschild der Maschine übereinstimmen. achten, daß die neue Schleifscheibe zu Ihrem Gerät Schleifscheiben sind einer Klangprobe zu unterziehen paßt. Das heißt: Durchmesser der Aufnahmebohrung, (Abschnitt Schleifscheibenprüfung). Dies trifft ebenfalls Außendurchmesser und Dicke der Schleifscheibe müs- zu, wenn neue Schleifscheiben aufgespannt werden. sen übereinstimmen. Diese Angaben sind auf allen Die Maschine ist unbedingt einem Probelauf ohne Bela- Schleifscheiben aufgebracht. Beim Kauf von Schleif- stung von mindestens 5 Minuten zu unterziehen. Dabei ist scheiben sollten Sie aber auch darauf achten, daß die der Gefahrenbereich zu verlassen. Schleifscheiben mit einem Prüfzeichen versehen sind. Original-Schleifscheiben von metabo garantieren Ihnen Inbetriebnahme ständig gleichbleibende Qualität, und sind im gutsortierten Fachhandel in allen gängigen Ausführungen zu erhal- Die Doppelschleifmaschine wird für Grobschliffe einge- ten. setzt. Achten Sie bitte darauf, daß dieses Gerät nicht für den Dauerbetrieb ausgelegt ist. Um eine mögliche Über- lastung/Überhitzung zu vermeiden, sollten Sie die Ein- schaltdauer von 15 - 30 Minuten nicht überschreiten. Lassen Sie das Gerät zwischendurch abkühlen. Drücken Sie mit angemessenem Druck das Werkstück gegen die Schleifscheibe. Bedenken Sie, daß sich das Werkstück durch den Schleifvorgang stark erwärmt. Kühlen Sie des- halb das Werkstück ab und zu, indem Sie es in kaltes Wasser halten. Die Trockenscheiben sind grundsätzlich nur für das Schruppschleifen ausgelegt. Werkstückgröße 5 Das zu bearbeitende Werkstück muß mindestens so groß 1 Herstelleranschrift oder -zeichen sein, daß es mit beiden Händen sicher gehalten werden 2 Zulässige Drehzahl in 1/min kann. 3 Nennmaße Ein größeres Werkstück muß ebenfalls sicher gehalten 4 Werkstoff (verschlüsselt) werden können und darf beim Schleifen nicht von der 5 Prüfzeichen Werkstückauflage herunterrutschen. Achten Sie bei der 6 Arbeitshöchstgeschwindigkeit in m/s Werkstückgröße auch auf die maximale Schleifleistung die Ihre Schleifmaschine erbringen kann. Schleifscheibenprüfung Bohrerschleifen Vor der Montage von neuen Schleifscheiben ist eine Sicht- und Klangprobe auf mögliche Risse oder Beschä- Die Werkstückauflage an der rechten Schleifscheibe ist digungen durchzuführen. Zur Klangprobe die Schleif- mit einer Mulde zum Bohrerschleifen ausgestattet. Nach scheibe an einem Band frei hängen lassen und mit dem Einschalten Ihrer Doppelschleifmaschine fassen Sie einem Schraubendrehergriff oder ähnlichem (kein Me- den zu schärfenden Bohrer mit beiden Händen und drük- tall) leicht anschlagen. Bei mattem oder dumpfem Klang ken ihn in die Mulde. Dann führen Sie die Bohrerspitze ist die Schleifscheibe beschädigt und darf nicht benutzt vorsichtig an die Schleifscheibe heran und drehen den werden. Bohrer langsam während des gesamten Schleifvorgangs. Wahl der richtigen Schleifscheibe Ihre Doppelschleifmaschine ist standardmäßig mit zwei unterschiedlichen Normalkorundscheiben ausgerüstet. Auf der einen Seite befindet sich ein Schleifkörper mit grobem Korn, auf der anderen Seite ein Schleifkörper mit feinem Korn. Mit diesen Schleifscheiben läßt sich in der Regel der größte Teil der anfallenden Schleifarbei- ten, wie das Schärfen von Äxten, Beilen, Bohrern und Schraubendrehern erledigen. Für andere Arbeiten, ins- besondere das Schärfen von Scheren, Messern sowie 6 das Bearbeiten von gehärtetem Stahl, sollten Sie ent- sprechend der Tabelle auf Seite 5 eine geeignete Schleif- Die neue Schleifscheibe muß sich leicht auf den Motor- scheibe auswählen. Bitte bedenken Sie, daß keine flansch aufschieben lassen. Ein Auftreiben mit Gewalt, Schleifscheibe für alle Anforderungen gleichermaßen z.B. durch Hammerschläge, ist ebenso, wie das Aufboh- geeignet ist, und das Ergebnis Ihrer Arbeit entscheidend ren einer zu kleinen Aufnahmebohrung wegen der Bruch- von der Wahl des richtigen Werkzeuges abhängt. gefahr aus Sicherheitsgründen absolut unzulässig. 4

Nach der Montage von neuen Schleifscheiben muß ein Verwechseln Sie bitte niemals die beiden Sechskant- Probelauf von ca. 5 min ohne Belastung durchgeführt muttern (Pos. 4), um eine Beschädigung des Gewindes werden. Dabei ist die Umgebung abzusichern und der an der Rotorwelle (Pos. 7) zu vermeiden. Gefahrenbereich zu verlassen. 1 7 Schleifscheibenabnutzung 2 Schleifscheiben nutzen sich im Laufe der Zeit ab. Dies erfordert ein regelmäßiges Nachstellen von Werkzeug- auflage und Nachstellschutzblech auf die vorgegebe- nen Maße (Siehe Abb. 4). Nach Erreichen eines bestimmten Mindestdurchmessers der Schleifscheibe ist ein Nachstellen nicht mehr sinn- 4 voll. Die Schleifscheibe muß dann ausgewechselt wer- 7 3 5 6 den. Je nach Schleifscheibendurchmesser gelten fol- 1 Sechskantschraube gende Mindestdurchmesser (dmin): 2 Sechskantmutter (evtl. mit Fächerscheibe) 3 Äußere Abdeckung Typ 125 Typ 150 Typ 175 Typ 200 4 Sechskantmutter (auf der linken Maschinenseite mit dmin 75 mm 110 mm 130 mm 135 mm Linksgewinde!) 5 Spannflansch 6 Schleifscheibe 7 Rotorwelle Schleifscheibenwechsel Reinigung Müssen Sie infolge von Abnutzung die alte Schleif- Achtung! Vor allen Reinigungsarbeiten ist der scheibe auswechseln oder möchten Sie einen anderen Netzstecker zu ziehen! Schleifscheibentyp benutzen, ist die alte Schleifscheibe zunächst gemäß Abbildung 7 zu entfernen. Reinigen Sie die Doppelschleifmaschine von Zeit zu Zeit Achten Sie bitte darauf, daß die Sechskantmutter (Pos. von außen mit einem feuchten Tuch. 4) auf der linken Maschinenseite ein Linksgewinde be- Achten Sie auch darauf, daß die Schleifscheibengehäuse sitzt, also zum Lösen im Uhrzeigersinn gedreht werden von innen gereinigt werden. Die Schleifscheiben müs- muß. sen immer frei im Gehäuse laufen können. Technische Daten DS 125 W DS 150 W DS 175 W DS 175 D DS 200 W DS 200 D Bestell-Nr. 030 001 2540 030 001 5034 030 001 7533 030 001 7541 030 002 0003 030 002 0011 Netzspannung 1 ~ 230 V 1 ~ 230 V 1 ~ 230 V 3 ~ 400 V 1 ~ 230 V 3 ~ 400 V Leistung P1 200 W 330 W 450 W 570 W 580 W 740 W Leerlaufdrehzahl 2750 min-1 2750 min-1 2750 min-1 2600 min-1 2650 min-1 2600 min-1 Schleifscheibendurchmesser 125 mm 150 mm 175 mm 175 mm 200 mm 200 mm Schleifscheibenbreite 20 mm 20 mm 25 mm 25 mm 25 mm 25 mm Maschinenlärminformation: Der Schalldruckpegel Lp am Arbeitsplatz liegt unter 80 dB(A). 5

Netzanschluß L1 L1 PE 1~230 V / 50 Hz PE 1~230 V / 50 Hz N N schwarz schwarz U1 Z1 U1 Z1 Ha Hi Ha Hi Wechselstrom- grün Z2 typen: U2 Z2 rot rot U2 DS 125 W rot rot gelb C Wechselstrom- C DS 150 W >n typen: DS 175 W DS 200 W L1 3 ~ 400 V / 50 Hz L2 L3 PE U1 V1 W1 Drehstrom- typen: SL 175 D M SL 200 D 3~ hl r Sta he ren uge er el dre ter ss eit e hs l rkz en Dr beite m e ll rte liff elb n Sc ten ff eta m ß niu ate ub ren ik hli we ch hä gu er itz l Sp r r ram s iße rtm hre hra pfe rsc ch mi ins tgr tro ss he alt ge lie au hn ec as Ste Alu Me Me Ha Vo En Po En Bo Ku Ke Fe Sc un Gr Sc Gl ● ● ● ● ● Normalkorund grob ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Normalkorund fein ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Widia (Siliziumcarbid) ● ● ● ● ● ● Filzscheibe ● ● ● ● ● ● Tuchpolierscheibe ● ● ● ● ● ● Lamellenscheibe ● ● ● Drahtbürstenscheibe 6

GB General Information In the interest of work safety we strongly recommend you observe the following information: Use your double bench grinder to sharpen cutting tools - Never work without safety goggles. and for grinding of small metal parts (e.g. deburring, - Ensure that machine can not be started by children. surface working etc.). - Regularly check all bolted connections being tight. These instructions contain information on the specified - Prior to commissioning tool rests and spark protection conditions of use as well as information on work safety assemblies have to be installed. and the selection of suitable grinding wheels. - To ensure safe operation the grinder should be bolted Should you, after having studied these instructions, have to a workbench, wall bracket or pedestal stand. any further questions regarding your double bench grinder - Do not operate machine without wheel covers in place. or any other product, please write to - The adjusting guard plate must be frequently set to Metabowerke GmbH compensate any wear of the grinding wheel. The Business Unit Elektra Beckum distance between the adjusting guard plate and the Daimlerstraße 1 grinding wheel must be kept as small as possible and D - 49716 Meppen. never greater than 2 mm. - The work piece support must be set gradually to compensate any wear of the grinding wheel. The distance between the adjusting guard plate and the grinding wheel must be kept as small as possible and Specified Conditions of Use never greater than 2 mm. Double bench grinders shall under observance of all - Ensure that switch is in the OFF position before plugging safety and operating information be used only for grinding/ in. sharpening of knives, wood and stone chisels, scissors - Use only faultless grinding wheels. and other cutting tools, and for grinding of small metal - Never put your finger between tool rest and grinding parts. wheel or between grinding wheel and wheel cover (risk of injury by squashing). - This appliance should be operated on a residual current Product Liability/Warranty device (RCD) of 30 mA capacity. - Check power cable and plug prior to every use. This product shall only be used as specified. - Have a damaged power cable replaced by a qualified This product carries a manufacturer warranty under the electrician without delay. Risk of electric shock if prevailing legal provisions, which may vary from country operated with a damaged power cable! to country. The warranty period begins with the date of - Wear suitable apparel with snug fitting sleeves. the original purchase by the end user. Proof of purchase - Store grinding wheels in a dry place at a steady should be retained and must be presented in the event temperature if possible. of a warranty claim. This warranty excludes and does not - Never use damaged or malformed grinding wheels. cover defects, malfunctions and failures caused by natural - Mount grinding wheels only with the flanges supplied wear, overload, unreasonable use or failure to provide with the machine. The liners between flange and wheel reasonable and necessary maintenance. must be of elastic material such as rubber, soft In case of a defect notify your dealer or authorized cardboard etc. service centre. - Do not attempt to enlarge the arbor bore of a grinding The manufacturer reserves the right to change specifi- wheel. cations and design without prior notice and without - Always pull out the plug before changing the grinding incurring obligation of any kind. wheel, setting or repairing the double grinding machine. - Ensure safe footing when operating the bench grinder. - Always disconnect from power by pulling the plug - when the grinder is not used Safety Information - when servicing or - when changing grinding wheels. A grinding machine is a power tool developing - Do not expose this appliance to rain and do not use it high rpm's during operation. in damp or wet locations. As with all power tools there is a certain amount of hazard - Observe the maximum output/capacity of the grinding involved with the operator and his use of the machine. machine (see nameplate); do not subject it to overloads. Using the machine with the respect and caution - From time to time re-measure the thickness of the demanded as far as safety precautions are concerned metal of the work piece support. The support must be will considerably lessen the possibility of personal injury. replaced if it is so worn that its thickness measures If, however, normal safety precautions are overlooked or only 1.8 mm at any one point. completely ignored, personal injury to the operator can develop. 7

Machine Components D Comment: Several constructive details distinguish these C double grinding machines. The handling, described in E the following, is in principle the same with all machines. 5 6 F A 5 6 7 8 G 3 H C D 4 3 2 1 F 1 E 1 Switch ON/OFF 2 Tool rest, left A 3 Grinding wheel, left B 4 Power cable with plug 5 Indicator for direction of rotation (sticker) 6 Spark protection assembly 7 Grinding wheel, right 8 Tool rest, right 3 A adjusting guard plate Machine Installation B hexagon head bolt M 4 x 55 The grinding machine should be firmly mounted in a C lock washer suitable location. For mounting on a firm and flat base 4 D hexagon nut M 4 holes are provided in the machine's base (see arrows in E spark glass guard fig. 2). The height should be chosen so that the tool rest F slotted screws is at about elbow height. Ensure a power outlet is G disk available at a distance of approx. 100 - 150 cm. H hexagon head screw M 5 x 20 Metabo can supply floor or wall mounted supports (see fig. 2) fulfilling the requirements for stability and correct working height. Setting of Tool Rest and Spark Arrester Bracket The tool rest and spark protection assembly's spark arrester bracket have to be set from time to time to 9 compensate for grinding wheel wear. The gap between tool rest and wheel should not be more than 2 mm and not more than 2 mm between wheel and spark arrester 10 bracket. 2 3 9 Wall bracket stock-no. 090 000 1150 1 10 Pedestal support base stock-no. 090 000 1134 2 Installation of Spark Protection Assembly For reasons of packing the spark protection assembly is not factory installed and needs to be user installed before operation of the machine. Fig. 3 shows the components 4 of the spark protection assembly and how they are installed to the grinding wheel cover on the right hand 1 Grinding wheel side. 2 Tool rest Installation to the left hand side wheel cover is similar. 3 Spark arrester bracket 8

Prior to Commissioning Grinding Wheels The mains voltage must correspond with the voltage When replacing grinding wheels it is important to ensure stated on the machine's name plate. that the new wheel fits your grinding machine (see fig. The grinding wheels are to be subjected to a resonance 5), i.e. arbor bore size, outer diameter and wheel width test (see section Grinding Wheel Check below). This must correspond with the original grinding wheel. This resonance test is also to be carried out when replacement information is shown on all commercially available grinding wheels are mounted. grinding wheels. It is recommended to check if an The grinder is to be subjected to a no-load trial run for at approval code is shown on the grinding wheel and to least 5 minutes. Do not stand in the grinder's danger buy only approved grinding wheels. Metabo genuine zone during this trial run. grinding wheels are guaranteed for a constant high quality level. They are available at your metabo dealer in all common sizes and compositions. Commissioning This double bench grinder is used for rough grinding. Please note that it is not intended for continuous operation. To prevent possible overloading/overheating it should not be operated for more than 15 - 30 minutes at a time. Let grinder cool down before operating again. Apply moderate pressure when holding the workpiece against the grinding wheel. Remember that the metal heats up by the grinding. The workpiece should therefore regularly cooled by submerging it in cold water. The dry grinding wheels of this bench grinders are suitable for rough grinding only. 5 1 Manufacturer’s address or stamp Size of part to be machined 2 Permissible speed in r.p.m. 3 Nominal size The part to be machined must at least be large enough 4 Material (coded) to hold securely in both hands. 5 Test mark A larger work piece must also be able to be held securely 6 Maximum working speed in m/s in and must not slip from the work piece support during the grinding process. When selecting the size of the work pieces, please bear in mind the grinding capacity of your Grinding Wheel Check grinding machine. Before a new grinding wheel is mounted it should be subjected to a visual inspection and a resonance test, to detect any possible defects or cracks. For the reso- Drill grinding nance test, let the wheel hang from a piece of string and tap lightly with a screwdriver handle or similar (no metal!). The work piece support on the right grinding wheel is If the sound is not clear, but rather dull and hollow the fitted with a trough for drill grinding. wheel is likely to be damaged and should not be used. After switching on the double grinding machine hold the drill to be ground with both hands and push it into the trough. Then carefully guide the tip of the drill towards the grinding wheel and slowly turn the drill throughout the entire grinding process. Selecting a suitable Grinding Wheel This double bench grinder is factory fitted with two different normal corundum grinding wheels. On one side a wheel with a coarse grit is mounted, on the other side 6 a fine grit grinding wheel. As a rule, the bulk of the arising grinding works such as the grinding of various axes, drill The grinding wheel should slide onto the arbor easily. bits and screw drivers can be accomplished with this Forcing it on the arbor, e.g. by striking with a hammer, grinding wheel. For other jobs, especially the sharpening may break the wheel and is not permissible for safety of knifes as well as the machining of hardened steel, a reasons. For the same reason the drilling out of too small suitable grinding wheel according to the table on page 9 an arbor bore is not permitted. should be selected. Please keep in mind that there is no After the new wheel is mounted it should be left running grinding wheel type suitable for all different requirements idle for at least 5 minutes. Screen off workplace to pre- and the choice of the right grinding wheel is critical for the vent damage in case the wheel breaks and stay out of result of your work. the danger zone. 9

Grinding Wheel Wear Never confuse the two hexagon nuts (item 4): This could damage the thread on the rotary shaft (item 7). Grinding wheels will naturally wear down with use. This requires a regular resetting of the tool rest and spark 1 arrester bracket to the gap size as shown in figure 5. When a certain minimum wheel diameter is reached the tool rest can not be set any closer and the wheel has to be replaced. Depending on the grinding wheel diameter 7 the following minimum wheel diameters (d min) apply: 2 125 Ø 150 Ø 175 Ø 200 Ø dmin 75 mm 110 mm 130 mm 135 mm 4 7 3 5 6 Changing the Grinding Wheel 1 Hexagon head cap screw If the wheel needs replacement because it is worn down 2 Hexagon nut (if necessary with serrated lock was- or you want to use a different type of grinding wheel, the her) mounted wheel is to be removed as shown in figure 7. 3 outer wheel cover Please make sure that the hexagon nut (item 4) on the 4 Hexagon nut (on the left side of the machine with left side of the machine has a left-handed thread, i.e. left-handed thread!) must be turned in a clockwise direction to undo. 5 counter flange 6 grinding wheel 7 Rotary shaft Cleaning Changing the Grinding Wheel Caution! Always pull out the plug prior to cleaning! If the wheel needs replacement because it is worn down or you want to use a different type of grinding wheel, the Occasionally clean the outside of the double grinding mounted wheel is to be removed as shown in figure 7. machine using a damp cloth. Please make sure that the hexagon nut (item 4) on the Make sure to clean the inside of the grinding wheel left side of the machine has a left-handed thread, i.e. casing. The grinding wheels must always be able to run must be turned in a clockwise direction to undo. smoothly within the casing. Specifications DS 125 W DS 150 W DS 175 W DS 175 D DS 200 W DS 200 D Stock-no. 030 001 2540 030 001 5034 030 001 7533 030 001 7541 030 002 0003 030 002 0011 Power supply 1 ~ 230 V 1 ~ 230 V 1 ~ 230 V 3 ~ 400 V 1 ~ 230 V 3 ~ 400 V Motor power P1 200 W 330 W 450 W 570 W 580 W 740 W No-load speed 2750 min-1 2750 min-1 2750 min-1 2600 min-1 2650 min-1 2600 min-1 Grinding wheel Ø 125 mm 150 mm 175 mm 175 mm 200 mm 200 mm Grinding wheel width 20 mm 20 mm 25 mm 25 mm 25 mm 25 mm Machine noise information: workplace sound pressure Lp level below 80 dB(A). 10

