Metabo MAG 28 LTX 32 Handleiding

Thursday, March 15, 2018
Download

Made in Germany MAG 28 LTX 32 Originalbetriebsanleitung................. 5 ENG Original instructions......................... 12 Notice originale................................ 19 Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing... 26 Istruzioni originali............................. 33 Manual original ................................ 40 Manual original ................................ 47 Bruksanvisning i original.................. 54 Alkuperäiset ohjeet .......................... 60 Original bruksanvisning ................... 67 Original brugsanvisning ................... 73 POL Instrukcją oryginalną ....................... 79 Πρωττυπο οδηγιών χρήσης ........... 86 Eredeti használati utasítás............... 94 Оригинальное руководство по эксплуатации .101 170 27 0570 - 0211

MAG 28 LTX 32 13 U V 25,2 Li-Ion T - MK2 M Nm(in-lbs) 145 (1283) Dmax, K mm (in) 32 (1 1/4) Dmax, S mm (in) 13 (1/2) n0 /min 380 / 680 Hmax mm (in) 160 (6 5/16) Hu mm (in) 455 (17 29/32) Ho mm (in) 615 (24 7/32) A mm (in) 70 (2 3/4) x 190 (7 1/2) m kg(lbs) 16,5 (36.4) LpA/KpA dB(A) 88 / 3 LWA/KWA dB(A) 101 / 3 EN 61029, EN 60745, 2006/95/EG, 2004/108/EG, 2006/42/EG Volker Siegle Director Innovation, Research and Development Responsible Person for Documentation © 2011 Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany 2

5 6 7 8 9 10 11 12 4 3 2 19 18 13 14 1 15 16 18 19 17 20 21 22 29 28 27 26 25 24 23 3

A HSS HSS HM Ø T Ø Nr. T Ø Nr. T Ø Nr. 30 mm 12 mm 6.26500 55 mm 12 mm 6.26521 55 mm 14 mm 6.26571 T 30 mm 13 mm 6.26501 55 mm 13 mm 6.26522 55 mm 15 mm 6.26572 30 mm 14 mm 6.26502 55 mm 14 mm 6.26523 55 mm 16 mm 6.26573 HSS „rapid cut“ 30 mm 15 mm 6.26503 55 mm 15 mm 6.26524 55 mm 17 mm 6.26574 T Ø Nr. 30 mm 16 mm 6.26504 55 mm 16 mm 6.26525 55 mm 18 mm 6.26575 30 mm 14 mm 6.26542 30 mm 17 mm 6.26505 55 mm 17 mm 6.26526 55 mm 19 mm 6.26576 30 mm 18 mm 6.26543 30 mm 18 mm 6.26506 55 mm 18 mm 6.26527 55 mm 20 mm 6.26577 30 mm 22 mm 6.26544 30 mm 19 mm 6.26507 55 mm 19 mm 6.26528 55 mm 21 mm 6.26578 30 mm 26 mm 6.26545 30 mm 20 mm 6.26508 55 mm 20 mm 6.26529 55 mm 22 mm 6.26579 30 mm 21 mm 6.26509 55 mm 21 mm 6.26530 55 mm 23 mm 6.26580 30 mm 22 mm 6.26510 55 mm 22 mm 6.26531 55 mm 24 mm 6.26581 30 mm 23 mm 6.26511 55 mm 23 mm 6.26532 55 mm 25 mm 6.26582 30 mm 24 mm 6.26512 55 mm 24 mm 6.26533 55 mm 26 mm 6.26583 30 mm 25 mm 6.26513 55 mm 25 mm 6.26534 55 mm 27 mm 6.26584 30 mm 26 mm 6.26514 55 mm 26 mm 6.26535 55 mm 28 mm 6.26585 30 mm 27 mm 6.26515 55 mm 27 mm 6.26536 55 mm 29 mm 6.26586 30 mm 28 mm 6.26516 55 mm 28 mm 6.26537 55 mm 30 mm 6.26587 30 mm 29 mm 6.26517 55 mm 29 mm 6.26538 55 mm 31 mm 6.26588 30 mm 30 mm 6.26518 55 mm 30 mm 6.26539 55 mm 32 mm 6.26589 30 mm 31 mm 6.26519 55 mm 31 mm 6.26540 55 mm 33 mm 6.26590 30 mm 32 mm 6.26520 55 mm 32 mm 6.26541 55 mm 34 mm 6.26591 55 mm 35 mm 6.26592 55 mm 36 mm 6.26593 55 mm 37 mm 6.26594 55 mm 38 mm 6.26595 55 mm 39 mm 6.26596 55 mm 40 mm 6.26597 55 mm 45 mm 6.26598 55 mm 50 mm 6.26599 B HSS (T=30 mm): 6.26608 C HSS (T=55 mm); HM: 6.26609 E 6.35036 D 6.35115 F MK 2 B 16 6.26604 A MK 2 G 6.26602 etc A MK 2 H I J 341148140 6.26606 K L ASS 15 Plus 25,2 V 3,0 Ah 6.25437 Li-Power 4

DEUTSCH D Originalbetriebsanleitung Sehr geehrter Kunde, vielen Dank für das Vertrauen, das Sie uns beim Kauf Ihres neuen Metabo Elektrowerkzeugs entgegengebracht haben. Jedes Metabo Elektrowerkzeug wird sorgfältig getestet und unterliegt den strengen Qualitätskontrollen der Metabo Qualitätssicherung. Die Lebensdauer eines Elektrowerkzeugs hängt aber in starkem Maße von Ihnen ab. Beachten Sie bitte die Informationen dieser Gebrauchsanleitung und der beiliegenden Dokumente. Je sorgsamer Sie Ihr Metabo Elektrowerkzeug behandeln, umso länger wird es zuverlässig seinen Dienst erfüllen. Inhalt 3 Allgemeine Sicherheitshinweise 1 Konformitätserklärung 2 Bestimmungsgemäße Verwendung WARNUNG – Zur Verringerung eines 3 Allgemeine Sicherheitshinweise Verletzungsrisikos Betriebsanleitung 4 Spezielle Sicherheitshinweise lesen. 5 Überblick WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits- 6 Inbetriebnahme hinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und 7 Benutzung Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand 8 Reinigung, Wartung und/oder schwere Verletzungen verursachen. 9 Störungsbeseitigung Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und 10 Zubehör Anweisungen für die Zukunft auf. 11 Reparatur Lesen Sie vor der Benutzung des Elektro- 12 Umweltschutz werkzeugs die beiliegenden Sicherheitshinweise und die Gebrauchsanleitung aufmerksam und 13 Technische Daten vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter. 1 Konformitätserklärung Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, dass 4 Spezielle dieses Produkt mit den auf Seite 2 angegebenen Sicherheitshinweise Normen und Richtlinien übereinstimmt. Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem 2 Bestimmungsgemäße eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Verwendung Elektrowerkzeugs! Zum Arbeiten an schrägen und senkrechten Die Magnet-Kernbohrmaschine ist geeignet zum Flächen und über Kopf muss der Magnet- Kernbohren mit geeigneten Schneidwerkzeugen Bohrständer mit dem mitgelieferten und zum Bohren mit Spiralbohrern in Metall. Sicherungsgurt so gesichert werden, dass er bei Versagen des Magneten nicht herunterfallen kann. Der Magnet-Bohrständer ist bestimmt zum Bei Versagen des Magneten führt die Maschine Befestigen an ebenem und zylinderförmigem (mit einen gefährlichen Pendelschlag aus. Durchmesser 90 - 300 mm), magnetisierbarem Metall, er muss dabei einwandfrei haften. Bei Überkopfarbeiten immer einen Schutzhelm Bei Verwendung des mitgelieferten Sicherungs- tragen. gurts auch geeignet zum Arbeiten an schrägen Beim Arbeiten immer Schutzbrille, und senkrechten Flächen und über Kopf. Schutzhandschuhe und geeignetes Schuhwerk Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen tragen. Gebrauch haftet allein der Benutzer. Durch den Magneten entstehen magnetische Allgemein anerkannte Unfallverhütungs- Felder, die sich negativ auf medizinische vorschriften und beigelegte Sicherheitshinweise Implantate auswirken können. müssen beachtet werden. Die Fläche für den Magneten muss sauber und eben sein. 5

D DEUTSCH Die Magnet-Haltekraft ist abhängig von Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor Materialstärke und Beschaffenheit. irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Farb-, Zink- und Zunderschichten reduzieren die Reinigung vorgenommen wird. Magnet-Haltekraft. Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Die Maschine nicht dem Regen aussetzen und Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist. nicht in nassen oder explosionsgefährdeten Räumen verwenden. Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und 5 Überblick zum Werkzeugwechsel. Siehe Seite 3 (bitte ausklappen). Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von Öl und Fett. 1 Magnetfuß / Magnet ACHTUNG! Der Gebrauch anderer 2 Tragegriff Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann 3 Zuflusshahn der Kühlschmiereinrichtung eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten. 4 Behälter der Kühlschmiereinrichtung Zum Transportieren den Magnet-Bohrständer am 5 Gewindestifte zum Einstellen des Spiels des Tragegriff (2) halten. Schlittens Legen Sie einen Auffanggurt beim Arbeiten 6 Sperre gegen unbeabsichtigtes Auf-/ auf Gerüsten an. Abbewegen der Antriebsmaschine 7 Schlitten Gehörschutz tragen. 8 Schalter (Antriebsmaschine ein-/ ausschalten) 9 Elektronik-Signal-Anzeige Tragen Sie Augenschutz. 10 Schaltknopf (1. / 2. Gang) 11 Schlitz im Maschinenhals zum Austreiben von Einsatzwerkzeugen Warnung vor magnetischem Feld. 12 Austreiber (MK 2) * 13 Bohrspindel mit Werkzeugaufnahme (MK 2) Verboten für Personen mit 14 Verdrehsicherung Herzschrittmacher. 15 Gewindestifte des Werkzeughalters * 16 Werkzeughalter (Weldon, 19 mm) * 4.1 Sicherheitshinweise zum Akkupack: 17 Schnellkupplung der Kühlschmiereinrichtung 18 Akku-Pack Akkupacks vor Nässe schützen! 19 Zwei Tasten zur Akku-Pack-Entriegelung 20 Taste der Kapazitäts- und Signalanzeige Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen! 21 Kapazitäts- und Signalanzeige 22 Hebel zum Auf- und Abbewegen der Keine defekten oder deformierten Akkupacks Antriebsmaschine verwenden! 23 Welle Akkupacks nicht öffnen! Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder 24 Anzeige der Magnet-Haltekraft kurzschließen! 25 Umschalthebel der Ratsche (Magnet Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine aktivieren / deaktivieren) leicht saure, brennbare Flüssigkeit 26 Ratschenhebel (Magnet aktivieren / austreten! deaktivieren) Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der 27 Ratsche des Sicherungsgurts Haut in Berührung kommt, spülen Sie 28 Sicherungsgurt sofort mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Ihre Augen gelangt, waschen Sie 29 zwei Haltepunkte sie mit sauberem Wasser aus und begeben Sie * austattungsabhängig/nicht im Lieferumfang sich unverzüglich in ärztliche Behandlung! enthalten 6

DEUTSCH D auch bei Versagen des Magneten nicht 6 Inbetriebnahme herunterfallen kann. Bringen Sie den Sicherungsgurt (28) so an, Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle dass sich der Magnet-Bohrständer bei Beschädigungen: Vor weiterem Gebrauch Versagen des Magneten vom Bedienenden weg der Maschine müssen Schutzvorrichtungen oder bewegt. leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion Den Sicherungsgurt (28) austauschen, wenn untersucht werden. Überprüfen Sie, ob die er einmal durch Abfangen eines beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und herabfallenden Magnet-Bohrständers belastet nicht klemmen, oder ob Teile beschädigt sind. wurde. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und Achtung! Überprüfen Sie den alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Sicherungsgurt (28) auf Beschädigungen. Betrieb der Maschine zu gewährleisten. Überprüfen Sie vor jedem Gebrauch den Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile Sicherungsgurt (28) sorgfältig auf einwandfreie müssen bestimmungsgemäß durch eine und bestimmungsgemäße Funktion. Wenn der anerkannte Fachwerkstatt repariert oder Sicherungsgurt (28) beschädigt oder die Funktion ausgewechselt werden. der Ratsche (27) nicht mehr einwandfrei ist, den Sicherungsgurt sofort austauschen. - Den Sicherungsgurt (28) an einem der zwei 6.1 Akkupack Haltepunkte (29) des Magnet-Bohrständers anbringen. Vor der Benutzung den Akkupack (18) aufladen. - Dann den Sicherungsgurt an einem weiteren Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall geeigneten Befestigungspunkt oder an dem zu wieder auf. bearbeitenden Material befestigen. Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt (a) zwischen 10°C und 30°C. (b) Li-Ion-Akku-Packs Li-Power (25,2 V) haben eine Kapazitäts- und Signalanzeige (21): - Hinweise zum Sicherungsgurt (28): - Taste (20) drücken und der Füllstand wird durch Stecken Sie das freie Ende des Sicherungsgurts die LED-Leuchten angezeigt. von unten durch den Spalt in der Ratschenwelle - Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akku-Pack fast und ziehen sie dann am freien Ende des leer und muss wieder aufgeladen werden. Sicherungsgurts, bis er locker anliegt. - Blinken alle LED-Leuchten, ist der Akku-Pack Er darf nicht fest anliegen, damit der zu warm. Den Akku-Pack abkühlen lassen. Dies Sicherungsgurt mehr als 1 Umdrehung ist im Ladegerät ASS 15 Plus schnell möglich. aufgerollt werden kann - Nur so ist eine sichere Befestigung möglich. Spannen sie den Sicherungsgurt durch pumpende 6.2 Akkupack entnehmen, einsetzen Bewegungen des Ratschenhebels (a). - Achten Sie darauf, dass der Sicherungsgurt Entnehmen: straff geführt wird. Beide Tasten zur Akku-Pack-Entriegelung (19) - Prüfen Sie die Gurtverbindung auf festen Sitz. drücken und Akku-Pack (18) entnehmen. Der Sicherungsgurt ersetzt nicht die Einsetzen: Magnetkraft des Magnet-Bohrständers, er Akkupack (18) bis zum Einrasten aufschieben. dient lediglich zur Sicherung gegen Herabfallen bei Versagen des Magneten. Lösen des Sicherungsgurts: 7 Benutzung Achtung, die Spannung löst sich schlagartig! Zum Lösen des 7.1 Sicherungsgurt anbringen Sicherungsgurts klappen Sie die Ratsche ganz auf und ziehen gleichzeitig mit dem Finger die Zum Bohren an schrägen und senkrechten Verriegelungslasche (b) nach oben. Flächen und über Kopf muss der Magnet- Bohrständer mit dem mitgelieferten Sicherungsgurt (28) so gesichert werden, dass er 7

D DEUTSCH 7.2 Kühlschmiereinrichtung für keinen Fall weiterdrehen! Das Umlenkgetriebe Kernbohrarbeiten wird sonst beschädigt. Nur bei vollständig aktiviertem Magneten arbeiten. Die Werkzeugstandzeit ist abhängig von der Hinweis: Kann die Ratsche bei beengten Schmierung. Die Innenschmierung mit Hochleistungsschneidöl ist bei Kernbohrarbeiten Arbeitsbedingungen nicht benutzt werden, dann stecken sie in den Innensechskant der Welle (23) unbedingt notwendig. einen Sechskantschlüssel um die Welle zu drehen Zum Befüllen den Behälter (4) vom Magnet- (Den Umschalthebel (25) entsprechend einstellen). Bohrständer abnehmen. Die Haltekraft des Magneten wird an der Anzeige Hochleistungsschneidöl in den Behälter (4) (24) angezeigt: einfüllen und Schraubverschluss verschließen. Am komplett Rot = Haltekraft aus Zuflusshahn (3) die Schmierung ein- / ausschalten. komplett Grün = Haltekraft ein Bei Arbeiten an senkrechten und überhängenden Hinweis: Zeigt die Anzeige (24) den Übergang von Flächen und über Kopf (und beim Ablegen im Rot nach Grün an (siehe Abbildung, Seite 3) steht Koffer) muss der Behälter (4) entleert oder eine geringe Haltekraft zur Verfügung, die beim abgenommen werden, damit keine Flüssigkeit Anbringen und Ausrichten des austritt (Sonst besteht die Gefahr, dass Magnetbohrständers nützlich ist. Hochleistungsschneidöl in den Motor gelangt und einen Kurzschluss verursacht). Bei solchen 7.5 Antriebsmaschine ein- / ausschalten Arbeiten das Schneidwerkzeug vor dem Bohren von innen mit Universal-Schneid-Spray (siehe Die Antriebsmaschine erst einschalten wenn Kapitel 10 Zubehör) einsprühen. Bei größeren der Magnet vollständig aktiviert ist und Bohrtiefen diesen Vorgang mehrfach wiederholen. sicher auf dem Untergrund haftet. Einschalten: Schalter (8) in Stellung „I“ bringen. 7.3 Gang einstellen Ausschalten: Schalter (8) in Stellung „O“ bringen. Zweiganggetriebe: Warten Sie bis die Antriebsmaschine vollständig zum Stillstand gekommen ist. Schaltknopf (10) nur bei Stillstand des Motors betätigen. 7.6 Aufsetzen auf das Werkstück Den gewünschten Gang durch Verdrehen des Schaltknopfes (10) wählen. Evtl. durch leichtes Der Magnet-Bohrständer haftet nur dann Verdrehen der Bohrspindel den Schaltvorgang einwandfrei auf dem Material, in dem gebohrt unterstützen. werden soll, wenn die Oberfläche des Materials sauber und glatt ist. Loser Rost, Schmutz und Fett Empfohlene Einstellung: müssen vor dem Aufsetzen des Magnet- • • = 2. Gang, hohe Drehzahl: Bohren in Stahl mit Bohrständers entfernt, evtl. vorhandene Bohrerdurchmesser bis ca. 20 mm Schweißperlen oder Unebenheiten müssen • = 1. Gang, hohes Drehmoment: Bohren in geglättet werden. Falls nötig, auch den Magnetfuß Stahl mit Bohrerdurchmesser größer als (1) reinigen. ca. 20 mm Zeigt die Anzeige (24) den Übergang von Rot nach Grün an (siehe Abbildung, Seite 3) steht eine 7.4 Magnet aktivieren / deaktivieren geringe Haltekraft zur Verfügung, die beim Anbringen und Ausrichten des Beim Deaktivieren des Magneten erlischt die Magnetbohrständers nützlich ist. Haltekraft des Magneten. Nach dem vollständigen Aktivieren des Magneten Magnet aktivieren: Umschalthebel (25) auf „ON“ kräftig am Tragegriff (2) des Magnet-Bohrständers stellen. Welle (23) mit Ratschenhebel (26) drehen. rütteln, um sich davon zu überzeugen, dass er Magnet deaktivieren: Umschalthebel (25) auf einwandfrei auf dem Material haftet. Wenn das „OFF“ stellen. Welle (23) mit Ratschenhebel (26) nicht der Fall ist, die Materialoberfläche und die drehen. Unterseite des Magnetfußes überprüfen, wenn Steht der Magnet-Bohrständer nicht auf nötig reinigen und den Magneten nochmals Metall, ist beim Drehen der Welle (23) ein vollständig aktivieren. Widerstand zu spüren. Versuchen Sie nicht diesen Stahl mit geringer Dicke Widerstand zu überwinden, auf keinen Fall Die optimale Haftwirkung wird auf weiterdrehen! Das Umlenkgetriebe wird sonst kohlenstoffarmem Stahl mit mindestens 15 mm beschädigt. Der Widerstand verschwindet, wenn Dicke erreicht. der Magnet-Bohrständer auf Metall steht. Zum Bohren in Stahl mit geringerer Dicke kann Bei Erreichen des Anschlags ist der Magnet man unter dem Material (an der Stelle, an der der vollständig aktiviert bzw. deaktiviert. Auf Magnetfuß aufgesetzt wird) eine Stahlplatte 8

DEUTSCH D (Mindestabmessungen 100 x 200 x 15 mm) Spezielle Hinweise für Einsatzwerkzeuge mit anbringen. Morsekegelschaft MK2: NE-Metalle Einsetzen des Werkzeugs: Zum Bohren in NE-Metallen wird die Stahlplatte auf dem Material befestigt und der Magnet- Um ein unbeabsichtigtes Auf-/Abbewegen Bohrständer dann auf die Stahlplatte gestellt. der Antriebsmaschine zu verhindern: Sperre (6) einschieben. 7.7 Das Bohren Ein einwandfreier Sitz der Einsatzwerkzeuge in der Bohrspindel (13) ist nur gewährleistet, Akkupack aus der Maschine entnehmen wenn der Innenkegel der Bohrspindel und der bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Kegelschaft des Einsatzwerkzeugs frei von Wartung oder Reinigung vorgenommen wird. Schmutz und Fett sind. Verwenden Sie keine verformten oder Achtung! Einsatzwerkzeuge niemals mit beschädigten Einsatzwerkzeuge. Gewalt in den Innenkegel der Bohrspindel Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung eindrücken! Einsatzwerkzeuge wie Kernbohrer auf Verwenden Sie nur einwandfreie und scharfe Verformungen oder Beschädigungen. Einsatzwerkzeuge. Verwenden Sie kein Zubehör, das von Maschine ausschalten. Akkupack aus der Metabo nicht speziell für diese Maschine Maschine entnehmen vorgesehen und empfohlen wird. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrer Maschine befestigen können, Einsatzwerkzeuge mit Kegelschaft MK2 können garantiert das keine sichere Verwendung. direkt in den Innenkegel der Bohrspindel (13) eingesetzt werden. Fehlerhaftes Befestigen und Positionieren eines Einsatzwerkzeugs kann durch Austreiben des Einsatzwerkzeugs: gebrochene und weggeschleuderte Teile zu Den Austreiber (12) - mit der Abschrägung gegen gefährlichen Situationen führen. das Einsatzwerkzeug - in den Schlitz (11) des Bei blockiertem Einsatzwerkzeug die Maschinenhalses einführen. Lässt sich der Antriebsmaschine sofort ausschalten: Austreiber nicht durch die Bohrspindel stecken, Schalter (8) in Stellung „O“ bringen. sollten Sie die Bohrspindel (13) leicht von Hand Einsatzwerkzeug aus der Bohrstelle entfernen. drehen. Das Einsatzwerkzeug durch einen leichten Schlag mit einem Hammer auf den Austreiber (12) Generelle Hinweise: austreiben. - Die Stelle an der das Loch gebohrt werden soll, Spezielle Hinweise für Einsatzwerkzeuge mit ankörnen. Weldonschaft 19 mm: - Zeigt die Anzeige (24) den Übergang von Rot nach Grün an (siehe Abbildung, Seite 3) steht Um ein unbeabsichtigtes Auf-/Abbewegen eine geringe Haltekraft zur Verfügung, die beim der Antriebsmaschine zu verhindern: Sperre Anbringen und Ausrichten des (6) einschieben. Magnetbohrständers nützlich ist. Zuerst die Industrieaufnahme 6.26602 (siehe - Den Magnet-Bohrständer so ausrichten, dass Kapitel 10 Zubehör) einsetzen. sich die Bohrerspitze über der Körner- Beim Einsetzen darauf achten, dass der Markierung befindet. seitliche Stift der Industrieaufnahme in die - Den Magnet des Magnet-Bohrständers Verdrehsicherung (14) eingreift. vollständig aktivieren. - Sperre (6) herausziehen. Anschließend die Schnellkupplung (17) der - Anschließend die Antriebsmaschine einschalten Kühlschmiereinrichtung auf den Stutzen der (Schalter (8) in Stellung „I“ bringen). Industrieaufnahme 6.26602 stecken. - Ggf. Kühlschmiereinrichtung einschalten (siehe Einsetzen des Einsatzwerkzeugs: Kapitel 7.2. - Den zum Kernbohrer passende Zentrierstift - Den Bohrvorgang mit geringer Vorschubkraft (siehe Kapitel 10 Zubehör) in das beginnen. Wenn der Bohrer gefasst hat, kann mit einer etwas höheren Vorschubkraft Einsatzwerkzeug einsetzen. - Das Einsatzwerkzeug so in den Werkzeughalter weitergearbeitet werden. Eine zu hohe (16) einführen, dass sich die beiden Flächen (am Vorschubkraft hat einen vorzeitigen Verschleiß des Bohrers zur Folge. Achten Sie auf einen zylindrischen Teil des Einsatzwerkzeugs) an den Stellen der Gewindestifte (15) befinden. regelmäßigen Spanabfluss. - Das Einsatzwerkzeug - gegen den Druck der - Zum Entfernen der Späne einen Spänehaken verwenden. eingebauten Feder - bis zum Anschlag nach oben führen und die Gewindestifte (15) mit dem - Wird das ausgebohrte Metallstück nicht Sechskantschlüssel festziehen. automatisch aus dem Kernbohrer ausgeworfen: entfernen sie es mit einem Werkzeug. 9

D DEUTSCH Entnehmen des Einsatzwerkzeugs: Die Elektronik-Signal-Anzeige (9) blinkt und die Maschine läuft nicht. Der Wiederanlaufschutz hat - Die beiden Gewindestifte (15) lösen. angesprochen. Wird der Akkupack bei eingeschalteter Maschine eingesteckt, läuft die Maschine nicht an. Die Maschine aus- und wieder 8 Reinigung, Wartung einschalten. Der Motorteil lässt sich nicht nach oben oder Regelmäßig warten, reinigen und schmieren. unten bewegen. Sperre (6) herausziehen. Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird. 10 Zubehör Zur Schmierung der Zahnstange und des Ritzels für die Auf- und Abwärtsbewegung des Schlittens Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. (7) gelegentlich etwas Allzweckfett auf die Zahnstange auftragen. Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Die Gleitflächen des Schlittens (7) mit Allzweckfett Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem schmieren. Händler bitte den genauen Typ Ihres Die Stelle, an der die Welle (23) in das Magnetteil Elektrowerkzeugs mit. eindringt, gelegentlich mit einem Tropfen Siehe Seite 4. Maschinenöl ölen. A Kernbohrer mit 19 mm Weldonschaft, HSS / Der Magnetfuß gelegentlich mit einem HM / HSS-rapid cut (dünwandig - für mehr ölgetränkten Tuch behandeln, um Rost vorzubeugen. Bohrlöcher mit einer Akkuladung) B Zentrierstift kurz, Spiel des Schlittens HSS: für 30 mm Schnitttiefe Das Spiel des Schlittens ist werksseitig C Zentrierstift lang, eingestellt. HSS: für 55 mm Schnitttiefe HM: für Kernbohrerdurchmesser 14-69 mm Der Schlitten (7) muss so eingestellt sein, dass er D Kegeldorn für Bohrfutter mit Innenkegel (bei eingesetzter Antriebsmaschine) leicht auf- und abwärts bewegt werden kann, in jeder Stellung E Zahnkranzbohrfutter mit Innenkegel stehen bleibt und nicht durch das Gewicht der F Metallbohrer Antriebsmaschine nach unten gezogen wird. G Schnellwechselsystem MK2 auf Weldon, 19 mm Bei Bedarf kann das Spiel des Schlittens (7) mit H Industrieaufnahme MK2 auf Weldon, 19 mm den drei Gewindestiften (5) eingestellt werden: Kontermuttern lösen, Gewindestifte anziehen, I Sicherungsgurt mit Ratsche Kontermuttern wieder festziehen. J Universal-Schneid-Spray K Ladegerät L Akkupack 9 Störungsbeseitigung Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Hauptkatalog. Die Elektronik-Signal-Anzeige (9) leuchtet und die Lastdrehzahl nimmt ab. Die Temperatur ist zu hoch! Maschine im Leerlauf laufen lassen, bis die 11 Reparatur Elektronik-Signal-Anzeige erlischt. Die Elektronik-Signal-Anzeige (9) leuchtet und Lassen Sie ihr Elektrowerkzeug durch eine die Maschine stoppt. Die Elektronik hat die Elektrofachkraft reparieren. Dieses Maschine ausgeschaltet. Ursachen und Abhilfe: Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen - Akkupack fast leer (Die Elektronik schützt den nur von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung). indem Originalersatzteile verwendet werden; Ggf. Taste (20) drücken und den Ladezustand an anderenfalls können Unfälle für den Benutzer den LED-Leuchten (21) prüfen. Ist der Akkupack entstehen. fast leer, muss er wieder aufgeladen werden! - Die Temperatur ist zu hoch! Maschine im Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk- Leerlauf laufen lassen, bis die Elektronik-Signal- zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo- Anzeige erlischt. Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com. - Die Maschine wurde überlastet. Danach normal Ersatzteillisten können Sie unter weiterarbeiten. Vermeiden sie weitere www.metabo.com herunterladen. Überlastungen. 10

DEUTSCH D Die angegebenen technischen Daten sind 12 Umweltschutz toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards). Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig. Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör enthalten große Mengen wertvoller Roh- und Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess zugeführt werden können. Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akkupacks an den Metabo-Händler zurück! Akkupacks nicht ins Wasser werfen. Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk- zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro- päischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektro- werkzeuge getrennt gesammelt und einer umwelt- gerechten Wiederverwertung zugeführt werden. Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk- zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren). Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei gebleichtem Papier gedruckt. 13 Technische Daten Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 2. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten. U = Spannung des Akkupacks T = Werkzeugaufnahme M = max. Drehmoment Dmax, K = max. Durchmesser (Kernbohrer) Dmax, S = max. Durchmesser (Spiralbohrer) n0 = Leerlaufdrehzahl Hmax = max. Hub Hu = Höhe (einschl. Motor) bei Schlitten in der untersten Stellung Ho = Höhe (einschl. Motor) bei Schlitten in der obersten Stellung A = Abmessungen des Magnetfußes m = Gewicht mit kleinstem Akkupack Typische A-bewertete Schallpegel: LpA = Schalldruckpegel LWA = Schallleistungspegel KpA, KWA = Unsicherheit (Schallpegel) Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten. Gehörschutz tragen! Messwerte ermittelt gemäß EN 61029. 11