Connection to Power Mains L1 L1 PE 1~230 V / 50 Hz PE 1~230 V / 50 Hz N N black schwarz black schwarz U1 Z1 U1 Z1 Ha Hi Ha Hi grün Wechselstrom- Single-phase Z2 green U2 Z2 typen: models: red rot red rot U2 DS DS125 125WW C Single-phase red rot red rot yellow gelb Wechselstrom- DS DS150 150WW models: >n C typen: DS DS175 175WW DS 200 200 W W DS L1 3 ~ 400 V / 50 Hz L2 L3 PE U1 V1 W1 Three phase Drehstrom- current types: typen: DS 175 D SL 175 D M DS 200 D SL 200 D 3~ ron bide ls g els iss tools e g ndin se gc s rs r g l ca his tur chise din ve i gla ium tun teel ch g rew g ics gri de ng ten dri rrin ing ors rin tin cle s ng ls er n s it i s ram lish gh rus nin gs yi od ll b mi ise ive ss av bu pp in rvi rou gre pla alu wo de po dri fin ch kn co ce sc sc ca ● ● ● ● ● normal corundum, coarse ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● normal corundum, fine ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● special fused alumina ● ● ● ● ● ● felt wheel ● ● ● ● ● ● polishing wheel ● ● ● ● ● ● flap wheel ● ● ● wire bush 11

F Généralités - Pour travailler en sécurité, la ponceuse doit être vissée sur la table de travail ou sur un support de ponceuse. Utilisez votre ponceuse double pour affûter les outils de - Procéder fréquemment au réajustement de la tôle de coupe et travailler les petites pièces en métal (par ex. protection à avance afin de compenser l’usure du ébarbage, traitement de surface etc.) disque à meuler. Pour cela, veiller à ce que la distance Cette notice d’emploi contient des instructions pour l’uti- entre la tôle de protection à avance et le disque à lisation de la machine conformément aux prescriptions meuler soit la plus réduite possible et impérativement ainsi que des consignes relatives à la sécurité du travail inférieure à 2 mm. et à la sélection des disques adéquats. - Procéder régulièrement au réajustement du support Si après la lecture de la présente notice d’emploi vous de la pièce à usiner afin de compenser l’usure du souhaitez obtenir d’autres renseignements concernant disque à meuler. Pour cela, veiller à ce que la distance votre ponceuse double ou d’autres produits du fabricant, entre le support de la pièce à usiner et le disque à n’hésitez pas à nous contacter par écrit à l’adresse sui- meuler soit la plus réduite possible et impérativement vante : inférieure à 2 mm. Metabowerke GmbH - Ne jamais placer les doigts entre l’appui de ponçage Business Unit Elektra Beckum et le disque ou entre le disque et la protection latérale Daimlerstraße 1 (coincement éventuel). D - 49716 Meppen. - S’assurer que le bouton Marche / Arrêt est en position “ARRET” avant de brancher la fiche d’alimentation. Utilisation conforme aux prescriptions - N’utiliser que des disques impeccables. - Cet appareil doit fonctionner avec un disjoncteur à Les ponceuses doubles ne peuvent être utilisées que courant de défaut avec 30 mA de disjonction de pour le ponçage, l’affûtage de couteaux, fermoirs, burins, courant de défaut. ciseaux et autres outils de coupe et pour le traitement - Contrôler la fiche et le câble avant toute utilisation. de petites pièces en métal en respectant toutes les - Les conduites de raccordement endommagées consignes de sécurité et de travail. doivent être immédiatement remplacées par un électricien. Le fonctionnement de la ponceuse double avec des conduites de raccordement endommagées Responsabilité produit / garantie est dangereuse, et donc interdite. Les ponceuses doubles ne peuvent être utilisées que - Porter des vêtements de travail adéquats aux manches conformément aux prescriptions. Toute utilisation dépas- collant au corps. sant les limites de ces prescriptions requiert l’accord écrit - Les meules (disques) doivent être conservées à un du fabricant. endroit sec et à des températures constantes si Pour la ponceuse double, vous vous offrons une garan- possible. tie conformément aux dispositions légales / spécifiques - Ne pas utiliser des disques à meuler défectueux ou au pays où l’achat a été effectué. déformés. N’oubliez pas que la garantie entre en vigueur à partir - Pour monter les disques, il est impératif de n’utiliser de la date d’achat et doit être justifiée par le bon d’achat. que les brides de fixation fournies. Les pièces Les dommages dus à une usure naturelle, surcharge d’écartement entre la bride de fixation et le disque ou manipulation inadéquate ne sont pas couverts par la doivent être en matières élastiques, par ex. en garantie. Les réclamations ne ne seront acceptées que caoutchouc, papier doux etc. si vous renvoyez la ponceuse double non démontée à - Le perçage de positionnement des disques ne doit votre revendeur et/ou lui en avisez sans délai. pas être reperçé ultérieurement. Prière de conserver vos factures de réparation ! - Débrancher impérativement la fiche du secteur avant Sous réserve de modifications techniques ! de remplacer le disque à meuler et de procéder à toute intervention de réglage ou de réparation sur la meuleuse double. - Veiller à ce que la position adoptée pendant le travail Consignes de sécurité est naturelle et sûre. - Retirer toujours la fiche d’alimentation Une ponceuse est un outil électrique qui atteint de - en cas de non-utilisation de la machine très hauts régimes en service. - avant les travaux d’entretien Dans l’intérêt de la sécurité du travail, nous vous - en cas de remplacement des disques. conseillons de respecter impérativement les consignes - Ne jamais exposer la machine à la pluie. Ne pas suivantes: l’utiliser dans un environnement humide ou mouillé. - Toujours porter des lunettes de protection en ponçant. - Prendre note de la puissance maximale / charge - S’assurer que la ponceuse ne peut pas être mise en admissible de la ponceuse (voir plaque signalétique); marche par des enfants. ne pas la surcharger. - Vérifier régulièrement si toutes les vis sont bien en - Mesurer de temps à autres l’épaisseur de la tôle du place. support de la pièce à usiner. Remplacer le support - Avant la première utilisation de la ponceuse double, il dès que l’une des parties de tôle ne mesure plus qu’1,8 est impératif de visser le porte-pièce et l’oculaire. mm. 12

Description de la ponceuse Le montage à gauche est à effectuer de manière inverse. Indication: Les meuleuses doubles se distinguent par D quelques détails de construction. Le mode opératoire C décrit ci-après est par principe le même pour toutes les E machines. 5 6 F A 5 6 7 8 G 3 H C D 4 3 2 1 F 1 E 1 bouton Marche / Arrêt 2 porte-pièce, de gauche A 3 disque, de gauche B 4 fiche / câble d’alimentation 5 flèche, sens de rotation 6 pare-étincelles 7 disque, de droite 8 porte-pièce, de droite 3 Mise en place de la ponceuse A Tôle de protection ajustable La ponceuse doit être montée à une endroit adéquat. B Boulon à tête hexagonale M 4 x 55 Quatre perçages (flèches) sont prévus dans le socle de C Rondelle-ressort la ponceuse pour la fixer sur un support plan et stable. Il D Ecrou hexagonal M 4 est recommandé de sélectionner la hauteur de manière E Verre pare-étincelles à ce que le porte-outil soit approximativement à la hau- F Vis à fente M 4 x 45 teur des épaules. Veiller à ce que la prise de branche- G Rondelle ment au réseau ne soit pas à plus de 100-150 cm envi- H Boulon à tête hexagonale M 5 x 20 ron. Chez metabo, vous pouvez obtenir les supports de pon- ceuses et consoles murales précisément adaptées à votre ponceuse, répondant à toutes les exigences en matière de stabilité et vous permettant de toujours tra- vailler à la bonne hauteur. Réglage des porte-outil et des tôles de rajustage Les porte-outil et les tôles de rajustage doivent être réglés de manière à ce que la fente entre le disque et le porte-outil ne dépasse pas 2 mm ou 2 mm entre le disque 9 et la tôle de rajustage. 10 3 1 2 2 9 Console murale Réf. 090 000 1150 10 Support Réf. 090 000 1134 Montage des verres pare-étincelles 4 Pour des raisons d’emballage, les verres de protection et les supports pare-étincelles doivent être encore 1 disque montés. La figure suivante montre le montage sur le 2 porte-outil côté droit de la ponceuse. 3 tôle de rajustage 13

Avant la mise en service Disques La tension de l’alimentation électrique doit être identique Pour le remplacement des disques (Fig. 5), nous vous à celle indiquée sur la plaque signalétique de la recommandons de vous assurer que le nouveau dis- ponceuse. que convient à l’appareil. Cela signifie que le diamètre Il est nécessaire de soumettre les disques à un contrôle du perçage de positionnement, le diamètre extérieur et sonore (cf. chapitre concernant le contrôle des disques). l’épaisseur du disque doivent correspondre. Ces don- Ceci est également valable en cas de montage de nées sont indiquées sur tous les disques. En cas d’achat nouveaux disques. de disques, prenez note que les disques sont munis La machine doit être obligatoirement soumise à une d’un numéro de contrôle. Les disques d’origine de marche à l’essai sans charge pendant au moins 5 metabo vous garantissent une qualité toujours égale et minutes. Pour cela, il est impératif de quitter la zone sont disponibles dans tous les modèles courants chez dangereuse. votre revendeur spécialisé. Mise en service La ponceuse double est utilisée pour les dégrossissages. Notez que cet appareil n’est pas destiné à fonctionner en permanence. Pour éviter une surcharge/surchauffe éventuelle, il est conseillé de ne pas dépasser une durée de mise en circuit de 15 à 30 minutes. Laissez refroidir l’appareil de temps en temps. Presser la pièce à poncer contre le disque en exerçant une pression adéquate. Prenez note que la pièce à poncer chauffe fortement pendant le ponçage. Refroidissez par conséquent la pièce en la tenant dans de l’eau froide. 5 Les disques pour le ponçage sec ne sont prévus que 1 Adresse ou marque du fabricant pour le dégrossissage. 2 Vitesse de rotation admissible en t/min 3 Dimensions nominales Taille des pièces à meuler 4 Matériaux (codés) 5 Marque de conformité La pièce à travailler doit être suffisamment grande pour 6 Vitesse maximale de travail en m/s pouvoir être bien maintenue avec les deux mains. Toute pièce à travailler de grande taille doit également pouvoir être maintenue de façon sûre et ne doit pas risquer de tomber en glissant da la surface d’appui lors Contrôle des disques du meulage. En ce qui concerne la taille de la pièce à Avant de monter les nouveaux disques, il est nécessaire travailler, tenez compte aussi de la capacité abrasive d’effectuer un contrôle sonore et visuel pour détecter maximale de votre meuleuse. les fissures ou endommagements éventuels. Pour le contrôle sonore, laisser pendre librement le disque à un Affûtage des forets cordon et le frapper légèrement avec un manche de Le support de pièce près de la meule de droite est muni tournevis ou un objet semblable (non métallique). Le d’une cavité pour l’affûtage des forets. disque est endommagé si un son mat ou sourd se fait Après avoir mis en route la meuleuse double, prenez le entendre, et il ne doit pas être utilisé. foret à affûter avec les deux mains et enfoncez-le dans la cavité. Approchez ensuite la pointe du foret de la meule avec précaution et tournez lentement le foret pendant toute l’opération de meulage. Choix du disque adéquat Votre ponceuse double est équipée en série de deux disques différents de corindon normal. Il y a d’un côté un disque à grain grossier, de l’autre un disque à grain fin. En règle générale, ces meules permettent d'exécuter la plus grande partie des travaux de meulage à faire, tels que l'affûtage de haches, hachettes, forets et 6 tournevis. Pour d'autres travaux, en particulier pour l'aiguisage de couteaux ainsi que le travail de l'acier Le nouveau disque doit pouvoir facilement glisser sur la trempé, vous devrez choisir une meule appropriée bride du moteur. Pour des raisons de sécurité, il est conformément au tableau de la page 13. N’oubliez pas interdit de l’introduire en faisant usage de la force, par qu’il n’existe pas de disque répondant de manière égale exemple en le tapant avec un marteau ou en perçant un à toutes les exigences et que le résultat de votre travail trop petit trou de positionnement à cause du risque de dépend précisément du choix du bon outil. cassure. 14

A l’issue du montage de nouveaux disques, il faut Pour ne pas endommager le filetage de l’arbre de rotor effectuer une marche d’essai de 5 min. environ sans (art. 7), veillez à ne jamais confondre les deux écrous charge. Il faut ce faisant protéger les alentours et quitter hexagonaux (art. 4) l’un avec l’autre. la zone dangereuse. 1 Usure des disques 7 2 Les disques finissent par s’user au fur et à mesure. Ceci requiert donc un rajustage régulier du porte-outil et de la tôle de rajustage selon les dimensions prescrites (voir Fig. 4). Après qu’un certain diamètre minimal du disque a été atteint, un rajustage n’est plus indispensable. Le disque 4 doit être alors remplacé. En fonction du diamètre du 7 3 5 6 disque utilisé, les diamètres minimaux (dmm) effectifs 1 Boulon à tête hexagonale sont les suivants: 2 Ecrou hexagonal (éventuellement avec rondelle à Type 125 Type 150 Type 175 Type 200 dents) 3 couvercle extérieur dmin 75 mm 110 mm 130 mm 135 mm 4 Ecrou hexagonal (sur le côté gauche de la machine avec filet à gauche!) 5 bride de serrage 6 disque 7 Arbre de rotor Remplacement des disques Nettoyage S’il vous faut remplacer l’ancien disque pour des raisons Attention ! Débrancher la fiche du secteur avant d’usure ou si vous souhaitez utiliser un autre type de de procéder à tout nettoyage ! disque, enlevez d’abord l’ancien disque comme montré sur la figure 7. Nettoyer de temps en temps l’extérieur de la meuleuse Nous vous rappelons que l’écrou hexagonal (art. 4) situé double à l’aide d’un chiffon humide. sur le côté gauche de la machine est à filet à gauche. Il Veiller à nettoyer l’intérieur des carters des disques à faut par conséquent le tourner dans le sens des aiguilles meuler. En effet, les disques doivent toujours tourner d’une montre pour desserrer. librement dans leur carter. Caractéristiques techniques DS 125 W DS 150 W DS 175 W DS 175 D DS 200 W DS 200 D Réf. 030 001 2540 030 001 5034 030 001 7533 030 001 7541 030 002 0003 030 002 0011 Tension réseau 1 ~ 230 V 1 ~ 230 V 1 ~ 230 V 3 ~ 400 V 1 ~ 230 V 3 ~ 400 V Puissance P 200 W 330 W 450 W 570 W 580 W 740 W Vitesse au ralenti 2750 t/min. 2750 t/min. 2750 t/min. 2600 min-1 2650 t/min. 2600 min-1 Diamètre de disque 125 mm 150 mm 175 mm 175 mm 200 mm 200 mm Largeur de disque 20 mm 20 mm 25 mm 25 mm 25 mm 25 mm Information acoustique: Le niveau de pression acoustique à la place de travail est inférieur à 80 dB (A). 15

Branchement sur le secteur L1 L1 PE 1~230 V / 50 Hz PE 1~230 V / 50 Hz N N schwarz schwarz U1 Z1 U1 Z1 Ha Hi Ha Hi Types de courant Wechselstrom- grün Z2 alternatif: U2 Z2 typen: rot rot U2 DS DS125125WW C Types de courant rot rot gelb DS Wechselstrom- alternatif: DS 150WW 150 >n C typen: DS 175 W DS 200 W DS 175 W DS 200 W L1 3 ~ 400 V / 50 Hz L2 L3 PE U1 V1 W1 Types à courant Drehstrom- triphasé: typen: DS 175 D SL 175 D M DS SL 200 200 D D 3~ ge da i ati e urc ag ler fen n Mé on d urn ge Cu grise Re ssiss o e Mè cise Po rage rre m e iqu is r lla de du niu ag au ux ev Bis ir fic n u e ram i o e u à gro rou liss ute nte ea tils mi ea ch tal rin rm ivr ier cti av til Alu Cis Ou Dé Dé Co Cé Ou Eb Bu Ac Ve Fe Fo To ● ● ● ● ● Corindon normal grossier ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Corindon normal fin ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Widia (carbure de silicium) ● ● ● ● ● ● Disque à arrosage ● ● ● ● ● ● Disque de polissage en chiffon ● ● ● ● ● ● Disque à lamelle ● ● ● Disque à brosse métallique 16

NL Algemeen - Om veilig werken mogelijk te maken, moet de slijpma- chine op een werkbank of op een slijpmachine- Gebruikt u uw dubbel slijpmachine voor het scherpen standaard vast geschroefd worden. van werktuigen en het bewerken van kleine metalen - De instelling van de bijstel-beschermplaat dient regel- werkstukken (b.v. afbramen, oppervlakte bewerking matig te worden uitgevoerd, om op die manier slijtage enz.). van de slijpschijf te compenseren. Hierbij moet de af- Deze gebruiksaanwijzing bevat naast de aanwijzingen stand tussen de bijstelschutplaat en de slijpschijf zo voor gebruikt volgens bestemmings doeleinden ook gering mogelijk zijn, maar in geen geval groter dan 2 aanwijzingen voor veilig werken en de keuze van de mm. juiste slijpsteen. - De instelling van de werkstuksteun dient geleidelijk Mocht u na het doorlezen van deze gebruiksaanwijzing aan tot stand te worden gebracht, om op die manier nog meer vragen hebben over uw dubbel slijpmachine of slijtage van de slijpschijf te compenseren. Hierbij moet andere produkten van de fabrikant., dan kunt u zich de afstand tussen de werkstuksteun en de slijpschijf a.u.b. schriftelijk wenden tot: zo gering mogelijk zijn, maar in geen geval groter dan Metabowerke GmbH 2 mm. Business Unit Elektra Beckum - Houd u nooit uw vingers tussen de werkstuksteun en Daimlerstraße 1 de slijpsteen of tussen de slijpsteen en de zijbescher- D - 49716 Meppen. ming (gevaar voor verwondingen). Gebruik volgens bestemmingsdoeleinde - Let u erop, dat voor het insteken van de stekker in het stopcontact de aan/uit-schakelaar op "UIT (aus)" staat. De dubbel slijpmachine's mogen alleen onder in acht - Gebruikt u alleen onbeschadigde slijpstenen. neming van alle veiligheids- en arbeidsvoorschriften - Dit apparaat moet via een aardlekschakelaar met voor het slijpen of scherpen van messen, beitels, scha- 30 mA lekstroomuitschakeling worden aangesloten. ren en soortgelijke gereedschappen of voor het bewerken - Controleerd u voor ieder gebruik stekker en stroom- van kleine metalen werkstukken gebruikt worden. kabel. - Beschadigde stroomkabels moeten direkt door een Produktaansprakelijkheid/garantie deskundige vervangen worden. De dubbel slijpmachine mag alleen volgens de bestem- Gebruik met een beschadigde stroomkabel is levens- mingsdoeleinden gebruikt worden. gevaarlijk en derhalve verboden. Voor niet vermelde werkzaamheden en toepassingsmo- - Draagt u geschikte werkkleding met nauw sluitende gelijkheden is de schriftelijke toestemming vereist van mouwen. de fabrikant.. - Slijpstenen moeten op een droge plaats bij een mogelijk Op deze dubbel slijpmachine's geven garantie volgens constante temperatuur opgeborgen worden. de wettelijke/land specifieke bestemmingen. - Er mogen geen beschadigde of vervormde slijp- Let u er a.u.b. op, dat de garantie geldt vanaf de aan- schijven worden gebruikt. koopdatum en met een geldig aankoopbewijs aangetoond - Voor het inspannen van slijpstenen mogen alleen de moet kunnen worden. Schade, die terug te voeren is op meegeleverde spanflenzen gebruikt worden. natuurlijke slijtage, overbelasting of ondeskundig gebruik, De tussenlaag tussen de spanflens en de slijpsteen zijn van de garantiebepalingen uitgesloten. moeten uit elastische stoffen b.v. rubber, zacht papier Garantieaanspraken kunnen alleen in behandeling ge- enz. bestaan. nomen worden, wanneer de dubbel slijpmachine kom- - Het asgat van de slijpstenen mag nadien niet opgeboord pleet (dus niet in losse onderdelen) en direkt bij de dealer worden. worden aangeboden. - Bij het vervangen van de slijpschijf en bij alle instel- of A.u.b. altijd de reparatierekening bewaren! reparatiewerkzaamheden aan de dubbele slijpma- Technische veranderingen vorbehouden! chine dient vooraf de stekker uit het stopcontact te worden getrokken. - Bij werkzaamheden altijd op een natuurlijke en veilige standpositie letten. Veiligheidsaanwijzingen - Trek u altijd de stekker uit het stopcontact Een slijpmachine is een elektrowerktuig, die bij - wanneer de machine niet gebruikt wordt gebruik zeer hoge toerentallen bereikt. - bij onderhoudswerkzaamheden en - bij het verwisselen van de slijpstenen. In belang van de arbeidsveiligheid moet u daarom de - Gebruikt u de machine niet in de regen. Gebruikt u hem volgende aanwijzing in acht nemen: ook niet in een vochtige of natte omgeving. - Bij slijpen moet u altijd een veiligheidsbril dragen. - Let u op het maximale vermogen/belastbaarheid van - Let u erop, dat de slijpmachine niet door kinderen in de slijpmachine (zie typeplaatje): zorg ervoor dat de gebruik kan worden genomen. machine niet overbelast wordt. - Controleeerd u regelmatig of alle schroefbevestigingen - Meet de plaatdikte van de werkstuksteun van tijd tot goed vast zitten. tijd na. De werkstuksteun dient te worden vervangen, - Bij eerste ingebruikname van de dubbelslijpmachine zodra deze op een plaats tot 1,8 mm plaatdikte af- moeten de werkstuksteun en het beschermglas ge- gesleten is. monteerd worden. 17