ENG ENGLISH Original instructions Dear Customer, Thank you for the trust you have placed in us by buying a new Metabo power tool. Each Metabo power tool is carefully tested and subject to strict quality controls by Metabo's quality assurance. Nevertheless, the service life of a power tool depends to a great extent on you. Please observe the information contained in these instructions and the enclosed documentation. The more carefully you treat your Metabo power tool, the longer it will provide dependable service. Contents 3 General Safety Instructions 1 Declaration of Conformity WARNING – Reading the operating 2 Specified Use instructions will reduce the risk of injury. 3 General Safety Instructions 4 Special Safety Instructions WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety warn- 5 Overview ings and instructions may result in electric shock, 6 Initial Operation fire and/or serious injury. 7 Use Keep all safety instructions and information for 8 Cleaning, Maintenance future reference. 9 Troubleshooting Before using the power tool, carefully read through 10 Accessories and familiarise yourself with all the enclosed safety information and the Operating Instructions. Keep 11 Repairs all enclosed documentation for future reference, 12 Environmental Protection and pass on your power tool only together with this 13 Technical Specifications documentation. 1 Declaration of Conformity 4 Special Safety Instructions We, being solely responsible, hereby declare that For your own protection and for the this product conforms to the standards and direc- protection of your power tool, pay tives specified on page 2. attention to all parts of the text that are marked with this symbol! For work carried out on angled and vertical 2 Specified Use surfaces and overhead, the magnetic drill stand must be secured with the securing The magnetic core drill is designed for core drilling strap supplied to prevent it from falling if the using suitable cutting edge tools and for drilling magnet malfunctions. metal using twist drill bits. If the magnet malfunctions, the machine performs a dangerous swinging movement. The magnetic drill stand is used to secure the drill to flat and cylindrical (diameters of 90 - 300 mm) Always wear a hard hat when working overhead. magnetisable metal surfaces. It must adhere Always wear protective goggles, gloves, and suit- perfectly to the surface. able shoes when working. When used with the securing strap provided, it is also suitable for working on vertical and angled The magnet produces magnetic fields that can have a negative effect on medical implants. surfaces. The surface for the magnet must be clean and flat. The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use. The magnet holding power depends on material thickness and condition. Generally accepted accident prevention regula- tions and the enclosed safety information must be Paint, zinc and oxide layers reduce the magnet observed. holding power. Do not expose the machine to rain and do not use in wet or potentially explosive rooms. Follow the instructions for lubrication and tool replacement. 12

ENGLISH ENG Keep the handles dry, clean and free of oil and 5 Threaded pins for adjusting backlash of the grease. side plate Caution! The use of other tools and accessories 6 Lock switch to prevent the machine from can result in a risk of injury. moving up/down accidentally Use the handle (2) on the magnetic drill stand 7 Slide plate when transporting the machine. 8 Switch (switching on/off driving unit) Always wear a safety harness when 9 Electronic signal indicator working on scaffolds. 10 Thumbwheel (1st /2nd gear) 11 Slot in machine neck for driving out tools Wear ear protectors. 12 Removal tool (MK 2) * 13 Drill spindle with tool attachment (MK 2) Wear protective goggles. 14 Anti-twist device 15 Tool holder threaded pins* 16 Tool holder (Weldon, 19 mm) * Danger - magnetic field. 17 Quick-action coupling of the cooling lubri- cation unit Persons with pacemakers prohibited. 18 Battery pack 19 Two buttons for battery-pack release 20 Button for capacity and signal indicator 4.1 Safety instructions for battery packs: 21 Capacity and signal indicator Protect battery packs from water and 22 Lever for moving driving unit up and down moisture! 23 Shaft 24 Display of magnet holding power Do not expose battery packs to naked 25 Ratchet switch lever (activate/deactivate flame! magnet) 26 Ratchet lever (activate/deactivate magnet) Do not use faulty or deformed battery packs! Do not open battery packs! 27 Ratchet on securing strap Do not touch or short-circuit battery packs! 28 Securing strap Slightly acidic, flammable fluid may leak 29 Two holding points from defective Li-ion battery packs! * depending on equipment/not in scope of delivery If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately with plenty of water. If battery fluid leaks 6 Initial Operation out and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention Check the machine for possible damage: immediately. Before using the machine, you must carefully Remove the battery pack from the machine before check protective devices or slightly damaged any adjustments, conversions or servicing are components to ensure they are operating perfectly performed. and as intended. Check that moving parts are in perfect working order and do not jam and check Before fitting the battery pack, make sure that the whether parts are damaged. All parts must be machine is switched off. correctly installed and fulfil all conditions neces- sary to ensure perfect operation of the grinder. Damaged protective devices and parts must be 5 Overview repaired or replaced according to specifications by an authorised specialist workshop. See page 3 (please unfold). 1 Magnet block/Magnet 6.1 Battery pack 2 Handle 3 Supply cock on cooling lubrication unit Charge the battery pack before use (18). 4 Container for cooling lubrication unit If performance diminishes, recharge the battery pack. 13

ENG ENGLISH The ideal storage temperature is between 10°C (a) and 30°C. Li-ion battery packs Li-Power (25.2 V) have a (b) capacity and signal display (21): - Notes on the securing strap (28): - Press button (20) and the charge level is Insert the free end of the securing strap from displayed by the LEDs . below through the opening in the ratchet shaft - If one LED is flashing, the battery pack is almost and then tension the free end of the securing flat and must be recharged. strap until it is loosely fitted. - If all LED are flashing, the battery pack is too The strap must not be tightly fitted: you warm. Allow the battery pack to cool down. You must be able to unroll the securing strap can do this quickly using ASS 15 Plus battery by more than one rotation about the ratchet charger. shaft - This is essential to ensure secure fastening. Tension the securing strap with a pumping action on the ratchet lever (a). 6.2 Removing and inserting the battery pack - Ensure that the securing strap is guided to be taut in position. - Check that the strap connection is secure. Removal: Press both battery pack release buttons (19) and The securing strap does not replace the take out battery pack (18). magnetic force of the magnetic drill stand: it is simply used to secure against falling in the event Inserting: of a magnet malfunction. Slide in the battery pack (18) until it engages. To loosen the securing strap: Caution: the tension is released in sudden bursts! To loosen the securing strap, open 7 Use the ratchet fully and simultaneously use your finger to pull the locking strap (b) upward. 7.1 Attaching the Securing Strap For drilling carried out on angled and vertical 7.2 Cooling Lubrication Unit for Core Drill- surfaces and overhead, the magnetic drill ing stand must be secured with the securing strap (28)supplied to prevent it from falling, even if the The tool life depends on the lubrication. Lubri- magnet malfunctions. cating the inside of the core drill bit with high- performance cutting oils is essential for core Fit the securing strap (28) so that the drilling. magnetic drill stand is moved away from the operator if the magnet malfunctions. To fill with oil, remove the container (4) from Replace the securing strap (28) if it has had the magnetic drill stand. to catch a falling magnetic drill stand. Fill the container with high-performance cutting oil Caution! Check the securing strap (28) for (4) and close the screw cap. Switch the lubrication damage. Before using the securing strap on or off at the supply cock (3). (28), always check it carefully to ensure it is oper- For work carried out on vertical and overhanging ating faultlessly and as specified. If the securing surfaces or overhead surfaces (and when storing strap (28) is damaged or if the ratchet (27) is no the unit in the case), the container (4) must be longer working properly, replace the securing emptied or removed to prevent liquid from strap immediately. escaping (otherwise there is a risk of cutting oil - Fit the securing strap (28) on one of the two entering the motor and causing a short-circuit). holding points (29) of the magnetic drill stand. When carrying out this type of task, spray the - Then secure the securing strap to another suit- inside of the cutting edge tool before drilling with able fastening point or to the material being universal cutting spray (see chapter 10 Accesso- processed. ries). Repeat the process several times for larger drilling depths. 14

ENGLISH ENG 7.3 Setting the gear Switching on: Move switch (8) to "I" position. Two-speed gear box: Switching off: Move switch (8) to "O" position. Wait until the driving unit has come to a complete Do not activate the thumbwheel (10) until the standstill. motor has completely stopped. Select the required gear by turning the thum- 7.6 Mounting on the Workpiece bwheel (10). If necessary, you can aid the switching procedure by turning the drill spindle To permit the magnetic drill stand to adhere prop- slightly. erly to material that is to be drilled, the surface must be clean and smooth. Loose rust, dirt or Recommended setting: grease must be removed before mounting the • • = 2nd gear, high speed: Drilling in steel with a magnetic drill stand; any welding beads or surface bit diameter of up to approx. 20 mm irregularities must be smoothened. Clean the • = 1st gear, high torque: Drilling in steel with a magnet block as well (1) if necessary. bit diameter larger than approx. 20 mm Note: If the display (24) is switching from red to green (see diagram, page 3), a small amount of 7.4 Activating/deactivating the magnet holding power is available, which can be used when fastening and aligning the magnetic drill When deactivated, the magnet loses its stand. holding power. Once the magnet has been fully activated, shake To activate the magnet: turn the switch lever (25) the handle (2) of the magnetic drill stand firmly to to "ON". Turn the shaft (23) with the ratchet lever ensure that the stand adheres perfectly to the (26). material. If this is not the case, then check the To deactivate the magnet: turn the switch lever condition of the surface of the material and the (25) to "OFF". Turn the shaft (23) with the ratchet bottom of the magnet block. Clean as necessary lever (26). and try again. If the magnetic drill stand is not placed on Use on thin steel metal, you will feel resistance while turning The unit adheres best to low-carbon steel that is at the shaft (23). Do not try to overcome this resist- least 15 mm thick. ance and never try to continue turning the shaft! Otherwise you will damage the steering gear. For drilling a hole into thin steel, a steel plate meas- The resistance is eliminated once the magnetic uring at least 100 x 200 x 15 mm can be secured drill stand is placed on metal. under the material at the place where the magnetic stand is to be positioned. The magnet is either fully activated or deac- tivated once the stop is reached. Never Non-ferrous metals continue to turn the shaft! Otherwise you will To drill a hole in non-ferrous metal, the steel plate damage the steering gear. You should only work should be secured on the surface of the material with the tool when the magnet is fully activated. and the magnetic drill stand then placed on the steel plate. Note: If you cannot use the ratchet due to restricted working conditions, then you can insert 7.7 Drilling an Allen key in the shaft hexagon socket (23) to turn the shaft (adjust the switch lever (25) accord- Remove the battery pack from the machine ingly). before any adjustments, conversions or serv- The magnet's holding power appears on the icing are performed. display (24): Do not use deformed or damaged tools. Fully red = Holding power Off Before use, always check tools such as core Fully green = Holding power On drills for deformities or damage. Note: If the display (24) is switching from red to Do not use accessories that have not been green (see diagram, page 3), a small amount of specified or recommended by Metabo for holding power is available, which can be used this machine. The ability to attach the accessory to when fastening and aligning the magnetic drill your machine does not guarantee safe operation. stand. Securing or positioning a tool incorrectly can cause hazardous situations due to parts 7.5 Switching on/off the driving unit breaking or being blown off. Do not switch on the driving unit until the If the tool is jammed, switch off the driving magnet is fully activated and securely unit: Move the switch (8) to the "O" position. attached to the base. Remove the tool from the borehole. 15

ENG ENGLISH General notes: Special notes on tools with Weldon shank 19 mm: - Centre the position at which the hole is to be drilled. To prevent the driving unit from moving up/ - Note: If the display (24) is switching from red to down accidentally: depress the lock switch green (see diagram, page 3), a small amount of (6). holding power is available, which can be used First, insert the industrial holder 6.26602 (see when fastening and aligning the magnetic drill Chapter 10 Accessories). stand. - Align the magnetic drill stand so that the drill bit When inserting the attachment, ensure that is above the centre marking. the side pin of the industrial attachment - Fully activate the magnet in the magnetic drill engages with the anti-twist device (14). stand. (17)Then connect the quick-action coupling from - Pull out the lock switch (6). the cooling lubrication unit to the connecting - Finally, switch on the driving unit (move the piece on the industrial attachment 6.26602. switch (8) to the "I" position). Inserting the tool: - If necessary, switch on the cooling lubrication unit (see chapter 7.2. - Insert the centring pin for the core drill bit (see - Start the drilling operation with minimum feeding chapter 10 Accessories) in the tool. force. When the drill bit has started to drill, - Insert the tool in the tool holder (16) so that both slightly higher feeding force can be applied. surfaces (on the cylindrical part of the tool) are Excessive feeding force leads to premature wear located at the positions of the threaded pins (15). of the drill bit. Ensure that the chip flow is regular - Guide the tool upwards as far as it will go - Use a wire hook to remove the chips. (against the pressure of the integral spring) and - If the drilled metal piece is not automatically tighten the threaded pins (15) using the Allen key. ejected by the core drill bit: remove it using a Removing the tool: tool. - Release the two threaded pins (15). Special notes on tools with morse taper shank MK2: Inserting tool: 8 Cleaning, Maintenance To prevent the driving unit from moving up/ down accidentally: depress the lock switch Perform regular maintenance work, cleaning and (6). lubrication. The tool is only guaranteed to fit perfectly in Remove the battery pack from the machine before the drill spindle (13) if the female taper of the any adjustments, conversions or servicing are drill spindle and the taper shank of the tool are free performed. of dirt and grease. To lubricate the rack and pinion that moves the Caution! Never use excessive force to press slide plate (7) up and down, you should occasion- tools into the female taper of the drill spindle! ally apply some multi-purpose grease to the rack. Always use sharp tools in perfect condition. Coat the sliding surfaces of the slide plate (7) with multi-purpose grease. Switch off the machine. Remove battery pack from machine. Occasionally apply a drop of machine oil to the area where the shaft penetrates (23) the magnet Tools with a taper shank MK2 can be used directly section. in the female taper of the drill spindle (13). To prevent rust, occasionally rub the magnet block Driving out the tool: with a cloth soaked in oil. Insert the removal tool (12) - with the sloping edge Backlash of the slide plate against the tool - in the slot (11) on the machine neck. If the removal tool cannot be inserted The backlash of the side plate is set ex works. through the drill spindle, you should turn the drill The side plate (7) must be adjusted so that it can spindle (13) slightly by hand. Drive out the tool by still be moved freely up and down (when the knocking lightly on the removal tool with a hammer driving unit is installed), and so that it will remain in (12). any position without the weight of the driving unit pulling it down. If necessary, you can adjust the backlash of the slide plate (7) using the three threaded pins (5): release the counternuts, tighten the threaded pins and fasten the counternuts again. 16

ENGLISH ENG For a complete range of accessories, see 9 Troubleshooting www.metabo.com or the main catalogue. The electronic signal display (9) lights up and the load speed decreases. The temperature is 11 Repairs too high! Run the machine in idling until the elec- tronics signal indicator switches off. Have your power tool repaired by a qualified The electronic signal display (9) flashes and the electrician. This power tool complies with the machine stops. The electronics have switched off applicable safety regulations. Repairs must only the machine. Causes and remedies: be carried out by qualified electricians and using original spare parts; otherwise the user faces a risk - Battery pack almost flat (the electronics of accidents. prevent the battery pack from discharging totally and avoid irreparable damage). If necessary, If you have Metabo electrical tools that require press the (20) button and check the LEDs (21) repairs, please contact your Metabo service to see the charge level. If the battery pack is centre. For addresses see www.metabo.com. almost flat, it must be recharged. You can download spare parts lists from - The temperature is too high! Run the machine in www.metabo.com. idling until the electronics signal indicator switches off. - The machine was overloaded. Then continue working as normal. Avoid further overloading. 12 Environmental Protection The electronic signal display (9) flashes and the Metabo's packaging can be 100% recycled. machine does not start. The restart protection is active. The machine will not start if the battery Scrap power tools and accessories contain large pack is inserted while the machine is on. Switch amounts of valuable resources and plastics that the machine off and on again. can be recycled. The motor part cannot be moved up or down. Battery packs must not be disposed of with regular Pull out the lock switch (6). waste. Return faulty or used battery packs to your Metabo dealer! Do not allow battery packs to come into contact 10 Accessories with water! Only for EU countries: Never dispose of Use only genuine Metabo accessories. power tools in your household waste! In If you need any accessories, check with your accordance with European Guideline 2002/ dealer. 96/EC on used electronic and electric equipment and its implementation in national legal systems, For dealers to select the correct accessory, they used power tools must be collected separately need to know the exact model designation of your and handed in for environmentally compatible power tool. recycling. See page 4. Before disposal, discharge the battery pack in the power tool. Prevent the contacts from short- A Core drill bit with 19 mm Weldon shank, HSS circuiting (e. g. by protecting them with adhesive / HM / HSS-rapid cut (thin walls - for more tape). boreholes with a single battery charge) B Centring pin, short, These instructions are printed on chlorine-free HSS: for 30 mm cutting depth bleached paper. C Centring pin, long, HSS: for 55 mm cutting depth HM: for core drill bit diameter 14-69 mm 13 Technical Specifications D Morse taper for chuck with female taper E Key-type chuck with female taper Explanatory notes on the specifications on page 2. F Metal drill bit Changes due to technological progress reserved. G Quick replacement system MK2 on Weldon, 19 mm U = Voltage of battery pack H Industrial holder MK2 on Weldon, 19 mm T = Tool attachment I Securing belt with ratchet M = Max. torque J Universal cutting spray Dmax, C = Max. diameter (core drill bit) K Battery charger Dmax, S = Max. diameter (spiral drill bit) L Battery pack n0 = No-load speed 17

ENG ENGLISH Hmax = Max. stroke Hu = Height (incl. motor) with slide plate in bottom position Ho = Height (incl. motor) with slide plate in top position A = Dimensions of magnet block m = Weight with smallest battery pack A-effective perceived sound levels: LpA = Sound pressure level LWA = Acoustic power level KpA, KWA = Uncertainty (noise level) During operation the noise level can exceed 80 dB(A). Wear ear protectors! Measured values determined in conformity with EN 61029. The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards). 18

FRANÇAIS F Notice originale Cher client, merci de la confiance que vous nous avez témoignée en achetant un outil électrique Metabo. Tous les outils électriques Metabo sont testés avec soin et font l'objet de contrôles qualité très stricts effectués par le Service Qualité Metabo. Mais c'est vous qui avez la plus grande influence sur la durée de vie de votre outil électrique. Veuillez respecter les informations contenues dans ce mode d'emploi et dans les documents ci-joints. En prenant grand soin de votre outil électrique Metabo, vous en augmenterez la durée de vie et en garantirez le bon fonctionnement. Sommaire 3 Consignes générales de sécurité 1 Déclaration de conformité 2 Utilisation conforme aux prescriptions AVERTISSEMENT – Lire la notice 3 Consignes de sécurité générales d'utilisation afin d'éviter tout risque de 4 Consignes de sécurité particulières blessure. 5 Vue d'ensemble AVERTISSEMENT Lire toutes les 6 Mise en service consignes de sécurité et instructions. Le non-respect des consignes de sécurité et des 7 Utilisation instructions peut être à l'origine d'un choc 8 Nettoyage, maintenance électrique, d'un incendie et/ou de blessures 9 Dépannage graves. 10 Accessoires Conserver toutes les consignes de sécurité et 11 Réparations instructions. 12 Protection de l'environnement Avant d'utiliser l'outil électrique, lire attentivement et entièrement les instructions de sécurité ainsi 13 Caractéristiques techniques que le mode d'emploi ci-joints. Conserver les documents ci-joints et veiller à les remettre obligatoirement avec l'appareil à tout utilisateur 1 Déclaration de conformité concerné. Nous déclarons sous notre propre responsabilité que ce produit est conforme aux normes et 4 Consignes de sécurité directives indiquées page 2. particulières Pour des raisons de sécurité et afin de 2 Utilisation conforme aux protéger l'outil électrique, respecter les prescriptions passages de texte marqués de ce symbole ! La perceuse à trépan magnétique est destinée au Pour un travail sur des surfaces verticales trépanage avec des outils de coupe appropriés et ou obliques et au-dessus de la tête, le au perçage avec des forets à queue cylindrique support de perçage magnétique doit être dans les métaux. sécurisé à l'aide de la sangle de sécurité fournie, de manière à ce qu'il ne puisse pas tomber en cas Le support de perçage magnétique est conçu pour de défaillance de l'aimant. la fixation de métal plat, aimantable et de forme En cas de défaillance de l'aimant, l'outil se met cylindrique (diamètre de 90 à 300 mm) ; il doit pour alors à effectuer des oscillations dangereuses. cela offrir une attraction parfaite. En cas d'utilisation de la sangle de sécurité Lors d'un travail au-dessus de la tête, toujours fournie, il est également possible de travailler au- porter un casque de protection. dessus de la tête ainsi que sur des surfaces Lors du travail, systématiquement porter des verticales ou obliques. lunettes et gants de protection ainsi que des L'utilisateur sera entièrement responsable de tous chaussures adéquates. dommages résultant d'une utilisation non L'aimant peut produire des champs magnétiques conforme à la destination de l'appareil. susceptibles de créer des nuisances sur les Il est impératif de respecter les consignes prothèses médicales. générales de protection contre les accidents ainsi La surface de l'aimant doit être propre et lisse. que les consignes de sécurité ci-jointes. 19

F FRANÇAIS La force d'adhérence magnétique dépend de S'assurer que l'outil est débranché au moment de l'épaisseur et des propriétés du matériau. placer le bloc batterie. Les couches de peinture, de zinc et d'agent inflammable réduisent la force d'adhérence de l'aimant. 5 Vue d'ensemble Ne pas exposer la machine à la pluie et ne pas l'utiliser dans des endroits humides ou explosifs. Voir page 3 (à déplier). Observer les consignes de lubrification et de 1 Pied magnétique / aimant remplacement d'accessoire. 2 Poignée de transport Maintenir les poignées propres, sèches et les 3 Robinet d'alimentation du dispositif de nettoyer des traces d'huile et de graisse. lubrification ATTENTION ! L'utilisation d'autres outils et 4 Réservoir du dispositif de lubrification accessoires peut entraîner un risque de blessure. 5 Vis sans tête pour régler le jeu du coulisseau Pour transporter le support de perçage magné- 6 Verrouillage contre un abaissement et un tique, le maintenir par la poignée de transport (2). relèvement involontaires de la machine Lors d'un travail sur un échafaudage, d'entraînement mettre un harnais de sécurité. 7 Coulisseau 8 Interrupteur (marche/arrêt de la machine Porter un casque antibruit ! d'entraînement) 9 Témoin électronique 10 Bouton de commutation (1ère / 2ème vitesse) Porter des lunettes de protection. 11 Fente dans le col de la machine, pour l'extraction des outils rapportés 12 Chasse-cône (cône Morse 2) * Attention : champ magnétique. 13 Broche de perçage avec porte-outil (cône Morse 2) Interdit aux personnes portant un pace- 14 Sécurité antirotation maker. 15 Vis sans tête du porte-outil * 16 Porte-outil (Weldon, 19 mm) * 17 Raccord rapide du dispositif de lubrification 4.1 Consignes de sécurité relatives au bloc 18 Bloc batterie batteries : 19 2 touches de déverrouillage du bloc batterie Protéger les blocs batteries de l'humidité ! 20 Touche de l'indicateur de capacité et de signalisation Ne pas exposer les blocs batteries au feu ! 21 Indicateur de capacité et de signalisation 22 Levier pour l'abaissement et le relèvement de la machine d'entraînement Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou déformés ! 23 Arbre Ne pas ouvrir les blocs batteries ! 24 Affichage de la force d'adhérence de l'aimant Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les contacts d'un bloc batterie ! 25 Levier de commande du mécanisme d'encliquetage (activer / désactiver l'aimant) Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut occasionner une fuite de liquide légère- 26 Levier du mécanisme d'encliquetage (activer ment acide et inflammable ! / désactiver l'aimant) 27 Mécanisme d'encliquetage de la sangle de En cas de fuite d'acide d'accumulateur et sécurité de contact avec la peau, rincer immédiate- ment à grande eau. En cas de projection 28 Sangle de sécurité dans les yeux, les laver à l'eau propre et consulter 29 Deux points de retenue immédiatement un médecin ! * suivant version/non compris dans la fourniture Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute opéra- tion de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage. 20

FRANÇAIS F de la sangle de sécurité (28) fournie, de manière à 6 Mise en service ce qu'il ne puisse pas tomber en cas de défaillance de l'aimant. Vérifier que l'outil est en bon état : avant Fixer la sangle de sécurité (28) de sorte toute utilisation, s'assurer que les dispositifs qu'en cas de défaillance de l'aimant le de protection et les pièces légèrement endomma- support de perçage magnétique bascule dans la gées fonctionnent parfaitement et de manière direction opposée à l'utilisateur. conforme. Vérifier que les pièces mobiles fonctionnent parfaitement et ne se bloquent pas, Remplacer la sangle de sécurité (28) si elle a et qu'aucune pièce n'est endommagée. Toutes les été soumise à une sollicitation après avoir pièces doivent être montées correctement et amorti la chute du support de perçage magné- satisfaire à toutes les conditions nécessaires pour tique. garantir le parfait fonctionnement de l'outil. Si des Attention ! Contrôler si la sangle de sécurité dispositifs de protection et des pièces sont (28) ne présente pas d'endommagements. endommagés, il faut les faire réparer ou changer Avant chaque utilisation, vérifier scrupuleusement de manière conforme par un atelier spécialisé la fonction irréprochable et conforme aux prescrip- agréé. tions de la sangle de sécurité (28). Si la sangle de sécurité (28) est endommagée ou si le mécanisme d'encliquetage (27) ne fonctionne plus correcte- 6.1 Bloc batterie ment, remplacer immédiatement la sangle de sécurité. Charger le bloc batterie avant utilisation (18). - Fixer la sangle de sécurité (28) à l'un des deux En cas de baisse de puissance, recharger le bloc points de retenue (29) du support de perçage batterie. magnétique. - Fixer ensuite la sangle de sécurité à un autre La température de stockage optimale se situe point de fixation approprié ou au matériau à entre 10°C et 30°C. usiner. Les blocs batteries Li-Ion "Li-Power " (25,2 V) (a) possèdent un témoin de capacité et de signalisation (21): (b) - Appuyer sur la touche (20) pour afficher le niveau de charge grâce aux voyants DEL. - Consignes concernant la sangle de sécurité (28): - Si un voyant DEL clignote, le bloc batterie est Insérer l'extrémité libre de la sangle de sécurité presque épuisé et doit être rechargé. par le bas à travers la fente dans l'arbre du méca- - Si tous les voyants DEL clignotent, le bloc nisme d'encliquetage, puis tirer l'extrémité libre batterie a trop chauffé. Laisser le bloc batterie de la sangle de sécurité jusqu'à ce qu'elle soit refroidir. Cette opération est rapide dans le appliquée de façon non serrée. chargeur ASS 15 Plus. Elle ne doit pas être appliquée de façon serrée, afin que la sangle de sécurité puisse être enroulée de plus de 1 tour - Une 6.2 Retrait et mise en place du bloc batterie fixation sûre est seulement possible dans ce cas. Serrer la sangle de sécurité en effectuant Retrait : des mouvements de va-et-vient avec le levier Appuyer sur les deux touches de déverrouillage du mécanisme d'encliquetage (a). (19)du bloc batterie et retirer le bloc batterie (18). - Veiller au guidage tendu de la sangle de sécurité. Mise en place : - Vérifier que la sangle est solidement fixée. Faire glisser le bloc batterie (18) jusqu'à enclen- La sangle de sécurité ne remplace pas la chement. force magnétique du support de perçage magnétique, elle agit uniquement en tant que protection contre les chutes en cas de défaillance 7 Utilisation de l'aimant. Desserrage de la sangle de sécurité : 7.1 Fixation de la sangle de sécurité Attention, le desserrage s'effectue de façon brusque ! Pour desserrer la sangle Pour percer sur des surfaces verticales ou de sécurité, ouvrir entièrement le mécanisme obliques et au-dessus de la tête, le support d'encliquetage et tirer simultanément avec le de perçage magnétique doit être sécurisé à l'aide doigt la patte de verrouillage (b) vers le haut. 21