Beschrijving van de slijpmachine De hierop volgende afbeelding toont de montage aan de rechterzijde van de slijpmachine. Opmerking: De dubbele slijpmachines onderscheiden Aan de linkerzijde wordt de montage in spiegelbeeld zich ten aanzien van een aantal constructie-details. De uitgevoerd. hieronder beschreven behandeling is in principe bij alle machines gelijk. D 5 6 C E 5 6 7 F A 8 G 3 H 4 3 2 1 1 C D 1 aan/uit-schakelaar F 2 werkstuksteun, links E 3 slijpsteen, links 4 netstekker/stroomkabel 5 pijl, draairichting A 6 vonkenbescherming B 7 slijpsteen, rechts 8 werkstuksteun, rechts Opstellen van de slijpmachine 3 De slijpmachine moet op een hiervoor geschikte plaats A bijstelbeschermplaat vast gemonteerd worden. Voor bevestiging op een vaste B zeskantschroef M 4 x 55 en vlakke ondergrond zijn in de voet van het apparaat 4 C veerring gaten (zie pijlen) aangebracht. De hoogte moet zo D Zeskantmoer M 4 gekozen worden, dat de werkstuksteun zich ongeveer E vonkenbeschermruit op elleboog hoogte bevindt. Let u erop, dat de F sleufschroef M 4 x 45 netaansluiting niet verder als 100 - 150 cm verwijderd is. G schijf Bij metabo is een precies op uw slijpmachine afgestemde H zeskantschroef M 5 x 20 slijpmachine standaard of wandconsole verkrijgbaar, die aan alle eisen van standveiligheid en de juiste werkhoogte voldoen. Instellen van werkstuksteun en nastelbe- schermblik De werkstuksteunen en het nastelbeschermblik moet zo afgesteld worden, dat de opening tussen de slijpsteen 9 en de werkstuksteun 2 mm en tussen slijpsteen en nastelbeschermblik niet groter is als 2 mm. 10 3 1 2 9 wandconsole artikelnummer 090 000 1150 2 10 slijpmachine standaard artikelnummer 090 000 1134 Montage van de vonkenbescherming 4 Vanwege verpakkings overwegingen zijn de bescherm- 1 Slijpsteen glazen en de houder voor de vonkenbescherming los 2 werkstuksteun meegeleverd en moeten nog gemonteerd worden. 3 nastelbeschermblik 18

Voor de ingebruikname Slijpstenen De spanning van het stroomnet moet met de opgaven op Bij het vervangen van slijpstenen (afbeelding 5) moet u het typeplaatje van de machine overeenstemmen. er op letten, dat de nieuwe slijpsteen op uw apparaat Slijpstenen kunnen aan een klankproef onderworpen past. Dat wil zeggen diameter van het asgat, buitendia- worden (zie slijpstenencontrole op deze pagina). Dit is meter en dikte van de slijpsteen moeten overeenstem- alleen nodig, wanneer er nieuwe slijpstenen ingespannen men. Deze gegevens zijn op alle slijpstenen aangebracht. worden. Bij aankoop van een slijpsteen moet u er echter ook op De machine moet beslist een proefloop zonder belasting letten, dat de slijpsteen van een controlenummer voorzien van minimaal 5 minuten ondergaan. is. Orginele slijpstenen van metabo garanderen u een In zo'n geval moet u de gevarenzone verlaten. constante en gelijkblijvende kwaliteit, en zijn bij de goed gesorteerde vakhandel in alle gangbare uitvoeringen Ingebruikname verkrijgbaar. De dubbelslijpmachine wordt voor grof slijpwerk ingezet. Let er er a.u.b. op, dat dit apparaat niet voor duurgebruik geschikt is. Om een mogelijke overbelasting/verhitting te voorkomen, moet u de inschakelduur van 15 - 30 minuten niet overschreiden. Laat u de machine tussendoor afkoelen. Drukt u met beleid het werkstuk tegen de slijpsteen. Bedenkt u zich, dat het werkstuk door het slijpen sterk verwarmd wordt. Koelt u het werkstuk af en toe af, door het in koud water te dompelen. De droge slijpstenen zijn in principe alleen geschikt voor voorbewerking. 5 Werkstukgrootte 1 Adres of teken van de producent 2 Maximaal toegestaan toerental in 1/min Het te bewerken werkstuk moet ten minste zo groot 3 Nominale afmetingen zijn dat men het met beide handen goed kan 4 Materiaal (gecodeerd) vasthouden. 5 Keurmerk Een groter werkstuk moet men eveneens goed 6 Maximum arbeidssnelheid in m/s kunnen vasthouden en mag bij het slijpen niet van de werkstuksteun afglijden. Let bij de werkstukgrootte ook op het maximum slijpvermogen, dat uw Controle slijpstenen slijpmachine kan leveren. Bij de montage van een nieuwe slijpsteen is het raadzaam om een zicht- en klankcontrole op mogelijke scheuren of Boorslijpen beschadigingen uit te voeren. Voor klankcontrole moet u de slijpsteen aan een draadje vrij ophangen en met de handgreep De werkstuksteun aan de rechter slijpschijf is uitgerust van een schroevendraaier of iet dergelijks (geen metaal) licht met een uitsparing voor het boorslijpen. aantikken. Bij een mat of gedempt geluid is de slijpsteen Na het inschakelen van de dubbele slijpmachine pakt beschadigd en mag niet gebruikt worden. u de te slijpen boor met beide handen vast en drukt deze in de uitsparing. Vervolgens beweegt u de boorkop voorzichtig tegen de slijpschijf aan en u draait de boor voorzichtig gedurende de gehele slijpbewerking. Keuze van de juiste slijpsteen Uw dubbelslijpmachine is standaard met twee ver- schillende normaal korund slijpstenen uitgerust. Aan de ene kant bevindt zich een slijpsteen met een grote korrel, en aan de andere zijde een slijpsteen met een fijne korrel. Met deze slijpschijven kan over het algemeen het 6 grootste deel van de uit te voeren slijpwerkzaamheden, zoals het aanscherpen van bijlen, boren en De nieuwe slijpsteen moet gemakkelijk op de motor schroevendraaiers worden uitgevoerd. Voor andere geschoven kunnen worden. Het is vanwege breukgevaar werkzaamheden, met name aan aanscherpen van mes- uit veiligheidsgronden niet toegestaan de opening van sen alsmede het bewerken van gehard staal, dient u de steen op te boren of de steen met geweld - bijvoorbeeld overeenkomstig de tabel op pagina 17 een passende met een hamer - op de machine aan te brengen. Na slijpschijf uit te kiezen. Bedenkt u zich, dat geen enkele montage van de nieuwe slijpsteen moet de machine slijpsteen voor alle werkzaam-heden geschikt is, en dat ongeveer 5 minuten laten proefdraaien. Daarbij moet de het resultaat van uw werk-zaamheden in grote mate omgeving afgeschermd worden en de gevarenzone afhangt van de juiste keuze van het werktuig. verlaten worden. 19

Slijtage van slijpstenen 1 Slijpstenen slijten in de loop van de tijd af. Dit maakt een regelmatig nastellen van de werkstuksteun en het nastelbeschermblik volgens opgegeven maten (zie 7 afbeelding 4) noodzakelijk. Na het bereiken van een bepaalde minimale diameter 2 van de slijpsteen is nastellen niet meer zinvol. De slijpsteen moet dan vervangen worden. Afhankelijk van de slijpsteen diameter gelden de volgende minimale diameters (dmin): 4 type 125 type 150 type 175 type 200 7 3 5 6 dmin 75 mm 110 mm 130 mm 135 mm 1 Zeskantschroef 2 Zeskantmoer (eventueel met waaierschijf) 3 buitenste afdekking 4 Zeskantmoer (aan der linkerkant van de machine met linkse schroefdraad!) 5 spanflens 6 slijpsteen 7 Rotoras Verwisselen van de slijpsteen Als u als gevolg van de slijtage de oude slijpsteen moet Reiniging vervangen of als u een ander type slijpsteen wilt gebruiken, moet de oude slijpsteen volgens de hiernaast Attentie! aangegeven afbeelding verwijderd worden. Gelieve erop Voor alle reinigingswerkzaamheden dient de te letten dat de zeskantmoer (pos. 4) aan de linkerkant stekker uit het stopcontact te worden getrokken! van de machine een linkse schroefdraad heeft, dus met Reinig de dubbele slijpmachine van tijd tot tijd van buiten de klok mee moet worden gedraaid om hem los te draaien. met een vochtige doek. Verwissel nooit de beide zeskantmoeren (pos. 4) ten Let er ook op dat de slijpschijfbehuizingen van binnen einde beschadigingen aan de schroefdraad aan de worden gereinigd. De slijpschijven moeten altijd vrij in rotoras (pos. 7) te voorkomen. het huis kunnen lopen. Technische gegevens DS 125 W DS 150 W DS 175 W DS 175 D DS 200 W DS 200 D artikelnummer 030 001 2540 030 001 5034 030 001 7533 030 001 7541 030 002 0003 030 002 0011 netspanning 1 ~ 230 V 1 ~ 230 V 1 ~ 230 V 3 ~ 400 V 1 ~ 230 V 3 ~ 400 V vermogen P1 200 W 330 W 450 W 570 W 580 W 740 W toerental onbelast 2750 min-1 2750 min-1 2750 min-1 2600 min-1 2650 min-1 2600 min-1 slijpsteen diameter 125 mm 150 mm 175 mm 175 mm 200 mm 200 mm slijpsteen breedte 20 mm 20 mm 25 mm 25 mm 25 mm 25 mm korrel 36P/60N 36P/60N 36P/60N 36P/60N 36P/60N 36P/60N Machine geluidsinformatie: Het geluiddrukniveau op de werkplek ligt onder 80 dB(A). 20

Netaansluiting L1 L1 PE 1~230 V / 50 Hz PE 1~230 V / 50 Hz N N schwarz schwarz U1 Z1 U1 Z1 Ha Hi Ha Hi Wechselstrom- grün Wisselstroom- Z2 U2 Z2 typen: type's: rot rot U2 DS DS125 WW 125 C Wisselstroom- rot rot gelb Wechselstrom- DS DS150 WW 150 type's: >n C typen: DS DS175 WW 175 DS 200 W DS 200 W L1 3 ~ 400 V / 50 Hz L2 L3 PE U1 V1 W1 Draaistroom- Drehstrom- typen: typen: DS 175 D SL 175 D M DS 200 D SL 200 D 3~ rs aie ren gen me aal dra ren en st l tui taa fijn ijpen en l hro en en el dra eite gla ium rd s n erk iek eit es am ten t pe ev en r ha es e b n ls l ram aib lijtw alm ors tijz r slij ss ek mi tbr lijs tro ge ite pe ha rd s me ste gie alu Vo on on po on be bo ha ko ke ha sp sc sc ● ● ● ● ● normaal korund grof ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● normaal korund fijn ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● widia (siliciumcarbid) ● ● ● ● ● ● viltschijf ● ● ● ● ● ● polijstschijf ● ● ● ● ● ● lamellenschijf ● ● ● draadborstelschijf 21

DK Generelt - Før sliberen tages i brug, skal anlægget og gnistfangene være monteret og fastspændt. Anvend denne dobbelt-slibemaskine til skærpning af - For at opnå et sikkert arbejde, skal slibemaskinen værktøj og bearbejdning af mindre metalemner (f.eks. fastspændes på et bord eller på en stander. afgratning, bearbejdning af overflader o.s.v.). - Justeringsbeskyttelsespladen skal ofte indstilles for at Denne betjeningsvejledning indeholder foruden an udligne slitagen af slibeskiven. Derved skal afstanden visninger til den korrekte brug af slibemaskinen også mellem justeringsbeskyttelsespladen og slibeskiven anvisninger til arbejdssikkerhed og til valg af den korrek- være så lille som mulig, men under ingen omstændig- te slibeskive. heder mindre end 2 mm. Skulle De, efter at have læst denne betjeningsvejledning, - Arbejdsemnestøttepladen skal indstilles lidt efter lidt have yderligere spørgsmål til Deres dobbeltslibemaskine for at udligne slitagen af slibeskiven. Derved skal eller andre produkter fra producenten, bedes De afstanden mellem arbejdsemnestøttepladen og skriftligt henvende Dem til: slibeskiven være så lille som mulig, men under ingen omstændigheder mindre end 2 mm. Metabowerke GmbH - Hold aldrig fingeren mellem anlægget og slibeskiven Business Unit Elektra Beckum eller mellem slibeskiven og endeafdækningen (fare Daimlerstraße 1 for at knuse fingerne). D - 49716 Meppen. - Sørg for, at tænd- og slukknappen står på "AUS" inden De tilslutter stikket til stikdåsen. Korrekt anvendelse - Anvend kun fejlfri slibeskiver. Denne dobbelt-slibemaskine må af sikkerhedsmæssige - Denne maskine skal betjenes på et fejlstrømrelæ med grunde kun anvendes til slibning og skærpning af knive, en 30 mA kapacitet med afbryder. stemmejern, mejsler, sakse og andet skæreværktøj, - Inden maskinen tages i brug, skal kabel og stik såvel som til bearbejdning af små metalemner. kontrolleres. - Beskadigede kabler skal omgående udskiftes af en aut. el-installatør. - Arbejde med beskadigede kabler er livsfarligt og derfor også forbudt. - Bær passende beklædning, d.v.s. uden vidde i Brugeransvar ærmerne. Denne maskine er i stand til at udføre de ting, som er - Slibeskiverne skal opbevares på et tørt område ved beskrevet i denne betjeningsvejledning. Maskinen skal uforandret temperatur. efterses regelmæssigt. Defekt udstyr (inkl. sliddele) må - Man må ikke benytte beskadigede eller deformerede ikke anvendes. Dele, der er i stykker, mangler, er tydeligt slibeskiver. slidte, skæve eller beskadigede skal udskiftes omgående. - Til at spænde slibeskiven må De kun anvende den Bliver det nødvendigt med en reparation eler udskiftning, medleverede modflange. Det stykke, som ligger mellem anbefales det, at disse udbedringer udføres af en modflangen og slibeskiven skal være af et elastisk kvalificeret person, godkendt fra producenten eller materiale, f. eks. gummi, blødt pap eller lign. dennes repræsentant. - Boringen i slibeskiven må ikke bores yderligere. Denne maskine eller dens dele må ikke forandres eller - Ved udveksling af slibeskiven og ved alle indstillings- udskiftes fra standard specifikationerne. og reparationsarbejder på dobbeltslibemaskinen skal For dobbelt-slibemaskiner yder vi en garanti i følge de man forinden trække stikket ud af stikkontakten. gældende bestemmelser. - Når der arbejdes med sliberen, er det vigtigt, at man Bemærk, at denne garanti gælder fra købsdato. står sikkert og korrekt. - Træk altid stikket ud. - når maskinen ikke betjenes, - før der foretages eftersyn, - før slibeskiven udskiftes. Sikkerhedsanvisning - Stil aldrig maskinen ud i regnvejr. Betjen den aldrig i våde og fugtige omgivelser. En slibemaskine er et elektroværktøj, som opnår - Vær opmærksom på maskinens maximale ydelse/ en meget høj omdrejningshastighed, når den kører. belastning (se typeplade), overbelast ikke maskinen. Af sikkerhedsmæssige grunde, skal De læse de - Mål fra tid til anden arbejdsemnestøttepladens efterfølgende anvisninger grundigt igennem. pladetykkelse. Arbejdsemnestøttepladen skal - Bær altid sikkerhedsbriller, når De betjener slibe- udskiftes, så snar den på et sted er slidt ned til 1,8 maskinen. mm pladetykkelse. - Slibemaskinen må ikke betjenes af børn. - Kontroller regelmæssigt, at alle skruer er fastspændt. 22

Beskrivelse af slibemaskinen På den venstre side af maskinen vil monteringen foregå spejlvendt i samme rækkefølge. Henvisning: Dobbeltslibemaskinerne adskiller sig mht. nogle konstruktionsmæssige detaljer. Den nedenstående D beskrivelse af betjeningen er principielt ens for alle maskiner. C E 5 6 F 5 6 A 7 8 G 3 H C D 4 3 2 1 1 F 1 Tænd-/slukkontakt E 2 Anlæg, venstre 3 Slibeskive, venstre 4 Stik/kabel A 5 Pil, omdrejningsretning B 6 Gnistfang 7 Slibeskive, højre 8 Anlæg, højre 3 Beskrivelse af slibemaskinen A Justeringsbeskyttelsesplade B Unbrakoskrue M 4 x 55 Slibemaskinen bør fastspændes på et passende sted. C Fjederring For at spænde den fast på et solidt og jævnt underlag, er D Unbrakoskrue M 4 der boret 4 huller i bunden af maskinen. Højden bør E Radiostøjdæmpningsglas vælges, så anlægget er i albuehøjde. Vær sikker på, at F Kærvskrue M 4 x 45 der er en hovedstikkontakt ca. 100 - 150 cm fra maskinen. G Skive metabo kan tilbyde slibestander og vægkonsol til Deres H Unbrakoskrue M 5 x 20 slibemaskine, som opfylder alle standard sikkerhedskravene, og som har den korrekte operationshøjde. Indstilling af anlæg og beslag Anlæggene og beslagene til gnistfangene skal indstilles, så afstanden mellem slibeskiven og anlægget ikke 9 overstiger 2 mm, og afstanden mellem slibeskiven og beslaget til gnistfanget ikke overstiger 2 mm. 10 3 2 1 9 Vægkonsol Best. nr. 090 000 1150 2 10 Slibestander Best. nr. 090 000 1134 Montering af gnistfang 4 Af emballagemæssige grunde ligger gnistfanget og beskyttelsesglasset løst og skal derfor monteres. Det 1 Slibeskive efterfølgende billed viser monteringen på den højre side 2 Anlæg af slibemaskinen. 3 Beslag til gnistfang 23

Før brug Slibeskiver Nettets spænding skal stemme overens med den Hvis en af slibeskiverne (billed 5) skal udskiftes, skal spænding, som er angivet på maskinens typeplade. man være sikker på, at den nye slibeskive passer til Inden der monteres en ny slibeskive, skal der udføres en maskinen. Med dette menes, at den ydre diameter og optisk klangundersøgelse, (se kontrol af slibeskive, på bredden på boringen i stenen skal passe til hinanden. denne side). Disse oplysninger er angivet på alle slibeskiver. Når der Maskinen skal afprøves ved at lade den køre i mindst 5 købes nye slibeskiver, skal man kontrollere, at de har et min. uden belastning. Herved undgår man uheld. kontrolnummer. Originale metabo slibeskiver garanterer Dem en høj kvalitet, og de kan fås i alle størrelser hos Deres metabo forhandler. Anvendelse Denne dobbelt-slibemaskine anvendes til grovslibning. Bemærk, at denne maskine ikke må anvendes til kon- tinuerlig drift. For at undgå en mulig overbelastning/ overophedning, må maskinen ikke betjenes i mere end 15 - 30 min. ad gangen. Lad maskinen køle af indimellem. Tryk med et passende tryk emnet ind mod slibeskiven. Husk på, at emnet opvarmes under processen. Afkøl derfor emnet nu og da, ved at holde det ned i koldt vand. Tørskiver er principielt kun til skrubslibning. 5 1 Producentens adresse eller tegn 2 Tilladt omdrejningstal i 1/min. Arbejdseemnets størrelse 3 Nominelle mål Det arbejdsemne, som skal bearbejdes, skal mindst 4 Materiale (kodet) være så stort, at man kan holde det sikkert med begge 5 Godkendelsestegn hænder. 6 Max. arbejdshastighed i m/sek. Et større arbejdsemne skal ligeledes kunne holdes sik- kert og må under slibningen ikke rutsje ned fra arbejds- emneunderlaget. Vær ved arbejdsemnets størrelse også opmærksom på den maksimale slibeydelse, Deres slibe- maskine kan give. Kontrol af slibeskive Inden er monteres en nu slibeskive skal en "klangunder- søgelse" foretages for at opspore skader og revner. For at udføre en sådan test, bør skiven hænge løst i en snor, Slibning af bor og den bør slåes let med håndtaget på en skruetrækker Arbejdsemneunderlaget er på højre slibeside udstyret eller lignende, ikke metal. Hvis slibeskiven lyder stump med en fordybning til slibning af bor. og hul, er den beskadiget og må ikke anvendes. Efter indkoblingen af Deres dobbeltslibemaskine griber De med begge hænder fat om det bor, som skal hvæsses, og trykker det ned i fordybningen. Før så forsigtigt borspidsen hen til slibeskiven og drej boret langsomt under hele slibningen. Valg af den korrekte slibeskive Deres dobbelte slibemaskine fra metabo er, som standard, udstyret med to forskellige carborundum-sten. På den ene side er der en grovkornet slibeskive, og på den anden side er der en finkornet slibeskive. Med disse sliveskiver kan man som regel klare størstedelen af de 6 slibearbejder, der er brug for, f.eks. hvæsning af økser, bor og skruetrækkere. Til andre arbejder, især Den nye slibeskive bør kunne skubbes nemt på hvæsningen af knive og bearbejdningen af hærdet stål, maskinflangen. Det er ikke tilladt at tvinge slibeskiven bør De vælge en egnet slibeskive i overensstemmelse under nogen omstændigheder, da slibeskiven kan gå i med tabellen på side 21. Husk på, at ikke alle slibeskiverne stykker. Efter at have monteret en ny slibeskive, skal der passer til alt arbejde. Valg af det rigtige værktøj fører til laves en prøvekørsel på ca. 5 min. uden nogen belastning. det bedste resultat. Det omgivende område bør være sikret. 24

Slidtage 1 Slibeskiver vil naturligvis blive slidt op efter nogen tid. Dette kræver regelmæssig genindstilling af anlægget og beslaget til gnistfanget (se billed 4). Efter at slibeskiven 7 har nået en minimum diameter, er en genindstilling ikke længere mulig. Slibeskiven skal udskiftes. 2 Ifølge skivens diameter anvendelig (diam. min.): Type 125 Type 150 Type 175 Type 200 dmin 75 mm 110 mm 130 mm 135 mm 4 7 3 5 6 1 Sekskantskrue 2 Sekskantmøtrik (evt. med stjernefjederskive) 3 Udvendig afdækning 4 Sekskantmøtrik (på venstre side af maskinen med venstregevind!) 5 Modflange Udskiftning af slibeskive 6 Slibeskive 7 Rotoraksel Hvis slibeskiven skal udskiftes, fordi det skyldes opslidning eller hvis en anden skive skal anvendes, skal den gamle slibeskive fjernes, som det er vist på billedet Rengøring herunder. Bemærk! Inden ethvert rengøringsarbejde skal Vær opmærksom på, at sekskantmøtrikken (pos. 4) på stikket trækkes ud af stikkontakten! venstre side af maskinen har venstregevind, dvs. at den skal drejes med uret for at løsne den. Rens fra tid til anden dobbeltslibemaskinen udefra med Byt aldrig om på de to sekskantmøtrikker (pos. 4) for at en fugtig klud. undgå en beskadigelse af gevindet på rotorakslen (pos. Sørg for, at slibeskivehuset bliver renset indefra. 7). Slibeskiverne skal altid kunne køre frit i huset. Tekniske data DS 125 W DS 150 W DS 175 W DS 175 D DS 200 W DS 200 D Best. nr.: 030 001 2540 030 001 5034 030 001 7533 030 001 7541 030 002 0003 030 002 0011 Spænding 1~ 230 V 1~ 230 V 1~ 230 V 3~ 400 V 1~ 230 V 3~ 400 V Ydelse 200 W 330 W 450 W 570 W 580 W 740 W Tomgangsspænding 2750 omdr./min 2750 omdr./min 2750 omdr./min 2600 omdr./min2650 omdr./min 2600 omdr./min Slibeskive diameter 125 mm 150 mm 175 mm 175 mm 200 mm 200 mm Slibeskive bredde 20 mm 20 mm 25 mm 25 mm 25 mm 25 mm Støjniveau: Støjniveauet på arbejdsområdet ligger under 80 dB(A). 25

Nettilslutning L1 L1 PE 1~230 V / 50 Hz PE 1~230 V / 50 Hz N N schwarz schwarz U1 Z1 U1 Z1 Ha Hi Ha Hi grün Wechselstrom- Z2 U2 Z2 typen: 230 V maskiner: rot rot U2 DS DS125 125WW C rot rot gelb Wechselstrom- DS DS150 150WW 230 V maskiner: >n C typen: DS DS175 175WW DS 200 W DS 200 W L1 3 ~ 400 V / 50 Hz L2 L3 PE U1 V1 W1 Drehstrom- Drejestrømstyper: typen: DS 175 D SL 175 D M DS SL200 200DD 3~ jsle kere ks rktøj rdm stål g g Fin ibnin Sk ibnin g m k Stø etal ler g rn Ko jern nin træ n nin væ t niu ing ik eje de jer Kn r tål er ram sl slib l e rat be rue sts ve ær ive mi eje bb ær ov ks as r Afg Klø Alu Me Uh Ru Hå Po Bo Sa Ke Sti Gr Sk Dr Gl ● ● ● ● ● Carborundumsten, grov ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Carborundumsten, fin ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Widia (Siliziumcarbid) ● ● ● ● ● ● Filtskive til polering ● ● ● ● ● ● Kludeskive ● ● ● ● ● ● Lamelskive ● ● ● Rotorbørste 26

N Generelle opplysninger - Sørg for at slipemaskinen ikke kan tas i bruk av barn. - Før dobbeltslipemaskinen tas i bruk for første gang, Du kan bruke denne dobbeltslipemaskinen til å slipe må underlaget for arbeidsemnet og vindusskjermen skjæreverktøy og bearbeide små arbeidsemner av metall skrus på. (f.eks. til avgrading, overflatebearbeidelse etc.). - Med tanke på at man skal kunne arbeide sikkert, skal Denne bruksanvisningen inneholder i tillegg til instruksen slipemaskinen skrus fast til arbeidsbenken eller til et for en formålstjenlig bruk av dobbeltslipemaskinen også egnet slipemaskinstativ. instrukser som gjelder arbeidssikkerhet og valg av pas- - Innstillingen av det justerbare beskyttelsesdekslet skal sende slipeskiver. gjøres ofte, slik at man kompenserer for nedslitningen Hvis du skulle sitte inne med ubesvarte spørsmål av slipeskiven. I denne forbindelse skal avstanden vedrørende din dobbeltslipemaskin eller andre produkter mellom det justerbare beskyttelsesdekslet og fra produsenten. når du har lest gjennom denne slipeskiven være så liten som mulig, den skal imidlertid bruksanvisningen, må du være vennlig å henvende deg aldri være større enn 2 mm. skriftlig til: - Innstillingen av underlaget for arbeidsemnet skal Metabowerke GmbH gjøres med jevne mellomrom, slik at man kompenserer Business Unit Elektra Beckum for nedslitningen av slipeskiven. I denne forbindelse Daimlerstraße 1 skal avstanden mellom underlaget for arbeidsemnet D - 49716 Meppen. og slipeskiven være så liten som mulig, den skal imidlertid aldri være større enn 2 mm. - Hold aldri fingrene mellom slipeunderlaget og slipeskiven eller mellom slipeskiven og sidevernet Formålstjenlig bruk (klemfare). Dobbeltslipemaskinen skal kun brukes til sliping eller - Kontroller at PÅ-/AV-bryteren står på “AV” før du skjerping av kniver, huggjern, meisler, sakser og andre plugger nettstøpselet inn i stikkontakten. typer skjæreverktøy, samt til bearbeidelse av små - Bruk kun upåklagelige slipeskiver. arbeidsemner av metall. Alle sikkerhets- og arbeids- - Denne maskinen skal kun drives over en feilstrøm- instrukser skal følges. sikkerhetsbryter med 30 mA feilstrøm-utkopling. - Kontroller støpselet og kabelen før hver bruk. - Skadete tilkoplingsledninger skal skiftes ut øyeblikkelig av en autorisert elektriker. En drift med en skadet tilkoplingsledning er livsfarlig og derfor forbudt. Produktansvar/garanti - Bruk egnede verneklær med tettsittende ermer. Dobbeltslipemaskinen skal kun settes til formålstjenlig - Slipelegemer (-skiver) skal oppbevares på et tørt sted bruk. All bruk som går ut over dette er bare tillatt hvis med en mest mulig konstant temperatur. det på forhånd innhentes skriftlig samtykke til dette fra - Det er ikke tillatt å bruke skadete eller deformerte produsenten. Vi gir garanti på dobbeltslipemaskinen, i slipeskiver. samsvar med gjeldende garantilover/de enkelte lands - Når slipeskivene skal installeres, må man kun bruke spesielle bestemmelser. de spennflensene som fulgte med i leveringen. Vær oppmerksom på at garantien gjelder fra og med Mellomlagene mellom spennflens og slipelegeme skal kjøpsdato, og at den må dokumenteres ved bestå av elastiske stoffer, f.eks. gummi, myk papp osv. kjøpskvittering. Skader som kan tilbakeføres på vanlig - Det er ikke tillatt å bore opp fastspenningshullet i slitasje, overbelastning eller usakkyndig behandling faller slipelegemer for å utvide det senere. ikke inn under garantien. Reklamasjoner kan bare tas - Ved slipeskiveveksel og ved alle innstillingsarbeider til følge dersom du leverer dobbeltslipemaskinen inn til eller reparasjoner på dobbeltslipemaskinen skal man din forhandler uten å ha tatt den fra hverandre, eller først trekke ut nettstøpselet. umiddelbart melder fra om reklamasjonen til ham. - Sørg alltid for å stå stabilt og i en naturlig stilling under Vær vennlig å ta vare på reparasjonsregningen! arbeidet. Med forbehold om tekniske endringer! - Trekk alltid ut nettstøpselet - når maskinen ikke er i bruk - før du påbegynner vedlikeholdsarbeider - når du skifter slipeskiver. - Utsett ikke maskinen for regnvær. Bruk den ikke i våte Sikkerhetsregler eller fuktige omgivelser. - Vær oppmerksom på maskinens maksimale ytelse/ En slipemaskin er et elektroverktøy som kommer belastbarhet (se typeskiltet); overbelast ikke maskinen. opp i svært høye turtall når det er i drift. - Mål platetykkelsen på underlaget for arbeidsemnet fra Av hensyn til arbeidssikkerheten bør du derfor absolutt tid til annen. Underlaget for arbeidsemnet skal skiftes følge de instruksjonene som følger nedenfor: ut så snart platetykkelsen på et punkt er slitt ned til - Under slipingen skal man alltid bruke vernebriller. 1,8 mm. 27

Beskrivelse av maskinen På venstre side av slipemaskinen skal monteringen utføres speilvendt. Merk: Dobbeltslipemaskinene er forskjellige fra hverandre når det gjelder noen konstruksjonsmessige D detaljer. Den håndtering som beskrives nedenfor er prinsipielt lik for alle maskiner. C E 5 6 F 5 6 A 7 8 G 3 H C D 4 3 2 1 1 F E 1 PÅ-/AV-bryter 2 Verktøyunderlag, venstre 3 Slipeskive, venstre A 4 Nettstøpsel/-kabel B 5 Pil, rotasjonsretning 6 Gnistbeskyttelse 7 Slipeskive, høyre 8 Verktøyunderlag, høyre 3 Oppstilling av maskinen A Justerbar beskyttelsesplate B Sekskantskrue M 4 x 55 Slipemaskinen skal monteres fast på et egnet sted. Det C Låsering finnes 4 borehull i maskinfoten (se pilene), som skal D Sekskantmutter M 4 brukes til å feste maskinen til et stabilt og plant under- E Gnistbeskyttelsesglass lag. Man skal velge en slik høyde at verktøyunderlaget F Kjervskrue M 4 x 45 befinner seg omtrent på høyde med albuene. Pass på G Skive at stikkontakten ikke ligger mer enn 100 - 150 cm unna. H Sekskantskrue M 5 x 20 Du kan få kjøpt et slipemaskinstativ og veggkonsoller som er konstruert spesielt til å passe til din slipemaskin fra Emetabo. Disse tilfredsstiller alle krav når det gjelder stabilitet og riktig arbeidshøyde. Innstilling av verktøyunderlagene og de justerbare beskyttelsesplatene Verktøyunderlagene og de justerbare beskyttelses- platene skal innstilles slik at klaringen mellom slipeskiven og verktøyunderlaget ikke overskrider 2 mm og mellom slipeskiven og den justerbare beskyttelsesplaten ikke 9 overskrider 2 mm. 10 3 1 2 2 9 Veggkonsoll Best.-nr. 090 000 1150 10 Maskinstativ Best.-nr. 090 000 1134 Montering av gnistbeskyttelsesglassene 4 Beskyttelsesglassene og gnistbeskyttelsesholderen følger løse med i emballasjen av hensyn til innpakkingen. 1 Slipeskive Disse må monteres. Bildet nedenunder viser 2 Verktøyunderlagene monteringen på høyre side av slipemaskinen. 3 Justerbar beskyttelsesplate 28

Før maskinen tas i bruk Slipeskiver Kontroller at spenningen på lysnettet stemmer overens Når du må skifte ut slipeskiver (bilde 5), må du passe med den maskinspenning som er angitt på typeskiltet. på at den nye slipeskiven passer til din maskin. Dvs. at Slipeskivene skal gjøres til gjenstand for en klangtest fastspenningshullets diameter, den utvendige diameter (se også avsnittet “Kontroll av slipeskiver” på denne og slipeskivens tykkelse må stemme overens med siden). Dette gjelder tilsvarende når man installerer nye hverandre. Disse opplysningene er angitt på alle slipeskiver. slipeskiver. Når du kjøper slipeskiver, bør du imidlertid Det er tvingende nødvendig å foreta en prøvekjøring av også se etter at slipeskiven er påført et testnummer. maskinen uten belastning i minst 5 minutter. I denne Original-slipeskiver fra metabo garanterer for en forbindelse skal man forlate faresonen. kontinuerlig lik kvalitet og kan fås kjøpt i alle vanlige utførelser i en godt sorteret faghandel. Oppstart Dobbeltslipemaskinen brukes til grovsliping. Vær oppmerksom på at denne maskinen ikke er konstruert for kontinuerlig drift. Med henblikk på å unngå en overbelastning/overopphetning, bør du ikke la maskinen være slått på i mer enn 15 - 30 minutter om gangen. La maskinen få anledning til å avkjøle seg innimellom. Trykk arbeidsemnet med et passelig trykk mot slipeskiven. Glem ikke at arbeidsemnet blir sterkt oppvarmet under slipingen. Av denne grunn bør du fra tid til annen avkjøle arbeidsemnet ved å dyppe det i kaldt vann. 5 Tørrslipeskiver er prinsipielt kun beregnet på 1 Produsentadresse eller - symbol skrubbsliping. 2 Tillatt turtall i 1/min 3 Merkedimensjoner Arbeidstykkestørrelse 4 Material (kodet) 5 Testsymbol Det arbeidstykket som skal bearbeides må minst være 6 Maksimal arbeidshastighet i m/s så stort at det kan holdes sikkert med begge hender. Et større arbeidstykke må også kunne holdes sikkert, og det må ikke kunne skli ned fra Kontroll av slipeskiver arbeidsstykkeunderlaget under slipingen. Vær også oppmerksom på din slipemaskins maksimale Før nye slipeskiver monteres, skal det utføres en visu- slipeytelse når du velger ut arbeidstykkestørrelsen. ell kontroll og en klangtest med tanke på å oppdage eventuelle sprekker eller skader. Klangtesten utføres idet Sliping av bor man lar slipeskiven henge fritt etter et bånd og slår lett mot den med håndtaket av en skrutrekker eller liknende Arbeidsstykkeunderlaget er utstyrt med en fordypning (ikke metall). Hvis klangen er matt eller dump, er til sliping av bor på høyre slipeskive. slipeskiven skadet og må ikke brukes. Når du har slått på din dobbeltslipemaskin, må du ta tak i det boret som skal slipes med begge hender og trykke det ned i fordypningen. Før der retter spissen av boret forsiktig inntil slipeskiven og drei boret forsiktig rundt under hele slipeprosessen. Valg av riktig slipeskive Din dobbeltslipemaskin er utstyrt med to forskjellige normalkorundskiver som standard. På den ene siden befinner det seg et slipelegeme med grovt korn, på den andre siden befinner det seg en slipeskive med fint korn. 6 Med disse slipeskivene kan man som regel utføre det meste av de slipearbeider som til en hver tid er Den nye slipeskiven skal være lett å skyve inn på nødvendige, som f.eks. sliping av økser, tømmerøkser, motorflensen. Det er absolutt ikke tillatt å drive den inn bor og skrutrekkere. Når det gjelder andre arbeider, med makt, f.eks. ved hjelp av hammerslag, eller å bore spesielt sliping av kniver og arbeider med herdet stål, opp hullet når dette er for trangt. Dette av bør du velge en egnet slipeskive i henhold til tabellen sikkerhetsgrunner; det ville i så fall oppstå bruddfare. på side 25. Vær oppmerksom på at ingen slipeskiver er Etter at man har montert nye slipeskiver må man foreta like godt egnet for alle behov, og resultatet av arbeidet en prøvekjøring av maskinen i ca. 5 minutter uten ditt bestemmes på avgjørende vis av at du velger det belastning. I denne forbindelse skal omgivelsene sperres riktige verktøy. av og faresonen forlates. 29

Slitasje på slipeskiver 1 Slipeskivene blir slitt i tidens løp. Dette krever en regelmessig justering av verktøyunderlaget og den jus- terbare beskyttelsesplaten til de forskriftsmessige 7 avstander (se bilde 4). Når slipeskivene er slitt ned til en bestemt minste 2 diameter, er det ikke lenger meningsfullt å justere dem lenger. I et slikt tilfelle må slipeskivene byttes ut. Alt etter diameter på slipeskivene, gjelder følgende minste diametere (dmin): Typ 125 Typ 150 Typ 175 Typ 200 4 7 3 5 6 dmin 75 mm 110 mm 130 mm 135 mm 1 Sekskantskrue 2 Sekskantmutter (eventuelt med låseskive) 3 Ytre deksel 4 Sekskantmutter(med venstregjenger på venstre maskinside) Utskiftning av slipeskiver 5 Spennflens 6 Slipeskive Hvis du må bytte ut de gamle slipeskivene på grunn av 7 Rotoraksel at de er slitt eller hvis du ønsker å benytte en annen slipeskivetype, skal den gamle slipeskiven først demonteres i samsvar med bildet nedenunder. Kontroller at sekskantmutteren(pos. 4) har venstregjenger på Rengjøring venstre maskinside, med andre ord at den må skrus Forsiktig! Trekk alltid ut nettstøpselet før det med urviseren når den skal løses. utføres rengjøringsarbeider! Pass på at du aldri forveksler de to sekskantmutterne (pos. 4), slik at du unngår at gjengene på rotorakselen Rengjør dobbeltslipemaskinen fra tid til annen utvendig (pos. 7) blir skadet. med en fuktig klut. Pass også på at slipeskivehuset blir rengjort på innsiden. Slipeskivene skal alltid kunne rotere fritt inne i huset. Tekniske data DS 125 W DS 150 W DS 175 W DS 175 D DS 200 W DS 200 D Bestillings-nr.: 030 001 2540 030 001 5034 030 001 7533 030 001 7541 030 002 0003 030 002 0011 Nettspenning 1 ~ 230 V 1 ~ 230 V 1 ~ 230 V 3 ~ 400 V 1 ~ 230 V 3 ~ 400 V Effek P1 200 W 330 W 450 W 570 W 580 W 740 W Turtall, ubelaste 2750 min-1 2750 min-1 2750 min-1 2600 min-1 2650 min-1 2600 min-1 Slipeskivediameter 125 mm 150 mm 175 mm 175 mm 200 mm 200 mm Slipeskivebredde 20 mm 20 mm 25 mm 25 mm 25 mm 25 mm Informasjon om maskinstøy: Lydtrykknivået på arbeidsplassen ligger under 80 dB (A). 30