F FRANÇAIS 7.2 Dispositif de lubrification pour travaux support de perçage magnétique se trouve sur du de trépanage métal. En atteignant la butée, l'aimant est La durée de vie des outils dépend de la lubrifica- complètement activé ou désactivé. Ne pas tion. La lubrification intérieure avec de l'huile de coupe haute performance est indispensable pour continuer à tourner ! Dans le cas contraire, la boîte de transmission serait endommagée. les travaux de trépanage. Travailler uniquement quand l'aimant est entière- Pour le remplissage, retirer le réservoir (4) du ment activé. support de perçage magnétique. Remarque : si le mécanisme d'encliquetage ne Remplir de l'huile de coupe haute performance peut pas être utilisé en raison de conditions de dans le réservoir (4) et fermer le bouchon fileté. travail difficiles, insérer dans le six pans creux de Activer / désactiver la lubrification par le biais du l'arbre (23) une clé à six pans pour tourner l'arbre robinet d'alimentation (3). (régler le levier de commande (25) en consé- quence). Lors des travaux sur des surfaces verticales ou inclinées ainsi qu'au-dessus de la tête (et au La force d'adhérence de l'aimant apparaît sur moment de la pose dans le coffret), le réservoir (4) l'écran (24) : doit être vidé ou retiré, afin d'éviter tout écoule- entièrement rouge = arrêt de la force d'adhérence ment de liquide (sinon il y a le risque que de l'huile entièrement vert = marche de la force d'adhérence de coupe haute performance ne parvienne dans le moteur et occasionne un court-circuit). Lors de Remarque : si l'écran (24) indique la transition tels travaux, avant le perçage vaporiser l'outil de entre rouge et vert (voir figure, page 3), une faible coupe avec de l'huile de coupe universelle à force d'adhérence est en présence qui est utile l'intérieur (voir chapitre 10 "Accessoires"). Dans le pour fixer et orienter le support de perçage cas de profondeurs de perçage importantes, magnétique. répéter plusieurs fois ce processus. 7.5 Marche/arrêt de la machine d'entraîne- ment 7.3 Réglage du rapport Mettre la machine d'entraînement en marche Réducteur à deux vitesses : seulement quand l'aimant est entièrement Actionner le bouton de commutation (10) activé et adhère parfaitement sur le support. uniquement lorsque le moteur est arrêté. Marche : Mettre l'interrupteur (8) en position "I". Choisir la vitesse désirée en tournant le sélecteur Arrêt : Mettre l'interrupteur (8) en position "O". (10). Aider éventuellement la sélection en tournant Attendre l'immobilisation complète de la machine légèrement la broche de perçage. d'entraînement. Réglage recommandé : • • = 2ème vitesse, vitesse de rotation élevée : 7.6 Mise en place sur la pièce à usiner perçage dans l'acier avec des diamètres jusqu'à env. 20 mm Le support de perçage magnétique n'adhère bien • = 1ère vitesse, couple élevé : perçage dans au matériau à percer que si la surface du matériau l'acier avec des diamètres supérieurs à est propre et lisse. Avant de mettre en place le env. 20 mm support de perçage magnétique, enlever la rouille non adhérente, les salissures et la graisse et éliminer les perles de soudure et autres aspérités 7.4 Activer/désactiver l'aimant éventuelles. Si nécessaire, nettoyer aussi le pied L'aimant perd sa force d'adhérence quand il magnétique (1). est désactivé. Si l'écran (24) indique la transition entre rouge et Activer l'aimant : placer le levier de commande vert (voir figure, page 3), une faible force (25) sur "ON". Tourner l'arbre (23) avec le levier du d'adhérence est en présence qui est utile pour mécanisme d'encliquetage (26). fixer et orienter le support de perçage magnétique. Désactiver l'aimant : placer le levier de Après avoir entièrement activé l'aimant, secouer commande (25) sur "OFF". Tourner l'arbre (23) vigoureusement le support de perçage magné- avec le levier du mécanisme d'encliquetage (26). tique par la poignée (2) pour s'assurer de sa Si le support de perçage magnétique n'est parfaite adhérence sur le matériau. Si ce n'est pas pas sur du métal, le fait de tourner l'arbre (23) le cas, vérifier l'état de la surface du matériau et du entraîne une résistance. Ne pas essayer de forcer dessous du pied magnétique, nettoyer si néces- cette résistance, ne pas continuer à tourner ! Dans saire et remettre l'aimant entièrement en marche. le cas contraire, la boîte de transmission serait Acier de faible épaisseur endommagée. La résistance disparaît quand le La force d'adhérence de l'aimant est maximale sur 22

FRANÇAIS F les aciers à faible teneur en carbone d'une épais- prématurée. Veiller à l'évacuation régulière des seur minimale de 15 mm. copeaux. Pour percer l'acier de faible épaisseur, il convient - Pour enlever les copeaux, utiliser un crochet à de placer une plaque en acier (dimensions mini- copeaux. males 100 x 200 x 15 mm) sous le matériau (à - Si la chute métallique n'est pas éjectée automa- l'endroit où sera posé le pied magnétique). tiquement du foret à trépaner : la retirer à l'aide d'un outil approprié. Métaux non-ferreux Consignes spéciales pour outils rapportés avec Pour percer les métaux non-ferreux, il est néces- cône Morse 2 : saire de fixer la plaque en acier sur le matériau et de placer ensuite le support de perçage magné- Mise en place de l'outil : tique sur la plaque. Pour éviter un abaissement et un relèvement involontaires de la machine d'entraînement, 7.7 Perçage insérer le blocage (6). Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute Le parfait positionnement des outils opération de réglage, de changement rapportés dans la broche de perçage (13) est d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage. uniquement garanti si le cône intérieur de la broche de perçage et la tige conique de l'outil Ne pas utiliser d'outils rapportés déformés rapporté sont exempts de salissures et de graisse. ou endommagés. Avant chaque utilisation, contrôler si les outils rapportés tels que les forets Attention ! Ne presser au aucun cas les outils à trépaner ne présentent pas de déformations ou rapportés en forçant dans le cône intérieur d'endommagements. de la broche de perçage ! Ne pas utiliser d'accessoires qui n'ont pas Utiliser uniquement des outils rapportés en été prévus et recommandés par Metabo parfait état et affûtés. spécialement pour cette machine. Le simple fait Arrêter l'outil. Sortir le bloc batterie de l'outil. que l’accessoire puisse être fixé à l'outil ne garantit pas un fonctionnement en toute sécurité. Les outils rapportés avec un cône Morse de 2 peuvent être montés directement dans le cône Un outil rapporté mal fixé ou mal positionné intérieur de la broche de perçage (13). peut conduire à des situations dangereuses par rupture ou projection de pièces. Extraction de l'outil rapporté : Si un outil rapporté se bloque, arrêter immé- Insérer le chasse-cône (12) - avec le côté biseauté diatement la machine d'entraînement : placer dirigé vers l'outil rapporté - dans la fente (11) se l'interrupteur (8) en position "O". Retirer l'outil trouvant sur le col de la machine. Si le chasse- rapporté du trou de perçage. cône ne se laisse pas insérer à travers la broche de perçage, tourner légèrement la broche de perçage Consignes générales: (13) à la main. Chasser l'outil rapporté en appli- - Appliquer avec un pointeau une marque de quant un léger coup sur le chasse-cône (12) à centrage à l'emplacement où le trou doit être l'aide d'un maillet. percé. Consignes spéciales pour outils rapportés avec - Si l'écran (24) indique la transition entre rouge et tige Weldon de 19 mm : vert (voir figure, page 3), une faible force d'adhérence est en présence qui est utile pour Pour éviter un abaissement et un relèvement fixer et orienter le support de perçage magné- involontaires de la machine d'entraînement, tique. insérer le blocage (6). - Aligner le support de perçage magnétique de Insérer tout d'abord le porte-outil spécial 6.26602 manière à ce que la pointe du foret se trouve au- (voir chapitre 10 "Accessoires"). dessus de la marque de centrage. Lors de l'insertion, veiller à ce que la broche - Activer entièrement l'aimant du support de latérale du porte-outil spécial s'engage dans perçage magnétique. la sécurité antirotation (14). - Tirer la sécurité (6). Brancher ensuite le raccord rapide (17) du dispo- - Finalement mettre la machine d'entraînement en sitif de lubrification sur la tubulure du porte-outil marche (mettre l'interrupteur (8) en position "I"). spécial 6.26602. - Activer le cas échéant le dispositif de lubrifica- tion (voir chapitre 7.2.) Mise en place de l'outil rapporté : - Commencer le perçage avec une force d'avance - Insérer la broche de centrage correspondant au réduite. Une fois que la perceuse mord bien, foret à trépaner (voir chapitre 10 accessoires) continuer à travailler en augmentant légèrement dans l'outil rapporté. la force. Ne pas trop forcer, car une sollicitation - Insérer l'outil rapporté dans le porte-outil (16) de excessive de la perceuse provoque son usure manière à ce que les deux surfaces (sur la partie 23

F FRANÇAIS cylindrique de l'outil rapporté) se trouvent au l'état de charge par le biais des voyants DEL (21). niveau des vis sans tête (15). Si le bloc batterie est presque vide, il faut le - Insérer l'outil rapporté - contre la pression du recharger ! ressort intégré - vers le haut jusqu'en butée et - La température est trop haute ! Laisser serrer les vis sans tête (15) à l'aide de la clé hexa- fonctionner la machine à vide jusqu'à ce que le gonale. témoin électronique s'éteigne. Retrait de l'outil rapporté : - La machine a été surchargée. Ensuite, reprendre le travail normalement. Éviter tout - Desserrer les deux vis sans tête (15). autre surcharge. Le témoin électronique (9) clignote et la machine ne fonctionne pas. La protection contre 8 Nettoyage, maintenance le redémarrage s'est déclenchée. Si le bloc batteries est introduit lorsque la machine est sous Assurer régulièrement la maintenance, le tension, la machine ne démarre pas. Arrêter et nettoyage et le graissage. redémarrer la machine. Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute Le moteur ne se déplace pas vers le haut ou opération de réglage, de changement vers le bas. Tirer la sécurité (6). d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage. Pour lubrifier la crémaillère et le pignon engendrant le mouvement de montée et descente du coulis- 10 Accessoires seau (7), appliquer de temps en temps de la graisse universelle sur la crémaillère. Utiliser uniquement des accessoires Metabo. Lubrifier les portées du coulisseau (7) avec de la Si des accessoires sont nécessaires, s'adresser graisse universelle. au revendeur. Huiler de temps en temps l'endroit dans lequel Pour pouvoir sélectionner les accessoires l'arbre (23) pénètre dans la partie magnétique avec appropriés, indiquer le type exact de l'outil une goutte d'huile pour machine. électrique au distributeur. Traiter le pied magnétique de temps en temps Voir page 4. avec un chiffon imbibé d'huile pour prévenir la A Forets à trépaner avec tige Weldon de 19 mm, rouille. acier à coupe très rapide / carbure / HSS- Jeu du coulisseau rapid cut (à paroi fine - pour plus de trous de perçage avec une charge de batterie) Le jeu du coulisseau est réglé à l'usine. B Broche de centrage courte, Le coulisseau (7) doit être réglé de façon à ce qu'il acier à coupe très rapide : pour profondeur de puisse être déplacé facilement vers le haut et vers coupe de 30 mm le bas (avec machine d'entraînement mise en C Broche de centrage longue, œuvre), qu'il s'immobilise dans chaque position et acier à coupe très rapide : pour profondeur de qu'il ne soit pas tiré vers le bas par le poids de la coupe de 55 mm machine d'entraînement. carbure : pour diamètres de forets à trépaner Si nécessaire, le jeu du coulisseau (7) peut être 14-69 mm réglé par le biais des trois vis sans tête (5) : D Mèche conique pour porte-foret avec cône desserrer les contre-écrous, serrer les vis sans intérieur tête, resserrer les contre-écrous. E Mandrin à clé avec cône intérieur F Foret à métal G Système de changement rapide cône Morse 2 9 Dépannage sur Weldon 19 mm H Porte-outil spécial cône Morse 2 sur Weldon Le témoin électronique (9) s'allume et la vitesse 19 mm en charge diminue. La température est trop haute I Sangle de sécurité avec mécanisme ! Laisser fonctionner la machine à vide jusqu'à ce d'encliquetage que le témoin électronique s'éteigne. J Spray huile de coupe universelle Le témoin électronique (9) s'allume et la K Chargeur machine s'arrête. Le système électronique a L Bloc batterie arrêté la machine. Causes et solutions : Voir programme complet des accessoires sur - Bloc batterie presque vide (le système www.metabo.com ou dans le catalogue principal. électronique protège le bloc batterie de tout dommage dû à la décharge totale). Le cas échéant, appuyer sur la touche (20) et vérifier 24

FRANÇAIS F Dmax, S = Diamètre max. (forets hélicoïdaux) 11 Réparations n0 = Vitesse à vide Hmax = Course max. Faites réparer vos outils électriques par un Hu = Hauteur (moteur compris) lorsque le électricien. Cet outil électrique satisfait aux coulisseau est en position basse prescriptions de sécurité en vigueur. Les Ho = Hauteur (moteur compris) lorsque le réparations doivent uniquement être effectuées coulisseau est en position haute par un électricien, en utilisant des pièces de A = Dimensions du pied magnétique rechange d'origine ; dans le cas contraire, il peut m = Poids (avec le plus petit des blocs en résulter des accidents pour l'utilisateur. batteries Pour toute réparation sur un outil Metabo, Niveaux sonores types A : contacter le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com. LpA = niveau de pression acoustique LWA = niveau de puissance sonore Les listes des pièces détachées peuvent être KpA, KWA = Incertitude (niveau sonore) téléchargées sur www.metabo.com. Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 db(A). 12 Protection de Porter un casque antibruit ! l'environnement Valeurs de mesure calculées selon EN 61029. Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %. Les caractéristiques indiquées sont soumises à Les outils et accessoires électriques qui ne sont tolérance (selon les normes en vigueur plus utilisés contiennent de grandes quantités de correspondantes). matières premières et de matières plastiques de grande qualité pouvant être également recyclées. Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères ! Ramener les blocs batteries défectueux ou usagés à un revendeur Metabo ! Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau. Pour les pays européens uniquement : Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son bloc batterie. Protéger les contacts de tout court- circuit (par ex. isoler à l'aide de ruban adhésif). Ce mode d'emploi est imprimé sur du papier blanchi sans chlore. 13 Caractéristiques techniques Commentaires sur les indications de la page 2. Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique. U = tension du bloc batterie T = Porte-outils M = Couple max. Dmax, K = Diamètre max. (forets à trépaner) 25

NL NEDERLANDS Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Geachte klant, hartelijk dank voor het vertrouwen dat u ons heeft geschonken bij de aankoop van uw nieuwe elektrische gereedschap van Metabo. Elektrisch gereedschap van Metabo wordt zorgvuldig getest en moet beantwoorden aan de strenge kwaliteitsnormen en controles van Metabo. De levensduur van elektrisch gereedschap hangt echter in hoge mate van u af. Wij verzoeken u aandacht te schenken aan de informatie in deze gebruiksaanwijzing en de bijgevoegde documenten. Hoe zorgvuldiger u het elektrische gereedschap van Metabo behandelt, des te langer zal het betrouwbaar blijven functioneren. Inhoud 3 Algemene veiligheidsvoorschriften 1 Conformiteitsverklaring 2 Gebruik volgens de voorschriften WAARSCHUWING – Lees de gebruiksa- 3 Algemene veiligheidsvoorschriften anwijzing om het risico van letsel te 4 Speciale veiligheidsvoorschriften verminderen. 5 Overzicht WAARSCHUWING Lees alle veiligheids- 6 Inbedrijfstelling voorschriften en aanwijzingen. Worden de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in 7 Gebruik acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, 8 Reiniging, onderhoud brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. 9 Storingen verhelpen Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwij- 10 Toebehoren zingen goed met het oog op toekomstig 11 Reparatie gebruik. 12 Milieubescherming Lees vóór het gebruik van het elektrisch gereed- schap de bijbehorende veiligheidsvoorschriften en 13 Technische gegevens de gebruiksaanwijzing aandachtig en volledig door. Bewaar alle documenten die bij de machine horen zorgvuldig en geef de machine alleen samen 1 Conformiteitsverklaring met deze documenten door aan anderen. Wij verklaren op eigen en uitsluitende verantwoor- ding dat dit product voldoet aan de op pagina 2 4 Speciale genoemde normen en richtlijnen. veiligheidsvoorschriften Let ter bescherming van uzelf en de 2 Gebruik volgens de machine op de met dit symbool aange- voorschriften geven passages! De magneet-kernboormachine is geschikt voor het Voor het werken op schuine en verticale kernboren met passend snijgereedschap en voor vlakken en bij bovenhandse werkzaam- het boren met spiraalboren in metaal. heden dient de magneetboorstandaard zo met de meegeleverde borgriem beveiligd te De magneetboorstandaard is bestemd voor beve- worden, dat hij bij een onderbreking van de stiging op een vlak en cilindervormig (met diameter magneetwerking niet naar beneden kan vallen. 90 - 300 mm) magnetiseerbaar metaal; een opti- Wanneer de magneetwerking uitvalt, maakt de male hechting is hierbij vereist. machine een gevaarlijke pendelslag. Bij gebruik van de meegeleverde borgriem ook geschikt voor het werken op schuine en verticale Bij bovenhandse werkzaamheden altijd een veilig- vlakken en voor bovenhandse werkzaamheden. heidshelm dragen. Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de Draag tijdens het werk altijd een veiligheidsbril, gebruiker aansprakelijk. veiligheidshandschoenen en geschikt schoeisel. De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en Door de magneet ontstaan magnetische velden de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te die een negatieve invloed kunnen hebben op worden nageleefd. medische implantaten. Het oppervlak voor de magneet dient schoon en vlak te zijn. 26

NEDERLANDS NL De magneethechtkracht is afhankelijk van de dikte en kwaliteit van het materiaal. 5 Overzicht Walshuiden en verf- en zinklagen verminderen de magneethechtkracht. Zie pagina 3 (uitklappen a.u.b.). De machine niet aan regen blootstellen en niet in 1 Magneetvoet / magneet een natte of explosieve ruimte gebruiken. 2 Draaggreep Volg de instructies op voor het smeren en 3 Toevoerkraan van de koelsmeerinrichting vervangen van gereedschap. 4 Tank van de koelsmeerinrichting Zorg ervoor dat de handgrepen droog, schoon en 5 Stelschroeven voor het instellen van de vrij van olie en vet zijn speling van de slede Let op! Het gebruik van ander inzetgereedschap 6 Blokkering tegen onbedoeld op-/neerbe- en andere toebehoren brengt gevaar van letsel met wegen van de aandrijfmachine zich mee. 7 Slede Bij het transport de magneetboorstandaard aan de draaggreep (2) houden. 8 Schakelaar (aandrijfmachine in-/ uitschakelen) Draag een harnasgordel bij het werken op 9 Elektronische signaalindicatie steigers. 10 Schakelknop (1e/2e versnelling) Draag gehoorbescherming. 11 Sleuf in de machinehals voor het uitdrijven van inzetgereedschap 12 Uitdrijver (MC 2) * Draag een veiligheidsbril. 13 Boorspindel met gereedschapopname (MC 2) 14 Draaibeveiliging Waarschuwing voor magnetisch veld. 15 Stelschroeven van de gereedschaphouder * 16 Gereedschaphouder (Weldon, 19 mm) * Verboden voor personen met pacemakers. 17 Snelkoppeling van de koelsmeerinrichting 18 Accu-pack 19 Twee toetsen voor de ontgrendeling van het 4.1 Veiligheidsinstructies voor het accu- accupack pack: 20 Toets van de capaciteits- en signaalindicatie Accupacks tegen vocht beschermen! 21 Capaciteits- en signaalindicatie 22 Hendel voor het op en neer bewegen van de aandrijfmachine Accupacks niet aan vuur blootstellen! 23 As 24 Indicatie van de magneethechtkracht Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken! 25 Omschakelhendel van de ratel (magneet Accupacks niet openen! activeren / deactiveren) Contacten van de accupacks niet aanraken of kortsluiten! 26 Ratelhendel (magneet activeren / deactiveren) Uit defecte Li-ion-accupacks kan een licht zure, brandbare vloeistof lopen! 27 Ratel van de borgriem 28 Borgriem Als accuvloeistof naar buiten stroomt en met de huid in aanraking komt, onmiddellijk 29 Twee bevestigingspunten afspoelen met overvloedig water. Wanneer * afhankelijk van de uitrusting/niet in de leverings- er accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit omvang inbegrepen met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op voor behandeling! Haal het accupack uit de machine, voordat instel- 6 Inbedrijfstelling , ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaam- heden uitgevoerd worden. Controleer de machine op eventuele bescha- Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken digingen: Voordat u de machine weer van het accupack uitgeschakeld is. gebruikt, dient zorgvuldig te worden nagekeken of 27

NL NEDERLANDS de veiligheidsvoorzieningen of licht beschadigde De borgriem (28) vervangen wanneer hij een onderdelen naar behoren en conform de neervallende magneetboorstandaard heeft bepalingen functioneren. Controleer of de bewe- moeten opvangen. gende onderdelen correct functioneren en niet Let op! Controleer de borgriem (28) op klemmen, en of onderdelen beschadigd zijn. Alle beschadiging. Controleer de borgriem (28) onderdelen dienen juist gemonteerd te zijn en te voor gebruik altijd zorgvuldig op een juiste werking voldoen aan alle voorwaarden om een goede conform de bepalingen. Wanneer de borgriem (28) werking van de machine te garanderen. Bescha- beschadigd is of de ratel (27) niet meer naar digde veiligheidsvoorzieningen en onderdelen behoren functioneert, de borgriem direct dienen volgens voorschrift in een erkende en vervangen. gespecialiseerde werkplaats gerepareerd of vervangen te worden. - De borgriem (28) aan één van de twee bevesti- gingspunten (29) van de magneetboorstandaard aanbrengen. 6.1 Accupack - Daarna de borgriem aan een ander geschikt bevestigingspunt of aan het te bewerken mate- Het accupack (18) voor gebruik opladen. riaal vastmaken. Laad het accupack bij vermogensverlies weer op. (a) De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C (b) en 30°C. Li-ion-accupacks Li-Power (25,2 V) hebben een capaciteits- en signaalindicatie (21): - Aanwijzingen voor de borgriem (28): Steek het vrije uiteinde van de borgriemvan onderaf door de spleet in de as van de ratel en - Druk op de toets (20) en het niveau wordt door trek vervolgens aan het vrije uiteinde van de de LED-verlichting aangegeven. borgriem tot deze losjes aansluit. - Wanneer een LED-lampje knippert, is het accu- Hij mag niet aansluiten, zodat de borgriem pack bijna leeg en moet het weer opgeladen meer dan 1 volle slag opgerold kan worden. worden - Alleen zo is een veilige bevestiging - Wanneer alle LED-lampjes knipperen, is het mogelijk. Span de borgriem door de ratel- accupack te warm. Laat het accupack afkoelen. hendel (a) pompend te bewegen. Dit kan in het oplaadapparaat ASS 15 Plus snel gebeuren. - Let erop dat de borgriem strak geleid wordt. - Controleer of de riemverbinding goed vastzit. De borgriem vervangt niet de magneetkracht 6.2 Accupack uitnemen, inbrengen van de magneetboorstandaard en dient uits- luitend als valbeveiliging bij uitval van de magneet. Uitnemen: Beide toetsen voor de ontgrendeling van het De borgriem ontspannen: accupack (19) indrukken en het accupack (18) Let op, de spanning komt in één keer vrij! uitnemen. Om de borgriem te ontspannen, klapt u de ratel helemaal open en trekt u tegelijkertijd met Inbrengen: uw vinger de vergrendelpal (b) omhoog. Accupack (18) erop schuiven tot het inklikt. 7.2 Koelsmeerinrichting voor het kernbo- 7 Gebruik ren De standtijd van gereedschap hangt af van de 7.1 Borgriem aanbrengen smering. De binnensmering met hoogwaardige snijolie is bij het kernboren absoluut noodzakelijk. Voor het boren op schuine en verticale vlakken en bovenhoofds dient de magneet- Voor het vullen van de tank (4) neemt u deze boorstandaard zo met de meegeleverde borgriem van de magneetboorstandaard af. (28) beveiligd te worden, dat hij ook bij een onder- Vul de tank (4) met hoogwaardige snijolie en draai breking van de magneetwerking niet naar beneden de schroefsluiting dicht. Schakel de smering met kan vallen de toevoerkraan (3) in en uit. Breng de borgriem (28) zo aan dat de Bij het werken aan verticale en overhangende magneetboorstandaard van de gebruiker af vlakken en bij het bovenhands werken (en wanneer beweegt wanneer de magneetwerking wegvalt. de tank in de koffer wordt gelegd) moet de tank (4) 28

NEDERLANDS NL geleegd of afgenomen worden, zodat er geen Aanwijzing: Geeft de indicatie (24) de overgang vloeistof vrijkomt. (Anders bestaat het gevaar dat van rood naar groen aan (zie afbeelding, pagina 3), er snijolie in de motor komt en kortsluiting gemaakt dan is er een geringe hechtkracht beschikbaar, die wordt.) Bij dit soort werkzaamheden het snijge- gebruikt kan worden bij het aanbrengen en reedschap voor het boren van binnen met univer- afstellen van de magneetboorstandaard. sele snijspray (zie hoofdstuk 10 Toebehoren) inspuiten. Bij grotere boordieptes dient dit meer- 7.5 Aandrijfmachine in- / uitschakelen dere keren herhaald te worden. De aandrijfmachine pas inschakelen wanneer de magneet volledig is geactiveerd 7.3 Versnelling instellen en stevig en veilig op de ondergrond hecht. Aandrijving met twee versnellingen: Inschakelen: Schakelaar (8) in stand „I“ brengen. Schakelknop (10) alleen gebruiken wanneer Uitschakelen: Schakelaar (8) in stand „O“ de motor stilstaat. brengen. Wacht tot de aandrijfmachine geheel tot De gewenste versnelling kiezen door aan de scha- stilstand gekomen is. kelknop (10) te draaien. Eventueel het schakel- proces ondersteunen door licht aan de boor- 7.6 Opzetten op het werkstuk spindel te draaien. De magneetboorstandaard hecht alleen optimaal Aanbevolen instelling: op het materiaal waarin geboord moet worden, • • = 2e versnelling, hoog toerental: boren in staal wanneer het materiaaloppervlak schoon en vlak is. met een boordiameter tot ca. 20 mm Verwijder vóór het plaatsen van de magneetboor- • = 1e versnelling, hoog draaimoment: boren in standaard losse roestaanslag, vuil of vet en maak staal met een boordiameter groter dan eventueel aanwezige lasbolletjes of oneffenheden ca. 20 mm vlak. Indien nodig ook de magneetvoet (1) reinigen. Geeft de indicatie (24) de overgang van rood naar 7.4 Magneet activeren / deactiveren groen aan (zie afbeelding, pagina 3), dan is er een geringe hechtkracht beschikbaar, die gebruikt kan Bij het deactiveren van de magneet blijft de worden bij het aanbrengen en afstellen van de hechtkracht van de magneet niet in stand. magneetboorstandaard. Magneet activeren: omschakelhendel (25) op Trek na het volledig activeren van de magneet de „ON“ zetten. De as (23) met ratelhendel (26) draaggreep (2) van de magneetboorstandaard draaien. krachtig heen en weer om u ervan te verzekeren Magneet deactiveren: omschakelhendel (25) op dat de standaard goed op het materiaal hecht. „OFF“ zetten. De as (23) met ratelhendel (26) Indien dit niet het geval is, het materiaaloppervlak draaien. en de onderzijde van de magneetvoet controleren, Staat de magneetboorstandaard niet op zo nodig schoonmaken en de magneet opnieuw metaal, dan voelt u een weerstand bij het volledig activeren. draaien aan de as (23). Probeer deze weerstand Gebruik op dun staal niet te overwinnen en draai in geen geval verder! De optimale hechtkracht wordt bereikt op koolsto- De omkeeraandrijving wordt anders bescha- farm staal van minstens 15 mm dikte. digd. De weerstand verdwijnt wanneer de magneetboorstandaard op metaal staat. Voor het boren in staal van mindere dikte kan onder het materiaal (op de plaats waar de Bij het bereiken van de aanslag is de magneetvoet staat) een stalen plaat (minimale magneet volledig geactiveerd resp. gedeac- afmeting 100 x 200 x 15 mm) worden aangebracht. tiveerd. In geen geval verder draaien! De omkeeraandrijving wordt anders beschadigd. Gebruik op non-ferrometalen Alleen met een volledig geactiveerde magneet Voor het boren in non-ferrometalen wordt een werken. stalen plaat op het materaal bevestigd en de magneetboorstandaard vervolgens op de stalen Aanwijzing: Kan de ratel vanwege beperkte plaat geplaatst. werkomstandigheden niet worden gebruikt, steek dan in de binnenzeskant van de as (23) een 7.7 Het boren zeskantsleutel om aan de as te draaien. (De omschakelhendel (25) op vergelijkbare wijze Haal het accupack uit de machine, voordat instellen.) instel-, ombouw-, onderhouds- of reinigings- De hechtkracht van de magneet wordt met de werkzaamheden uitgevoerd worden. indicatie (24) weergegeven: Gebruik geen vervormd of beschadigd inzet- geheel rood = hechtkracht uit gereedschap. Controleer inzetgereedschap geheel groen = hechtkracht aan zoals kernboren voor gebruik altijd op vervorming of beschadiging. 29