Nett-tilkopling L1 L1 PE 1~230 V / 50 Hz PE 1~230 V / 50 Hz N N schwarz schwarz U1 Z1 U1 Z1 Ha Hi Ha Hi Vekselstrøm- grün Wechselstrom- U2 Z2 Z2 typer: typen: rot rot U2 DS DS125 125WW C Vekselstrøm- rot rot gelb Wechselstrom- DS DS150 150WW typer: >n C typen: DS DS175 175WW DS DS 200 200 W W L1 3 ~ 400 V / 50 Hz L2 L3 PE U1 V1 W1 Typer for trefase- Drehstrom- vekselstrøm: typen: DS 175 D SL 175 D M DS SL200 200DD 3~ r ive rn n n tøy kn jer eie ggjer eje re rdm tål g gs gg erk l ke Sk ernin m tal g øp s Fin ing ing ikk rin din niu -hu rek ing -hu et e ev t Kn r er er jæ ip s ram slip isle r erd gra j s ive mi yv rut ler stf bb rsl ks ått kk as sk r Klø Alu Me Uh Ha Ru Po Bo Sa Ko Ke Fo Sti Av Gr Dr Gl Ut ● ● ● ● ● Normalkorund grov ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Normalkorund fin ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Widia (silisiumkarbid) ● ● ● ● ● ● Filtskive ● ● ● ● ● ● Klut-poleringsskive ● ● ● ● ● ● Lamellskive ● ● ● Stålbørsteskive 31

S Allmänt - Kontrollera regelbundet alla skruvförbindelser. - Innan maskinen tas i drift första gången skall Dubbelsliparen är avsedd att användas för slipning av verktygsplatta och gnistskydd monteras. skärverktyg och för bearbetning av mindre metallföremål - För att möjliggöra ett säkert arbetet skall slipmaskinen (t ex gradning, ytbehandling osv). Denna handledning skruvas fast vid arbetsbordet eller vid ett innehåller förutom anvisningar om en föreskriftsenlig stativ. användning även informationer om arbetssäkerhet och - Den justerbara skyddsplåten ska ställas in regelbundet om lämpliga slipskivor. så att nedslitningen av slipskivan kompenseras. Skulle du efter genomläsningen av handledningen ha Avståndet mellan skyddsplåt och slipskiva ska därvid ytterligare frågor angående slipmaskinen eller andra vara så litet som möjligt, men aldrig mer än 2 mm. produkter var vänlig kontakta: - Objektunderlaget ska ställas in vartefter så att nedslitningen av slipskivan kompenseras. Metabowerke GmbH Avståndet mellan objektunderlag och slipskiva ska Business Unit Elektra Beckum därvid vara så litet som möjligt, men aldrig större än 2 Daimlerstraße 1 mm. D - 49716 Meppen. - Håll aldrig fingrarna mellan slipplatta och slipskiva eller mellan slipskiva och sidoskydd (risk för inklämning). - Se till att till-/från-kontakten står på „FRÅN“ innan Föreskriftsenlig användning stickkontakten ansluts. Slipmaskinen får endast användas för slipning och - Använd endast felfria slipskivor. vässning av knivar, järn, mejslar, saxar och andra - Denna maskin måste drivas över en skärverktyg samt för bearbetning av mindre läckströmsskyddsbrytare med 30mA metallföremål varvid alla säkerhets- och arbetsan- läckströmsfrånkoppling. visningar skall åtföljas. - Kontrollera före varje användning att stickkontakt och nätsladd är felfria. - Skadade anslutningskablar skall ofördröjligen bytas ut av elfackman. Drift med skadad kabel Leverantörsansvar/garanti är livsfarlig och därmed ej tillåten. - Bär inte löst hängande kläder vid arbetet. Dubbelslipmaskinen får endast användas för det - Förvara slipkroppar (-skivor) på torrt ställe och i om ändamål den är avsedd för. För användning utöver detta möjligt konstant temperatur. krävs tillverkarens skriftliga godkännande. - Använd aldrig defekta eller deformerade slipskivor. För maskinen lämnas garanti i enlighet med respektive - För uppspänning av slipskivorna får endast de lands gällande föreskrifter. bifogade spännflänsarna användas. Observera att garantin gäller från inköpsdagen och att Mellanlägget mellan spännfläns och slipskiva måste denna skall styrkas med kvitto. Skador som orsakats av bestå av elastiskt material, som t ex normalt slitage, överbelastning eller osakkunnigt gummi, mjukt papper osv. handhavande omfattas ej av garantin. Vid reklamationer - Slipskivans centerhål får inte borras upp. skall produkten inlämnas till närmaste auktoriserad - Drag alltid ut nätkontakten vid byte av slipskiva och serviceverkstad i odemonterat skick. vid alla inställnings- och reparationsarbeten på Spar kvittot från reparationer! duppelslipmaskinen. Tekniska reparationer förbehålls! - Inta en normal och säker kroppsställning under arbetes gång. - Drag alltid ut nätkontakten - när maskinen inte används, - före servicearbeten och Säkerhetsanvisningar - vid byte av slipskiva. - Utsätt inte maskinen för väta. Använd den inte i fuktiga En slipmaskin är ett elverktyg som under drift eller våta utrymmen. uppnår mycket höga varvtal! - Överbelasta inte maskinen, se typskylt angående För en riskfri användning av maskinen skall därför maskinens maximala effekt/tillåtna nedanstående anvisningar åtföljas: belastning. - Använd alltid skyddsglasögon vid arbetet. - Kontrollera med jämna mellanrum plåttjockleken på - Håll barn på betryggande avstånd och låt dem inte objektunderlaget. Byt ut objektunderlaget så snart hantera med maskinen. plåten på något ställe slitits ned till 1,8 mm tjocklek. 32

Maskinbeskrivning D Observera: Dubbelslipmaskinerna skiljer sig åt i några C konstruktiva detaljer. Nedan beskrivna handhavande är E dock i princip samma för alla maskiner. 5 6 F A 5 6 7 8 G 3 H C D 4 3 2 1 F 1 E 1 Till-/från-brytare 2 Verktygsplatta, vänster A 3 Slipskiva, vänster B 4 Stickkontakt/nätkabel 5 Pil/rotationsriktning 6 Gnistskydd 7 Slipskiva, höger 8 Verktygsplatta, höger 3 A Justerbar skyddsplåt B Sexkantskruv M 4 x 55 Uppställning av slipmaskinen C Fjäderring Slipmaskinen skall monteras stationärt på lämplig plats. D Sexkantmutter M 4 Maskinen monteras fast på ett stabilt och plant under- E Gnistskydd lag med hjälp av de 4 borrhålen i stativfoten (se pilarna). F Spårskruv M 4 x 45 Höjden ställs in så att armbågarna ligger i linje med G Bricka verktygsplattan. Se till att vägguttaget inte är längre bort H Sexkantskruv M 5 x 20 än ca 100-150 cm. Metabo tillhandahåller för slipmaskinen passande maskinstativ och väggkonsoler som uppfyller alla krav på stabilitet och rätt arbetshöjd. Inställning av verktygsplatta och gnistskyddshållare Verktygsplattor och gnistskyddshållare måste ställas in 9 så att springan mellan slipskiva och verktygsplatta inte är större än 2 mm och mellan slipskiva och hållare inte större än 2 mm. 10 3 2 1 9 Väggkonsol Best-nr 090 000 1150 10 Maskinstativ Best-nr 090 000 1134 2 Montering av gnistskydd Av förpackningsskäl har skyddsglas och 4 gnistskyddshållare bifogats i löst skick och måste monteras på plats. Efterföljande bild visar monteringen 1 Slipskiva på höger maskinsida. Vänster sida monteras spegelvänt 2 Verktygsplatta på motsvarande sätt. 3 Gnistskyddshållare 33

Före idrifttagandet Kontrollera att den på typskylten angivna spänningen överensstämmer med nätspänningen. Testa med klangprov att slipskivorna inte är spruckna (se avsnitt klangprov på denna sida). Detta skall även göras när nya slipskivor spänns upp. Maskinen måste ovillkorligen provköras utan belastning under 5 minuter. Personer får då ej uppehålla sig inom riskområdet. Idrifttagande Dubbelslipmaskinen är avsedd för grovslipning. Beakta 5 att denna apparat inte är avsedd för kontinuerlig drift. För att undvika en överbelastning/överhettning bör en 1 Tillverkarens adress eller signum inkopplingstid på 15-30 minuter ej överskridas. Låt 2 Tillåtet varvtal i 1/min apparaten kyla ner däremellan. 3 Nominella mått Pressa arbetsobjektet med jämnt tryck mot slipskivan. 4 Material (kodat) Arbetsobjektet värms upp under slipningen. Kyl därför 5 Kontrolltecken av det i kallt vatten med jämna mellanrum. 6 Högsta arbetshastighet i m/s Torrskivorna är endast avsedda för skrubbslipning. Slipskivekontroll Arbetsstyckestorlek Innan ny slipskiva spänns upp skall den synas och Det arbetsstycke som ska bearbetas måste vara minst kontrolleras med ett klangprov för att fastställa ev så stort att det kan hållas säkert med båda händerna. sprickor eller skador. Låt slipskivan hänga fritt i ett band Även ett större arbetsstycke måste kunna hållas säkert och slå lätt på den med skaftet av en skruvmejsel o dyl och får under slipningen inte rutscha ned från (ej metall). Låter ljudet dovt eller ihåligt är slipskivan objektunderlaget. Arbetsstyckets storlek måste också skadad och får ej användas. vara anpassad till den slipeffekt som maximalt utgår från slipmaskinen. Borrslipning Objektunderlaget på vänster slipskiva har försetts med en försetts med en fördjupning för slipning av borrar. Sätt igång slipmaskinen, fatta med båda händerna tag i den borr som ska slipas och tryck ned den i fördjupningen. Sätt därefter försiktigt borrspetsen mot slipskivan och vrid borren långsamt under slipningens gång. 6 Val av rätt slipskiva Den nya slipskivan måste obehindrat kunna skjutas över Slipmaskinen har som standard utrustats med två olika motorflänsen. Det är av säkerhetsskäl absolut inte tillåtet normalkorundskivor. På den ena sidan finns en slipkropp att trycka ned den med våld, med t ex hammarslag eller med grövre, på den andra sidan med finare slipkorn. att borra upp ett för litet centerhål då detta kan leda till Med dessa slipskivor kan i regel största delen av de sprickbildning. önskade sliparbetena utföras, t ex slipning av yxor, bor- Efter montering av ny slipskiva skall maskinen provköras rar och skruvmejslar. För andra arbeten, särskilt för utan belastning under 5 minuter. Angränsande slipning av knivar samt för bearbetning av härdat stål, arbetsområde skall då säkras och personer får ej bör en lämplig slipskiva väljas enligt tabellen på side uppehålla sig inom faroområdet. 29. Tänk på att ingen slipskiva passar för alla ändamål och att resultatet av arbetet beror på vilket verktyg som används. Nedslitning av slipskiva Slipskivorna slits ned med tiden. Detta medför att Slipskivor verktygsplatta och gnistskyddshållare regelbundet måste Beakta vid byte av slipskiva (bild 5) att den nya slipski- ställas in på det föreskrivna måttet (se bild 4). van passar till maskinen. Det innebär att centerhålets Sedan en viss minimidiameter uppnåtts är en justering diameter, ytterdiameter och slipskivans tjocklek måste av slipskivan inte längre ändamålsenlig och den måste stämma. Dessa uppgifter står att läsa på alla slipskivor. därför bytas ut. Allt efter slipskivans diameter gäller Slipskivan bör även vara försedd med ett följande minimidiameter (dmin). kontrollnummer. Originalslipskivor från metabo garante- rar en konstant kvalitet och alla vanliga utföranden kan Typ 125 Typ 150 Typ 175 Typ 200 tillgås i varje välsorterad fackhandel. dmin 75 mm 110 mm 130 mm 135 mm 34

Byte av slipskiva 1 Sexkantskruv 2 Sexkantmutter (ev med solfjädersbricka) När en gammal slipskiva måste bytas ut pga nedslitning 3 Ytterhölje eller om en annan slipskiva skall användas, skall den 4 Sexkantmutter (på vänster maskinsida med gamla slipskivan monteras ut, se bilden nedan. vänstergänga) Observera att sexkantmuttern (pos 4) på maskinens 5 Spännfläns vänstra sida är vänstergängad, all så måste vridas 6 Slipskiva medurs för att lossas. 7 Rotor Förväxla aldrig de båda sexkantmuttrarna (pos 4), då gängan på rotorn (pos 7 ) annars kan skadas. 1 7 2 Rengöring Observera! Drag ut nätkontakten före rengöringen! Torka med jämna mellanrum av utsidan på slipmaskinen med en fuktig trasa. Rengör även insidan på slipmaskinens hötje. 4 7 3 5 6 Slipskivorna måste alltid kunna vrida sig fritt inn i höljet. Tekniska data DS 125 W DS 150 W DS 175 W DS 175 D DS 200 W DS 200 D Beställ-nr: 030 001 2540 030 001 5034 030 001 7533 030 001 7541 030 002 0003 030 002 0011 Nätspänning 1 ~ 230 V 1 ~ 230 V 1 ~ 230 V 3 ~ 400 V 1 ~ 230 V 3 ~ 400 V Avgiven effekt 200 W 330 W 450 W 470 W 580 W 740 W Varvtal, tomgång 2750 min-1 2750 min-1 2750 min-1 2600 min-1 2650 min-1 2600 min-1 Diameter slipskiva 125 mm 150 mm 175 mm 175 mm 200 mm 200 mm Bredd slipskiva 20 mm 20 mm 25 mm 25 mm 25 mm 25 mm Maskinbullerinformation: Ljudtrycksnivån på arbetsplatsen ligger under 80 dB(A). 35

Nätanstutning L1 L1 PE 1~230 V / 50 Hz PE 1~230 V / 50 Hz N N schwarz schwarz U1 Z1 U1 Z1 Ha Hi Ha Hi grün Växelström- Wechselstrom- Z2 U2 Z2 typer: typen: rot rot U2 DS DS125 125WW C Växelström- rot rot gelb Wechselstrom- DS DS150 150WW typer: >n C typen: DS DS175 175WW DS DS 200 200 W W L1 3 ~ 400 V / 50 Hz L2 L3 PE U1 V1 W1 Drehstrom- Trefastyper: typen: DS 175 D SL 175 D M DS 200 D SL 200 D 3~ g g l rdm tål jse Fin ipnin Sa erkty l g niv Sk ning m tal s nin g l Sv ärn me stå niu ing ik at nin e ärn elk ar ram sl slip l t v ärd jse j ruv arv ros mi gg ler pp ån ad ov its utj as iv rr x Alu Me Oh Hu Hå Po Kn Bo Ko Ke Sp Sn Av Gr Gr Gj Gl ● ● ● ● ● Normalkorund grov ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Normalkorund fin ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Widia (kiselkarbid) ● ● ● ● ● ● Filtskiva ● ● ● ● ● ● Tygpolerskiva ● ● ● ● ● ● Lamellskiva ● ● ● Stålborstskiva 36

SF Yleistä - Tarkista kaikkien ruuviliitosten lujuus säännöllisesti. - Ennen kaksoishiomakoneen ensimmäistä käyttöä on Kaksoishiomakonetta voi käyttää leikkaustyökalujen työkappalealusta ja tarkkailulevy ruuvattava teroittamiseen ja pienten metallityöstökappaleiden paikalleen. käsittelyyn (esim. purseenpoistoon, pintakäsittelyyn - Jotta hiomakoneella voi työskennellä turvallisesti, se jne.). on ruuvattava kiinni työpöytään tai hiomakoneen Tämä käyttöohje sisältää kaksoishiomakoneen runkoon. asianmukaista käyttöä koskevien ohjeiden lisäksi myös - Asetussuojalevy on säädettävä usein, jotta työturvallisuutta ja sopivien hiomalaikkojen valintaa hiomalaikka kuluisi tasaisesti. Tällöin asetussuojalevyn koskevia ohjeita. ja hiomalaikan välisen etäisyyden on oltava niin pieni Mikäli sinulla on tämän käyttöohjeen lukemisen jälkeen kuin mahdollinen, ei missään tapauksessa suurempi vielä kysymyksiä kaksoishiomakoneesta tai muista kuin 2 mm. uotteista, kirjoita asiakaspalveluumme seuraavaan - Työkappalealustaa on säädettävä sitä mukaa kuin osoitteeseen: hiomalaikka kuluu. Tällöin työkappalealustan ja hiomalaikan välisen etäisyyden on oltava niin pieni kuin Metabowerke GmbH mahdollinen, ei missään tapauksessa suurempi kuin Business Unit Elektra Beckum 2 mm. Daimlerstraße 1 - Älä koskaan pidä sormia hionta-alustan ja hiomalaikan D - 49716 Meppen. välissä tai hiomalaikan ja sivusuojan välissä (ne ovat vaarassa joutua puristuksiin). - Vioittuneita tai vääntyneitä hiomalaikkoja ei saa Asianmukainen käyttö käyttää. Kaksoishiomakoneita saa käyttää vain veitsien, talttojen, - Varmista että käyntiin - seis -kytkin on ennen meisseleiden, leikkureiden ja muiden leikkuutyökalujen liitäntäjohdon pistokkeen liittämistä asennossa SEIS. hiomiseen tai teroittamiseen sekä pienten - Käytä vain virheettömiä hiomalaikkoja. metallityöstökappaleiden työstöön; käytön yhteydessä - Tätä laitetta on käytettävä vuotovirtasuojakytkimen on noudatettava kaikkia turva- ja työstöohjeita. kautta, jonka vuotovirran irtikytkentä on 30 mA. - Tarkasta pistoke ja johto ennen jokaista käyttöä. - Vaurioitunut liitäntäjohto on välittömästi vaihdettava uuteen; vaihdon saa suorittaa vain sähköammattimies. Tuotevastuu / takuu Laitteen käyttö vaurioituneella liitäntäjohdolla on hengenvaarallista ja sen takia kielletty. Kaksoishiomakoneita saa käyttää vain asianmukaisesti. - Käytä soveltuvaa työpukua, jossa on kapeat hihat. Käyttö muihin kuin kuvattuihin tarkoituksiin edellyttää - Hiomalaikat on säilytettävä kuivassa tilassa, jossa on Tästä käytöstä poikkeava käyttö vaatii valmistajan mahdollisimman tasainen lämpötila. kirjallisen hyväksynnän. - Hiomalaikkojen kiinnittämiseen saa käyttää ainoastaan önnämme kaksoishiomakoneille takuun lakisääteisten toimitukseen kuuluvia kiinnityslaippoja. Kiinnityslaipan tai maakohtaisten määräysten mukaisesti. ja hiomalaikan välisten välikerrosten on oltava elastista Ota huomioon, että takuu alkaa ostopäivästä ja että se ainetta, esim. kumia, pehmeää pahvia tms. on osoitettava ostotositteella. Takuu ei koske vaurioita, - Hiomalaikkojen keskiöporausta ei saa jälkikäteen jotka johtuvat normaalista kulumisesta, ylikuormituksesta väljentää. tai epäasianmukaisesta käytöstä. Reklamaatio voidaan - Ennen kuin hiomalaikka vaihdetaan tai ennen kuin hyväksyä vain jos kaksoishiomakone lähetetään suoritetaan kaksoishiomakoneen säätö- tai purkamattomana myyjälle tai jos reklamaatio esitetään korjaustöitä on irrotettava pistoke pistorasiasta. tälle viipymättä. - Varmista työn yhteydessä että seisot luontevasti ja Mahdolliset korjauslaskut on säilytettävä. tukevasti. Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään. - Liitäntäjohdon pistoke on vedettävä irti aina - kun et käytä konetta, - ennen huoltotöitä sekä - hiomalaikkojen vaihdon yhteydessä. - Älä altista konetta sateelle. Älä käytä sitä märässä tai Turvaohjeet kosteassa ympäristössä. Hiomakone on sähkötyökalu, joka saavuttaa - Ota huomioon hiomakoneen enimmäisteho / toiminnassaan erittäin suuria kierroslukuja. enimmäiskuormitus (katso tyyppikilpeä). Älä ylikuormita konetta. Työturvallisuuden varmistamiseksi tulee siksi - Mittaa työkappalealustan pellin vahvuus aika ajoin. ehdottomasti noudattaa seuraavia ohjeita: Työkappalealusta on vaihdettava uuteen heti kun sen - Hiomisen yhteydessä on aina käytettävä suojalaseja. vahvuus on jollain kohdalla enää 1,8 mm. - Varmista, että lapset eivät voi ottaa hiomakonetta käyttöön. 37

Hiomakoneen kuvaus Asennus vasemmalle sivulle tapahtuu peilikuvana. Huomio: Kaksoishiomakoneiden rakenteet poikkeavat D eri malleissa toisistaan eräissä yksityiskohdissa. Seuraavat käsittelyohjeet koskevat kaikkia malleja. C E 5 6 F 5 6 A 7 8 G 3 H C D 4 3 2 1 1 F 1 Käyntiin - seis -kytkin E 2 Vasen työkappalealusta 3 Vasen hiomalaikka 4 Liitäntäjohdon pistoke / verkkojohto A B 5 Nuoli, kiertosuunta 6 Kipinäsuojalaite 7 Oikea hiomalaikka 8 Oikea työkappalealusta 3 Hiomakoneen pystytys A asetussuojalevy B kuusiokantaruuvi M 4 x 55 Hiomakone on asennettava kiinteästi soveltuvaan C jousirengas paikkaan. Laitteen jalustassa on neljä porausta (nuolet) D kuusikantamutteri M 4 laitteen kiinnittämiseksi lujalle ja tasaiselle alustalle. E kipinäsuojalasi Korkeus on valittava siten, että työkalualusta sijaitsee F urakantaruuvi M 4 x 45 suunnilleen kyynärpään korkeudella. Varmista, että G levy verkkoliitäntä ei ole kauempana kuin noin 100 - 150 cm:n H kuusiokantaruuvi M 5 x 20 etäisyydellä. Metabo lta saat tarkoin hiomakoneesi mukaisesti sovitetut hiomakoneen rungot ja seinätelineet, jotka täyttävät kaikki tukevuutta ja oikeaa työskentelykorkeutta koskevat vaatimukset. Työkalualustan ja asetussuojalevyn säätö Työkalualustat ja asetussuojalevyt on säädettävä niin, että hiomalaikan ja työkalualustan välinen rako ei ylitä 2 9 mm eikä hiomalaikan ja asetussuojalevyn välinen rako ylitä 2 mm. 10 3 2 1 9 Seinäteline Tilausnumero 090 000 1150 2 10 Koneenrunko Tilausnumero 090 000 1134 Kipinäsuojalasien asennus 4 Pakkausteknisistä syistä suojalasit ja kipinäsuojapidikkeet ovat irrallaan ja ne on erikseen 1 Hiomalaikka asennettava. Seuraava kuva osoittaa, miten ne 2 Työkalualusta asennetaan hiomakoneen oikealle sivulle. 3 Asetussuojalevy 38

Ennen käyttöönottoa Mutta varmistu hiomalaikkaa ostaessasi myös siitä, että hiomalaikka on varustettu tarkistusnumerolla. Elektra- Verkkovirran jännitteen on oltava yhtäpitävä koneen Beckumin alkuperäiset hiomalaikat takaavat sinulle tyyppikilven tietojen kanssa. jatkuvan tasalaatuisuuden ja niitä on saatavissa kaikkina Hiomalaikoille on suoritettava äänikoe (hiomalaikkojen tavanomaisina malleina hyvinvarustetuista alan tarkistusta koskeva kappale tällä sivulla). Samoin on liikkeistä. meneteltävä kun kiinnitetään uusia hiomalaikkoja. Koneella on ehdottomasti suoritettava vähintään 5 minuutin koekäyttö ilman kuormitusta. Tällöin on poistuttava vaara-alueelta. Käyttöönotto Kaksoishiomakonetta käytetään karkeahiontaan. Ota huomioon, että tämä laite ei sovellu jatkuvaan käyttöön. Jotta vältettäisiin ylikuormitus / ylikuumeneminen, ei käyttöaika saa ylittää 15 - 30 minuuttia. Anna laitteen jäähtyä välillä. Paina työstökappaletta hiomalaikkaa vasten sopivalla voimalla. Ota huomioon, että työstökappale kuumenee 5 hionnan aikana voimakkaasti. Jäähdytä työstökappaletta siksi silloin tällöin pitämällä sitä kylmässä vedessä. 1 Valmistajan osoite tai-merkki Kuivalaikat on tarkoitettu ainoastaan karkeishiontaan. 2 Suurin sallittu kierrosluku; 1/min. 3 Nimellismitat Työkappaleen koko 4 Työaines (koodattu) 5 Tarkastusmerkki Työstettävän työkappaleen on oltava vähintään sen 6 Työskentellyn enimmäisnopeus; m/sek. kokoinen, että sitä voi pitää tukevasti molemmin käsin. Myös suurempikokoista työkappaletta on voitava pitää tukevasti siten, että se ei hionnan aikana voi luisua työkappalealustalta alas. Ota työkappaleen koon suhteen huomioon myös hiomakoneesi enimmäishiontateho. Hiomalaikkojen tarkistus Poranhionta Ennen uusien hiomalaikkojen asennusta niille on tehtävä Oikealla hiomalaikalla sijaitseva työkappalealusta on silmämääräinen tarkistus ja äänikoe mahdollisten varustettu kourulla poranhiontaa varten. halkeamien tai vaurioiden toteamiseksi. Äänikoetta Kun kaksoishiomakone on kytketty päälle, tartu varten hiomalaikan annetaan roikkua vapaasti nauhan teroitettavaan poraan molemmin käsin ja paina se varassa ja sitä kopautetaan kevyesti ruuvimeisselin kouruun. Työnnä poran kärki sen jälkeen varovasti varrella tai vastaavalla (ei metallisella) esineellä. Jos hiomalaikkaan kiinni ja kierrä poraa koko hionnan aikane. syntyvä ääni on samea tai vaimea, hiomalaikka on vaurioitunut eikä sitä saa käyttää. Oikean hiomalaikan valinta Kaksoishiontakoneeseen kuuluu vakiovarusteena kaksi erilaista normaalikorundilaikkaa. Sen toisella sivulla on karkearakeinen hiomalaikka, toisella hienorakeinen hiomalaikka. Näillä hiomalaikoilla voi yleensä suorittaa suurimman osan tavallisista hiontatöistä kuten kirveiden, piilujen, porien ja ruuvimeisseleiden teroittamisen. Muita töitä varten, erityisesti veitsien teroittamiseen sekä karkaistun teräksen työstöön tulee valita sivulla 33 olevan taulukon mukaisesti soveltuva hiomalaikka. Muista, että mikään hiomalaikka ei sovellu kaikkiin vaatimuksiin ja että työn tulos riippuu olennaisesti oikean 6 työkalun valinnasta. Uusi hiomalaikka on voitava työntää vaivatta moottorin laipalle. Turvallisuussyistä murtumavaaran vuoksi on Hiomalaikat ehdottomasti kiellettyä käyttää väkivaltaa, esim. Vaihtaessasi hiomalaikkaa uuteen (kuva 5) varmista, että vasaraniskuja, samoin kuin porata liian pientä uusi hiomalaikka sopii laitteesessi. Keskiöporauksen keskiöporausta isommaksi. läpimitan, ulkoläpimitan ja hiomalaikan vahvuuden on Kun uusi hiomalaikka on asennettu, on suoritettava noin oltava oikeita. Nämä tiedot on merkitty kaikkiin viiden minuutin koekäyttö ilman kuormitusta. Tällöin on hiomalaikkoihin. varmistettava ympäristö ja poistuttava vaara-alueelta. 39

Hiomalaikkojen kuluminen 1 Hiomalaikat kuluvat ajan mittaan. Siksi työkalualusta ja asetussuojalevy on säännöllisesti säädettävä uudelleen ilmoitettujen mittojen mukaisesti (katso kuvaa 4). 7 Kun hiomalaikka on saavuttanut tietyn vähimmäisläpimitan, ei uudelleensäätö enää ole 2 mielekästä. Hiomalaikka on silloin vaihdettava uuteen. Riippuen hiomalaikan läpimitasta ovat vähimmäisläpimitat seuraavia (dmin): Tyyppi 125 Tyyppi 150 Tyyppi 175 Tyyppi 200 4 dmin 75 mm 110 mm 130 mm 135 mm 7 3 5 6 1 kuusiokantaruuvi 2 kuusikantamutteri (toimituksesta riippuen viuhkalevyn kanssa) 3 Ulompi suojus 4 kuusikantamutteri (koneen vasemmalla puolella, vasenkätinen kierre!) 5 Kiinnityslaippa 6 Hiomalaikka Hiomalaikkojen vaihto 7 roottorin akseli Mikäli sinun on vaihdettava hiomalaikka uuteen kulumisen vuoksi tai jos haluat käyttää toista hiomalaikkatyyppiä, sinun on ensin irrotettava vanha Puhdistus hiomalaikka seuraavan kuvan mukaisesti. Huomio ! Pistoke on irrotettava pistorasiasta Ota huomioon, että koneen vasemmalla puolella ennen puhdistustöitä! sijaitsevalla kuusikantamutterilla (kohta 4) on vasenkätinen kierre. Mutteria on siis irrottamista varten Puhdista kaksoishiomakoneen ulkopinta aika ajoin kierrettäva myötäpäivään. kostealla liinalla. Älä koskaan sekoita kuusikantamuttereita (kohta 4) Muista myös että hiomalaikkojen kuoret on puhdistettava keskenään, jotta roottorin akselilla (kohta 7) oleva kierre sisältä. Hiomalaikkojen on aina voitava liikkua esteettä ei vaurioituisi. kuoressa. Tekniset tiedot DS 125 W DS 150 W DS 175 W DS 175 D DS 200 W DS 200 D Tilausnumero: 030 001 2540 030 001 5034 030 001 7533 030 001 7541 030 002 0003 030 002 0011 Verkkojännite 1 ~ 230 V 1 ~ 230 V 1 ~ 230 V 3 ~ 400 V 1 ~ 230 V 3 ~ 400 V Teho P1 200 W 330 W 450 W 570 W 580 W 740 W Tyhjäkäyntikierrosluku 2750 min-1 2750 min-1 2750 min-1 2600 min-1 2650 min-1 2600 min-1 Hiomalaikan läpimitta 125 mm 150 mm 175 mm 175 mm 200 mm 200 mm Hiomalaikan leveys 20 mm 20 mm 25 mm 25 mm 25 mm 25 mm Konemelutiedot: Työpaikan äänitaso on alle 80 dB(A). 40

Verkkoliitäntä L1 L1 PE 1~230 V / 50 Hz PE 1~230 V / 50 Hz N N schwarz schwarz U1 Z1 U1 Z1 Ha Hi Ha Hi grün Wechselstrom- U2 Z2 Z2 Vaihtovirtatyypit: typen: rot rot U2 DS DS125 125WW C rot rot gelb Wechselstrom- DS DS150 150WW Vaihtovirtatyypit: >n C typen: DS DS175 175WW DS DS 200 200 WW L1 3 ~ 400 V / 50 Hz L2 L3 PE U1 V1 W1 Drehstrom- Kiertovirtatyypit: typen: DS 175 D SL 175 D M DS 200 D SL 200 D 3~ s erä t alu me ton t ltta to tus sto ois ök ta nta ma li i rau a sty po Ru eenp i tal its tta iikk Hie nta hio ise en t ain eli mi aa ve La ni uri ita tal ram ri o i rse no iss t rka lko mi olu rm ltta uv ikk ikk pa os va rvi ihi llo ra si Alu Me Ha Ru Ha Pu Po Ko Ku Ke So Ka Es Vu Kii Le Le Ta ● ● ● ● ● Normaalikorundi karkea ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Normaalikorundi hieno ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Vidia (piikarbidi) ● ● ● ● ● ● Huopalaikka ● ● ● ● ● ● Kankainen kiillotuslaikka ● ● ● ● ● ● Lamellilaikka ● ● ● Teräslankaharjalaikka 41

I Generalità - È necessario eseguire spesso la regolazione della la- miera di protezione regolabile, allo scopo di compen- Utilizzate la rettificatrice per affilare utensili da taglio e sare il logoramento della mola. In tal modo la distanza lavorare piccoli pezzi metallici (ad esempio sbavatura, tra la lamiera di protezione regolabile e la mola deve lavorazione della superficie, ecc.). essere il più possibile ridotta, tuttavia in nessun caso Oltre alle norme per l’uso conforme agli scopi previsti maggiore a 2 mm. della rettificatrice doppia, queste istruzioni per l’uso - È ormai necessario eseguire la regolazione del cen- contengono anche avvertenze per la sicurezza del lavoro traggio del pezzo, allo scopo di compensare il logora- e per la scelta delle mole adatte. mento della mola. In tal modo la distanza tra il cen- Se dopo la lettura di queste istruzioni per l’uso avete traggio del pezzo e la mola deve essere il più possibile ancora domande riguardanti la rettificatrice doppia o altri ridotta, tuttavia in nessun caso maggiore a 2 mm. prodotti dal produttore, vi preghiamo di rivolgervi per - O ajuste da peça em que vai a peça de trabalho deverá iscritto alla: ser feito aos poucos para compensar o desgaste do Metabowerke GmbH disco de rectificação. Para tal fim deve-se manter a Business Unit Elektra Beckum distância entre a peça de colocação da peça de Daimlerstraße 1 trabalho e o disco de rectificação o mais reduzido D - 49716 Meppen. possível, em hipótese alguma, superior a 2 mm. Uso conforme agli scopi previsti - Non mettete mai le dita tra il piano di rettifica e la mola o tra la mola e la protezione laterale (pericolo di Le rettificatrici doppie devono essere utilizzate nel ris- schiacciamento). petto di tutte le norme di sicurezza e di lavoro e solo per - Non è consentito impiegare delle mole danneggiate o rettificare o affilare coltelli, scalpelli, forbici ed altri utensili deformate. di taglio e per la lavorazione di piccoli pezzi metallici. - Prima del collegamento della spina di alimentazione elettrica fate attenzione che l’interruttore si trovi su Responsabilità del prodotto/garanzia „OFF“. - Utilizzate solo mole senza alcun difetto. Le rettificatrici doppie devono essere utilizzate solo in - Questo apparecchio deve essere fatto funzionare con modo conforme agli scopi previsti. Un utilizzo estenden- un interruttore di sicurezza per correnti di guasto che tesi oltre ciò è possibile solo dietro autorizzazione scritta scatta con una corrente di guasto di 30 mA. dal produttore. - Prima di ogni uso controllate la spina ed il cavo. Sulle rettificatrici doppie concediamo una garanzia nel - I cavi elettrici danneggiati devono essere fatti sostituire rispetto delle disposizioni di legge/specifiche del paese. immediatamente da un elettricista. Il funzionamento La garanzia vale a partire dalla data di acquisto e deve dell’apparecchio con cavi di collegamento danneggiati essere comprovata presentando il documento di costituisce un pericolo molto grave (pericolo di morte) acquisto. Eventuali danneggiamenti causati dall’usura ed è quindi vietato. naturale, sovraccarico o trattamento non appropriato, - Indossate sempre indumenti di lavoro adatti con sono esclusi dalla garanzia. I reclami possono essere maniche strette. riconosciuti solo se inviate la rettificatrice doppia non - Le mole devono essere conservate in un luogo asciutto smontata al vostro rivenditore o se il reclamo viene ed a temperatura costante. immediatamente fatto presente al rivenditore stesso. - Per il montaggio delle mole devono essere utilizzate Conservare le fatture delle riparazioni! solo le flange fornite in dotazione. Gli spessori tra la Con riserva di modifiche tecniche flangia e la mola devono essere solo di materiali elastici, ad esempio gomma, cartone morbido, ecc. - Il foro di montaggio delle mole non deve essere Norme di sicurezza allargato. - Nel cambio della mola ed in tutti i lavori di regolazione Una rettificatrice è un apparecchio elettrico che in o riparazione alla rettificatrice doppia, è necessario funzione raggiunge un numero di giri molto elevato. innanzitutto estrarre la spina di rete. - Durante il lavoro assumere una posizione stabile e Nell’interesse della sicurezza del lavoro dovete quindi sicura. assolutamente rispettare le seguenti norme: - Staccate sempre la spina di alimentazione - Durante il lavoro indossate sempre occhiali di - se la macchina non viene utilizzata; protezione. - prima di ogni lavoro di manutenzione; - Fate attenzione al fatto che la rettificatrice non possa - prima di sostituire la mola. essere messa in funzione da bambini. - Non esponete la macchina alla pioggia. Non - Controllate regolarmente che tutti i collegamenti a vite utilizzatela in ambienti umidi o bagnati. siano stabili. - Rispettate la potenza massima / il carico massimo della - Prima di utilizzare la rettificatrice doppia per la prima rettificatrice (vedi la targhetta); non sovraccaricate la volta, devono essere montati l’appoggio del pezzo e macchina. lo schermo trasparente. - Misurare di tanto in tanto lo spessore della lamiera - Per permettere un lavoro sicuro, la rettificatrice deve del centraggio del pezzo. Il centraggio del pezzo deve essere avvitata sul banco di lavoro o su un piedistallo essere sostituito non appena è visibile un logoramento adatto. di 1,8 mm in un punto dello spessore della lamiera. 42

Descrizione della rettificatrice Sul lato sinistro, il montaggio viene effettuato in maniera speculare. Avvertenza: le affilatrici doppie si differenziano fra loro in alcuni dettagli costruttivi. Le operazioni descritte qui D di seguito sono in linea di principio le stesse per ogni macchina. C E 5 6 5 6 F A 7 8 G 3 H 4 3 2 1 C D 1 F 1 Interruttore ON/OFF E 2 Appoggio del pezzo, a sinistra 3 Mola, a sinistra 4 Spina/cavo di alimentazione elettrica A 5 Freccia, verso di rotazione B 6 Dispositivo parascintille 7 Mola, a destra 8 Appoggio del pezzo, a destra 3 Installazione della rettificatrice A Lamiera di protezione La rettificatrice deve essere montata in maniera fissa in B Vite a testa esagonale M 4 x 55 un posto adatto. Per il suo fissaggio su un appoggio C Anello elastico solido e piano, nel piede dell’apparecchio sono presenti D Dado esagonale M 4 4 fori (frecce). L’altezza deve essere scelta in modo che E Parascintille l’appoggio dell’utensile si trovi circa a livello dei gomiti. F Vite ad intaglio M 4 x 45 La presa di corrente di allacciamento non deve trovarsi G Mola a più di 100-150 cm di distanza. H Vite a testa esagonale M 5 x 20 Dalla metabo potete acquistare basamenti e mensole da parete per rettificatrici perfettamente adatti alla vostra macchina che soddisfano tutti i requisiti di sicurezza relativi alla stabilità ed al piano di lavoro. Regolazione dell’appoggio del pezzo e dello schermo protettivo regolabile Gli appoggi del pezzo e gli schermi protettivi devono essere regolati in modo che la fessura fra la mola e 9 l’appoggio non superi 2 mm e la fessura fra la mola e lo schermo protettivo non superi 2 mm. 10 3 2 1 9 Mensola da parete No. d’ord. 090 000 1150 2 10 Basamento della macchina No. d’ord. 090 000 1134 Montaggio degli schermi parascintille 4 Per ragioni di imballaggio, gli schermi parascintille ed i relativi supporti sono allegati a parte e devono essere 1 Mola montati. L’illustrazione seguente mostra il montaggio di 2 Appoggio del pezzo tali elementi sul lato destro della rettificatrice. 3 Schermo protettivo 43