NL NEDERLANDS Gebruik geen toebehoren die door Metabo Machine uitschakelen. Accupack uit de niet speciaal voor deze machine bestemd en machine nemen aanbevolen worden. Wanneer u de accessoires Inzetgereedschap met conusschacht MC2 kan aan uw machine kunt bevestigen, garandeert dit direct in de binnenconus van de boorspindel (13) nog geen veilig gebruik. geplaatst worden. Wanneer inzetgereedschap verkeerd beve- stigd en gepositioneerd wordt, kan er door Uitdrijven van het inzetgereedschap: brekende en wegvliegende onderdelen een De uitdrijver (12) - met de schuine kant tegen het gevaarlijke situatie ontstaan. inzetgereedschap - in de sleuf (11) van de machinehals leiden. Wanneer de uitdrijver niet Bij geblokkeerd inzetgereedschap de door de boorspindel kan worden gestoken, dient u aandrijfmachine direct uitschakelen: de de boorspindel (13) licht met de hand te draaien. schakelaar (8) op stand „O“ zetten. Het inzetge- Het inzetgereedschap uitdrijven door met een reedschap uit de boorplaats verwijderen. hamer een lichte klap op de uitdrijver (12) te geven. Algemene aanwijzingen: Speciale aanwijzingen voor inzetgereedschap - De plaats waar het gat geboord moet worden, met Weldonschacht 19 mm: markeren. Om te voorkomen dat de aandrijfmachine - Geeft de indicatie (24) de overgang van rood onbedoeld op-/neerbeweegt: blokkering (6) naar groen aan (zie afbeelding, pagina 3), dan is inschuiven. er een geringe hechtkracht beschikbaar, die gebruikt kan worden bij het aanbrengen en Eerst de industrieopname 6.26602 (zie hoofdstuk afstellen van de magneetboorstandaard. 10 Toebehoren) inzetten. - De magneetboorstandaard zo plaatsen dat de Let er bij het inzetten op dat de stift aan de boorpunt zich boven de middenmarkering zijkant van de industrieopname in de draai- bevindt. beveiliging (14) grijpt. - De magneet van de magneetboorstandaard Vervolgens de snelkoppeling (17) van de koels- volledig activeren. meerinrichting op het aansluitstuk van de indu- - Blokkering (6) naar buiten trekken. strieopname 6.26602 steken. - Daarna de aandrijfmachine inschakelen (scha- kelaar (8) op stand „I“ zetten). Inzetten van het inzetgereedschap: - Zo nodig de koelsmeerinrichting inschakelen (zie - De centreerstift die bij de kernboor past (zie hoofdstuk 7.2. hoofdstuk 10 Toebehoren) in het inzetgereed- - Het boren met geringe aanzetkracht beginnen. schap plaatsen. Wanneer de boor pakt, kan met een enigszins - Het inzetgereedschap zo in de gereedschap- hogere aanzetkracht verder gewerkt worden. houder (16) inbrengen, dat de beide vlakken (van Een te hoge aanzetkracht heeft een versnelde het cilindrische deel van het inzetgereedschap) slijtage van de boor tot gevolg. Zorg voor een zich ter plaatse van de stelschroeven (15) regelmatige spaanafvoer. bevinden. - Voor het verwijderen van de spanen een spanen- - Het inzetgereedschap - tegen de druk van de haak gebruiken. ingebouwde veer in - tot aan de aanslag omhoog - Wordt het uitgeboorde metalen stuk niet auto- duwen en de stelschroeven (15) met de matisch uit de kernboor geworpen: verwijder het zeskantsleutel vastdraaien. met een gereedschap. Uitnemen van het inzetgereedschap: Speciale aanwijzing voor inzetgereedschap met morseconusschacht MC2: - De beide stelschroeven (15) losdraaien. Inzetten van het gereedschap: Om te voorkomen dat de aandrijfmachine 8 Reiniging, onderhoud onbedoeld op-/neerbeweegt: blokkering (6) inschuiven. Regelmatig onderhouden, schoonmaken en Een correcte bevestiging van het inzetge- smeren. reedschap in de boorspindel (13) kan alleen Haal het accupack uit de machine, voordat instel- gegarandeerd worden wanneer de binnenconus , ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaam- van de boorspindel en de conusschacht van het heden uitgevoerd worden. inzetgereedschap vrij van vuil en vet zijn. Voor de smering van de tandheugel en het rondsel Let op! Inzetgereedschap nooit met geweld voor het naar boven en beneden bewegen van de in de binnenconus van de boorspindel slede (7) af en toe wat universeel vet op de tand- drukken! heugel opbrengen. Gebruik alleen goed en scherp inzetgereed- Het glijvlak van de slede (7) smeren met universeel schap. vet. 30

NEDERLANDS NL De plaats waar de as (23) in het magneetdeel Zie bladzijde 4. dringt, af en toe met enige druppels machineolie inoliën. A Kernboor met 19 mm Weldonschacht, HSS / HM / HSS-rapid cut (dunwandig - voor meer De magnetvoet af en toe met een in olie gedrenkte boorgaten met één acculading) doek behandelen om roestvorming te voorkomen. B Centreerstift kort, Speling van de slede HSS: voor 30 mm snijdiepte C Centreerstift lang, De speling van de slede is standaard ingesteld. HSS: voor 55 mm snijdiepte De slede (7) moet zo ingesteld zijn dat deze HM: voor kernboordiameter 14-69 mm (wanneer de aandrijfmachine is geplaatst) soepel D Kegeldoorn voor boorhouder met binnen- op en neer bewogen kan worden, in elke positie conus blijft staan en niet door het gewicht van de aandrijf- E Tandkransboorhouder met binnenkegel machine naar beneden wordt getrokken. F Metaalboor Indien nodig kan de speling van de slede (7) met de G Snelwisselsysteem MC2 naar Weldon, 19 mm drie stelschroeven (5) ingesteld worden: H Industrieopname MC2 naar Weldon, 19 mm contramoeren losdraaien, stelschroeven I Borgriem met ratel aantrekken, contramoeren weer vastdraaien. J Universele snijspray K Acculader L Accupack 9 Storingen verhelpen Compleet accessoireprogramma, zie www.metabo.com of de hoofdcatalogus. De elektronische signaalindicatie (9) brandt en het belastingstoerental neemt af. De tempera- tuur is te hoog! De machine onder nullast laten lopen tot de elektronische signaalindicatie uitgaat. 11 Reparatie De elektronische signaalindicatie (9) licht op en Laat uw elektrisch gereedschap door een de machine stopt. De elektronica heeft de erkende vakman repareren. Dit elektrisch machine uitgeschakeld. Oorzaken en oplossingen: gereedschap voldoet aan de geldende veiligheids- - Accupack bijna leeg (De elektronica beschermt bepalingen. Reparaties mogen alleen door een het accupack tegen schade als gevolg van diep- erkend vakman uitgevoerd worden bij gebruik van teontlading). Eventueel op toets (20) drukken en originele reserveonderdelen; anders kan er een de laadtoestand aan de hand van de LED- gevaarlijke situatie voor de gebruiker ontstaan. lampjes (21) controleren. Is het accupack bijna Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo leeg, dan moet het weer opgeladen worden! dat gerepareerd dient te worden contact op met - De temperatuur is te hoog! De machine onder uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor nullast laten lopen tot de elektronische signaalin- adressen www.metabo.com. dicatie uitgaat. - De machine werd overbelast. Daarna normaal Onderdeellijsten kunt u downloaden via verder werken. Zorg ervoor dat de machine niet www.metabo.com. meer overbelast wordt. De elektronische signaalindicatie (9) knippert en de machine loopt niet. De herstartbeveiliging 12 Milieubescherming is geactiveerd. Wordt het accupack in een inge- schakelde machine gestoken, dan start de Metabo verpakkingen zijn 100% recyclebaar. machine niet. De machine uit- en weer inscha- kelen. Oude, gebruikte elektronische machines en accessoires bevatten grote hoeveelheden waarde- Het motordeel kan niet omhoog of omlaag volle grond- en kunststoffen die eveneens gere- worden bewogen. Blokkering (6) naar buiten cycled kunnen worden. trekken. Accupacks mogen niet bij het huisvuil gegooid worden! Geef defecte of afgedankte accupacks terug aan de Metabo-handelaar! 10 Toebehoren Accupacks niet in het water gooien! Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren. Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil mee! Wilt u toebehoren aanschaffen, neem dan contact Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG op met uw leverancier. inzake gebruikte elektrische en elektronische Geef het type van de machine door aan uw lever- apparaten en de vertaling hiervan in de nationale ancier om de juiste toebehoren te krijgen. wetgeving dienen oude elektrische apparaten 31

NL NEDERLANDS gescheiden te worden ingezameld en op milieuvri- endelijke wijze te worden afgevoerd. Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch gereedschap alvorens het af te voeren. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren). Deze gebruiksaanwijzing is op chloorvrij gebleekt papier gedrukt. 13 Technische gegevens Toelichting bij de gegevens van pagina 2. Wijzigingen en technische verbeteringen voorbe- houden. U = spanning van het accupack T = gereedschapopname = max. koppel Dmax, K = max. diameter (kernboor) Dmax, S = max. diameter (spiraalboor) n0 = nullasttoerental Hmax = max. slag Hu = hoogte (incl. motor) bij slede in de onderste positie Ho = hoogte (incl. motor) bij slede in de bovenste positie A = afmetingen van de magneetvoet m = gewicht (met het kleinste accupack) Typische A-gewogen geluidsniveaus: LpA = geluidsdrukniveau LWA = geluidsvermogensniveau KpA, KWA = onzekerheid (geluidsniveau) Tijdens het werken kan het geluidsniveau de 80 dB(A) overschrijden. Draag gehoorbescherming! Meetgegevens volgens de norm EN 61029. De vermelde technische gegevens zijn tolerantie- waarden (overeenkomstig de toepasselijke norm). 32

ITALIANO IT Istruzioni originali Gentile Cliente, innanzitutto desideriamo esprimerle la nostra gratitudine per aver scelto ed acquistato uno degli utensili elettrici Metabo. Ogni utensile elettrico Metabo viene accuratamente collaudato in conformità ai più severi requisiti del programma di garanzia della qualità nell'ambito di Metabo stessa. Si deve, comunque, tenere presente che la durata dell'utensile elettrico dipende in larga misura dal comportamento dell'utilizzatore. Pertanto, raccomandiamo di prestare molta attenzione a quanto contenuto nel presente manuale nonché nei documenti ad esso allegati. Maggiore sarà l'accortezza con cui utilizzerà il Suo utensile elettrico Metabo, tanto più questo sarà duraturo ed affidabile. Indice 3 Avvertenze generali di sicurezza 1 Dichiarazione di conformità 2 Utilizzo conforme ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio 3 Avvertenze generali di sicurezza di lesioni leggere le istruzioni per l'uso. 4 Avvertenze specifiche di sicurezza 5 Panoramica generale ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze 6 Messa in funzione di sicurezza e le relative istruzioni. Even- tuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze 7 Utilizzo di sicurezza e delle istruzioni potranno causare 8 Pulizia, manutenzione scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. 9 Eliminazione dei guasti Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le 10 Accessori istruzioni per un uso futuro. 11 Riparazione Prima di utilizzare l'utensile elettrico, leggere 12 Tutela dell'ambiente attentamente e per intero le avvertenze sulla sicu- rezza e le istruzioni per l'uso fornite in dotazione. 13 Dati tecnici Conservare tutta la documentazione allegata e, nel caso di cessione dell'utensile elettrico a terzi, consegnare la documentazione assieme all'uten- 1 Dichiarazione di conformità sile. Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che questo prodotto è conforme 4 Avvertenze specifiche di alle norme e direttive riportate a pagina 2. sicurezza Per proteggere la propria persona e per 2 Utilizzo conforme una migliore cura dell'utensile elettrico stesso, attenersi alle parti di testo Il trapano a punta cava con supporto magnetico è contrassegnate con questo simbolo! progettato per la foratura a punta cava con Per i lavori su superfici verticali e oblique, appositi utensili da taglio e per la foratura in nonché oltre l'altezza della testa, il supporto metallo con punte a spirale. magnetico andrà fissato con la cinghia di Il supporto magnetico è concepito per il fissaggio sicurezza fornita in dotazione, per evitarne la su superfici in metallo magnetizzabile piane e caduta in caso di avaria del magnete. cilindriche (diametro 90 - 300 mm): questo dovrà Nel caso suddetto, la macchina compie infatti una pertanto aderire correttamente. pericolosa oscillazione improvvisa. Utilizzando la cinghia di sicurezza fornita in Per i lavori oltre l'altezza della testa indossare dotazione, l'utensile sarà adatto anche per i lavori sempre un elmetto di sicurezza. su superfici verticali, oblique e oltre l'altezza della testa. Durante il lavoro indossare sempre occhiali protet- tivi, guanti di protezione e calzature adatte. Eventuali danni derivanti da un uso improprio dell'utensile elettrico sono di esclusiva Il magnete genera campi magnetici, che possono responsabilità dell'operatore. influire negativamente su impianti medici. È obbligo rispettare le prescrizioni generali per la La superficie del magnete dovrà essere pulita e prevenzione degli infortuni nonché le norme sulla piana. sicurezza allegate. 33

IT ITALIANO La forza di ritenuta del magnete varia in base allo Prima di inserire la batteria, assicurarsi che spessore ed alle caratteristiche del materiale. l'utensile sia spento. Strati di vernice, zinco e ossido riducono la forza di ritenuta del magnete. Non esporre la macchina alla pioggia e non usare 5 Panoramica generale in ambienti bagnati o a rischio d'esplosione. Vedere pagina 3 (girare la pagina). Seguire le istruzioni di lubrificazione e per il cambio dell'utensile. 1 Base del magnete / magnete 2 Impugnatura Mantenere le impugnature asciutte, pulite e libere da olio e da grasso. 3 Rubinetto di afflusso del dispositivo lubrorefrigerante Attenzione! L'utilizzo di altri utensili da lavoro e di altri accessori può comportare il pericolo di lesioni 4 Contenitore del dispositivo lubrorefrigerante per l'operatore. 5 Grani filettati per la regolazione del gioco Per il trasporto del supporto magnetico tenere della slitta l'attrezzo per l'impugnatura (2). 6 Blocco dei movimenti di sollevamento/ Quando si lavora su impalcature, indossare abbassamento accidentali della macchina sempre un'imbracatura di sicurezza. 7 Slitta 8 Interruttore (accensione/spegnimento Indossare protezioni acustiche. macchina) 9 Display elettronico 10 Interruttore a manopola (1ª / 2ª velocità) Indossare occhiali protettivi. 11 Feritoia nel collare della macchina per espellere gli utensili impiegati 12 Espulsore (MK 2) * Avvertenza per campo magnetico. 13 Mandrino con portautensile (MK 2) 14 Protezione antirotazione Vietato per persone con pacemaker. 15 Grani filettati del portautensile * 16 Portautensile (Weldon, 19 mm) * 17 Attacco rapido del dispositivo 4.1 Avvertenze di sicurezza inerenti alla lubrorefrigerante batteria 18 Batteria Proteggere la batteria dall'umidità! 19 2 tasti di sbloccaggio della batteria 20 Tasto indicatore di capacità e segnalazione Non esporre le batterie al fuoco! livello di carica 21 Indicatore di capacità e segnalazione livello di carica Non utilizzare batterie difettose o deformate! 22 Leva per spostare la macchina verso l'alto e Non aprire le batterie! verso il basso Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle batterie! 23 Alberino Dalle batterie al litio difettose può 24 Indicazione della forza di ritenuta del magnete fuoriuscire un liquido leggermente acido e 25 Leva di commutazione dell'arpionismo infiammabile! (attivazione / disattivazione magnete) Nel caso in cui si verifichi una perdita di 26 Leva dell'arpionismo (attivazione / liquido della batteria e questo venga a disattivazione magnete) contatto con la pelle, risciacquare subito 27 Arpionismo della cinghia di sicurezza ed abbondantemente con acqua. Se il liquido della batteria dovesse entrare a contatto con gli occhi, 28 Cinghia di sicurezza risciacquare con acqua pulita ed affidarsi imme- 29 Due punti di tenuta diatamente alle cure di un medico! * in base alla dotazione/non compreso nella Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione, fornitura modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la batteria dall'utensile. 34

ITALIANO IT rezza (28) fornita in dotazione, per evitarne la 6 Messa in funzione caduta in caso di avaria del magnete. Applicare la cinghia di sicurezza (28) in modo Controllare l'eventuale presenza di danni tale che, in caso di avaria del magnete, il sulla macchina: prima di proseguire a supporto magnetico si muova in senso opposto utilizzare la macchina stessa, occorrerà esaminare all'operatore. con attenzione che i dispositivi di sicurezza o le parti leggermente danneggiate, funzionino Sostituire la cinghia di sicurezza (28) qualora correttamente ed in modo conforme alle disposi- sia stata sollecitata, anche una sola volta, zioni. Controllare che le parti mobili funzionino nell'attutire la caduta di un supporto magnetico. correttamente, che non siano bloccate né Attenzione! Controllare che la cinghia di danneggiate. Tutte le parti dovranno essere sicurezza (28) non presenti eventuali montate correttamente e devono soddisfare tutte danneggiamenti. Prima di ogni utilizzo verificare le condizioni necessarie per garantire il corretto con cura la cinghia di sicurezza (28) accertandosi funzionamento della macchina. I dispositivi di che funzioni senza problemi e in modo conforme sicurezza e le parti che presentano danni andranno alle disposizioni. Se la cinghia di sicurezza (28) è riparati o sostituiti da un'officina specializzata e danneggiata, oppure se l'arpionismo (27) non autorizzata, in modo conforme alle disposizioni. funziona più correttamente, la cinghia di sicurezza andrà immediatamente sostituita. - Applicare la cinghia di sicurezza (28) su uno dei 6.1 Batteria due punti di supporto (29) del supporto magne- tico. Prima dell'utilizzo, caricare la batteria (18). - Quindi fissare la cinghia di sicurezza ad un altro Ricaricare la batteria in caso di calo di potenza. punto di fissaggio adatto o al materiale da lavorare. La temperatura di magazzinaggio ottimale è compresa fra 10°C e 30°C. (a) Le batterie al litio Li-Power (25,2 V) sono dotate (b) di indicatore di capacità e segnalazione livello di carica (21): - Avvertenze relative alla cinghia di sicurezza (28): - Premendo il tasto (20), il livello di carica viene Innestare l'estremità libera della cinghia di indicato dai LED. sicurezza dal basso attraverso la fessura - Se lampeggia un solo LED, la batteria è quasi nell'arpionismo e tirare quindi l'estremità stessa scarica e dovrà essere ricaricata nuovamente. della cinghia di sicurezza finché non si presenta - Se tutti i LED lampeggiano, la batteria è surris- allentata. caldata: lasciarla raffreddare. Ciò potrà avvenire Non dev'essere fissa, affinché la cinghia di rapidamente nel caricabatteria ASS 15 Plus. sicurezza possa essere arrotolata per più di 1 giro - solo in questo modo è possibile ottenere un fissaggio sicuro. Tendere la 6.2 Rimozione e inserimento batteria cinghia di sicurezza mediante movimenti di "pompaggio" sulla leva dell'arpionismo (a). Rimozione: - Accertarsi che la cinghia di sicurezza sia ben Premere entrambi i tasti di sbloccaggio della tesa. batteria (19) e rimuovere quest'ultima (18). - Controllare che il collegamento della cinghia sia Inserimento: saldamente in sede. Spingere la batteria (18) fino a farla scattare in La cinghia di sicurezza non sostituisce la posizione. forza magnetica del supporto: questa ha esclusivamente funzione di sicurezza anticaduta in caso di avaria del magnete. 7 Utilizzo Per allentare la cinghia di sicurezza: attenzione, la tensione si allenta 7.1 Applicazione della cinghia di sicurezza all'improvviso! Per allentare la cinghia di sicurezza aprire completamente l'arpionismo ed Per le forature su superfici verticali e oblique, al tempo stesso tirare verso l'alto con il dito la nonché oltre l'altezza della testa, il supporto linguetta di bloccaggio (b). magnetico andrà fissato con la cinghia di sicu- 35

IT ITALIANO 7.2 Dispositivo lubrorefrigerante per lavori tore di rinvio verrà danneggiato. La resistenza di foratura con utensili cavi scomparirà non appena il supporto magnetico si trova su una superficie metallica. La durata utile dell'utensile è subordinata alla Una volta raggiunto l'arresto, il magnete sarà lubrificazione. La lubrificazione interna con l'olio da taglio ad alto rendimento è assolutamente completamente attivato o disattivato. Non proseguire in alcun caso con la rotazione! In caso necessaria per i lavori di foratura con utensili cavi. contrario, il riduttore di rinvio verrà Per il riempimento rimuovere il contenitore (4) danneggiato. Lavorare esclusivamente a dal supporto magnetico. magnete completamente attivato. Versare l'olio da taglio ad alto rendimento nel Nota: Se non è possibile utilizzare l'arpionismo a contenitore (4) e chiudere con un tappo a vite. causa di spazi di lavoro ristretti, occorrerà Inserire / disinserire la lubrificazione nel rubinetto innestare nell'esagono interno dell'alberino (23) di afflusso (3). una chiave esagonale al fine di ruotare l'alberino (regolare opportunamente la leva di commuta- Per lavori su superfici verticali, sporgenti ed oltre l'altezza della testa (e quando l'apparecchio viene zione (25)). riposto nella valigetta), il contenitore (4) andrà La forza di ritenuta del magnete verrà visualizzata svuotato o rimosso, affinché non si verifichino sull'apposito display (24): fuoriuscite di liquido (in caso contrario sussiste il completamente rosso = forza di ritenuta inattiva pericolo che l'olio da taglio ad alto rendimento completamente verde = forza di ritenuta attiva possa penetrare nel motore, causando un corto- circuito). Per l'esecuzione di tali lavori, prima della Nota: Se il display (24) indica un passaggio da foratura spruzzare l'utensile da taglio dall'interno rosso a verde (vedere figura a pagina 3), sarà con un apposito spray da taglio universale (vedere disponibile una ridotta forza di ritenuta, necessaria capitolo 10 Accessori). In caso di profondità di per applicare ed allineare il supporto magnetico. foratura maggiori, ripetere questo processo più volte. 7.5 Accensione e spegnimento della macchina 7.3 Impostazione della velocità Accendere la macchina soltanto quando il magnete è completamente attivato e Meccanismo a due velocità: aderisce con sicurezza al fondo. Azionare l'interruttore a manopola (10) solo a Accensione: Portare l'interruttore (8) in posizione macchina ferma. "I". Scegliere il livello di velocità desiderato ruotando Spegnimento: Portare l'interruttore (8) in posi- l'apposito interruttore (10). Se necessario, accom- zione "O". Attendere finché la macchina si sia pagnare con una leggera rotazione del mandrino il fermata completamente. processo di commutazione. Impostazione raccomandata: 7.6 Collocazione sul pezzo in lavorazione • • = 2ª velocità, numero di giri elevato: foratura nell'acciaio con diametro della punta fino a Il supporto magnetico aderisce correttamente al circa 20 mm materiale da forare soltanto se le superficie del • = 1ª velocità, coppia elevata: foratura materiale stesso sia pulita e liscia. Prima di collo- nell'acciaio con diametro della punta supe- care il supporto magnetico, occorrerà rimuovere le riore a circa 20 mm eventuali particelle di ruggine, di sporco e di grasso; le gocce di condensa eventualmente presenti andranno spianate. Se necessario, pulire 7.4 Attivazione / disattivazione del magnete anche la base del magnete (1). Disattivando il magnete, verrà meno la forza Se il display (24) indica un passaggio da rosso a di ritenuta dello stesso. verde (vedere figura a pagina 3), sarà disponibile Per attivare il magnete: posizionare la leva di una ridotta forza di ritenuta, necessaria per appli- commutazione (25) su "ON". Ruotare l'alberino care ed allineare il supporto magnetico. (23) con la leva dell'arpionismo (26). Dopo la completa attivazione del magnete, Per disattivare il magnete: posizionare la leva di scuotere con forza l'impugnatura (2) del supporto commutazione (25) su "OFF". Ruotare l'alberino magnetico per accertarsi che questo aderisca (23) con la leva dell'arpionismo (26). correttamente al materiale. In caso contrario, Se il supporto magnetico non si trova su una controllare la superficie del materiale e il lato infe- superficie metallica, ruotando l'alberino (23) riore della base del magnete, pulire se necessario dovrà avvertirsi una resistenza: non tentare di e riattivare completamente il magnete. vincere tale resistenza e non proseguire in alcun Acciaio di spessore ridotto caso con la rotazione. In caso contrario, il ridut- L'aderenza ottimale si ottiene su acciaio a basso 36

ITALIANO IT contenuto di carbonio, di almeno 15 mm di - Per rimuovere i trucioli, utilizzare un apposito spessore. uncino raccoglitrucioli. Per la foratura in acciaio di spessore ridotto, è - Se il pezzo in metallo sul quale è stata praticata possibile sistemare sotto il materiale (nel punto in la foratura non viene espulso automaticamente cui va collocata la base del magnete) una piastrina dalla punta cava, rimuoverlo con un utensile. in acciaio (misure minime 100 x 200 x 15 mm). Avvertenze speciali per utensili con codolo Morse MK2: Metalli non ferrosi Per la foratura in metalli non ferrosi occorrerà Inserimento dell'utensile: fissare la piastrina in acciaio sul materiale, quindi Per impedire il sollevamento/ sistemare il supporto magnetico per trapano sulla l'abbassamento accidentale della piastrina stessa. macchina: spingere all'interno il dispositivo di bloccaggio (6). 7.7 Foratura Un perfetto alloggiamento degli utensili nel Prima di eseguire qualsiasi lavoro di mandrino (13) è garantito solamente se il regolazione, modifica, manutenzione o cono interno, il mandrino ed il codolo conico pulizia, estrarre la batteria dall'utensile. dell'utensile sono esenti da sporco e grasso. Non utilizzare utensili danneggiati o Attenzione! Non inserire mai con violenza gli deformati. Prima di ogni utilizzo, controllare utensili nel cono interno del mandrino! che gli utensili come le punte da trapano cave non Utilizzare solamente utensili affilati ed in presentino deformazioni o danneggiamenti. perfette condizioni. Non utilizzare alcun accessorio che non sia Spegnere la macchina. Rimuovere la batteria stato specificamente previsto e dalla macchina raccomandato da Metabo. Il semplice fatto che gli accessori possano essere fissati alla macchina Gli utensili con codolo conico MK2 possono non garantisce un utilizzo sicuro della macchina essere inseriti direttamente nel cono interno del stessa. mandrino (13). Il fissaggio/posizionamento errato di un Espulsione dell'utensile: utensile può determinare situazioni Introdurre l'espulsore (12) - con lo smusso rivolto pericolose, dato il rischio di rottura e proiezione di verso l'utensile - nella feritoia (11) del collo della parti. macchina. Qualora non fosse possibile innestare Se l'utensile è bloccato, spegnere immedia- l'espulsore a causa del mandrino, ruotare legger- tamente la macchina, portando l'interruttore mente il mandrino stesso (13) a mano. Espellere (8) in posizione "O". Rimuovere l'utensile dal sito di l'utensile assestando con un martello un leggero perforazione. colpo sull'espulsore (12). Avvertenze generali: Avvertenze speciali per utensili con codolo Weldon 19 mm: - Bulinare il punto in cui deve essere eseguito il foro. Per impedire il sollevamento/ - Se il display (24) indica un passaggio da rosso a l'abbassamento accidentale della verde (vedere figura a pagina 3), sarà disponibile macchina: spingere all'interno il dispositivo di una ridotta forza di ritenuta, necessaria per appli- bloccaggio (6). care ed allineare il supporto magnetico. Inserire dapprima l'attacco industriale 6.26602 - Orientare il supporto magnetico in modo tale che (vedere capitolo 10 Accessori). la punta si trovi sopra la demarcazione del All'atto dell'inserimento accertarsi che il bulino. perno laterale dell'attacco industriale vada - Attivare completamente il magnete del supporto ad innestarsi nella protezione antirotazione (14). magnetico. Innestare quindi l'attacco rapido (17) del disposi- - Estrarre il dispositivo di bloccaggio (6). tivo lubrorefrigerante sul manicotto dell'attacco - Dopo di ciò, accendere la macchina (portare industriale 6.26602. l'interruttore (8) in posizione "I"). - All'occorrenza mettere in funzione il dispositivo Inserimento dell'utensile: lubrorefrigerante (vedere capitolo 7.2. - Inserire nell'utensile la spina di centraggio adatta - Iniziare la foratura con forza di avanzamento alla spina da trapano cava (vedere capitolo 10 ridotta. Quando la punta avrà ingranato, sarà Accessori). possibile proseguire la lavorazione con una forza - Introdurre quindi l'utensile nel portautensili (16) in di avanzamento leggermente maggiore. Una modo che entrambe le superfici (nella parte forza di avanzamento troppo elevata comporta cilindrica dell'utensile) si trovino nei punti dei l'usura prematura della punta. Assicurare un grani filettati (15). regolare scarico dei trucioli. 37

IT ITALIANO - Condurre l'utensile verso l'alto fino all'arresto, - La temperatura è troppo elevata! Fare nel senso opposto alla pressione della molla funzionare la macchina a vuoto fino allo incorporata, e fissare il grano filettato (15) con la spegnimento del display elettronico. chiave esagonale. - La macchina è stata sottoposta ad un sovracca- Estrazione dell'utensile: rico. Quindi riprendere normalmente il lavoro. Evitare ulteriori sovraccarichi. - Allentare entrambi i grani filettati (15). Il display elettronico (9) lampeggia e la macchina non entra in funzione. La protezione contro il riavviamento della macchina è scattata. 8 Pulizia, manutenzione Se la batteria viene inserita quando la macchina non è stata disinserita, la macchina stessa non Effettuare regolarmente i lavori di manutenzione, di entra in funzione. Spegnere e riaccendere la pulizia e di lubrificazione. macchina. Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione, Impossibile spostare l'unità motore verso l'alto modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la o verso il basso. Estrarre il dispositivo di bloc- batteria dall'utensile. caggio (6). Per lubrificare la cremagliera e il pignone, che provvedono al sollevamento e all'abbassamento della slitta, applicare all'occorrenza una piccola 10 Accessori quantità di grasso universale sulla cremagliera (7). Lubrificare le superfici di scorrimento della slitta (7) Utilizzare esclusivamente accessori originali Metabo. con grasso universale. In caso di necessità, rivolgersi al proprio Applicare all'occorrenza alcune gocce di olio per rivenditore per l'acquisto di accessori. macchine sul punto in cui l'alberino (23) si inse- risce nell'elemento magnetico. Per la scelta corretta degli accessori, è essenziale Passare all'occorrenza un panno imbevuto d'olio indicare al rivenditore il modello esatto dell'utensile elettrico. sulla base del magnete, al fine di prevenire la ruggine. Vedere pagina 4. Gioco della slitta A Punta per trapano cava con codolo Weldon da 19 mm, HSS / HM / HSS-rapid cut (a pareti Il gioco della slitta viene impostato in fabbrica. sottili, per più fori con una sola carica della La slitta (7) andrà regolata in modo tale da poter batteria) essere spostata agevolmente (con la macchina in B Spina di centraggio corta, funzione) verso l'alto e verso il basso, da poter HSS: per profondità di taglio da 30 mm restare ferma in tutte le posizioni e da non essere C Perno di centraggio lungo, trascinata in basso dal peso della macchina. HSS: per profondità di taglio da 55 mm All'occorrenza è possibile regolare il gioco della HM: per diametri punta da trapano cava 14-69 slitta (7) con i tre grani filettati (5): mm allentare i controdadi, serrare i grani filettati e D Spina conica per mandrino con cono interno stringere nuovamente i controdadi. E Mandrino a cremagliera con cono interno F Punte per metallo G Sistema di cambio rapido MK2 su Weldon, 9 Eliminazione dei guasti 19 mm H Attacco industriale MK2 su Weldon, 19 mm Il display elettronico (9) si illumina e la velocità I Cinghia di sicurezza con arpionismo sotto carico diminuisce. La temperatura è troppo J Spray da taglio universale elevata! Fare funzionare la macchina a vuoto fino K Caricabatteria allo spegnimento del display elettronico. L Batteria Il display elettronico (9) lampeggia e la Il programma completo degli accessori è macchina si arresta. Il sistema elettronico ha disponibile all'indirizzo www.metabo.com oppure provocato lo spegnimento la macchina. Cause e nel catalogo principale. soluzioni: - Batteria quasi scarica (l'elettronica protegge la batteria da eventuali danni dovuti al completo 11 Riparazione scaricamento). Eventualmente premere il tasto (20) e controllare lo stato di carica sul LED (21). Far riparare l'utensile elettrico da un tecnico Se la batteria è quasi scarica dovrà essere ricari- elettronico. Questo utensile elettrico è cata nuovamente! 38