Prima della messa in servizio Mole La tensione elettrica di rete deve corrispondere a quella Nell’impiego di mole (fig. 5) dovete badare al fatto che indicata sulla targhetta della macchina. la mola nuova sia adatta al vostro apparecchio. Ciò Le mole devono essere sottoposte ad una prova al suono significa che il diametro del foro di montaggio ed il (vedi „Controllo delle mole“ in questa pagina). Ciò deve diametro esterno e lo spessore della mola devono essere effettuato quando vengono montate mole nuove. corrispondere. Queste indicazioni sono riportate su tutte La macchina deve essere sempre sottoposta ad un le mole. Nell’acquisto di mole dovete tuttavia badare funzionamento di prova a vuoto della durata di almeno anche al fatto che su di esse sia applicato un numero di 5 minuti. Durante questa prova si deve abbandonare controllo. Le mole originali della ditta metabo l’area pericolosa circostante alla macchina. garantiscono una qualità costante e possono essere acquistate in tutti i modelli correnti presso i negozi specializzati ben assortiti. Messa in servizio La rettificatrice doppia viene impiegata per affilature grossolane. Fate attenzione al fatto che questo apparecchio non è stato progettato per il servizio continuo. Per evitare un possibile sovraccarico/ surriscaldamento non dovete superare da durata di funzionamento di 15-30 minuti. Dopo di ciò fate raffreddare l’apparecchio. Applicando una pressione adeguata, premete il pezzo contro la mola. Quando viene sottoposto a lavorazione, il pezzo si riscalda fortemente. Pertanto, di tanto in tanto fate raffreddare il pezzo immergendolo in acqua fredda. Le mole per rettifica a secco sono adatte solo per 5 operazioni di sgrossatura. 1 Indirizzo del costruttore o marchio di fabbrica 2 Numero di giri ammissibile in 1/min 3 Dimensioni nominali Grandezza dei pezzi 4 Materiale (codificato) 5 Marchio di qualità I pezzi da sottoporre a lavorazione devono avere una 6 Velocità massima di lavoro in m/s grandezza minima tale da poterli reggere in maniera sicura con entrambe le mani. Pezzi più grandi devono poter essere parimenti retti in maniera sicura e, durante la lavorazione, non devono Controllo delle mole scivolare via dal piano di appoggio. Per la grandezza dei pezzi, fate attenzione anche alla potenza massima Prima del montaggio di nuove mole deve essere che la macchina è in brado di fornire. eseguita una prova visiva ed al suono per verificare l’assenza di crepe e danneggiamenti. Per la prova al suono, appendere liberamente la mola ad un nastro e Affilatura di punte da trapano percuoterla leggermente con il manico di un cacciavite o elemento simile (non utilizzare un elemento metallico). Il piano di appoggio dal lato della mola destra ha un Se il suono emesso è fioco o cupo, la mola è danneggiata avvallamento per l’affilatura di punte da trapano. e non deve essere utilizzata. Dopo aver acceso la rettificatrice doppia, afferrate con entrambe le mani la punta da trapano da affilare e premetelo nell’avvallamento. Quindi avvicinate con cautela la punta alla mola e giratela lentamente per tutta la durata dell’affilatura. Scelta delle mole giuste La vostra rettificatrice è dotata di serie di due diverse mole di corindone normale. Su un lato si trova una mola a grana grossa, dall’altro lato una mola a grana fina. Con queste mole si può eseguire di regola la maggior 6 parte dei lavori, come l'affilatura di asce, scuri, punte per trapano e cacciaviti. Per lavori diversi, in particolare La nuova mola deve poter essere inserita facilmente per l'affilatura di coltelli e la lavorazione di acciaio sulla flangia del motore. Un montaggio violento, ad temprato, si deve scegliere una mola adatta in base alla esempio percuotendo con un martello, non è tabella riportata a pag. 37. Una mola non è mai adatta assolutamente ammissibile come pure l’alesatura di un per tutti i tipi di lavoro ed il risultato dipende fortemente foro di montaggio troppo piccolo a causa del pericolo di dalla scelta giusta dell’utensile giusto da utilizzare. rottura. 44

Dopo il montaggio di una nuova mola deve essere 1 eseguito un funzionamento di prova a vuoto della durata di almeno 5 minuti. Durante questa prova si deve abbandonare l’area pericolosa circostante alla macchina. 7 2 Usura delle mole Le mole si usurano nel corso del tempo. Ciò richiede una riregolazione regolare dell’appoggio dell’utensile e dello schermo protettivo sulle dimensioni previste (vedi 4 fig. 4). 7 3 5 6 Al raggiungimento di un determinato diametro minimo della mola, una riregolazione non è più sensata e la mola 1 Vite a testa esagonale deve essere sostituita. A seconda del diametro della 2 Dado esagonale (eventualmente con rosetta di mola valgono i seguenti diametri minimi (dmin): sicurezza dentata a ventaglio) 3 Copertura esterna Tipo 125 Tipo 150 Tipo 175 Tipo 200 4 Dado esagonale (sul lato sinistro della macchina con dmin 75 mm 110 mm 130 mm 135 mm filettatura sinistrorsa!) 5 Flangia di bloccaggio 6 Mola 7 Albero del rotore Sostituzione delle mole Quando, in seguito all’usura, dovete sostituire la vecchia mola o se desiderate utilizzare un altro tipo di mola, la Pulizia vecchia mola deve essere dapprima smontata in base Attenzione! Prima di eseguire qualsiasi lavoro di all’illustrazione seguente. pulizia, è necessario estrarre sempre la spina di Fate attenzione al fatto che il dado esagonale (pos. 4) rete! sul lato sinistro della macchina possiede una filettatura sinistrorsa e che quindi deve essere ruotato in senso Pulire di tanto in tanto esternamente la rettificatrice orario per essere svitato. doppia con un panno umido. Non scambiate i due dadi esagonali (pos. 4), in modo Accertarsi che vengano puliti internamente anche gli da evitare il danneggiamento della filettatura sull’albero involucri delle mole. Le mole devono poter ruotare del rotore (pos. 7). sempre liberamente nell’involucro. Dati tecnici DS 125 W DS 150 W DS 175 W DS 175 D DS 200 W DS 200 D No. d’ord. 030 001 2540 030 001 5034 030 001 7533 030 001 7541 030 002 0003 030 002 0011 Tensione di rete 1 ~ 230 V 1 ~ 230 V 1 ~ 230 V 3 ~ 400 V 1 ~ 230 V 3 ~ 400 V Potenza P1 200 W 330 W 450 W 570 W 580 W 740 W Numero di giri a vuoto 2750 min-1 2750 min-1 2750 min-1 2600 min-1 2650 min-1 2600 min-1 Diametro mola 125 mm 150 mm 175 mm 175 mm 200 mm 200 mm Larghezza della mola 20 mm 20 mm 25 mm 25 mm 25 mm 25 mm Rumorosità: rumorosità sul posto di lavoro minore di 80 dB(A). 45

Collegamento elettrico L1 L1 PE 1~230 V / 50 Hz PE 1~230 V / 50 Hz N N schwarz schwarz U1 Z1 U1 Z1 Ha Hi Ha Hi grün Wechselstrom- Tipi di corrente U2 Z2 Z2 typen: alternata: rot rot U2 DS DS125 125WW C Tipi di corrente rot rot gelb Wechselstrom- DS DS150 150WW alternata: >n C typen: DS DS 175WW 175 DS DS 200 200 W W L1 3 ~ 400 V / 50 Hz L2 L3 PE U1 V1 W1 Tipi di corrente Drehstrom- trifase: typen: DSSL 175 DD 175 M DSSL 200 DD 200 3~ no leg ne re to da o pra so isio t pe gno lia o ros ni an em rec g iav ione tor nta e rap sg nt al ro p ia r az Pu i da i di di ra du no Cu da t Ra grig cid a id iti ica Ve nio r atu sid i atu ica ica ell ell sili lo io ram lli ci ll i me nte isa i alp alp os um tal cia ne ttif ttif lte tro cc av lte rbi en Dis Me Gh Ca Re Ce Re Co Sb Co Sc Sc Fo Ac Lu All Ut ● ● ● ● ● Corindone normale a grana grossa ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Corindone normale a grana fina ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Widia (carburo di silicio) ● ● ● ● ● ● Mola di feltro ● ● ● ● ● ● Mola di stoffa ● ● ● ● ● ● Mola a lamine ● ● ● Mola a spazzola di filo metallico 46

E Generalidades - Observe, que la amoladora no sea puesta en servicio por niños. Utilice su amoladora doble para el afilado de - Verifique regularmente todas las uniones roscadas a herramientas de corte y mecanización de piezas su perfecto asiento. pequeñas de metal (p.e. rebarbado, mecanización de - Previo a la primera utilización de la amoladora doble superficie, etc.) se deben atornillar el soporte de la pieza y la placa Estas instrucciones de servicio contienen junto con las transparente. instrucciones para un uso conforme al empleo previsto - Para posibilitar un trabajo seguro, la máquina de la amoladora doble, también indicaciones sobre la amoladora debe ser atornillada a una mesa de trabajo seguridad de trabajo y para la elección de los discos o un bastidor específico para amoladoras. amoladores adecuados. - La regulación de la chapa de protección de ajuste debe Es caso que después de haber leído estas instrucciones ser realizada con frecuencia, para compensar de esta de servicio aún le queden preguntas sobre su amoladora manera el desgaste de la muela abrasiva. En este doble u otros productos del fabricante, por favor diríjase caso la distancia entre la chapa de protección de ajuste por escrito a: y la muela abrasiva debe ser lo mas reducida posible, Metabowerke GmbH pero de ninguna manera mayor que 2 mm. Business Unit Elektra Beckum - La regulación del apoyo de la pieza debe ser realizada Daimlerstraße 1 paulatinamente, para compensar de esta manera el D - 49716 Meppen. desgaste de la muela abrasiva. En este caso la distancia entre el apoyo de la pieza y la muela abrasiva debe ser lo mas reducida posible, pero de ninguna Uso conforme al empleo previsto manera mayor que 2 mm. Las amoladoras dobles pueden ser utilizadas bajo - No coloque nunca los dedos entre el apoyo de observación de todas las indicaciones de trabajo y amolado y la muela o entre la muela y el protector seguridad, solamente para el amolado o afilado de lateral (riesgo de aplastamiento). cuchillos, formones, cinceles, tijeras y otros instrumentos - No pueden ser utilizadas muelas abrasivas de corte, así como para la mecanización de pequeñas deformadas o dañadas. piezas metálicas. - Observe , que antes de colocar el enchufe en la caja de la red el interruptor Conectado/Desconectado se encuentre en ”DESCONECTADO”. Responsabilidad de producto/Garantía - Utilice solamente muelas de amolar en perfecto estado. Las amoladoras dobles solamente pueden ser utilizadas - Esta unidad debe ser utilizada a través de un conforme al empleo previsto. Aplicaciones que exceden interruptor disyuntor con 30 mA de corriente de estos límites requieren la autorización escrita del desconexión. fabricante. - Previo a cada utilización controle el cable y la clavija Para la amoladora doble, otorgamos una garantía de de enchufe. acuerdo a las normas legales específicas del país de - Conductores de conexión dañados deben ser destino. reemplazados inmediatamente por un técnico Observe por favor, que la garantía es válida a partir de electricista. la fecha de compra que debe ser certificada por el El servicio con conductores de conexión dañados tiene comprobante correspondiente. peligro de vida y por esta razón está prohibido. Daños que sean causados por desgaste natural, - Lleve indumentaria adecuada con mangas pegadas sobrecarga o tratamiento indebido, quedan excluidos al cuerpo. de la garantía. Las reclamaciones solamente podrán - Muelas de amolar (discos) deben ser conservadas en ser aceptadas, si envía a su revendedor la amoladora un lugar seco en lo posible con temperatura constante. doble sin desarmar o informa inmediatamente allí sus - Para el montaje de las muelas de amolar solamente reclamaciones. puede ser utilizada la brida de sujeción que se ¡Por favor, guardar las facturas de reparación! suministra. Las capas intermedias entre la brida de ¡Modificaciones técnicas reservadas! sujeción y la muela deben estar constituidas de ma- teriales elásticos, p.ej. goma, cartón blando etc. - Las perforaciones de alojamiento de las muelas no pueden ser agrandadas adicionalmente. Indicaciones de seguridad - Para el cambio de la muela abrasiva y en todos los trabajos de regulación o reparación en la máquina Una amoladora es una herramienta eléctrica que amoladora doble, se debe extraer primero el enchufe durante el servicio alcanza revoluciones muy de la red. elevadas. - Al trabajar, observar siempre una posición de trabajo En el interés de la seguridad de trabajo debería obser- natural y segura. var imprescindiblemente las siguientes indicaciones: - Al amolar se deben utilizar siempre gafas de protección 47

- Extraiga siempre el enchufe de la red · al no utilizar la máquina, · antes de trabajos de mantenimiento y · al reemplazar las muelas de amolar - No exponga la máquina a la lluvia. No la utilice en 9 entornos húmedos o mojados. - Observe siempre la máxima potencia/soporte de carga de la amoladora (ver placa de características); no sobrecargue la máquina. 10 - Mida de tanto en tanto el espesor de la chapa del apoyo de la pieza. El apoyo de la pieza debe ser reemplazado, en el momento que en un punto se haya desgastado a un espesor de chapa de 1,8 mm. 2 9 Consola de pared Artículo Nº 090 000 1150 10 Bastidor de máquina Artículo Nº 090 000 1134 Descripción de la amoladora ¡Atención! Las máquinas de doble rectificación se Montaje de los cristales de protección diferencían en algunos detalles de diseño. El manejo descrito por abajo es básicamente válido para todas las contra chispas máquinas. Por razones de embalaje, los cristales de protección y 5 6 el soporte de protección contra chispas se adjuntan sueltos y deben aún ser montados. La ilustración siguiente muestra el montaje sobre el lado derecho de 5 6 la amoladora. Sobre el lado izquierdo el montaje se 7 realiza convenientemente como imagen invertida. 8 D C E 4 3 2 1 F A 1 1 Interruptor Conexión/Desconexión 2 Apoyo de pieza, izquierda 3 Muela de amolar, izquierda G 4 Enchufe de red / Cable H 3 5 Flecha, sentido de rotación 6 Instalación de protección contra chispas C D 7 Muela de amolar, derecha 8 Apoyo de pieza, derecha F E A Instalación de la amoladora B La amoladora deben ser montada en un lugar adecuado de forma fija. Para la fijación sobre una base firme y nivelada, se dispone en la base de la unidad 4 perforaciones (flechas). La altura debería ser 3 seleccionada de tal manera, que el apoyo de la herramienta se encuentra aproximadamente a la altura A Chapa protectora de reajuste de los codos. Observe, que la conexión de la red no se B Tornillo de cabeza exagonal M 4 x 55 encuentre a una distancia mayor de aprox. 100 - 150 C Anillo elástico cm. D Tuerca exagonal M 4 En metabo obtendrá bastidores y consolas de pared E Vidrio parachispas específicos exactamente adecuados a su amoladora, F Tornillo de ranura M 4 x 45 que cumplen todos los requerimientos de seguridad de G Arandela estabilidad y correcta altura de trabajo. H Tornillo de cabeza exagonal M 4 x 20 48

Regulación de apoyo de pieza y chapa de Afilado de brocas protección ajustable El apoyo de la pieza en la rueda de amolar derecha Los apoyos de piezas y las chapas de protección está equipada con una concavidad para el afilado de ajustables deben ser reguladas de tal manera, que la brocas. Después de conectar su máquina amoladora ranura entre la muela y el apoyo de herramienta no doble, tome la broca a ser afilada con ambas manos y sobrepase 2 mm o entre la muela y la chapa de presiónela dentro de la concavidad. protección ajustable 2 mm. A continuación conduzca la punta de la broca cuidadosamente contra la rueda de amolar y gírela lentamente durante todo el procedimiento de amolado. 3 Elección de la muela correcta 1 Su máquina amoladora doble está equipada de forma 2 estándar con dos muelas de corindón normales diferentes. Por un lado se encuentra una muela con granulometría basta, y sobre el otro una con granulometría fina. Con estos discos de rectificación se puede normalmente realizar la mayoría de los trabajos de rectificación que pueden ocurrir, como afilar hachas, 4 hachas de una mano, taladradores y atornilladores. Para 1 Muela de amolar otros trabajos, especialmente para afilar cuchillas así 2 Apoyo de herramienta que para elaborar acero templado, se debe escoger, de 3 Chapa de protección ajustable acuerdo con la tabla en la página 41, una muela de afilar apropiada. Por favor observe que ninguna muela es adecuada de la misma manera para todos los Previo a la puesta en marcha requerimientos, y que el resultado de su trabajo depende decididamente de la elección de la herramienta La tensión del suministro de la red, debe coincidir con adecuada. las indicaciones sobre la placa de características de la máquina. Las muelas están sujetas a un ensayo de resonancia (Sección Verificación de las muelas de amolar en esta Muelas de amolar página). Esto también corresponde, en el caso de ser En la utilización de muelas (Fig.5) debería observar, que montadas muelas nuevas. la nueva muela se adecue a su unidad. Esto quiere decir La máquina debe estar sujeta imprescindiblemente a la perforación de alojamiento, el diámetro externo y una marcha de prueba sin carga de mínimo 5 minutos. espesor de la muela deben ser coincidentes. Estas En este caso se debe abandonar la zona de riesgo. indicaciones son válidas para todas las muelas de amolar. Sin embargo durante la compra de muelas Puesta en marcha debería también observar, que las mismas están dotadas de un número de ensayo. Las muelas origina- La amoladora doble se utiliza para un amolado basto. les de metabo le garantizan una calidad constante y Por favor observe que esta unidad no esté expuesta a pueden ser adquiridas en su revendedor habitual en las servicio permanente. Para evitar una posible sobrecarga ejecuciones adecuadas. / sobrecalentamiento, no debería superar la duración de conexión de 15 - 30 minutos. Deje entretanto enfriar la unidad Oprima la pieza contra la muela con una presión adecuada. Tenga en cuenta que la pieza durante el procedimiento de amolado se calienta intensamente. Por esta razón enfríe la pieza de tanto en tanto sumergiéndola en agua fría. Las muelas secas están fundamentalmente dimensionadas, solo para un amolado de desbastado. Tamaño de la pieza La pieza a ser mecanizada debe ser como mínimo tan 5 grande, que pueda ser sujetada con seguridad con ambas manos. 1 Dirección o marca del fabricante Una pieza mayor debe asimismo poder ser sujetada con 2 Revoluciones admisibles en 1/min seguridad y no debe deslizarse hacia abajo del apoyo 3 Medidas nominales de la pieza durante el amolado. Observe en el tamaño 4 Material (codificado) de la pieza también la potencia máxima que pueda 5 Marca de contraste aportar su máquina amoladora. 6 Velocidad de trabajo máxima en m/s 49

Ensayo de muelas de amolar Cambio de muelas Previo al montaje de muelas nuevas, se debe ejecutar Si debido al desgaste debe reemplazar una muela o una prueba visual y de resonancia ante posibles desea utilizar un tipo de muela diferente, se debe retirar rajaduras o daños. Para la prueba de resonancia colgar primero la muela antigua de acuerdo a la siguiente libremente la muela con una cinta y con el mango de un ilustración 7. Observe por favor, que la tuerca hexago- destornillador o similar (no metal) golpearla ligeramente. nal (Pos. 4) posea sobre el lado izquierdo de la máquina Ante una sonido mate o sordo, la muela está dañada y una rosca izquierda, o sea que para soltar se deba girar no puede ser utilizada. en el sentido de las manillas del reloj. No confunda nunca ambas tuercas hexagonales (Pos.4), para evitar una daño de la rosca en el árbol del rotor (pos. 7). 1 7 2 6 La nueva muela debe poder ser fácilmente deslizada sobre la brida del motor. Por razones de seguridad es 4 absolutamente inadmisible una colocación con violencia, 7 3 5 6 p.ej. con golpes de martillo, así como agrandar la 1 Tornillo hexagonal perforación de alojamiento, debido al peligro de rotura. 2 Tuerca hexagonal (eventualmente con arandela de Después del montaje de las muelas nuevas, se debe frenado dentellado) realizar una marcha de prueba de aprox. 5 min. sin 3 Cobertura externa carga. En este caso se debe asegurar el entorno y 4 Tuerca hexagonal (sobre el lado izquierdo de la abandonar la zona de riesgo. máquina con rosca izquierda) 5 Brida de sujeción 6 Muela Desgaste de las muelas 7 Árbol del rotor Las muelas de amolar con el tiempo sufren desgaste. Esto hace necesario un ajuste regular del apoyo de herramienta y la chapa de protección ajustable a las medidas prescritas (ver Fig. 4). Después de alcanzar un determinado diámetro mínimo de la muela, ya no es conveniente realizar un ajuste. La Limpieza muela en este caso debe ser reemplazada. ¡Atención! ¡Previo a cualquier trabajo de limpieza Según en diámetro de la muela de amolar son válidos se debe extraer el enchufe de la red! los siguientes diámetros mínimos (dmin): No intercambie nunca las dos tuercas para evitar daños Limpie de tanto en tanto exteriormente la máquina de la rosca en el árbol del rotor. amoladora doble, con un paño húmedo. Observe que la carcasa de las muelas abrasivas sean Tipo 125 Tipo 150 Tipo 175 Tipo 200 limpiadas por dentro. las muelas abrasivas deben poder dmin 75 mm 110 mm 130 mm 135 mm marchar siempre libres dentro de la carcasa. Datos técnicos DS 125 W DS 150 W DS 175 W DS 175 D DS 200 W DS 200 D Artículo Nº: 030 001 2540 030 001 5034 030 001 7533 030 001 7541 030 002 0003 030 002 0011 Tensión de red 1 ~ 230 V 1 ~ 230 V 1 ~ 230 V 3 ~ 400 V 1 ~ 230 V 3 ~ 400 V Potencia P1 200 W 330 W 450 W 570 W 580 W 740 W Revoluciones en vacío 2750 min-1 2750 min-1 2750 min-1 2600 min-1 2650 min-1 2600 min-1 Diámetro de muela 125 mm 150 mm 175 mm 175 mm 200 mm 200 mm Ancho de muela 20 mm 20 mm 25 mm 25 mm 25 mm 25 mm Información sobre emisión de ruido de la máquina: El nivel de presión acústica en el lugar de trabajo se encuentra por debajo de 80 dB(A). 50

Conexión a la red L1 L1 PE 1~230 V / 50 Hz PE 1~230 V / 50 Hz N N schwarz schwarz U1 Z1 U1 Z1 Ha Hi Ha Hi Tipos de corriente grün Wechselstrom- U2 Z2 Z2 alternada: typen: rot rot U2 DS DS125125WW C Tipos de corriente rot rot gelb Wechselstrom- DS DS150150WW alternada: >n C typen: DS DS175175WW DS DS200 200WW L1 3 ~ 400 V / 50 Hz L2 L3 PE U1 V1 W1 Tipos de Drehstrom- corriente trifásica: typen: DS 175 D SL 175 D M DSSL200 200DD 3~ ión jec or su ult r lar a de sc s l ore tal mp ee s era ntas gri de o Cin nillad Me sin te o do do sd Es stad De idad ro ch s Co ción ica e s e s rila rba Cu es du Vid io illo illa mi illo on as n rám s r a x o l bre sto ero me ce rio i mi rra tal ba sb so ch rm nd ch lid oc Alu De Re De Cu Ce He Pu Cu Ac Fo Fu Tij Br ● ● ● ● ● Corindón normal basto ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Corindón normal fino ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Widia (Carburo de silicio) ● ● ● ● ● ● Disco de fieltro ● ● ● ● ● ● Disco de pulido de paño ● ● ● ● ● ● Disco de láminas ● ● ● Disco de cepillo de alambre 51

P Generalidades - Examinar sistematicamente o alojamento dos parafusos para ver se estão bem fixados. Utilize sua retificadora dupla para afiar ferramentas de - Antes de utilizar a retificadora dupla pela primeira vez corte e para elaborar peças pequenas de metal (por devem-se parafusar o apoio da peça de trabalho e o exemplo, para rebarbar, elaboração de superfícies, disco mirador. etc...). - Para poder possibilitar um trabalho seguro a As presentes instruções de serviço contêm não somente retificadora dupla deverá ser colocada bem as indicações para o uso correto da máquina de retifi- emparafusada numa mesa de trabalho ou num cação dupla como também indicações sobre a seguran- cavalete de máquina retificadora. ça de trabalho e para a escolha do disco adequado de - Deve-se repetir frequentemente o ajuste da chapa de retificação. protecção de ajuste para compensar o desgaste do Se, após a leitura das presentes instruções de serviço, disco de rectificação. Para tal fim deve-se manter a ainda surgirem dúvidas e questões a respeito da má- distância entre a chapa de protecção de ajuste e o quina de retificação dupla ou sobre outros produtos do disco de rectificação o mais reduzido possível, mas, fabricante, não deixe de entrar em contato conosco: em hipótese alguma, superior a 2 mm. Metabowerke GmbH - Nunca manter os dedos entre o apoio de retificação e Business Unit Elektra Beckum o disco de retificação ou entre o disco de retificação e Daimlerstraße 1 a proteção lateral (perigoso que os dedos se D - 49716 Meppen. espremam). - Prestar atenção antes de ligar à rede para que o interruptor de “ligar e desligar” se encontre em “desligado”. - Utilizar somente discos de retificação que sejam Utilização segundo os objetivos impecáveis. A retificadora dupla poderá ser usada somente levando - Este aparelho deverá funcionar com um disjuntor de em consideração todas as instruções de segurança e corrente de falha de 30 mA de disjunção de corrente de serviço exclusivamente com objetivos de retificar e de falha. afiar facas, formões, cinzéis e outros aparelhos de corte - Antes de usar deve-se controlar cada veza tomada e bem como para elaborar pequenas peças de metal. o cabo. - Os cabos que porventura estiverem danificados deverão ser imediatamente trocados por um especialista em eletricidade. A operação com cabos Responsabilidades e garantias estragados poderá representar um perigo de vida,e, As máquinas de retificação dupla deverão ser exclu- e consequentemente absolutamente proibida. sivamente utilizadas segundo os objetivos previstos. - Utilizar sempre roupa bem presa ao corpo com Qualquer utilização com outras finalidades deverá ser mangas bem perto do corpo. consultada e autorizada do fabricante. - As partes de retificação (discos) deverão ser mantidas Concedemos uma garantia para a máquina de retifica- em lugar seco com temperatura constante. ção dupla segundo as normas legais o prescreve. - Nunca se devem utilizar discos de rectificação Preste-se atenção que a data de garantia é a data de danificados ou deformados. compra e que a cobertura da garantia deverá ser com- - Para sujeitar os discos de retificação devem-se usar provada com o comprovante de compra. Danos causa- exclusivamente os flanges fornecidos. Os apoios dos por um desgaste normal, sobrecargas, ou por tra- intermediários entre o flange de sujeição e as partes ta-mento indevido são excluídos da garantia. Aceitam- de sujeição deverão ser de material elástico (por se reclamações somente quando a máquina for entre- exemplo, borracha, papelão mole). gue inteira ao comerciante ou quando os danos são - O dispositivo de perfuração das partes de retificação comuni-cados imediatamente ao mesmo. não deverá ser perfurado ulteriormente. Conservar sempre as faturas de reparação. - Em casos de troca de disco de rectificação e em todos Reservamos-nos todos os direitos de introduzir modifi- os trabalhos de ajuste e reparação na máquina de cações técnicas. rectificação dupla deve-se remover a ficha da tomada. - Ao efetuar qualquer trabalho deve-se assegurar-se sempre de que se encontre em posição bem fixa. - Remover sempre a tomada da rede nos seguintes casos: Normas de segurança - quando a máquina não é usada; - ao realizar trabalhos de manutenção; Uma retificadora é um aparelho elétrico que ao - ao trocar os discos de retificação. ser usado atinge números elevados de rotação. - Nunca colocar a máquina sob a chuva. Nunca utilizar - Ao realizar trabalhos de retificação deve-se usar a máquina em ambiente úmido ou molhado. sempre óculos protetores. - Observar a capacidade/carga máxima tolerada pela - Prestar atenção a que a retificadora nunca chegue máquina de retificação (ver a placa de características). ao alcance das crianças. Nunca sobrecarregar a máquina. 52

- Deve-se medir a espessura da chapa da peça de Montagem dos vidros de proteção colocação da peça de trabalho em intervalos anti-parasita regulares. A mesma deverá ser trocada quando num ponto estiver desgastada de 1,8 mm de espessura Em virtude da necessidade de embalagem os vidros de da chapa. proteção e as proteções antiparasitas são fornecidos soltos e devem ser montados. A figura seguinte indica a montagem do lado direito da máquina de retificação. Descrição da retificadora No lado esquerdo, apresenta-se da montagem em Atenção! A máquina de retificação dupla diferencia-se imagem simétrica. em alguns detalhes de desenho. Os passos abaixo indicados são basicamente válidos para todas as D máquinas. C 5 6 E 5 6 F A 7 8 G 3 H 4 3 2 1 1 C D 1 Interruptor de ligar e desligar 2 Apoio de peça, esquerda F 3 Disco de retificação, esquerda E 4 Tomada/cabo da rede 5 Flecha, indicação de direção de rotação 6 Dispositivo de proteção anti-parasita A B 7 Disco de retificação, direita 8 Apoio de peça, direita Instalação da máquina de retificação 3 A retificadora deverá ser colocada num lugar adequa- do. Para poder sujeitar a mesma num apoio fixo e pla- A Chapa de protecção de ajuste no devem-se prever 4 furos no pé do aparelho (flechas). B Parafuso sextavado M 4 x 55 Deve-se escolher a altura de modo tal que o apoio da C Anel de mola ferramenta se encontre à altura do cotovelo. Prestar D Porca sextavada M 4 atenção a que a ligação à rede não se encontre afasta- E Vidro de protecção contra faíscas da a mais de aproximadamente 100-150 cm. F Parafuso de ranhura M 4 x 45 Na metabo os Senhores encontrarão os apoios e as G Arruela consolas de parede ideais para a sua máquina H Parafuso sextavado retificadora que correspondem a todos os requisitos de segurança de deposição e que têm a altura requerida de trabalho. Ajuste do apoio da ferramenta e da chapa 9 de proteção de ajuste Os apoios da ferramenta e a chapa de proteção de ajuste deverão se ajustados de modo tal que a divisão 10 entre o disco de retificação e a chapa de ajuste não seja superior a 2 mm. 2 9 Consola de parede: pedido n° 090 000 1150 10 Apoio da máquina: pedido n° 090 000 1134 53

Retificação de berbequim A peça de deposição da peça de trabalho está equipada com uma cavidade para retificação de berbequim. 3 Depois de ligar a sua máquina de retificação dupla tome 1 em ambas as mãos o berbequim a ser afiado e pressione-o contra a cavidade. Conduzir, depois, com 2 cuidado, a ponta do berbequim em direcção do disco de retificação e girar o berbequim devagar durante todo o processo de retificação. Escolha da máquina apropriada 4 A sua máquina retificadora dupla está equipada, com o 1 Disco de retificação seu dispositivo estandard, de dois discos redondos 2 Apoio de ferramenta normais. Num lado encontra-se o corpo de retificação 3 Chapa de apoio de ajuste com um núcleo grosso e do outro lado um corpo de retificação com um núcleo fino. Com estes discos de retificação podem-se normalmente realizar a maioria dos Antes da colocação em funcionamento trabalhos que possam ocorrer de retificação, como afiar machados, machadinhos, perfuradoras, chaves de Deve-se verificar, antes de tudo, se as tensões da rede fendas. Para outros tipos de trabalho, especialmente correspondem aos dados da placa de características para afiar facas bem como para elaborar aço da máquina. endurecido, deve-se escolher, de acordo com a tabela Os discos da máquina de retificação deverão ser na página 45, um disco de retificação apropriado. Não submetidos a uma prova sonora (secção de exame do deixe de levar em consideração o fato de que nenhum disco de retificação nesta página). Isto se aplica também disco de retificação pode servir para tudo. O resultado no caso em que novos discos de sujeição devam ser de seu trabalho depende basicamente da escolha do utilizados. instrumento adequado. A máquina deverá absolutamente ser submetida a um teste de marcha sem carga de pelo mínimo 5 minutos. Deve-se abandonar o setor de perigo durante a Discos de retificação realização deste teste. Ao utilizar discos de retificação (fig. 5) Vossa Senhoria deverá prestar atenção a que o disco de retificação seja adequado ao seu aparelho. Em outras palavras, a diâ- Colocação em funcionamento metro do dispositivo, o diâmetro externo e a spessura do disco de retificação deverão coincidir. Estas indica- A máquina de retificação dupla foi concebida para ções estão mencionadas em todos os discos de aplicações de retificação grosseira. Deve-se prestar retificação. Ao efetuar a compra de discos de retificação atenção ao fato de que esta máquina não foi concebida Vossa Senhoria deverá prestar atenção para que o dis- para um funcionamento contínuo. Para poder evitar uma cos de retificação tenham sempre o número de teste. sobrecarga/um sobreaquecimento nunca dever-se-á Os discos originais de metabo constituem uma garan- ultrapassar a duração de conexão de 15 a 30 minutos. tia de qualidade permanente e são encontráveis em Deixar, em pausas, o aparelho arrefecer. boas casas especializadas do ramo em todos os tama- Colocar pressão suficiente da ferramenta em direção nhos. do disco de retificação. Prestar atenção ao fato de que a peça de retificação esquenta-se bastante durante o processo de retificação. Por isto mesmo, deve-se arrefecer o aparelho em intervalos regulares mantendo o mesmo em água fria. Os discos secos são destinados exclusivamente à retificação de desbaste. Tamanho da peça de trabalho A peça de trabalho deverá possuir, pelo mínimo, um tamanho tal que possa ser mantida segura entre as 5 mãos. Uma peça maior deverá também poder ser mantida de 1 endereço ou sinal do produtor maneira firma e não deverá deslizar da peça de 2 número de rotações permitida em 1/min colocação da peça a ser trabalhada. Prestar atenção a 3 medidas nominais que o tamanho da peça de trabalho atinja o rendimento 4 material (com código) máximo de retificação que a sua máquina de retificação 5 símbolo de prova possa atingir. 6 velocidade máxima de trabalho em m/s 54

Teste de segurança Troca do disco de retificação Este teste deve ser realizado quando se pretende utilizar Se devido ao desgaste deve-se trocar o disco de novos discos de retificação deve-se realizar uma prova retificação antigo se se pretender utilizar outro tipo de sonora para ver se há ranhuras ou danificações. Para disco de retificação deve-se remover, antes de tudo, o realizar a prova sonora deve-se deixar pendurado disco de retificação anterior segundo a figura ao lado. livremente o disco numa cinta e com um punho de uma Prestar atenção ao facto de que a porca sextavada (pos. chave de fendas ou com algo similar (nunca utilizar 4 tem, do lado esquerdo da máquina, uma rosca à metal) fazer dar um pequeno tope. Quando o som for esquerda, e que, portanto, deverá ser afrouxada na fosco ou apagado significa que o disco de retificação direcção dos ponteiros do relógio. está danificado e que não deve ser utilizado. Nunca confundir as duas porcas sextavadas (pos. 4) para evitar danos da rosca no eixo do roto (pos. 7). 1 7 2 6 4 7 3 5 6 O novo disco de retificação deverá poder ser empurrado sem dificuldades para o flange do motor. Em virtude de 1 porca sextavada perigo de ruptura e por razões de segurança deve-se 1 porca sextavada (eventualmente com arrruela plana) absolutamente impedir que se bata com martelo ou que 3 Cobertura externa se faça uma perfuração demasiado reduzida. 4 porcas sextavadas (no lado esquerdo da máquina Após a montagem de novos discos de retificação deve- com rosca à esquerda). se realizar um teste de provas de aproximadamente 5 5 Flange de sujeição minutos sem carga. Neste sentido deve-se assegurar o 6 Disco de retificação meio ambiente e abandonar o setor de segurança. 7 eixos do rotor. Desgaste de discos de retificação Os discos de retificação se desgastam com o tempo. Isto faz com que seja necessário um reajuste sistemático do apoio de ferramentas e da chapa de proteção de ajuste segundo as medidas dadas previamente (cf. fig. 4). Após alcançar-se um determinado diâmetro mínimo determinado não se requer nenhum ajuste posterior. O Limpeza disco de retificação deverá, então, ser trocado. Segundo Atenção! Antes de iniciar trabalhos de limpeza o diâmetro do disco de retificação aplicam-se os deve-se remover a ficha da tomada. seguintes diâmetros mínimos (dmin): Limpar em intervalos regulares de fora a máquina de Tipo 125 Tipo 150 Tipo 175 Tipo 200 rectificação dupla. Os discos de rectificação deverão dmin 75 mm 110 mm 130 mm 135 mm sempre funcionar livremente na carcaça. Dados técnicos DS 125 W DS 150 W DS 175 W DS 175 D DS 200 W DS 200 D Pedido n° 030 001 2540 030 001 5034 030 001 7533 030 001 7541 030 002 0003 030 002 0011 Tensão da rede 1 ~ 230 V 1 ~ 230 V 1 ~ 230 V 3 ~ 400 V 1 ~ 230 V 3 ~ 400 V Potência P1 200 W 330 W 450 W 570 W 580 W 740 W Rotação em vazio 2750 min-1 2750 min-1 2750 min-1 2600 min-1 2650 min-1 2600 min-1 Diâmetro disc. retif. 125 mm 150 mm 175 mm 175 mm 200 mm 200 mm Largura disco retif. 20 mm 20 mm 25 mm 25 mm 25 mm 25 mm Informações sobre a sonoridade da máquina. O nível acústico no lugar de trabalho situa-se abaixo de 80 db (A). 55

Ligaçãa à rede L1 L1 PE 1~230 V / 50 Hz PE 1~230 V / 50 Hz N N schwarz schwarz U1 Z1 U1 Z1 Ha Hi Ha Hi grün Tipos de corrente Wechselstrom- Z2 U2 Z2 typen: : alternada rot rot U2 DS DS125 125WW C Tipos de corrente rot rot gelb Wechselstrom- DS DS150 150WW alternada: >n C typen: DS DS 175WW 175 DS DS200 200WW L1 3 ~ 400 V / 50 Hz L2 L3 PE U1 V1 W1 Tipos de corrente Drehstrom- trifásica: typen: DS 175 D SL 175 D M DS SL200 200DD 3~ ras a pa os o rte ido Cin de fe açã ea itu çã évia o co rec as no içã efe id ed de nd tor du ox pr bre fund od r t nta en Re ação Ch ver a o de ro c ica r - nio rba du e me ão ura de Fo o ão ca d râm e ã c l mo a on mí ze tal tal ba rra av rm rm ro tifi tifi ca ca so oc lir Alu Vid Me Me Re Re Re Co Ce Po Fa Fo Aç Fe Fa Te Br ● ● ● ● ● Granulação normal grosseira ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Granulação normal fina ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● ● Widia (carboneto de silício) ● ● ● ● ● ● Disco de feltro ● ● ● ● ● ● Disco de polimento de pano ● ● ● ● ● ● Disco de lâminas ● ● ● Disco de escovas de aço 56

D DEUTSCH ENG ENGLISH KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit We herewith declare in our sole repsonsibility that this product complies den folgenden Normen übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen with the following standards* in accordance with the regulations of the der Richtlinien** undermentioned Directives** F FRANÇAIS NL NEDERLANDS DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in conformité avec les normes ou documents normatifs suivants* en overeenstemming is met de volgende normen* vertu des dispositions des directives ** conform de bepalingen van de richtlijnen** IT ITALIANO ES ESPAÑOL DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente prodotto è conforme alle seguenti norme* in conformità con le producto cumple con las siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto disposizioni delle normative ** en las directrices** PT PORTUGUÊS SV SVENSKA DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med acordo com as seguintes normas* de acordo com as directrizes dos följande standarder* enligt bestämmelserna i direktiven** regulamentos ** FIN SUOMI NO NORGE VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende direktiivien määräysten mukainen** normer* henhold til bestemmelsene i direktiv** DA DANSK POL POLSKI OVERENSSTEMMELSESATTEST O WIADCZENIE O ZGODNO CI Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens O wiadczamy z pełną odpowiedzialno cią, że niniejszy produkt ed følgende standarder* iht bestemmelserne i direktiverne** odpowiada wymogom następujących norm* według ustaleń wytycznych ** EL ΕΛΛHNIKA HU MAGYAR ∆ΗΛΩ΢Η ΑΝΣΙ΢ΣΟΙΧΕΙΑ΢ MEGEGYEZ SÉGI NYILATKOZAT ∆βζυθκυµ µ δ ία υγτθβ σ δ κ πλκρσθ αυ σ αθ δ κδχ ί δμ Kizárólagos felel sségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a αεσζκυγ μ πλκ δαγλαφΫμ* termék kielégíti az alábbi szabványokban lefektetett követelményeket* τµφπθα µ δμ δα Ϊι δμ πθ κ βγδυθ** megfelel az alábbi irányelvek el írásainak** CZ CEšTINY RO Românã Souhlasné prohlášení DECLARATIE DE CONFORMITATE Tímto na vlastní zodpovednost prohlašujeme, že tento výrobek Declaram pe proprie raspundere ca acest produs corespunde splnuje níže uvedené normy* normativní narízení** urmatoarelor norme* conform prevederilor liniilor directoare** DS 125 W - DS 150 W - DS 175 W - DS 175 D - DS 200 W - DS 200 D BS 200 W - BS 200 D * DIN EN 61029-2-4, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3 **98/37/EG, 89/336/EWG, 73/23/EWG, 93/68/EWG Ing. grad. H. J. Schaller Entwicklungsleiter/ Manager Engineering and Development Metabowerke GmbH Business Unit Elektra Beckum Daimlerstr. 1 D - 49716 Meppen Meppen, 02.03.2005 1001164 57