ITALIANO IT conforme alle pertinenti normative sulla sicurezza. Ho = Altezza (incl. macchina) con slitta Le eventuali riparazioni devono essere eseguite nella posizione più alta solamente da un tecnico elettronico, utilizzando A = Misure della base del magnete ricambi originali; in caso contrario ne potrebbero m = Peso con la batteria più piccola derivare conseguenze per l'utilizzatore. Livello sonoro di grado A tipico: Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante LpA = Livello di pressione acustica Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito LWA = Livello di potenza sonora www.metabo.com. KpA, KWA = Incertezza (livello sonoro) Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere Durante il lavoro è possibile che venga superato il scaricati dal sito www.metabo.com. livello di rumorosità di 80 dB(A). Indossare protezioni acustiche! 12 Tutela dell'ambiente Valori rilevati secondo EN 61029. I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in Gli imballaggi usati da Metabo sono riciclabili al funzione dei rispettivi standard validi). 100%. Gli utensili elettrici non più utilizzabili ed i relativi accessori comprendono una grande quantità di materie plastiche e materie prime riciclabili. Le batterie non devono essere smaltite come rifiuti comuni! Consegnare le batterie difettose o usate al rivenditore Metabo! Non gettare le batteria in acqua. Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l'applicazione della Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli utensili elettrici usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compatibile. Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la batteria all'interno dell'utensile elettrico. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro adesivo). Questo manuale è stampato su carta candeggiata, esente da cloro. 13 Dati tecnici Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 2. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per il miglioramento tecnologico. U = Tensione della batteria T = Portautensile M = Coppia max. Dmax, K = Diametro max. (punta da trapano cava) Dmax, S = Diametro max. (punta elicoidale) n0 = Numero di giri a vuoto Hmax = Corsa max. Hu = Altezza (incl. macchina) con slitta nella posizione più bassa 39

ES ESPAÑOL Manual original Estimado cliente, le agradecemos la confianza depositada en nosotros al comprar una herramienta eléctrica Metabo. Cada herramienta Metabo ha sido probada cuidadosamente y ha superado los estrictos controles de calidad de Metabo. Sin embargo, la vida útil de una herramienta eléctrica depende en gran medida de usted. Le rogamos que tenga en cuenta la información contenida en estas instrucciones y en los documentos adjuntos. Una mejor conservación de su herramienta eléctrica de Metabo repercute en un servicio eficaz durante más tiempo. Contenido 3 Instrucciones generales de seguridad 1 Declaración de conformidad 2 Aplicación de acuerdo a la finalidad ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc- 3 Instrucciones generales de seguridad ciones para reducir el riesgo de acci- 4 Instrucciones especiales de seguridad dentes. 5 Descripción general AVISO Lea íntegramente las indicaciones 6 Puesta en marcha de seguridad y las instrucciones. La no observancia de las instrucciones de seguridad 7 Manejo siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, 8 Limpieza, mantenimiento incendios y/o lesiones graves. 9 Localización de averías Guarde estas instrucciones de seguridad en un 10 Accesorios lugar seguro. 11 Reparación Antes de utilizar la herramienta eléctrica, lea 12 Protección ecológica detenidamente todas las indicaciones de segu- ridad y las instrucciones de manejo incluidas. 13 Datos técnicos Guarde todos los documentos adjuntos para futura referencia; en caso de ceder la herramienta a terceros, entréguela siempre acompañada de 1 Declaración de estos documentos. conformidad Declaramos, bajo nuestra exclusiva responsabi- 4 Instrucciones especiales lidad, que este producto cumple con las normas y de seguridad las directivas mencionadas en la página 2. Para su propia protección y la de su herramienta eléctrica, observe las 2 Aplicación de acuerdo a la partes marcadas con este símbolo. finalidad Para el trabajo en superficies diagonales y La perforadora sacanúcleos magnética sirve para verticales y por encima de la cabeza el perforar orificios con barrena sacanúcleos y para caballete magnético de taladrado debe ser perforarlos en metal con brocas helicoidales. asegurado con la correa de seguridad de tal manera que en caso de una interrupción del imán El caballete magnético de taladro ha sido hecho éste no se caiga. para ser fijado en metal magnetizable plano y Al desconectarse el imán, la máquina realiza un cilíndrico (con diámetro 90 - 300 mm); debe adher- peligroso movimiento pendular. irse perfectamente. La correa de seguridad incluida también permite Durante trabajos por encima de la cabeza porte trabajar en superficies angulares y verticales así siempre un casco de protección. como encima de la cabeza. Lleve siempre gafas protectoras, guantes de trabajo y calzado apropiado a la hora de trabajar Los posibles daños derivados de un uso inade- con la herramienta. cuado son responsabilidad exclusiva del usuario. A causa de los imanes se forman campos magné- Deben observarse las normas sobre prevención tico que pueden tener influencia negativa en de accidentes aceptados de forma general y la implantes medicinales. información sobre seguridad incluida. 40

ESPAÑOL ES La superficie para el imán debe ser plana y estar Extraiga el acumulador de la máquina antes de limpia. llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento, La fuerza de suspensión magnética depende del trabajo de mantenimiento o limpieza. grosor del material y de su constitución. Asegúrese de que la herramienta esté desconec- Capas de pintura, zinc y escoria reducen la fuerza tada al insertar el acumulador. magnética. La máquina no debe exponerse a la lluvia ni usarse 5 Descripción general en espacios húmedos o que presenten un peligro de explosión. Véase la página 3 (desplegarla). Siga las advertencias sobre la lubricación y el cambio de herramienta. 1 Peana magnética / imán Mantenga las empuñaduras secas, limpias y 2 Empuñadura exentas de aceite y grasa. 3 Llave de alimentación del dispositivo de lubrificación refrigerante ¡ATENCIÓN! La utilización de otras herramientas de inserción y de otros accesorios puede suponer 4 Depósito del dispositivo de lubrificación un riesgo para la salud del usuario. refrigerante Al transportar el caballete magnético de taladrado 5 Tornillo prisionero para ajustar el juego del sujetarlo en la empuñadura (2). carro Durante el trabajo en andamios use una 6 Bloqueo contra descenso/ascenso involun- correa de seguridad. tario del taladro 7 Carro ¡Lleve auriculares protectores! 8 Interruptor (desconectar/conectar accionamiento) 9 Indicación de la señal electrónica Utilice protectores oculares. 10 Interruptor (1. / 2. marcha) 11 Ranura en el cuello de máquina para extraer las herramientas Aviso por campo magnético. 12 Extractor (MK 2) * 13 Husillo de taladrar con introducción de herra- mientas (MK 2) Prohibido para personas con marcapasos. 14 Seguro de torsión 15 Tornillos prisioneros del soporte de herra- mienta * 4.1 Indicaciones de seguridad acerca de los acumuladores: 16 Vástago de herramienta (Weldon, 19 mm) * Mantenga los acumuladores alejados de la 17 Acoplamiento rápido del dispositivo de lubri- humedad ficación refrigerante 18 Acumulador 19 Dos teclas de desbloqueo del acumulador No ponga el acumulador en contacto con el fuego. 20 Tecla del indicador de capacidad y de señal 21 Indicador de capacidad y de señal No use acumuladores defectuosos o deformados. 22 Palanca para levantar y bajar el No abra el acumulador. accionamiento No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de la batería. 23 Eje De los acumuladores de litio defectuosos 24 Visualización de la fuerza magnética puede llegar a salir un líquido ligeramente 25 Interruptor del rache (activar / desactivar ácido e inflamable. imán) En caso de que salga algo del líquido del 26 Palanca de rache (activar / desactivar imán) acumulador y entre en contacto con la piel, 27 Trinquete de la correa de seguridad lavar inmediatamente con agua abun- dante. En caso de contacto del líquido con los 28 Correa de seguridad ojos, lavarlos con agua limpia y acudir inmediata- mente a un centro médico. 41

ES ESPAÑOL 29 dos puntos de soporte * según la versión / no incluido en el volumen de 7 Manejo suministro 7.1 Colocar correa de seguridad 6 Puesta en marcha (28) Para el trabajo en superficies diagonales y verticales y por encima de la cabeza el caballete magnético de taladrado debe ser asegu- Revise que la máquina no presente daños: rado con la correa de seguridad de tal manera que antes de seguir utilizándola es preciso en caso de una interrupción del imán éste no se inspeccionar a fondo los dispositivos protectores caiga. o las piezas parcialmente dañadas para asegurarse de que funcionen correctamente y Fije la correa de seguridad (28) de tal manera conforme al uso previsto. Compruebe que las que el caballete magnético de taladrado se piezas móviles funcionen adecuadamente y no se retire del usuario al interrumpirse el funciona- atasquen y que el resto de las piezas no estén miento del imán. dañadas. Todas las piezas deben estar montadas Cambie la correa de seguridad (28) cuando correctamente y cumplir las condiciones necesa- haya sido activado una vez al sujetar el rias para garantizar un funcionamiento óptimo de caballete magnético de taladrado al caerse éste. la máquina. Las piezas y los dispositivos protec- tores dañados deben ser reparados o reempla- ¡Atención! Compruebe la integridad de la zados conforme al uso previsto en un taller espe- correa de seguridad (28) . Previo a cada uso cializado homologado. controle cuidadosamente la correa de seguridad (28) en cuanto a su funcionamiento correcto y conforme al uso prescrito. Si la correa de segu- 6.1 Batería ridad (28)está dañada o la función del trinquete (27) no sea correcta cambie inmediatamente la correa de seguridad. Antes de usarlo cargue el (18) acumulador. - Sitúe la correa de seguridad (28) en uno de los En caso de que decaiga la capacidad cargue el dos puntos de soporte (29) del caballete magné- acumulador. tico de taladrado. La temperatura óptima de almacenaje es entre - Después fije la correa de seguridad en otro 10°C y 30°C. punto apropiado de fijación o en el material a trabajar. Los Acumuladores de litio Li-Power (25,2 V) tienen un indicador de carga y de señal (21): (a) (b) - Si pulsa la tecla (20) los testigos LED indicarán el nivel de los acumuladores. - Si un testigo LED parpadea, significa que el acumulador está casi vacío y debe volver a - Indicaciones acerca de la correa de seguridad cargarse. (28): - Si parpadean todos los diodos LED las baterías Coloque la parte libre de la correa de seguridad están demasiado calientes. Dejar enfriar las desde abajo en el eje del trinquete pasando por baterías. En el cargador ASS 15 Plus esto es la ranura y tire del final libre de la correa de segu- fácilmente posible. ridad hasta que esté un ligeramente tenso. No debe estar completamente tenso para que se pueda envolver la correa de segu- 6.2 Retire e inserte la batería ridad por más de una circunferencia - sólo así se puede garantizar una fijación segura. Tense la correa de seguridad activando la Retirar: palanca del trinquete (a). Presione las dos teclas de desbloqueo del acumulador (19) y extraiga el acumulador (18) . - Observe que la correa de seguridad siempre esté ligeramente tensada. Colocar: - Compruebe que la unión de la correa tenga un Empuje la batería (18) hasta que quede encajada. agarre perfecto. La correa de seguridad no reemplaza la fuerza magnética del caballete magnético de taladrado. Sirve únicamente como seguro en caso de haber una interrupción del imán. 42

ESPAÑOL ES Soltar la correa de seguridad: En caso de que el caballete magnético de Atención: la tensión se descarga de golpe. taladrado no esté sobre metal debe sentirse Para soltar la correa de seguridad abra el una resistencia al girar el eje (23). ¡No intente trinquete completamente y tire al mismo tiempo sobrepasar esta resistencia! ¡En ningún caso siga con el dedo la lengüeta de bloqueo (b) hacia girando el eje! De otra manera averiará el arriba. engranaje. Tan pronto el caballete magnético se encuentre sobre metal desaparecerá la resist- encia. 7.2 Dispositivo de lubrificación refrigerante Al alcanzar el tope, el imán estará completa- para trabajos de taladrado con barrena mente activado o desactivado. ¡De ninguna sacanúcleos manera siga girándolo! De otra manera averiará el engranaje. Trabajar únicamente con imanes La vida útil de la herramienta depende de la lubri- completamente activados. cación. La lubricación interior con taladrina de alto rendimiento es imprescindible para trabajos de Atención: En caso de no poder utilizar el rache perforación con barrena sacanúcleos. porque el espacio es demasiado estrecho, coloque en el hexágono interior del eje (23) una Para llenar el recipiente (4) retírelo del cabal- llave hexagonal para girar el eje (ajustar respecti- lete magnético de taladrado. vamente el interruptor (25)). Llene la taladrina de alto rendimiento en el recipi- La fuerza de suspensióndel imán se visualizará ente (4) y cierre el cierre de rosca. Conectar o en la pantalla (24): desconectar en la llave de alimentación (3) la lubri- rojo completo = fuerza de suspensión desconec- cación. tada Para realizar trabajos en superficies verticales o verde completo = fuerza de suspensión conectada diagonales o sobre la cabeza debe vaciar y retirar Atención: En caso de que la pantalla (24) indique el recipiente (4) para que no salga taladrina (en el paso de rojo a verde (ver imagen página 3) sólo otro caso se corre el peligro de que taladrina de consta una fuerza de suspensión reducida que alto rendimiento llegue al motor y genere un corto- puede servir para montar y alinear el caballete circuito). Durante este tipo de trabajos debe roci- arse la parte interior de la herramienta de corte magnético. antes de taladrar con espray universal de corte (véase capítulo 10 Accesorios). En caso de realizar 7.5 Conectar / desconectar accionamiento perforaciones mayores repetir el proceso a menudo. Conectar el accionamiento recién cuando el imán esté completamente activado y fijo en el suelo. 7.3 Conectar marcha Conexión: Interruptor (8) en la posición "I". Engranaje de dos marchas: Desconexión: Interruptor (8) en la posición "O". Pulsar el interruptor (10) sólo durante el Espere hasta que el motor de accionamiento haya estado de parada del motor. parado completamente. Seleccione la velocidad deseada haciendo girar el 7.6 Monte sobre la herramienta botón de mando (10). Girando ligeramente el husillo de taladrar resulta más sencillo cambiar de El caballete magnético de taladrado sólo se marcha. adhiere bien al material que se va a taladrar si la superficie del mismo está limpia y es plana. Antes Ajuste recomendado: de colocar el caballete magnético de taladrado se • • = 2a. marcha, altas revoluciones: taladrado de deberá eliminar cualquier resto de herrumbre, acero con un diámetro de broca de hasta suciedad y grasa. En caso de haber perlas de aprox. 20 mm soldadura u otras irregularidades también se • = 1a. marcha, alto par de giro: perforación en deberán alisar. En caso necesario, limpie también acero con un diámetro de broca mayor a la peana magnética (1). 20 mm En caso de que la pantalla (24) indique el paso de 7.4 Imán activar / desactivar rojo a verde (ver imagen página 3) sólo consta una fuerza de suspensión reducida que puede servir Al desactivar el imán se desconecta la fuerza para montar y alinear el caballete magnético. de suspensión del imán. Después de conectar completamente el imán agite Activar el imán: conectar interruptor (25) en con fuerza la empuñadura (2) del caballete magné- "CON". Girar eje (23) con palanca de rache (26). tico de taladrado para asegurarse que se adhiera Desactivar imán: conectar interruptor (25) en perfectamente al material. Si no es así, compruebe "DES". Girar eje (23) con palanca de rache (26). la superficie del material y la parte inferior de la 43

ES ESPAÑOL peana magnética. En caso necesario, límpielas y fuerza de avance superior. Una fuerza de avance conecte de nuevo el imán. demasiado elevada puede provocar un desgaste Acero de poco grosor anticipado de la broca. Compruebe que el flujo La capacidad de adherencia óptima se consigue de virutas sea periódico. con un acero pobre en carbono, como mínimo, de - Utilice un gancho apropiado para retirar las 15 mm de grosor. virutas. - En caso de que la pieza metálica taladrada no Para taladrar orificios en un acero de grosor infe- sale automáticamente de la barrena retírela con rior, coloque una placa de acero (dimensiones una herramienta. mínimas 100 x 200 x 15 mm) debajo del material Indicaciones especiales para herramientas con (en el punto donde se coloca la peana magnética). vástago cónico Morse MK2: Metal no férreo Inserción de la herramienta: Para taladrar orificios en metales no férreos, la placa de acero se debe fijar en el material y, a Para vitar un desplazamiento vertical invol- continuación, colocar el caballete magnético de untario del motor de accionamiento: activar taladrado sobre la placa. el bloqueo (6). Sólo puede garantizarse el asiento perfecto 7.7 Taladrar de la herramienta en el husillo de taladrar (13) cuando el cono hembra del husillo y el vástago Extraiga el acumulador de la máquina antes cónico de la herramienta están exentos de de llevar a cabo cualquier ajuste, reequipa- suciedad y grasa. miento, trabajo de mantenimiento o limpieza. ¡Atención! No fuerce la herramienta para No utilice herramientas deformadas o hacerla entrar en el cono hembra del husillo dañadas. Previo a cada uso controle si hay de taladrar. alguna deformación o avería en herramientas como p. ej. taladros con barrena sacanúcleos. Utilice únicamente herramientas impecables y afiladas. No utilice accesorios que no hayan sido previstos y recomendados por Metabo espe- Desconecte la máquina. Extraiga el acumu- cialmente para esta máquina. El mero hecho de lador de la máquina. poder montar el accesorio en su máquina no Herramientas con vástago cónico MK2 pueden ser garantiza una utilización segura. montados directamente en el cono interior del El ajuste y el posicionamiento erróneo de una husillo de taladrar (13). herramienta puede implicar que piezas se Extracción de la herramienta: dañen y salgan abarrajadas y produzcan así situa- ciones peligrosas. Introduzca el extractor (12) en la ranura (11) del cuello de la máquina con el bisel contra la herra- En caso de que la herramienta esté mienta. (13) Si no se puede insertar el extractor bloqueada desconecte inmediatamente el con ayuda del husillo de taladrar, será necesario motor de accionamiento (8). Retirar herramienta girarlo manualmente. Aplique un leve golpe de del lugar de taladrado. martillo en el extractor (12) para retirar la herra- Indicaciones generales: mienta. - Granetée el lugar donde se debe perforar el Indicaciones especiales para herramientas con agujero. vástago Weldon 19 mm: - En caso de que la pantalla (24) indique el paso Para vitar un desplazamiento vertical invol- de rojo a verde (ver imagen página 3) sólo consta untario del motor de accionamiento: activar una fuerza de suspensión reducida que puede el bloqueo (6). servir para montar y alinear el caballete magné- tico. Montar primero el soporte industrial 6.26602 (ver - Ubique el caballete magnético de taladrado de capítulo 10 Accesorios). tal manera que la punta de la broca se encuentre Al colocarlo observar que el perno lateral del encima de la marcación del granete. soporte industrial encaje en el seguro de - Activar completamente el imán del caballete torsión (14). magnético de taladrado. A continuación montar el acoplamiento rápido (17) - Retirar bloqueo (6). del dispositivo de lubrificación refrigerante en el - A continuación conectar el accionamiento (inter- empalme del soporte industrial 6.26602. ruptor (8) en posición "I"). Colocar la herramienta: - En caso necesario conecte el dispositivo de lubrificación refrigerante (véase capítulo 7.2). - Montar el perno de centrado adecuado para la - Inicie el proceso de taladrado con una fuerza de barrena sacanúcleo (ver capítulo 10 Accesorios) perforación reducida. Cuando la broca haya en la herramienta. agarrado, se podrá continuar trabajando con una 44

ESPAÑOL ES - Colocar la herramienta de tal manera en el nico ha desconectado la máquina. Problemas y soporte de herramienta (16) que ambas super- soluciones: ficies (en la parte cilíndrica de la herramienta) se - Batería casi vacía (El sistema electrónico encuentre en los lugares de los tornillos prisio- protege la batería de los daños causados por la neros (15). - Desplace la herramienta ejerciendo una presión descarga completa). En caso necesario, pulsar el botón (20) y comprobar el estado de carga con el contraria a la del resorte instalado y hacia arriba testigo LED (21). Si la batería está casi vacía, hasta que llegue al tope y apriete el tornillo prisionero (15) (con la llave hexagonal). cargarla de nuevo! - La temperatura es demasiado alta. deje Retirar la herramienta: funcionar la máquina en marcha en vacío hasta - Suelte los tornillos prisioneros (15). que se apague el indicador de señal del sistema electrónico. - La máquina ha sido sobrecargada. Después de esto seguir trabajando normalmente. Evite otras 8 Limpieza, mantenimiento sobrecargas. El indicador de señal del sistema electrónico (9) Realice las tareas de mantenimiento, limpieza y parpadea y la máquina no funciona. La protec- lubricación con regularidad. ción contra rearranque se ha activado. En caso de Extraiga el acumulador de la máquina antes de que se monte los acumuladores en la máquina llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento, conectada, la máquina no iniciará. Desconecte y trabajo de mantenimiento o limpieza. vuelva a conectar la herramienta. Para lubricar la cremallera y el piñón que se La pieza de motor no se deja desplazar hacia encargan del movimiento ascendente y descen- arriba o hacia abajo. Retirar bloqueo (6). dente del carro, aplique de vez en cuando una gota de aceite en la cremallera. (7) Lubrique las superficies de deslizamiento del carro 10 Accesorios (7) con grasa para uso general Lubricar de vez en cuando con una gota de aceite Use únicamente accesorios Metabo originales. de máquina el lugar en el que el eje entra en (23) Si necesita accesorios, consulte a su proveedor. la pieza magnética. Para que el proveedor pueda seleccionar el acce- Limpiar de vez en cuando el pie metálico con un sorio correcto necesita saber la designación paño empapado en aceite para evitar que se exacta del modelo de su herramienta. oxide. Véase la página 4. Juego del carro A Barrena con vástago Weldon de 19 mm, HSS El juego del carro ha sido configurado de lado / HM / HSS-rapid cut (de paredes delgadas - de fábrica. para más perforaciones con un set de La posición del carro (7)es correcta cuando éste baterías) puede moverse (con taladro conectado) sin B Perno centrante corto, problema hacia arriba y hacia abajo, así como HSS: para profundidad de corte de 30 mm quedarse parado en cualquier posición sin que el C Perno centrante largo, peso del taladro lo haga bajar. HSS: para profundidad de corte de 55 mm HM: para diámetro de barrena sacanúcleo 14- En caso necesario se puede ajustar el juego del 69 mm carro (7) con los tres tornillos prisioneros (5): D Mandril cónico para portabrocas con cono Suelte las contratuercas, ajuste los tornillos prisio- hembra neros y vuelva a fijar las contratuercas. E Portabrocas de corona dentada con cono hembra F Broca para metal 9 Localización de averías G Sistema de cambio rápido MK2 en Weldon, 19 mm El indicador de señal del sistema electrónico (9) H Soporte industrial MK2 en Weldon, 19 mm se ilumina y se reduce el número de revolu- I Correa de seguridad con trinquete ciones bajo carga. La temperatura es demasiado alta. deje funcionar la máquina en marcha en vacío J Espray universal de corte hasta que se apague el indicador de señal del K Cargador sistema electrónico. L Batería El indicador de señal del sistema electrónico (9) Programa completo de accesorios disponible en parpadea y la máquina para. El sistema electró- www.metabo.com o en el catálogo principal. 45

ES ESPAÑOL Dmax, K = Diámetro máx. (taladro con barrena 11 Reparación sacanúcleo) Dmax, S = Diámetro máx. (broca en espiral) Haga reparar su herramienta eléctrica única- n0 = Número de revoluciones en ralentí mente por un electricista especializado. Esta Hmáx = Carrera máx. herramienta eléctrica corresponde a las determi- Hu = Altura (incl. motor) con el carro en la naciones de seguridad vigentes. Reparaciones posición más baja sólo deben ser realizadas por electricistas espe- Ho = Altura (incl. motor) con el carro en la cializados, usando repuestos originales. De otra posición más alta manera el operador corre riesgo de sufrir un acci- A = Dimensión de la peana magnética dente. m = Peso con la batería más pequeña En caso de tener una herramienta eléctrica de Metabo que necesite ser reparada, sírvase diri- Niveles acústicos característicos compensados A: girse a su representante de Metabo. En la página LpA = Nivel de intensidad acústica www.metabo.com encontrará las direcciones LWA = Nivel de potencia acústica necesarias. KpA, KWA = Inseguridad (nivel acústico) En la página web www.metabo.com puede Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los descargar listas de repuestos. 80 dB(A). ¡Lleve auriculares protectores! 12 Protección ecológica Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 61029. Los embalajes Metabo son 100% reciclables. Las especificaciones técnicas aquí indicadas se Las herramientas eléctricas y sus accesorios fuera entienden dentro de determinadas tolerancias de uso contienen grandes cantidades de materia (conformes a las normas que rigen actualmente). prima y plásticos que también pueden ser recic- lados. Los acumuladores no se deben desechar junto con la basura doméstica. Devuelva los acumula- dores defectuosos o gastados a su distribuidor Metabo No sumerja en agua el acumulador. Sólo para países de la UE: No tire las herra- mientas eléctricas a la basura. Según la directiva europea 2002/96/CE sobre resi- duos de aparatos eléctricos y electrónicos y apli- cable por ley en cada país, las herramientas eléc- tricas usadas se deben recoger por separado y posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde con el medio ambiente. Antes de eliminar la máquina, descargue la batería que se encuentra en la herramienta eléctrica. Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva). Estas instrucciones de uso están impresas en papel blanqueado sin cloro. 13 Especificaciones técnicas Notas explicativas sobre la información de la página 2. Nos reservamos el derecho a efectuar modifica- ciones conforme al avance técnico. U = Tensión del acumulador T = Introducción de herramientas M = Par de giro máx. 46

PORTUGUÊS PT Manual original Caro Cliente, agradecemo-lhe a confiança que deposita em nós ao comprar esta ferramenta eléctrica Metabo. Cada ferramenta Metabo é cuidadosamente testada e sujeita a controlos de qualidade exaustivos antes de ser entregue. No entanto, a vida útil de uma ferramenta eléctrica depende em grande parte do uso e dos cuidados que lhe dão. Cumpra pois todas as indicações incluídas neste manual. Quanto mais cuidadosamente tratar a sua ferramenta Metabo, maior será a longevidade que poderá esperar dela. Índice 3 Recomendações gerais de segurança 1 Declaração de conformidade 2 Utilização autorizada AVISO – Ler as Instruções de Serviço para 3 Recomendações gerais de segurança reduzir um risco de ferimentos e lesões. 4 Indicações de segurança especiais 5 Vista geral AVISO Leia todas as indicações de segu- 6 Colocação em operação rança e instruções. A um descuido no cumprimento das indicações de segurança e das 7 Utilização instruções podem haver choque eléctrico, 8 Limpeza, manutenção incêndio e/ou graves lesões. 9 Correcção de avarias Guarde todas as indicações de segurança e 10 Acessórios instruções para futuras consultas. 11 Reparações Favor ler atentamente e por completo as indi- 12 Protecção do meio ambiente cações de segurança e as Instruções de Serviço incluídas antes de utilizar a ferramenta eléctrica. 13 Dados técnicos Mantenha todos os manuais e folhetos para futura consulta e, se emprestar ou vender a ferramenta, faça-a sempre acompanhar dessa documentação. 1 Declaração de conformidade 4 Indicações de segurança Declaramos, sob nossa responsabilidade, que especiais este produto está de acordo com as normas e directrizes referidas na página 2. Para sua própria protecção e para proteger a sua ferramenta eléctrica , cumpra muito em especial todas as 2 Utilização autorizada referências marcadas com este símbolo! A broca de núcleo com magneto é adequada para Para os trabalhos em superfícies inclinadas perfuração de núcleos com ferramentas de corte e verticais e no tecto, a coluna magnética adequadas, e para furar com broca helicoidal em tem de ser protegida com o cinto de segu- metal. rança fornecido, de modo que não possa cair em caso de falha do magneto. A coluna magnética é adequada para fixação em No caso de uma falha do magneto, a ferramenta metal magnetizável, plano e cilíndrico (com efectua uma batida oscilante perigosa. diâmetro de 90 - 300 mm), nisso a coluna deve aderir muito bem. Para as operações no tecto deverá sempre usar Utilizando o cinto de segurança fornecido, ela um capacete. também é adequada para trabalhos em Durante os trabalhos, deve sempre usar óculos de superfícies inclinadas e verticais bem como em protecção, luvas de protecção e calçados tectos. adequados. O utilizador é inteiramente responsável por Devido ao magneto, há formação de campos qualquer dano que seja fruto de um uso indevido. magnéticos que podem exercer influências nega- Deve sempre cumprir-se todas as tivas nos implantes medicinais. regulamentações aplicáveis à prevenção de A superfície para o magneto tem de ser limpa e acidentes, assim como as indicações sobre plana. segurança que aqui se incluem. 47

PT PORTUGUÊS A força de retenção magnética depende da Remover o acumulador da máquina antes de espessura do material e das suas características. realizar qualquer ajuste, reequipagem, Camadas de tintas, de zinco e de óxido de ferro manutenção ou limpeza. reduzem a força de retenção magnética. Certificar-se de que a máquina está desligada ao Não expor a ferramenta eléctrica à chuva e não recolocar o acumulador. utilizá-la em recintos húmidos ou com riscos de explosão. Seguir as instruções em relação à lubrificação e à 5 Vista geral troca de ferramentas. Consultar página 3 (desdobrar a página). Manter os punhos secos, limpos e livres de óleo e de graxa. 1 Bloco magnético / magneto Atenção! A utilização de outros acessórios 2 Punho para transporte acopláveis e outros acessórios pode significar um 3 Torneira de adução do sistema de perigo de lesão. lubrificação refrigerada Segurar a coluna magnética no punho (2) para 4 Recipiente do sistema de lubrificação transportá-la. refrigerada Aplicar sempre um arnês de segurança 5 Cavilhas roscadas para ajuste da folga do quando trabalhar sobre andaimes. carro 6 Bloqueio contra movimentos de subida/ Utilizar protecções auriculares. descida não intencionais do motor de propulsão 7 Carro Use óculos de protecção. 8 Interruptor (ligar/desligar o motor de propulsão) 9 Indicador de sinal electrónico Aviso diante do campo magnético. 10 Botão comutador (1.ª / 2.ª velocidade) 11 Abertura na gola da ferramenta para extracção de acessórios acopláveis Proibido para pessoas com marca-passo 12 Dispositivo extractor (MK 2) * cardíaco. 13 Árvore porta-brocas com porta-ferramentas (MK 2) 14 Bloqueio 4.1 Indicações de segurança sobre o acumulador: 15 Cavilhas roscadas do porta-ferramentas * Proteger os acumuladores diante da humi- 16 Porta-ferramentas (Weldon, 19 mm) * dade! 17 Acoplamento rápido do sistema de lubrificação refrigerada Não expor os acumuladores ao fogo! 18 Acumulador 19 Duas teclas para desbloqueio do conjunto Não utilizar acumuladores defeituosos ou defor- acumulador mados! 20 Tecla do indicador de capacidade e de Não abrir acumuladores! sinalização Não mexer nem curto-circuitar os contactos dos acumuladores! 21 Indicação de capacidade e sinalizador De acumuladores defeituosos de Li-Ion 22 Alavanca para subir e descer o motor de pode sair um líquido levemente ácido, propulsão inflamável! 23 Veio Caso escapar líquido dos acumuladores e 24 Indicador da força de retenção do magneto entrar em contacto com a pele, enxaguar 25 Alavanca comutadora da roquete (activar / imediatamente com muita água. Se o desactivar o magneto) líquido dos acumuladores entrar em contacto com os olhos, lave-os com água limpa e consulte 26 Alavanca da roquete (activar / desactivar o imediatamente um médico! magneto) 27 Roquete do cinto de segurança 28 Cinto de segurança 48

PORTUGUÊS PT 29 Dois pontos de retenção * Conforme equipamento / não incluído no material 7 Utilização a fornecer 7.1 Fixação do cinto de segurança 6 Colocação em operação Para as perfurações em superfícies inclinadas e verticais e no tecto, a coluna magnética tem de ser protegida com o cinto de Verifique se a ferramenta eléctrica apresenta segurança (28) fornecido, de modo que não possa eventuais danificações: Antes de continuar a cair, mesmo em caso de falha do magneto. usar a ferramenta eléctrica, deve controlar a função devida e impecável dos dispositivos de Fixe o cinto de segurança (28) de modo que protecção e das peças levemente danificadas. em caso de falha do magneto, a coluna Verifique se as peças móveis funcionam devida- magnética se desloque para longe do operador. mente e se não travam, ou se há peças danifi- Substituir o cinto de segurança (28), quando cadas. Para garantir a operação devida da ferra- tem sido usado devido ao recolhimento de menta eléctrica, todas as peças devem estar uma coluna magnética a cair. correctamente montadas e cumpridas todas as condições. Dispositivos de segurança e peças Atenção! Verifique se o cinto de segurança danificadas devem ser reparadas ou substituídas (28) apresente qualquer danificações. Antes devidamente por uma pessoa técnica reconhe- de utilizar o cinto de segurança (28), deve sempre cida. controlar a sua perfeita e devida função. A qual- quer indício de danificação do cinto de segurança (28) ou quando já não for garantida a função 6.1 Acumulador impecável da roquete (27), deve sempre substituir o cinto de segurança. Antes da sua utilização, deve carregar o acumu- - Fixar o cinto de segurança (28) num dos dois lador (18). pontos de retenção (29) na coluna magnética. Recarregar o acumulador quando notar um perda - Em seguida, fixar o cinto de segurança num de rendimento. ponto de fixação adequado ou no material a ser processado. A temperatura optimizada para armazenagem é entre 10°C e 30°C. (a) Conjunto de acumuladores Li-Ion Li-Power (b) (25,2 V) possuem um indicador de capacidade e de sinalização (21): - Notas sobre o cinto de segurança (28): - Carregar na tecla (20), e o nível de carga será Passe a extremidade livre do cinto de segurança indicado pelas lâmpadas LED. por baixo pela abertura no veio da roquete e - Assim que uma lâmpada LED acender, o puxe na extremidade livre do cinto de segu- acumulador está quase vazio e deve ser recar- rança, até obter um ajuste folgado. regado. O cinto de segurança não deve ficar muito - Se todas as lâmpadas LED piscarem, o ajustado para que se possa enrolar o conjunto acumulador está demasiado quente. mesmo por mais de 1 volta. - Só assim é Deixar arrefecer o conjunto acumulador. Isto é possível uma fixação segura. Estique o cinto prontamente possível por meio do carregador de segurança com movimentos de bombeam- ASS 15 Plus. ento na alavanca da roquete (a). - Cuide para que o cinto de segurança seja guiado bem esticado. 6.2 Retirar, inserir o acumulador - Verifique a ligação do cinto quanto ao seu ajuste fixo. Retirar: O cinto de segurança não substitui a força Carregar ambas as teclas para desbloquear o magnética da coluna magnética, ele só serve conjunto acumulador (19) e retirar o conjunto como segurança contra queda no caso de falha do acumulador (18). magneto. Montar: Soltar o cinto de segurança: Inserir o acumulador (18) até o seu engate. Atenção, a tensão solta repentinamente! Para soltar o cinto de segurança, abra bem 49

PT PORTUGUÊS a roquete e em simultâneo, puxe o laço de ultrapassar esta resistência, jamais deve continuar bloqueio (b) com o dedo para cima. a rodar! A engrenagem inversora será danifi- cada. A resistência desaparece quando a coluna magnética se encontrar posicionada sobre metal. 7.2 Sistema de lubrificação refrigerada para perfurações de núcleo. Atingindo o limite, o magneto se encontra completamente activado ou seja, desac- A vida útil da ferramenta depende da sua tivado. Jamais deve continuar a rodar! A engre- lubrificação. A lubrificação interior com óleo de nagem inversora será danificada. Trabalhar corte de alto rendimento é extremamente apenas quando o magneto estiver totalmente importante no caso de perfurações de núcleo. activado. Retirar o recipiente (4) da coluna magnética Nota: Se não puder utilizar a roquete no caso de para abastecê-lo. condições restritas de trabalho, deve encaixar uma chave inglesa no sextavado interior do veio Deitar óleo de corte de alto rendimento no recipi- (23) para rodá-lo (ajustar correspondentemente a ente (4) e fechar a tampa roscada. Ligar/desligar a alavanca comutadora (25)). lubrificação junto à torneira de adução (3). A força de retenção do magneto será indicada no Para os trabalhos em superfícies inclinadas e verti- indicador (24): cais e no tecto (e quando guardado na mala), o plena vermelho = força de retenção desactivada recipiente (4) tem de ser esvaziado ou retirado plena verde = força de retenção activada para que o líquido não possa derramar (de contrário, há perigo do óleo de corte de alto rendi- Nota: Se o indicador (24) indicar a transição de mento atingir o motor e causar um curto-circuito). vermelho para verde (consultar figura, página 3), Neste caso, deve pulverizar o interior da ferra- dispõe apenas de uma força de retenção reduzida, menta de corte ainda antes da perfuração com necessária para a montagem e o ajuste da coluna Spray de corte universal (consultar Capítulo 10 magnética. Acessórios). No caso de maiores profundidades de perfuração, deve repetir várias vezes o 7.5 Ligar/desligar o motor de propulsão processo. Ligar o motor de propulsão apenas quando o magneto estiver totalmente activado e segu- 7.3 Regular a velocidade ramente fixo sobre uma base de superfície. Engrenagem de duas velocidades: Ligar: Interruptor (8) na posição „I“. Accionar o botão comutador (10) apenas Desligar: Interruptor (8) na posição „O“. Aguarde com o motor parado. a paralisação total do motor de propulsão. Seleccionar a velocidade desejada, girando o botão comutador (10). Em alguns casos deve 7.6 Fixar sobre a peça apoiar o processo de comutação por meio de uma A coluna magnética só fica devidamente fixa no leve rotação da árvore porta-brocas. material sobre o qual deve furar-se, quando a Ajuste recomendado: superfície deste material estiver limpa e lisa. Antes • • = 2.ª velocidade, rotações altas: perfurações de fixar a coluna magnética, deve sempre remover em aço com diâmetro da broca até a ferrugem solta, quaisquer sujidades e graxas; aprox. 20 mm alisar pérolas de solda ou desníveis. Caso neces- • = 1.ª velocidade, binário alto: perfurações em sário, também deve limpar o bloco magnético (1). aço com diâmetro da broca acima de Se o indicador (24) indicar a transição de vermelho aprox. 20 mm para verde (consultar figura, página 3), dispõe apenas de uma força de retenção reduzida, neces- 7.4 Activar / desactivar o magneto sária para a montagem e o ajuste da coluna magnética. Ao desactivar o magneto, interrompe a força de retenção do magneto. Depois da plena activação do magneto, deve sacudir com força no punho para transporte (2) da Activar o magneto: colocar a alavanca comuta- coluna magnética, para certificar-se da devida dora (25) em "ON". Rodar o veio (23) com a adesão da coluna no material. Caso contrário, alavanca da roquete (26). deve controlar a superfície do material e o lado Desactivar o magneto: colocar a alavanca inferior do bloco magnético; caso necessário comutadora (25) em "OFF". Rodar o veio (23) com limpar e voltar a activar plenamente o magneto. a alavanca da roquete (26). Aço de pouca espessura Poderá sentir uma certa resistência ao rodar A melhor força de fixação é atingida sobre aço o veio (23), quando a coluna magnética não pouco carbonado, com uma espessura mínima de se encontra posicionada sobre metal. Não tente 15 mm. 50

PORTUGUÊS PT Para furar em aço de pouca espessura, pode-se Notas especiais para acessórios acopláveis fixar uma chapa de aço (medidas mínimas 100 x com encabadouro cone Morse MK2: 200 x 15 mm) por baixo do material (no local da aplicação do bloco magnético). Montagem da ferramenta: Metais não-ferrosos Para evitar um movimento de subida/ Para furar em metais não ferrosos, a chapa de aço descida não intencional do motor de é fixa sobre o material e a coluna magnética sobre propulsão: inserir o bloqueio (6). a chapa de aço. O assento correcto dos acessórios acoplá- veis na árvore porta-brocas (13) só é garan- 7.7 A perfuração tido quando tanto o cone interior da árvore porta- brocas bem como a haste cónica do acessório Remover o acumulador da máquina antes de acoplável, estiverem livres de sujidade e gordura. realizar qualquer ajuste, reequipagem, Atenção! Jamais aplicar força ao montar o manutenção ou limpeza. acessório acoplável no cone interior da Não utilize acessórios acopláveis defor- árvore porta-brocas! mados ou danificados. Antes de cada utili- Utilize apenas acessórios acopláveis zação, verifique o acessório acoplável como broca perfeitos e afiados. de núcleo, em relação a deformações ou danifi- cações. Desligar a máquina. Retirar o acumulador da ferramenta. Jamais utilize acessórios não previstos e não recomendados particularmente pela Metabo Acessórios acopláveis com encabadouro cónico para esta ferramenta eléctrica. A possibilidade de MK2 podem ser montados directamente no cone montar os acessórios na sua ferramenta eléctrica, interior da árvore porta-brocas (13). não garante uma utilização segura. Extracção do acessório acoplável: Uma fixação e um posicionamento errado do Inserir o dispositivo extractor (12) - com o lado acessório acoplável, pode originar situações chanfrado contra o acessório acoplável - na aber- perigosas devido a peças quebradas ou lançadas tura (11) da gola da ferramenta. Se não for possível ao redor. inserir o dispositivo extractor pela árvore porta- Desligar imediatamente o motor de brocas (13), deve rodá-la ligeiramente com a mão. propulsão quando o acessório acoplável Extrair a acessório acoplável, batendo levemente bloquear: interruptor (8) na posição "O". Remover com um martelo sobre o dispositivo extractor (12). o acessório acoplável do local de perfuração. Notas especiais para acessórios acopláveis Notas em geral: com encabadouro Weldon de 19 mm: - Centrar a posição de furação. Para evitar um movimento de subida/ - Se o indicador (24) indicar a transição de descida não intencional do motor de vermelho para verde (consultar figura, página 3), propulsão: inserir o bloqueio (6). dispõe apenas de uma força de retenção redu- Montar primeiro o assento industrial 6.26602 zida, necessária para a montagem e o ajuste da (consultar Capítulo 10 Acessórios). coluna magnética. Na montagem deve observar a que o pino - Alinhar a coluna magnética de modo que a ponta lateral do assento industrial engate no da broca fique por cima da marca de núcleo. bloqueio (14). - Activar plenamente o magneto da coluna magnética. Em seguida, inserir o acoplamento rápido (17) do - Puxar para fora o bloqueio (6). sistema de lubrificação refrigerada sobre o bocal - Em seguida, ligar o motor de propulsão (inter- do assento industrial 6.26602. ruptor (8) na posição "I"). Montagem do acessório acoplável: - Se necessário, ligar o sistema de lubrificação refrigerada (consultar Capítulo 7.2. - Montar a cavilha de centrar adequada para a - Iniciar a operação de furação com pouca força broca de núcleo (consultar Capítulo 10 Aces- de avanço. Assim que a broca agarrou, pode-se sórios) no acessório acoplável. continuar a trabalhar com uma maior força de - Montar o acessório acoplável no porta-ferra- avanço. Força de avanço em demasia causa um mentas (16), de modo que ambas as superfícies desgaste precoce da broca. Atente ao levan- (na parte cilíndrica do acessório acoplável) se tamento regular de aparas. encontrem nas posições das cavilhas roscadas - Usar um triturador de aparas para remover as (15). aparas. - Deslocar o acessório acoplável para cima - - Se o pedaço de metal extraído não for expulso contra a pressão da mola instalada - até parar, e automaticamente da broca de núcleo: deve fixar a cavilha roscada (15) com a chave de removê-lo, usando uma ferramenta. sextavados. 51

PT PORTUGUÊS Retirar o acessório acoplável: - A ferramenta foi sobrecarregada. Depois, conti- nuar normalmente a trabalhar. Evitar outras - Desapertar ambas as cavilhas roscadas (15). sobrecargas. O indicador electrónico (9) pisca e a ferramenta não funciona. A protecção contra rearranque 8 Limpeza, manutenção inadvertido reagiu. Se o acumulador for inserido com a ferramenta ligada, esta não irá arrancar. Proceder à manutenção, limpeza e lubrificação Desligar e voltar a ligar a ferramenta. regular. Impossível fazer subir ou descer a parte do Remover o acumulador da máquina antes de motor. Puxar para fora o bloqueio (6). realizar qualquer ajuste, reequipagem, manutenção ou limpeza. Para a lubrificação da cremalheira e do pinhão 10 Acessórios para o movimento de subida e descida do carro (7), deve aplicar oportunamente graxa multiuso Utilize apenas acessórios Metabo genuínos. sobre a cremalheira. Se precisar de acessórios, consulte o seu distri- Lubrificar a superfície de deslize do carro (7) com buidor. graxa de uso comum. Para que o distribuidor possa seleccionar o aces- Aplicar oportunamente uma gota de óleo para sório adequado, tem de saber o modelo exacto da máquinas no local em que o veio (23) penetra na sua ferramenta. parte do magneto. Consultar página 4. Tratar o bloco magnético oportunamente com um pano embebido em óleo, para prevenir oxidação. A Broca de núcleo com encabadouro Weldon de 19 mm, HSS / HM / HSS-rapid cut (parede Folga do carro fina - para vários furos com uma só carga do A folga do carro foi ajustada de fábrica. acumulador) O carro (7) tem de ser ajustado de modo que B Cavilha de centrar curta, possa ser deslocado facilmente para cima e para HSS: para cortes de 30 mm baixo, fique parado em qualquer posição (com C Cavilha de centrar comprida, motor de propulsão montado) e de que não seja HSS: para cortes de 55 mm puxado para baixo devido ao peso do motor de HM: para 14-69 mm de diâmetro da broca de propulsão. núcleo D Encabadouro cónico para bucha com cone Aquando necessário, a folga do carro (7) pode ser interior ajustada por meio das três cavilhas roscadas (5): E Bucha de coroa dentada com cone interior Desapertar as contraporcas, fixar as cavilhas roscadas e voltar a fixar as contraporcas. F Broca para metal G Sistema de troca rápida MK2 para Weldon, 19 mm H Assento industrial MK2 para Weldon, 19 mm 9 Correcção de avarias I Cinto de segurança com roquete J Spray de corte universal O indicador electrónico (9) acende e a rotação em carga diminui. A temperatura é demasiado K Carregador alta! Deixar a ferramenta na marcha em vazio até L Acumulador apagar-se o indicador electrónico. Programa completo de acessórios, consultar O indicador electrónico (9) acende e a ferra- www.metabo.com ou o catálogo principal. menta pára. O sistema electrónico desligou a ferramenta. Causas e correcções: - Acumulador quase vazio (O sistema 11 Reparações electrónico protege o acumulador contra danos devido a descarga total). Premer então a tecla Mande consertar a sua ferramenta eléctrica (20) e controlar o estado de carga junto às por um técnico eléctrico. Esta ferramenta lâmpadas LED (21). Estando o acumulador eléctrica corresponde às determinações de segu- quase vazio, terá que ser recarregado! rança em vigor. As reparações de ferramentas - A temperatura é demasiado alta! Deixar a ferra- eléctricas deste tipo apenas podem ser efec- menta na marcha em vazio até apagar-se o indi- tuadas por técnicos eléctricos qualificados e que cador electrónico. utilizam exclusivamente peças de reposição origi- nais; de contrário, podem haver riscos de acidentes para o utilizador. 52

PORTUGUÊS PT Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo Valores típicos e ponderados pela escala A para o que necessitem de reparos, dirija-se à Represen- ruído: tação Metabo. Os endereços poderá encontrar LpA = Nível de pressão sonora sob www.metabo.com. LWA = Nível de energia sonora Listas de peças sobressalentes poderá descar- KpA, KWA = Insegurança (ruído) regar do site www.metabo.com. Durante a operação, o nível de ruído pode passar de 80 dB(A). Utilizar protecções auriculares. 12 Protecção do meio ambiente Valores medidos de acordo com a norma EN 61029. As embalagens da Metabo são 100% recicláveis. Os dados técnicos indicados são tolerantes (de Ferramentas eléctricas sem possibilidade de repa- acordo com os padrões válidos individuais). ração e acessórios contém uma apreciável quanti- dade de matéria-prima e plásticos que também podem ser incluídos em um processo de recic- lagem. Não deitar acumuladores no lixo caseiro! Devolver os acumuladores defeituosos ou usados ao repre- sentante Metabo! Não jogar os acumuladores na água. Só para países da UE: Não deitar as ferra- mentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directriz europeia 2002/96/ CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos usados e na conversão ao direito nacional, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recol- hidas em separado e entregues a uma reciclagem ecologicamente correcta. Descarregar o acumulador na ferramenta eléctrica antes de a entregar a uma reciclagem. Proteger os contactos contra curto-circuitos (p.ex. isolar com fita colante). Estas instruções estão impressas em papel recic- lado. 13 Dados técnicos Há mais notas explicativas na página 2. Reserva-se o direito de proceder a alterações devidas ao progresso tecnológico. U = Tensão do acumulador T = Porta-ferramentas M = Binário máx. Dmax, K = Diâmetro máx. (broca de núcleo) Dmax, S = Diâmetro máx. (broca helicoidal) n0 = Rotação em vazio Hmax = Elevação máx. Hu = Altura (incl. motor) com o carro na posição mais baixa Hu = Altura (incl. motor) com o carro na posição mais alta A = Medidas da base do magneto m = Peso com menor acumulador 53

SV SVENSKA Bruksanvisning i original Hej! Tack för att du visat oss förtroende och köpt dig ett Metabo-elverktyg! Alla elverktyg från Metabo testas noggrant och genomgår de stränga kvalitetskontroller som ingår i Metabos kvalitetssäkringssystem. Elverktygets livslängd beror till stor del på dig själv. Följ anvisningarna i bruksanvisningen och den medföljande dokumentationen. Hantera Metabo-elverktyget på rätt sätt, så kan du använda det under lång tid framöver. Innehåll 3 Allmänna säkerhetsanvisningar 1 Överensstämmelseintyg 2 Avsedd användning VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är 3 Allmänna säkerhetsanvisningar risken mindre för skador. 4 Särskilda säkerhetsanvisningar 5 Översikt VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar 6 Före första användning och anvisningar. Följer du inte säkerhetsan- visningar och anvisningar kan det leda till elstötar, 7 Användning brand och/eller svåra skador. 8 Rengöring, underhåll Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar 9 Åtgärda fel för framtida bruk. 10 Tillbehör Läs alla säkerhets- och bruksanvisningar noga 11 Reparationer innan du använder elverktyget. Spara den medföl- 12 Återvinning jande dokumentationen och se till att den följer med elverktyget. 13 Tekniska data 4 Särskilda 1 Överensstämmelseintyg säkerhetsanvisningar Vi intygar att vi tar ansvar för att den här Följ anvisningarna i textavsnitten med produkten har tillverkats i enlighet med de stan- den här symbolen, så förebygger du darder och direktiv som anges på sid. 2. personskador och skador på elverk- tyget! 2 Avsedd användning Om du jobbar på sneda eller lodräta ytor samt över huvudhöjd, säkra magnetborr- stativet med det medföljande säkrings- Magnetkärnborren är avsedd för kärnborrning med bandet, så att det inte riskerar att falla ned om lämpliga skärverktyg och för borrning med spiral- magneterna släpper. borr i metall. Maskinen ger en farlig pendelrörelse om magne- Magnetborrstativet är avsett för fäste på jämn och terna släpper. cylinderformad (Ø 90-300 mm), magnetisk metall, Använd alltid skyddshjälm när du jobbar över det måste fästa ordentligt. huvudhöjd. Även avsedd för arbeten på sneda och lodräta ytor över huvudhöjd under förutsättning att du låser Använd alltid skyddsglasögon, arbetshandskar fast enheten med det medföljande säkrings- och lämpliga skor när du arbetar. bandet. Magneterna alstrar magnetfält som kan påverka Användaren ansvarar för skador som uppstår pga. medicinska implantat negativt. ej avsedd användning. Ytorna på magneterna ska vara rena och jämna. Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och Magnetkraften beror på materialets hållfasthet och de medföljande säkerhetsanvisningarna. egenskaper. Färg-, zink- och oxidlager sänker magnetkraften. Exponera inte maskinen för regn och använd det inte i lokaler som är fuktiga eller där det finns explosionsrisk. 54

SVENSKA SV Följ smörjanvisningarna och anvisningar om verk- 6 Spärr som förhindrar höjning/sänkning av tygsbyten. drivdelen av misstag Håll handtagen torra, rena och fria från olja och 7 Slid fett. 8 Strömbrytare (slå PÅ/AV drivdelen) Varning! Använd inte andra verktyg eller tillbehör, 9 Elektronikindikering det kan leda till personskador. 10 Växelväljare (1:a/2:a växeln) Bär magnetborrstativet i bärhandtaget (2) vid 11 Spår på maskinhalsen för att driva ur verktyg transport. 12 Dorn (MK 2) * Fäst med fångband när du jobbar på ställning. 13 Chuck med verktygsfäste (MK 2) 14 Vridsäkring Använd hörselskydd! 15 Gängstift till verktygsfästet* 16 Verktygsfäste (Weldon, 19 mm) * 17 Snabbkoppling till skärvätskenheten Använd skyddsglasögon. 18 Batteri 19 2 knappar för att lossa batteriet Varning för magnetfält! 20 Ladd- och signalindikeringsknapp 21 Ladd- och signalindikering 22 Spak för höja och sänka drivdelen Förbjudet för dig som har pacemaker. 23 Axel 24 Magnetkraftindikering 4.1 Säkerhetsanvisningar till batteriet: 25 Väljare (slå PÅ/AV magneten) 26 Fästspak (slå PÅ/AV magneten) Skydda batterierna mot fukt! 27 Säkringsbandets spännare 28 Säkringsband Skydda batterierna mot brand! 29 två fästpunkter * beroende på utförande/ingår inte Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier! Öppna aldrig batterierna! Rör eller kortslut aldrig batteripolerna! 6 Före första användning Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något sur, brännbar vätska! Kontrollera att maskinen inte har några skador: se till så att skyddsanordningar och Om du får läckande batterivätska på lätt skadade delar fungerar felfritt och med avsedd huden, spola direkt med rikligt med vatten. funktion innan du använder maskinen. Kontrollera Får du batterivätska i ögonen, skölj med att de rörliga delarna fungerar som de ska och inte rent vatten och sök omedelbart läkarvård! kärvar och kontrollera att inga delar är skadade. Ta ut batterierna ur maskinen innan inställningar, Alla delar ska vara rätt monterade och uppfylla ombyggnad, underhåll eller rengöring utförs. samtliga driftvillkor för att maskinen ska fungera felfritt. Skadade skyddsanordningar och delar ska Se till att maskinen är avstängd när du sätter i repareras eller bytas av behörig verkstad. batteriet. 6.1 Batteri 5 Översikt Ladda batteriet före användning. (18) Se sid. 3 (veckla ut). Ladda batteriet när effekten avtar. 1 Magnetfot/magnet Optimal förvaringstemperatur ligger mellan 10°C 2 Bärhandtag och 30°C. 3 Kran till skärvätskenheten 4 Tank till skärvätskenheten 5 Gängstift som justerar spelet i sliden 55

SV SVENSKA Litiumjonbatterierna (25,2 V) har ladd- och Det får inte sitta för tajt, utan säkrings- signalindikering (21): bandet ska gå att rulla upp 1 varv - Annars ger det inte säkert fäste. Spänn säkringsbandet med pumpande rörelser med spännaren (a). - Tryck på knappen (20) för att läsa av laddnivån - Se till så att säkringsbandet är ordentligt med hjälp av lysdioderna. åtdraget. - Om en lysdiod blinkar är batteriet nästan - Kontrollera att säkringsbandet sitter ordentligt. urladdat och måste laddas upp igen. Säkringsbandet ersätter inte borrstativets - Blinkar samtliga LED, så är batteriet för varmt. magnetkraft. Det har bara till uppgift att Låt batteriet svalna. Det går snabbt i laddare hindra magnetstativet från att falla ned om ASS 15 Plus. magneten släpper. Lossa säkringsbandet: 6.2 Ta av, sätta på batteriet Varning! Spänningen släpper i ryck! Lossa säkringsbandet genom att samtidigt dra Ta av: upp spärren (b) med fingret och fälla ut spän- Tryck på de båda knapparna på batterifästet (19) naren helt. och ta ur batteriet (18) . Montering: 7.2 Skärvätskenhet för kärnborrning Skjut på batteriet (18) tills det snäpper fast. Verktyglivslängden beror på smörjningen. Inners- mörjning med kvalitetsskärolja är nödvändig vid kärnborrning. 7 Användning Ta av tanken (4) från magnetborrstativet vid påfyllning. 7.1 Sätta på säkringsbandet Fyll på kvalitetsskärolja i tanken (4) skruva på Om du borrar på sneda eller lodräta ytor locket. Slå PÅ/AV smörjningen med kranen (3). samt över huvudhöjd, säkra magnetborrsta- Vid arbeten på sneda ytor, överhäng samt över tivet med det medföljande säkringsbandet (28), så huvudhöjd (och när du packar väskan) måste du att det inte riskerar att falla ned om magneterna tömma eller ta av tanken (4), så att inte vätskan släpper. rinner ut (annars finns det risk för att skäroljan Fäst säkringsbandet (28) så att magnetborr- tränger in i motorn och kortsluter den). Spraya stativet rör sig bort från användaren om skärverktyget invändigt med universalskärspray magneten släpper. före borrning vid sådana arbeten (se kapitel 10 Till- behör). Upprepa flera gånger vid stora borrdjup. Byt säkringsband (28) om det tagit upp belastningen av magnetstativet vid fall. Varning! Kontrollera att säkringsbandet (28) 7.3 Växla inte är skadat. Kontrollera säkringsbandet 2-växlad växellåda: (28) ordentligt före varje användning, så att det är helt och felfritt. Byt säkringsbandet (28) omedel- Motorn ska stå still när du använder växelvä- bart om det är skadat eller spännaren (27) inte ljaren (10). fungerar som den ska. Välj den växel du vill ha genom att vrida på växel- - Fäst säkringsbandet (28) i någon av de båda väljaren (10). Du kan ev. vrida borrspindeln lite, så fästpunkterna (29) på magnetstativet. går växlarna i lättare. - Fäst sedan säkringsbandet i en lämplig fäst- punkt en bit bort eller i materialet du bearbetar. Rekommenderad inställning: • • = 2:a växeln, högt varvtal: stålborrning med (a) borrdiametrar upp till ca 20 mm • = 1:a växeln, stort moment: stålborrning med (b) borrdiametrar grövre än ca 20 mm 7.4 Magnet PÅ/AV Magnetkraften försvinner om du slår av - Så här använder du säkringsbandet (28): magneten. Stick den fria änden på säkringsbandetunde- Magnet PÅ: ställ väljaren (25) i läge ”ON”. Vrid rifrån genom spalten i spännaraxeln och dra axeln (23) med fästspaken (26). igenom den fria änden av säkringsbandet tills den ligger an löst. 56

SVENSKA SV Magnet AV: ställ väljaren (25) i läge ”OFF”. Vrid 7.7 Borra axeln (23) med fästspaken (26). Ta ut batterierna ur maskinen innan Står inte magnetborrstativet på metall, så inställningar, ombyggnad, underhåll eller känner du motstånd när du vrider axeln (23). rengöring utförs. Använd inte våld, utan sluta vrida! Annars kan du skada växellådan. Motståndet försvinner när Använd aldrig deformerade eller trasiga magnetborrstativet står på metall. verktyg. Kontrollera att verktyg som t.ex. kärnborr inte är deformerade eller skadade före Magneten är helt PÅ resp. AV i anslaget. varje användning. Fortsätt inte vrida! Annars kan du skada växellådan. Arbeta bara med magneten PÅ. Använd bara sådana tillbehör som Metabo avsett för maskinen och rekommenderar. Obs! Kommer du inte åt fästspaken i trånga Bara för att du kan fästa verktyget på maskinen är utrymmen, så sticker du in en insexnyckel i axeln ingen garanti för att det fungerar säkert. (23) och vrider den (ställ in väljaren (25) på samma sätt). Felinfäst och -positionerat verktyg kan leda till farliga situationer på grund av bortbrutna Magnetkraften blir indikerad på displayen (24): och ivägslungade delar. helröd = fästkraft AV helgrön = fästkraft PÅ Om verktyget nyper, slå av maskinen direkt: ställ strömbrytaren (8) i läge ”O”. Ta ur verk- Obs! Ligger indikeringen (24) mellan rött och grönt tyget ur borrhålet. (se bilden på sid. 3) så har du viss fästkraft som kan vara bra när du ska fästa och rikta in magnet- Allmänna anvisningar: stativet. - Körna borrstället. - Ligger indikeringen (24) mellan rött och grönt (se 7.5 Drivdel PÅ/AV bilden på sid. 3) så har du viss fästkraft som kan vara bra när du ska fästa och rikta in magnetsta- Slå inte på drivdelne förrän magneten är PÅ tivet. och har fäst ordentligt på underlaget. - Rikta in magnetstativet så att borrspetsen Slå på: Ställ (8) brytaren i läge „I“. hamnar på den körnade markeringen. - Slå PÅ magneten i magnetstativet. Slå AV: Ställ (8) brytaren i läge „O“. Vänta tills driv- - Dra ut spärren (6). delen stannat helt. - Slå sedan på drivdelen (ställ strömbrytaren (8) i läge ”I”). 7.6 Fixera på arbetsstycket - Slå ev. på skärvätskenheten (se kapitel 7.2. - Börja borra med låg matningskraft. När borret Magnetstativet går bara att fästa i det material som börjar tränga ned i materialet kan du arbeta du ska borra i om materialytan är ren och slät. Du vidare med något högre matningskraft. För hög måste ta bort lös rost, smuts och fett och slipa bort matningskraft gör att du sliter ut borret snabbare. ev. svetsloppor eller ojämnheter innan du sätter Var uppmärksam så att spånorna förs bort konti- fast magnetstativet. Rengör magnetfoten (1) vid nuerligt. behov. - Använd en spånkrok för att föra bort spånorna. Ligger indikeringen (24) mellan rött och grönt (se - Om den urborrade metallkärnan inte blir utkastad bilden på sid. 3) så har du viss fästkraft som kan automatiskt av kärnborren: ta bort den med ett vara bra när du ska fästa och rikta in magnetsta- verktyg. tivet. Specialanvisningar för verktyg med morsekon- Ryck kraftigt i magnetstativets bärhandtag (2) när skaft MK2: magneten är PÅ, så du ser att stativet sitter ordent- Sätta i verktyg: ligt på materialet. Om så inte är fallet, kontrollera och rengör vid behov materialytan och magnetfo- För att drivdelen inte ska höjas/sänkas av tens undersida och slå sedan PÅ magneten igen. misstag: skjut in spärren (6). Stål med liten godstjocklek Du måste hålla konchucken och verktygs- Optimal vidhäftning får du mot stål med låg kolhalt konan fria från smuts och fett för att verk- och minst 15 mm godstjocklek. tyget ska sitta ordentligt i borrspindeln (13). Vid stålborrning i klena godstjocklekar kan du Varning! Tryck aldrig in verktyget med våld i lägga en stålplatta (minimimått 100 x 200 x 15 mm) konchucken! under materialet (där magnetfoten ska sitta). Använd bara felfria och vassa verktyg. Järnfri metall Vid borrning i järnfri metall fäster du först stål- Stäng av maskinen. Ta ut batteriet ur plattan på materialet innan du ställer magnetsta- maskinen tivet på stålplattan. 57

SV SVENSKA Verktyg med MK2-kona går att sätta i direkt i konchucken (13). 9 Åtgärda fel Driva ur verktyget: Elektronikindikeringen (9) tänds och arbets- Sätt dornen (12) i spåret (11) på maskinhalsen med varvtalet sjunker. Temperaturen är för hög! Låt avfasningen mot verktyget. Går dornen inte maskinen gå på tomgång tills indikeringen för elsi- igenom borrspindeln, vrid spindeln (13) lite för gnal slocknar. hand. Driv ut verktyget genom att knacka lätt på dornen (12) med hammare. Elektronikindikeringen (9) lyser och maskinen stoppar. Elektroniken slog av maskinen. Orsak Specialanvisningar för verktyg med 19 mm- och åtgärd: Weldonskaft: - Batteriet är nästan tomt (elektroniken skyddar För att drivdelen inte ska höjas/sänkas av batteriet mot djupurladdning). Tryck ev. på (20)- misstag: skjut in spärren (6). knappen och kontrollera LED-laddindikeringen Sätt först i chuck 6.26602 (se kapitlet 10 tillbehör). (21). Är batteriet nästan tomt, ladda det! Se till så att sidstiftet greppar i vridsäkringen - Temperaturen är för hög! Låt maskinen gå på (14) när du sätter i chucken. tomgång tills indikeringen för elsignal slocknar. Sätt sedan på snabbkopplingen (17) till skärväts- - Maskinen är överbelastad. Sedan kan du jobba kenheten på anslutningen till chuck 6.26602. som vanligt igen. Försök att undvika överbelast- ning. Sätta på verktyget: Elektronikindikeringen (9) blinkar och - Sätt i matchande centreringsstift (se kapitlet 10 maskinen går inte. Återstarspärren har löst ut. tillbehör) i verktyget. Sätter du i batteriet när maskinen är på, så går inte - Sätt verktyget i verktygsfästet (16), så att båda maskinen igång. Slå av och på maskinen igen. ytorna (på verktygets cylinderdel) är där gäng- stiften (15) är. Motordelen går inte att röra uppåt eller nedåt. - Tryck upp verktyget - så att den inbyggda fjädern Dra ut spärren (6). pressas ihop - och dra åt gängstiften (15) med bifogad insexnyckel. Ta ur verktyget: 10 Tillbehör - Lossa de båda gängstiften (15). Använd bara Metabo originaltillbehör. Behöver du tillbehör, kontakta din återförsäljare. 8 Rengöring, underhåll Tala om för återförsäljaren exakt vilket elverktyg du har, så att du får rätt tillbehör. Underhåll, rengöring och smörjning. Se sid. 4. Ta ut batterierna ur maskinen innan inställningar, A Kärnborr med 19 mm-Weldonskaft, HSS/HM/ ombyggnad, underhåll eller rengöring utförs. HSS-rapid cut (tunnväggigt - ger fler borrhål Smörj då och då kuggstången och drevet för per laddning) slidens upp- och nedåtgående rörelse (7) med lite B Kort centreringsstift, universalfett på kuggstången. HSS: för 30 mm-borrdjup C Långt centreringsstift, Smörj slidens (7) glidytor med universalfett. HSS: för 55 mm-borrdjup Smörj stället där axeln (23) går in i magnetdelen HM: för kärnborrdiametrar 14-69 mm med en droppe maskinolja då och då. D Kondorn för konchuckar Gnid in magnetfoten med oljeindränkt trasa då och E Kuggkranschuck med konskaft då, så den inte rostar. F Metallborr G Snabbytessystem MK2 på 19 mm-Weldon Slidens spel H MK2-chuck på 19 mm-Weldon Spelet i sliden är inställt på fabriken. I Säkringsband med spännare Sliden (7) ska vara inställd så att den (med driv- J Universalskärspray delen i) går lätt att skjuta uppåt och nedåt samti- K Laddare digt som den ska låsa oavsett läge utan att drivde- L Batteri lens tyngd drar den nedåt. Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på Du kan ställa in spelet i sliden (7) med de tre gäng- www.metabo.com eller i huvudkatalogen. stiften (5), om det behövs: Lossa låsmuttrarna, dra åt gängstiften, dra sedan åt låsmuttrarna igen. 58

SVENSKA SV Typisk A-viktad ljudnivå: 11 Reparationer LpA = ljudtrycksnivå LWA = ljudeffektnivå Låt behörig elektriker reparera elverktyget. KpA, KWA = onoggrannhet (ljudnivå) Elverktyget uppfyller gällande säkerhetsfö- reskrifter. Reparationer får bara utföras av elek- Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A). triker. Använd originaldelar, annars kan det leda till Använd hörselskydd! personskador för användaren. Metabo-elverktyg som behöver repareras skickar Mätvärden är fastställda enligt EN 61029. du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se Angivna tekniska data ligger inom tolerans (enligt www.metabo.com. respektive gällande standard). Du kan hämta reservdelslistor på www.metabo.com. 12 Återvinning Metaboförpackningarna är 100% återvinnings- bara. Uttjänta elverktyg och tillbehör innehåller en stor andel värdefulla råämnen och plaster som går att återvinna. Du får inte slänga batterier i hushållssoporna! Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till Metabo-återförsäljaren! Släng aldrig batterier i vatten. Gäller bara EU-länder: släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU- direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning. Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning. Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp). Bruksanvisningen är tryckt på klorfritt papper. 13 Tekniska data Förklaring till uppgifterna på sid. 2. Vi förbehåller oss rätten till ändringar pga. den tekniska utvecklingen. U = batterispänning T = Verktygsfäste M = Max. vridmoment Dmax, K = max. diameter (kärnborr) Dmax, S = max. diameter (spiralborr) n0 = Varvtal obelastad Hmax = max. slaglängd Hu = Höjd (inkl. motor) med sliden i nedersta läget Ho = Höjd (inkl. motor) med sliden i översta läget A = Mått på magnetfoten m = vikt med minsta batteriet 59

FIN SUOMI Alkuperäiset ohjeet Arvoisa asiakas, kiitos luottamuksesta, jota olet osoittanut ostamalla uuden Metabo-sähkötyökalun. Jokaista Metabo- sähkötyökalua on testattu huolellisesti ja se on läpikäynyt tiukat Metabo-laatuvarmistuksen tarkastukset. Sähkötyökalun käyttöikä riippuu kuitenkin suuressa määrin käyttäjästä. Ole hyvä ja huomioi tämän käyttöoppaan sekä siihen liitettyjen asiakirjojen ohjeet. Mitä huolellisemmin käsittelet Metabo- sähkötyökalua, sitä pidempään voit sitä käyttää. Sisältö 3 Yleiset turvallisuusohjeet 1 Vaatimustenmukaisuusvakuutus VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat 2 Määräystenmukainen käyttö pienennettyä loukkaantumisvaaraa. 3 Yleiset turvallisuusohjeet 4 Erityiset turvallisuusohjeet VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen 5 Yleiskuva noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa 6 Käyttöönotto sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja. 7 Käyttö Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot 8 Puhdistus, huolto huolellisesti tulevaa käyttöä varten. 9 Häiriöiden poisto Lue ennen sähkötyökalun käyttöä oheiset turvalli- 10 Lisätarvikkeet suusohjeet ja käyttöopas huolellisesti ja kokonai- suudessaan läpi. Säilytä kaikki liitteenä olevat 11 Korjaus asiakirjat ja anna sähkötyökalu ainoastaan 12 Ympäristönsuojelu yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin. 13 Tekniset tiedot 4 Erityiset turvallisuusohjeet 1 Vaatimustenmukaisuus- vakuutus Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti- kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö- kaluasi! Vakuutamme vastaavamme siitä, että tämä tuote on sivulla 2 mainittujen standardien ja määräysten mukainen. Työskenneltäessä vinoilla ja pystysuorilla pinnoilla ja pään yläpuolella olevissa koht- eissa magneettiporausjalusta täytyy varmi- staa oheisella varmistushihnalla niin, ettei jalusta 2 Määräystenmukainen voi päästä putoamaan magneetin toimintahäiriön käyttö yhteydessä. Magneetin toimintahäiriön yhteydessä kiinnittä- Magneetti-keernakairauskone soveltuu keerna- mätön kone iskeytyy vaarallisesti pois paikaltaan. kairaukseen asiaankuuluvilla terillä ja metallin Käytä pään yläpuolella tehtävissä töissä aina poraukseen kierreporanterillä. suojakypärää. Magneettiporausjalusta on tarkoitettu kiinni- Käytä laitetta käyttäessäsi aina suojalaseja, suoja- tettäväksi sileille ja lieriön muotoisille (halkaisija 90 käsineitä ja sopiva jalkineita. - 300 mm), magnetoituville metallipinnoille, joihin sen tulee tarttua moitteettomasti. Magneetin takia syntyy magneettisia kenttiä, jotka Yhdessä oheisen varmistushihnan kanssa se voivat aiheuttaa haittaa lääketieteellisille implan- soveltuu käytettäväksi myös kaltevilla ja pystysuo- taateille. rilla pinnoilla ja pään yläpuolella olevissa koht- Magneettia varten olevan pinnan täytyy olla eissa. puhdas ja tasainen. Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta Magneetin tartuntavoima riippuu materiaalin käytöstä johtuvista vaurioista. vahvuudesta ja laadusta. Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana Maali-, sinkki- ja hehkuhilsekerrokset vähentävät toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava. magneetin tartuntavoimaa. Älä altista konetta sateelle äläkä käytä sitä märissä tai räjähdysvaarallisissa tiloissa. 60

SUOMI FIN Noudata voiteluun ja teränvaihtoon liittyviä ohjeita. 5 Kierretapit teräkelkan välyksen säätöä varten Pidä kahvat kuivina, puhtaina, öljyttöminä ja 6 Salpa käyttökoneen tahattoman ylös-/ rasvattomina. alaspäin kohdistuvan liikkeen estämiseksi Huomio! Muiden valmistamien terien ja lisätarvik- 7 Teräkelkka keiden käyttäminen voi aiheuttaa loukkaantumis- 8 Katkaisin (käyttökoneen päälle-/ vaaran. poiskytkentä) Kuljeta magneettiporausjalustaa kantokahvasta 9 Elektroniikan signaalinäyttö (2) kantaen. 10 Kytkentänuppi (1. / 2. vaihde) Käytä turvavaljaita tehdessäsi töitä telin- 11 Koneen kaulan rako terien irrottamiseen eillä. 12 Irrotin (MK 2) * Käytä kuulonsuojaimia. 13 Porankara teränkiinnittimellä (MK 2) 14 Kääntymisen estin 15 Teränpitimen kierretapit * Käytä suojalaseja. 16 Teränpidin (Weldon, 19 mm) * 17 Jäähdytysvoitelulaitteen pikaliitin Magneettiseen kenttään liittyvä varoitus. 18 Akku 19 Kaksi akun avauspainiketta 20 Kapasiteetti- ja signaalinäytön painike Kielletty sydämentahdistinta käyttäville 21 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö henkilöille. 22 Vipu käyttökoneen ylös- ja alasliikuttamiseen 23 Akseli 4.1 Akkua koskevat turvallisuusohjeet: 24 Magneetin tartuntavoiman näyttö 25 Räikän vaihtovipu (magneetin aktivointi / Suojaa akut kosteudelta! deaktivointi) 26 Räikkävipu (magneetin aktivointi / Älä altista akkuja tulelle! deaktivointi) 27 Varmistushihnan räikkä Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja! 28 Varmistushihna Älä avaa akkuja! 29 Kaksi kiinnityspistettä Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä! * riippuu varustuksesta / ei sisälly toimitukseen Viallisesta Li-Ion-akusta voi valua ulos lievästi hapanta, palonarkaa nestettä! Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu 6 Käyttöönotto iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos akkunestettä joutuu silmiin, pese ne Tarkasta kone mahdollisten vaurioiden puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin varalta: ennen kuin otat koneen uudelleen hoitoon! käyttöön, sen suojavarusteet tai lievästi vaurioitu- neet osat on tarkastettava huolellisesti moitteet- Poista akku koneesta ennen säädön, tarvike- toman ja määräysten mukaisen toiminnan varmist- vaihdon, huollon tai puhdistuksen suoritusta. amiseksi. Tarkasta, että liikkuvat osat toimivat Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun moitteettomasti eivätkä jumiudu, ja että mitkään paikalleen. osat eivät ole vaurioituneet. Kaikkien osien täytyy olla oikein paikallaan ja täyttää kaikki vaatimukset, jotta koneen moitteeton toiminta voidaan taata. Vaurioituneet suojalaitteet ja osat täytyy korjauttaa 5 Yleiskuva tai vaihdattaa määräysten mukaisesti valtuute- tussa ammattikorjaamossa. Katso sivu 3 (käännä ulos). 1 Magneettijalka / magneetti 6.1 Akku 2 Kantokahva 3 Jäähdytysvoitelulaitteen tulohana Lataa akku (18) ennen käyttöä. 4 Jäähdytysvoitelulaitteen säiliö Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa. 61

FIN SUOMI Optimaalinen säilytyslämpötila on 10 ... 30 °C. (a) Li-Ion-akuissa Li-Power (25,2 V) on kapasi- teetti- ja signaalinäyttö (21): (b) - Paina painiketta (20), jolloin LED-lamput ilmoit- - Varmistushihnaan (28) liittyviä ohjeita: tavat varaustilan. Työnnä varmistushihnanvapaa pää alakautta - Jos LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja räikkäakselissa olevan raon läpi ja vedä sitten täytyy ladata uudelleen. varmistushihnan vapaasta päästä, kunnes se on - Jos kaikki LED-valot vilkkuvat, akku on liian löysästi paikallaan. lämmin. Anna akun jäähtyä. Tämä sujuu nope- Se ei saa olla liian tiukalla, jotta varmistus- asti latauslaitteessa ASS 15 Plus. hihnaa voidaan rullata yli 1 kierrosta - vain siten pystytään tekemään turvallinen kiinnitys. Kiristä varmistushihna liikuttamalla 6.2 Akun irrottaminen ja kiinnittäminen räikkävipua (a) edestakaisin. Irrottaminen: - Huolehdi siitä, että varmistushihna tulee riittävän Paina akun lukituksen molempia avauspainikkeita kireälle. (19) ja ota akku (18) pois. - Tarkasta hihnaliitoksen pitävä kiinnitys. Varmistushihna ei korvaa magneettiporaus- Kiinnittäminen: jalustan magneettivoimaa. Se on ainoastaan Työnnä akku (18) paikalleen niin, että se napsahtaa varmistus putoamisen estämiseksi, jos magneetti kiinni. lakkaa toimimasta. Varmistushihnan avaaminen: 7 Käyttö Huomio, kireys löystyy äkillisesti! Kun haluat löysätä varmistushihnan, käännä räikkä kokonaan auki ja vedä samalla sormella 7.1 Varmistushihnan kiinnitys lukituslevyä (b) ylöspäin. Porattaessa vinoilla ja pystysuorilla pinnoilla ja pään yläpuolella olevissa kohteissa 7.2 Jäähdytysvoitelulaite keernaporaustöi- magneettiporausjalusta täytyy varmistaa oheisella hin varmistushihnalla (28) niin, ettei jalusta voi päästä putoamaan, vaikka magneetti lakkaisi toimimasta. Terän kestävyys riippuu voitelun tehokkuudesta. Kiinnitä varmistushihna (28) paikalleen niin, Keernaporauksessa tarvitaan välttämättä että magneettiporausjalusta siirtyy korkealaatuisella lastuamisöljyllä tehtävää magneetin toimintahäiriön yhteydessä käyttäjästä sisävoitelua. poispäin. Ota täyttöä varten säiliö (4) pois magneetti- Vaihda varmistushihna (28), jos magneetti- porausjalustasta. porausjalusta on pudonnut yhdenkin kerran Täytä korkealaatuista lastuamisöljyä säiliöön (4) ja sen varaan. sulje kierrekorkki. Kytke voitelu päälle/pois tuloha- Huomio! Tarkasta varmistushihna (28) nasta (3). vaurioiden varalta. Tarkasta huolellisesti Kun teet töitä pystysuorilla ja yläpuolisilla pinnoilla ennen jokaista käyttökertaa varmistushihnan (28) tai pään yläpuolella olevissa kohteissa (ja kun kone moitteeton ja määräystenmukainen toiminta. Jos laitetaan talteen laukkuunsa), säiliö (4) täytyy varmistushihna (28) on vaurioitunut tai räikkä (27) tyhjentää ja ottaa pois, jotta siitä ei pääse ei toimi enää kunnolla, vaihda varmistushihna vuotamaan nestettä ulos (muuten lastuamisöljyä välittömästi uuteen. voi päästä moottoriin ja aiheuttaa oikosulun). - Laita varmistushihna (28) kiinni magneetti- Käsittele tällaisissa tapauksissa terän sisäpuoli porausjalustan jompaankumpaan kiinnityspis- ennen poraamista lastumisöljysuihkeella (katso teeseen (29). luku 10 Lisätarvikkeet). Syvien poraussyvyyksien - Kiinnitä sitten varmistushihna toisesta päästään yhteydessä tee tämä toimenpide useampaan johonkin sopivaa kiinnityskohtaan tai kertaan. työstettävään materiaaliin. 62

SUOMI FIN 7.3 Vaihteen asetus 7.6 Asettaminen työkappaleelle Kaksivaihteinen vaihteisto: Magneettiporausjalusta tarttuu porattavaan mate- riaalin hyvin vain silloin, kun materiaalin pinta on Käytä kytkentänuppia (10) vain silloin, kun puhdas ja sileä. Irtonainen ruoste, lika ja rasva moottori on pysäytetty. täytyy poistaa ennen magneettiporausjalustan Haluttu nopeus voidaan valita kytkentänuppia (10) kiinnittämistä, mahdolliset hitsausroiskeet tai epät- kääntämällä. Tarvittaessa helpota kytkeytymistä asaisuudet täytyy tasoittaa. Puhdista tarvittaessa kiertämällä kevyesti porankaraa. myös magneettijalka (1). Suositeltu asetus: Jos näytössä (24) näkyy siirtymävaihe punaiselta • • = 2. vaihde, suuri kierrosluku: teräksen poraus vihreälle (katso kuva, sivu 3), käytettävissä on enintään n. 20 mm porateränhalkaisijalla vähäinen tartuntavoima, joka on hyödyksi • = 1. vaihde, suuri vääntömomentti: teräksen magneettiporausjalustan kiinnityksessä ja kohdist- poraus vähintään noin 20 mm porateränhal- amisessa. kaisijalla Kun olet aktivoinut magneetin täydellisesti, ravista voimakkaasti magneettiporausjalustan kantokah- 7.4 Magneetin aktivointi / deaktivointi vasta (2). Näin saat varmistettua, että magneetti on tarttunut kunnolla materiaaliin. Jos tartunta ei ole Kun magneetti deaktivoidaan, magneetin kunnollinen, tarkasta materiaalipinta ja magneetti- tartuntavoima häviää. jalan alapuoli, puhdista tarvittaessa ja aktivoi Magneetin aktivointi: Laita vaihtovipu (25) asen- magneetti jälleen täydellisesti. toon "ON". Käännä akselia (23) räikkävivulla (26). Ohut teräs Magneetin deaktivointi: Laita vaihtovipu (25) Optimaalinen tartunta saavutetaan vähähiilisellä asentoon "OFF". Käännä akselia (23) räikkävivulla teräksellä, jonka vahvuus on vähintään 15 mm. (26). Kun halutaan porata reikiä ohueen teräkseen, Jos magneettiporausjalusta ei ole metallin materiaalin alle (siihen kohtaan, johon magneetti- päällä, akselia (23) käännettäessä tuntuu jalka asetetaan) voidaan kiinnittää teräslevy vastusta. Älä yritä voittaa tätä vastusta, älä (vähimmäismitat 100 x 200 x 15 mm). missään tapauksessa käännä edelleen! Muuten kääntövaihde vaurioituu. Vastus katoaa, kun Ei-rautametallit magneettiporausjalusta on metallin päällä. Kun halutaan porata reikiä ei-rautametalliin, mate- riaalin päälle kiinnitetään teräslevy ja sitten Kun vaste on saavutettu, magneetti on magneettiporausjalusta asetetaan teräslevyn täydellisesti aktivoitu tai deaktivoitu. Älä päälle. missään tapauksessa käännä edelleen! Muuten kääntövaihde vaurioituu. Tee töitä vain täydelli- 7.7 Poraaminen sesti aktivoidun magneetin kanssa. Poista akku koneesta ennen säädön, tarvike- Ohje: Jos räikkää ei voida käyttää ahtaissa työo- vaihdon, huollon tai puhdistuksen suoritusta. losuhteissa, laita akselin (23) kuusiokoloon kuusioavain, jolla voit kääntää akselia (säädä Älä käytä vääntyneitä tai vaurioituneita teriä. vaihtovipu (25) vastaavasti). Tarkasta aina ennen käyttöä terät (esim. keernaporanterä) vääntymien tai vaurioiden Magneetin tartuntavoima ilmoitetaan näytössä varalta. (24): täysin punainen = tartuntavoima pois toiminnasta Älä käytä sellaisia lisätarvikkeita, joita täysin vihreä = tartuntavoima toiminnassa Metabo ei ole nimenomaisesti tarkoittanut ja suositellut tälle koneelle. Vain se että pystyt kiin- Ohje: Jos näytössä (24) näkyy siirtymävaihe punai- nittämään lisätarvikkeen koneeseen ei ole tae siitä, selta vihreälle (katso kuva, sivu 3), käytettävissä on että sitä olisi turvallista käyttää. vähäinen tartuntavoima, joka on hyödyksi magneettiporausjalustan kiinnityksessä ja kohdist- Terän virheellinen kiinnitys ja kohdistus voi amisessa. aiheuttaa mahdollisten murtuvien ja sinkou- tuvien osien takia vaaratilanteita. 7.5 Käyttökoneen päälle-/poiskytkentä Jos terä jumiutuu, sammuta käyttökone välit- tömästi: laita katkaisin (8) asentoon "O". Ota Kytke käyttökone päälle vasta sitten, kun terä pois porauskohdasta. magneetti on aktivoitu täydellisesti ja tart- tunut luotettavasti kiinni alustaan. Yleisiä ohjeita: Päällekytkentä: Laita katkaisin (8) asentoon "I". - Merkitse reiän porauskohta pistepuikolla. - Jos näytössä (24) näkyy siirtymävaihe punaiselta Poiskytkentä: Laita katkaisin (8) asentoon "O". vihreälle (katso kuva, sivu 3), käytettävissä on Odota, kunnes käyttökone on pysähtynyt täydelli- vähäinen tartuntavoima, joka on hyödyksi sesti. 63

FIN SUOMI magneettiporausjalustan kiinnityksessä ja kohdi- Työnnä sen jälkeen jäähdytysvoitelulaitteen pikali- stamisessa. itin (17) teollisuusstandardin mukaisen kiinnit- - Kohdista magneettiporausjalusta niin, että timen 6.26602 liitäntään. poranterän kärki on pistepuikkomerkinnän Terän kiinnitys: yläpuolella. - Aktivoi magneettiporausjalustan magneetti - Asenna keernaporanterään sopiva keskitystappi täydellisesti. (katso luku 10Lisätarvikkeet) terään. - Vedä salpa (6) ulos. - Ohjaa terä teränpitimeen (16) niin, että - Kytke sitten käyttökone päälle (laita katkaisin (8) molemmat pinnat (terän lieriömäisessä osassa) asentoon "I"). ovat kierretappien (15) kohdalla. - Tarvittaessa kytke jäähdytysvoitelulaite päälle - Ohjaa terä - sisällä olevan jousen puristusta (katso luku 7.2. vastaan - ylös vasteeseen asti ja kiristä kierre- - Aloita poraaminen painaen vain vähäisellä tapit (15) kuusioavaimella. voimalla. Voimaa voidaan lisätä hieman, kun Terän irrotus: poranterä on pureutunut kunnolla materiaaliin. Liian suuri voimankäyttö aiheuttaa poranterän - Avaa molemmat kierretapit (15). ennenaikaista kulumista. Tarkkaile, että lastut kulkeutuvat tasaisesti pois. - Käytä lastujen poistamiseen lastukoukkua. 8 Puhdistus, huolto - Jos irtiporattu metallikappale ei poistu automaat- tisesti keernaporanterästä: irrota se työkalulla. Suorita huolto, puhdistus ja voitelu säännöllisesti. Erikoisohjeet terille, joissa morsekartiovarsi MK2: Poista akku koneesta ennen säädön, tarvike- vaihdon, huollon tai puhdistuksen suoritusta. Terän kiinnitys: Teräkelkan (7) nostamiseen ja laskemiseen Käyttökoneen tahattoman ylös-/alaspäin käytettävän hammastangon ja hammaspyörän kohdistuvan liikkeen estämiseksi: työnnä voitelemiseksi levitä hammastangolle silloin tällöin salpa (6) paikalleen. hieman yleisrasvaa. Terän moitteeton kiinnitys porankarassa (13) Voitele teräkelkan (7) liukupinnat yleisrasvalla. on taattu vain silloin, kun porankaran sisäkartio ja terän kartiovarsi on puhdistettu liasta Voite kohta, jossa akseli (23) menee magneet- ja rasvasta. tiosan sisään, silloin tällöin muutamalla pisaralla koneöljyä. Huomio! Älä missään tapauksessa paina teriä väkisin porankaran sisäkartioon! Ruostumisen estämiseksi käsittele magneettijalka silloin tällöin öljyllä kostetulla liinalla. Käytä ainoastaan virheettömiä ja teräviä teriä. Teräkelkan välys Sammuta kone. Ota akku pois koneesta Teräkelkan välys on säädetty tehtaalla. Kartiovarrella MK2 varustetut terät voidaan Teräkelkka (7) täytyy olla säädetty niin, että sitä laittaa suoraan porankaran (13) sisäkartioon. voidaan (käyttökoneen ollessa paikallaan) liikuttaa helposti ylös- ja alaspäin, että se jää paikalleen Terän irrotus: mihin tahansa asentoon ja ettei käyttökoneen Ohjaa irrotin (12) - viiste terää vasten - koneen paino pääse vetämään sitä alaspäin. kaulan loveen (11). Jos et saa irrotinta menemään Tarvittaessa teräkelkan (7) välys voidaan säätää porankaran läpi, käännä porankaraa (13) hieman kolmella kierretapilla (5): kädellä. Pakota terä irti lyömällä irrotinta (12) kevy- avaa vastamutterit, kiristä kierretapit, kiristä esti vasaralla. vastamutterit jälleen pitävästi kiinni. Erikoisohjeet terille, joissa 19 mm Weldon- varsi: Käyttökoneen tahattoman ylös-/alaspäin 9 Häiriöiden poisto kohdistuvan liikkeen estämiseksi: työnnä salpa (6) paikalleen. Elektroniikan signaalinäyttö (9) palaa ja kuor- Laita ensin teollisuusstandardin mukainen kiinnitin mituskierrosluku alenee. Lämpötila on liian 6.26602 (katso luku 10 Lisätarvikkeet) paikalleen. korkea! Anna koneen käydä kuormituksetta, kunnes elektroniikan signaalinäyttö sammuu. Huolehdi paikalleenlaiton yhteydessä siitä, että teollisuusstandardin mukainen kiinnit- Elektroniikan signaalinäyttö (9) palaa ja kone timen sivutappi menee paikalleen kääntymisen pysähtyy. Elektroniikka on kytkenyt koneen pois estimeen (14). päältä. Syyt ja korjaustoimenpiteet: - Akku lähes tyhjä (elektroniikka suojaa akkua syväpurkautumisvaaralta). Tarvittaessa paina 64

SUOMI FIN painiketta (20) ja tarkasta varaustila LED-valoista alkuperäisiä varaosia käyttäen; muuten syntyy (21). Jos akku on lähes tyhjä, se on ladattava! onnettomuusvaara. - Lämpötila on liian korkea! Anna koneen käydä Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, kuormituksetta, kunnes elektroniikan signaali- ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso näyttö sammuu. - Konetta on ylikuormitettu. Jatka sen jälkeen www.metabo.com. normaalisti työskentelyä. Vältä vastaisuudessa Varaosalistat voit imuroida osoitteesta liiallista kuormittamista. www.metabo.com. Elektroniikan signaalinäyttö (9) vilkkuu ja kone ei käy. Uudelleenkäynnistysesto on lauennut toimintaan. Jos akku laitetaan paikalleen koneen 12 Ympäristönsuojelu ollessa päällekytkettynä, kone ei käynnisty. Kytke kone pois päältä ja sen jälkeen jälleen päälle. Metabo-pakkaukset ovat 100 %:sti kierrätyskel- Moottoriosaa ei pystytä liikuttamaan ylös- tai poisia. alaspäin. Vedä salpa (6) ulos. Käytöstä poistetut sähkötyökalut ja tarvikkeet sisältävät paljon arvokkaita raaka-aineita ja muoveja, jotka myös voidaan ohjata kierrätyspro- 10 Lisätarvikkeet sessiin. Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana! Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvik- Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut keita. Metabo-kauppiaallesi! Mikäli tarvitset lisätarvikkeita, käänny jälleenmyy- Älä heitä akkuja veteen. jäsi puoleen. Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja Ilmoita jälleenmyyjälle oikeiden lisätarvikkeiden kotitalousjätteen mukana! Loppuun löytämiseksi sähkötyökalun tarkat tiedot. käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erik- Katso sivu 4. seen talteen ja ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalait- A Keernaporanterä 19 mm:n Weldon-varrella, teita koskevan EU-direktiivin 2002/96/EY ja paikal- HSS / HM / HSS-rapid cut (ohutseinämäinen - listen lakimääräysten mukaisesti. enemmän porausreikiä yhdellä akkulatauk- Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä sella) akun lataus sähkötyökalussa. Varmista kosket- B Lyhyt keskitystappi, timet oikosulun estämiseksi (esimerkiksi teipillä HSS: 30 mm poraussyvyydelle eristämällä). C Pitkä keskitystappi, Tämä käyttöopas on painettu ilman klooria valkai- HSS: 55 mm poraussyvyydelle stulle paperille. HM: 14-69 mm keernaporanterähalkaisijalle D Kartiotuurna sisäkartiolla varustetulle pora- nistukalle E Hammasistukka sisäkartiolla 13 Tekniset tiedot F Metalliporanterä G Pikavaihtojärjestelmä MK2 Weldonilla, 19 mm Selityksiä sivulla 2 oleville tiedoille. H Teollisuusstandardin mukainen kiinnitin MK2 Pidätämme oikeuden suorittaa teknisen kehity- Weldonilla, 19 mm ksen vaatimia muutoksia. I Varmistushihna räikällä U = akun jännite J Lastuamisöljysuihke T = teränkiinnitin K Latauslaite M = maks. vääntömomentti L Akku Dmax, K = maks. halkaisija (keernaporanterä) Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso Dmax, S = maks. halkaisija (spiraaliporanterä) www.metabo.com tai pääluettelo. n0 = kierrosluku kuormittamattomana Hmax = maks. nousu Hu = korkeus (ml. moottori) teräkelkan ala- 11 Korjaus asennossa Ho = korkeus (ml. moottori) teräkelkan Anna sähkötyökalun korjaustyöt ammatti- yläasennossa sähköasentajan tehtäväksi. Tämä sähkötyö- A = magneettijalan mitat kalu vastaa asiaankuuluvia turvallisuusmääräyksiä. m = paino pienimmän akun kanssa Korjaukset saa tehdä vain ammattisähköasentaja 65

FIN SUOMI Tyypillinen A-painotettu äänitaso: LpA = äänenpainetaso LWA = äänentehotaso KpA, KWA = epävarmuus (äänitaso) Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A). Käytä kuulonsuojaimia! Mittausarvot ilmoitettu EN 61029 mukaan. Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja). 66

NORSK NO Original bruksanvisning Kjære kunde! Tusen takk for tilliten du viser oss ved anskaffelsen av det nye elektroverktøyet fra Metabo. Hvert elektroverktøy fra Metabo blir omhyggelig testet og underkastet den strenge kvalitetskontrollen som er en del av Metabos kvalitetssikring. Elektroverktøyets levetid avhenger allikevel i stor grad av deg. Vi ber deg derfor lese nøye gjennom informasjonen i denne bruksanvisningen og i vedlagte dokumenter. Jo bedre du behandler elektroverktøyet fra Metabo, desto lenger vil det kunne tjene sitt formål. Innhold 3 Generell sikkerhetsinformasjon 1 Samsvarserklæring 2 Forskriftsmessig bruk ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å 3 Generell sikkerhetsinformasjon minimere skaderisikoen. 4 Spesiell sikkerhetsinformasjon 5 Oversikt ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsin- 6 Før bruk formasjon og alle anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke 7 Bruk overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann 8 Rengjøring, vedlikehold og/eller alvorlige skader. 9 Utbedring av feil Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle 10 Tilbehør anvisninger for fremtidig bruk. 11 Reparasjon Les nøye gjennom de vedlagte sikkerhetsanvisnin- 12 Miljøvern gene og bruksanvisningen før du tar i bruk elektro- verktøyet. Ta vare på alle vedlagte dokumenter. 13 Tekniske data Disse skal alltid følge elektroverktøyet dersom du gir det videre til andre. 1 Samsvarserklæring 4 Spesiell Vi erklærer under eget ansvar at dette sikkerhetsinformasjon produktet er i samsvar med standardene og retningslinjene som står oppført på side 2. For din egen sikkerhet og for å beskytte elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst som er merket med dette 2 Forskriftsmessig bruk symbolet. Ved arbeid på skrå og loddrette flater og Magnet-kjernebormaskinen er egnet til arbeid over hodehøyde må magnet-borsta- kjerneboring med egnet skjæreverktøy og til tivet sikres med den medfølgende sikrings- boring med spiralbor i metall. stroppen på en slik måte at det ikke kan falle ned Magnet-borstativet er ment å festes til plant, hvis magneten svikter. sylinderformet (med diameter på 90–300 mm) Hvis magnet svikter, gjør maskinen en farlig magnetiserbart metall. Pass alltid på at det sitter pendelbevegelse. godt. Bruk beskyttelseshjelm ved arbeid over Egner seg også til arbeid på skrå og loddrette flater hodehøyde. og arbeid over hodehøyde ved bruk av sikringsstroppen som følger med. Ved arbeid skal det alltid brukes vernebrille, verne- hansker og egnet fottøy. Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. ikke-forskriftsmessig bruk. Magneten gjør at det oppstår magnetiske felter som kan ha en negativ virkning på medisinske Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt implantater. sikkerhetsinformasjon må overholdes. Magnetens overflater må være rene og jevne. Magnetens festekraft er avhengig av material- tykkelse og -type. Farge-, sink- og oksidsjikt reduserer magnetens festekraft. 67

NO NORSK Ikke bruk maskinen i regnvær og ikke i våte og 4 Beholder på kjølesmøringsinnretningen eksplosjonsutsatte rom. 5 Gjengestifter til innstilling av sleidens klaring Følg anvisningene om smøring og verktøybytte. 6 Sperre mot utilsiktede opp-/ned-bevegelser i Hold håndtakene tørre, rene og frie for olje og fett. drivmaskinen Advarsel! Bruk av andre innsettingsverktøy og 7 Sleide annet tilbehør kan føre til skader for deg. 8 Bryter (inn-/utkobling av drivmaskinen) Løft magnet-borstativet i bærehåndtaket (2) når 9 Elektronisk signalindikator det skal transporteres. 10 Innstillingshjul (1./2. gir) Bruk en fallsele ved arbeid på stillaser. 11 Spor på maskinhalsen til utdriving av innsatsverktøy 12 Utdriver (MK 2) * Bruk hørselvern. 13 Borspindel med verktøyholder (MK 2) 14 Dreiesikring Bruk vernebriller. 15 Gjengestifter på verktøyholderen * 16 Verktøyholder (Weldon, 19 mm) * 17 Hurtigkobling for kjølesmøreinnretningen Varsel om magnetisk felt. 18 Batteripakke 19 To knapper for å oppheve sperren på batteriet Ikke tillatt for personer med pacemaker. 20 Knapp for kapasitets- og signalindikasjon 21 Kapasitets- og signalindikasjon 4.1 Sikkerhetsanvisninger for batteriet: 22 Arm til vertikal forflytning av drivmaskinen Batteriene må beskyttes mot fuktighet. 23 Aksel 24 Indikator for magnetholdekraften 25 Omkoblingsbryter for skralle (aktivere/ Ikke utsett batteriene for åpen ild. deaktivere magnet) 26 Skrallebryter (aktivere/deaktivere magnet) Ikke bruk defekte eller deformerte batterier. 27 Skralle på sikringsstroppen Ikke åpne batteriene. 28 Sikringsstropp Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller kortsluttes. 29 To holdepunkter Det kan lekke en lett sur, brennbar væske * avhengig av utstyr / ikke inkludert fra ødelagte litium-ion-batteripakker. Hvis batterivæske kommer i kontakt med 6 Før bruk huden, må du straks skylle med rikelig med vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må du skylle med rent vann og straks oppsøke Kontroller maskinen for ev. skader: Før lege. videre bruk av maskinen må det nøye kontrolleres at verneanordninger eller lett skadde Ta batteriet ut av maskinen før alle former for deler fungerer riktig og forskriftsmessig. Kontroller innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller reng- at de bevegelige delene fungerer som de skal og jøring. ikke sitter skeivt, og at deler ikke er skadd. Samt- Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn lige deler må være riktig montert og oppfylle alle batteriet. driftsvilkår for å sikre feilfri drift av maskinen. Skadde verneanordninger og deler skal repareres eller byttes på forskriftsmessig måte av anerkjent fagverksted. 5 Oversikt Se side 3 (vennligst brett ut). 6.1 Batteri 1 Magnetfot/magnet Før bruk må batteriet (18) lades opp. 2 Bærehåndtak 3 Tilførselskran på kjølesmøringsinnretningen Lad opp batteriet på nytt hvis effekten avtar. 68

NORSK NO Den optimale oppbevaringstemperaturen ligger - Anvisninger for sikringsstroppen (28): mellom 10 °C og 30 °C. Stikk den frie enden av sikringsstroppeninn i spalten på skrallespindelen. Trekk deretter i den Li-ion-batterier Li-Power (25,2 V) har følgende frie enden av sikringsstroppen, til den ligger løst kapasitets- og signalindikasjon (21): inntil. Den skal ikke sitte stramt, fordi sikrings- stroppen skal kunne rulles opp mer enn én omdreining – Bare da er den festet - Trykk på knappen (20) for å lese av fyllingsnivået sikkert. Stram sikringsstroppen ved å gjøre ved hjelp av LED-lampene. pumpebevegelser med skrallehendelen (a). - Hvis en LED-lampe lyser, er batteripakken - Pass på at sikringsstroppen føres stramt. nesten tom og må lades opp igjen. - Kontroller at stroppen sitter godt. - Hvis alle LED-lampene blinker, er batteriet for varmt. La batteriet avkjøles. Dette lar seg raskt Sikringsstroppen erstatter ikke magnet- ordne i laderen ASS 15 Plus. kraften i magnet-borstativet, men fungerer som en ekstra sikkerhet mot fall i tilfelle magneten svikter. 6.2 Ta ut og sette inn batteripakken Løsne sikringsstroppen: Vær forsiktig, den løsner svært fort! For å Ta ut: løsne sikringsstroppen må du vippe Trykk inn begge knappene som fjerner sperren på skrallen helt opp og samtidig trekke låselasken batteriet (19) og ta det ut (18). (b) oppover med fingeren. Sette inn: Skyv inn batteripakken (18) til den smekker på 7.2 Kjølesmøringsinnretning til kjernebo- plass. ring Verktøyets levetid avhenger av smøringen. 7 Bruk Innvendig smøring med høyeffekts-skjæreolje er helt nødvendig ved kjerneboring. 7.1 Plassering av sikringsstropp Ta beholderen (4) av magnet-borstativet når den skal fylles. Ved boring på skrå og loddrette flater og arbeid over hodehøyde må magnet- Fyll høyeffekts-skjæreolje i beholderen (4) og lukk borstativet sikres med den medfølgende sikrings- skrulukkingen. Slå smøringen av og på med tilfør- stroppen (28) på en slik måte at det ikke kan falle selskranen (3). ned selv om magneten svikter. Ved arbeid på loddrette og overhengende flater og Fest sikringsstroppen (28) slik at magnet- arbeid over hodehøyde (og ved plassering i borstativet beveger seg bort fra brukeren i kofferten) må beholderen (4) tømmes eller tas av, tilfelle magneten svikter. slik at ikke noe væske renner ut (ellers er det fare for at høyeffekts-skjæreolje havner i motoren og Når sikringsstroppen (28) har blitt belastet én forårsaker kortslutning). Ved slike typer arbeid må gang med å fange opp en fallende maskin, skjæreverktøyet sprayes fra innsiden med må den skiftes ut. universal-skjærespray (se kapittel 10 Tilbehør) før Forsiktig! Kontroller sikringsstroppen (28) for boring. Ved boring av større boredybder må skader. Kontroller sikringsstroppen (28) skjæreverktøyet sprayes flere ganger. grundig før hver bruk for å sjekke at den fungerer feilfritt og etter forskriftene. Hvis sikringsstroppen 7.3 Stille inn gir (28) er skadet eller skrallen (27) ikke lenger fungerer som den skal, må sikringsstroppen Totrinns gir: straks byttes. Innstillingshjulet (10) skal bare brukes når - Fest sikringsstroppen (28) til et av de to holde- motoren står stille. punktene (29) på magnet-borstativet. - Fest deretter sikringsstroppen til et annet egnet Velg ønsket driftsmåte ved å vri på innstillingsh- festepunkt eller i materialet som skal bearbeides. julet (10). Eventuelt kan man understøtte innkob- lingen ved å dreie lett på borspindelen. (a) Anbefalt innstilling: (b) • • = 2. gir, høyt turtall: boring i stål med bordia- meter på inntil ca. 20 mm • = 1. gir, høyt dreiemoment: boring i stål med bordiameter større enn ca. 20 mm 69

NO NORSK 7.4 Aktivere/deaktivere magnet siden av magnetfoten kontrolleres og ev. reng- jøres. Aktiver magneten på nytt. Når magneten deaktiveres, mister den feste- kraften. Tynt stål Optimal festevirkning oppnås i karbonfattig stål Aktivere magneten: Sett omkoblingsbryteren med minst 15 mm tykkelse. (25) på "ON". Drei akselen (23) med skrallebryteren (26). Ved boring i stål med mindre tykkelse kan du legge Deaktivere magneten: Sett omkoblingsbryteren en stålplate (minstemål 100 x 200 x 15 mm) under (25) på "OFF". Drei akselen (23) med skrallebry- materialet (på stedet der magnetfoten settes). teren (26). Jernfrie metaller Hvis magnet-borstativet ikke står på metall, Ved boring i jernfrie metaller festes stålplaten på merkes en motstand når akselen (23) dreies. materialet og magnet-borstativet settes så på stål- Prøv ikke å overvinne denne motstanden, drei platen. under ingen omstendigheter videre. Ellers blir transakselen skadet. Motstanden forsvinner når 7.7 Boring magnet-borstativet står på metall. Ta batteriet ut av maskinen før alle former for Når den når anslag, er magneten helt akti- innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller vert/deaktivert. Drei under ingen omstendig- rengjøring. heter videre. Ellers blir transakselen skadet. Arbeid kun med fullstendig aktivert magnet. Ikke bruk innsatsverktøy som er deformert eller har skader. Kontroller innsatsverktøy Merk: Hvis arbeidsområdet er for trangt til at som kjernebor for deformasjon og skader før hver skrallen kan brukes, setter du en sekskantnøkkel i bruk. den innvendige sekskanten til akselen (23) for å dreie akselen (still inn omkoblingsbryteren (25) tils- Ikke bruk tilbehør som ikke er foreskrevet og varende). anbefalt for denne maskinen av Metabo. Det at du kan feste tilbehør på elektroverktøyet, garan- Magnetens festekraft vises i indikatoren (24): terer ikke at tilbehøret er trygt å bruke. helt rød = festekraft av helt grønn = festekraft på Hvis innsatsverktøyet festes og posisjoneres feil, kan det oppstå farlige situasjoner ved at Merk: Hvis indikatoren (24) viser overgangen deler løsner og slynges ut. mellom rød og grønn (se bildet på side 3), er det litt festekraft tilgjengelig. Det kan være nyttig når Slå av drivmaskinen umiddelbart dersom magnet-borstativet skal monteres og justeres. innsatsverktøyet er blokkert: Sett bryteren (8) i posisjon "O". Ta innsatsverktøyet ut av bore- stedet. 7.5 Slå på/av drivmaskinen Generelle anvisninger: Slå ikke på drivmaskinen før magneten er fullstendig aktivert og er sikkert festet på - Kjørne stedet der hullet skal bores. underlaget. - Hvis indikatoren (24) viser overgangen mellom rød og grønn (se bildet på side 3), er det litt feste- Slå på: Sett bryter (8) i posisjon „I". kraft tilgjengelig. Det kan være nyttig når Slå av: Sett bryter (8) i posisjon „O". Vent til driv- magnetborstativet skal monteres og justeres. maskinen har stoppet helt. - Sett magnet-borstativet slik at borspissen befinner seg over kjørnemarkeringen. - Aktiver magneten til magnet-borstativet full- 7.6 Oppsetting på emnet stendig. Magnet-borstativet fester seg feilfritt på materialet - Trekk ut sperren (6). det skal bores i, bare når overflaten på materialet - Slå deretter på drivmaskinen (sett bryter (8) i er rent og jevnt. Løs rust, skitt og fett må fjernes før posisjon "I"). magnet-borstativet settes på emnet og eventuelle - Slå ev. på kjølesmøringsinnretningen (se kapittel sveiseperler eller ujevnheter må jevnes ut. Ved 7.2. behov skal også magnetfoten (1) rengjøres. - Start boringen med lite fremføringskraft. Når boret har fått tak, kan du arbeide videre med en Hvis indikatoren (24) viser overgangen mellom rød noe høyere fremføringskraft. Hvis fremførings- og grønn (se bildet på side 3), er det litt festekraft kraften er for høy, kan det føre til en for tidlig tilgjengelig. Det kan være nyttig når magnet- slitasje av bormaskinen. Sørg for jevn sponutvi- borstativet skal monteres og justeres. kling. Når magneten er helt aktivert, rister du kraftig i - Fjern sponene med en sponkrok. bærehåndtaket (2) på magnet-borstativet for å - Hvis det bearbeidede metallstykket ikke drives ut forsikre deg om at det fester seg feilfritt på materi- av kjerneboret automatisk, nå du fjerne det med alet. I motsatt fall må materialoverflaten og under- et verktøy. 70

NORSK NO Spesielle merknader for innsatsverktøy med Ta batteriet ut av maskinen før alle former for morsekonusskaft MK2: innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller Isetting av verktøyet: rengjøring. For å unngå utilsiktede opp-/ned-beve- Til smøring av tannstang og tannhjul for opp- og gelser: Skyv inn sperren (6). nedbevegelse av sleiden (7) skal det påføres noen dråper universalfett med jevne mellomrom. Korrekt feste av innsatsverktøyet i borspin- delen (13) kan bare garanteres dersom den Smør inn glideflatene på sleiden (7) med universal- innvendige kjeglen i borspindelen og kjegletangen fett. på innsatsverktøyet er fri for smuss og fett. Punktet, der akselen (23) går inn i magnetdelen, Forsiktig! Press aldri innsatsverktøy inn i den skal oljes med noen dråper maskinolje med jevne innvendige kjeglen på borspindelen med mellomrom. makt! Tørk med jevne mellomrom over magnetfoten med Bruk bare innsatsverktøy som er skarpe og i en oljedynket fille for å forebygge rust. forskriftsmessig stand. Sleideklaring Slå av maskinen. Ta batteriet ut av maskinen. Sleidens klaring er innstilt på fabrikken. Innsatsverktøy med konusskaft MK2 kan Sleiden (7) må være innstilt på en slik måte at den settes direkte inn i den innvendige kjeglen på (når drivmaskinen er satt i) enkelt kan beveges opp borspindelen (13). og ned, bli stående i alle stillinger og ikke trekkes Utdriving av innsatsverktøyet: nedover av vekten av drivmaskinen. Før utdriveren (12) – med skråskjæringen mot Ved behov kan klaringen på sleiden (7) stilles inn innsatsverktøyet – inn i åpningen (11) på maskin- med de tre gjengestiftene (5): halsen. Hvis utdriveren ikke kan stikkes gjennom Løsne kontramutterne, trekk til gjengestiftene og borspindelen, kan du dreie lett på borspindelen trekk deretter til kontramutterne igjen. (13) for hånd. Ta ut innsatsverktøyet ved å slå et lett slag mot utdriveren (12) med en hammer. Spesielle anvisninger for innsatsverktøy med 9 Utbedring av feil Weldon-skaft, 19 mm: Elektronikk-signal-displayet (9) lyser og belast- For å unngå utilsiktede opp-/ned-beve- ningsturtallet avtar. Temperaturen er for høy. La gelser: Skyv inn sperren (6). maskinen gå på tomgang inntil elektronikksignali- Sett først inn industriholderen 6.26602 (se kapittel dikatoren slukkes. 10 Tilbehør). Elektronikk-signal-displayet (9) lyser og Ved innsetting er det viktig å passe på at maskinen stopper. Elektronikken har slått av stiften på siden av industriholderen griper inn maskinen. Årsaker og utbedring: i dreiesikringen (14). Sett deretter hurtigkoblingen (17) for kjøles- - Batteripakken er nesten tom (Elektronikken møringsinnretningen på stussen på industriholder beskytter batteripakken mot skader i form av 6.26602. dyputladning). Trykk ev. på knappen (20) og kontroller ladenivået på LED-lampene (21). Hvis Isetting av innsatsverktøyet: batteripakken er tom, må den lades på nytt! - Sett sentreringsstiften som passer til kjerneboret - Temperaturen er for høy! La maskinen gå på (se kapittel 10 Tilbehør), inn i innsatsverktøyet. tomgang inntil elektronikksignalidikatoren - Før innsatsverktøyet inn i verktøyholderen (16) på slukkes. en slik måte at begge flatene (på den sylindriske - Maskinen er overbelastet. Arbeid deretter delen av innsatsverktøyet) befinner seg på videre som normalt. Unngå mer overbelasting. samme sted som gjengestiftene (15). Elektronikk-signal-displayet (9) blinker og - Før innsatsverktøyet – mot trykket i den inne- maskinen går ikke. Gjeninnkoblingsvernet har bygde fjæren – opp til stopperen og trekk til gjen- slått inn. Hvis batteriet settes i mens maskinen er gestiftene (15) med sekskantnøkkelen. slått på, starter ikke maskinen. Slå maskinen av og Uttaking av innsatsverktøyet: deretter på igjen. - Løsne begge gjengestiftene (15). Motordelen kan ikke beveges oppover eller nedover. Trekk ut sperren (6). 8 Rengjøring, vedlikehold 10 Tilbehør Apparatet må vedlikeholdes, rengjøres og smøres med jevne mellomrom. Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. 71

NO NORSK Kontakt din forhandler hvis du trenger tilbehør. som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. For valg av riktig tilbehør må du gi forhandleren Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektro- nøyaktig informasjon om hvilken type elektro- verktøy du har. verktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks. med tape). Se side 4. Denne bruksanvisning er trykt på papir som er A Kjernebor med 19 mm Weldon-skaft, HSS / bleket uten klor. HM / HSS-rapid cut (tynne vegger – for flere borehull på en batteriladning) B Sentreringsstift, kort, 13 Tekniske data HSS: for 30 mm kuttedybde C Sentreringsstift, lang, HSS: til 55 mm kuttedybde Forklaringer til opplysningene på side 2. HM: til kjernebordiameter 14–69 mm Med forbehold om endringer som følge av tekniske D Dorn til chucker med innvendig kjegle forbedringer. E Nøkkelchuck med innvendig kjegle U = Spenning i batteriet F Metallbor T = Verktøyfeste G Hurtigskiftesystem MK2 på Weldon, 19 mm M = maks. dreiemoment H Industriholder MK2 på Weldon, 19 mm Dmax, K = maks.-diameter (kjernebor) I Sikringsstropp med skralle Dmax, S = maks.-diameter (spiralbor) J Universal-skjærespray n0 = Turtall u/belastning K Lader Hmax = maks. slag L Batteri Hu = Høyde (inkl. motor) ved sleiden i Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på nederste stilling www.metabo.com eller i hovedkatalogen. Ho = Høyde (inkl. motor) ved sleiden i øvre stilling A = mål for magnetfoten 11 Reparasjon m = vekt (med minste batteri) Typiske A-veide lydnivåer: Elektroverktøyet skal repareres av elektrofa- LpA = lydtrykknivå gfolk. Dette elektroverktøyet er i overens- LWA = lydeffektnivå stemmelse med gjeldende sikkerhetsbestem- melser. Reparasjoner skal bare utføres av KpA, KWA = Usikkerhet (lydnivå) elektrofagfolk og det skal benyttes originale reser- Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A). vedeler, ellers kan brukeren bli skadet under bruk Bruk hørselsvern! av maskinen. Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har Måleverdier iht. EN 61029. et Metabo elektroverktøy som må repareres. Adresser på www.metabo.com. Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til enhver tid gjeldende normer. Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com. 12 Miljøvern Metabo-emballasje er 100 % egnet til gjenvinning. Utslitt elektroverktøy inneholder store mengder rå- og kunststoffer som også kan gjenvinnes. Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet. Gi defekte eller brukte batterier tilbake til Metabo- forhandleren. Ikke kast batteriene i vann. Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke kastes i husholdningsavfallet. I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets implementering i nasjonal rett, må elektroverktøy 72

DANSK DA Original brugsanvisning Kære kunde Mange tak for den tillid De har vist ved at købe dette nye Metabo el-værktøj. Hvert Metabo el-værktøj afprøves omhyggeligt og underligger streng kvalitetskontrol som led i Metabos kvalitetsstyringssystem. Et el-værktøjs levetid er dog i høj grad afhængig af brugeren. Vær opmærksom på informationerne i denne brugsanvisning og i de medfølgende dokumenter. Jo mere omhyggeligt De behandler Deres Metabo el- værktøj, desto længere vil De nyde godt af det. Indhold 3 Generelle sikkerhedsanvisninger 1 Overensstemmelseserklæring 2 Tiltænkt formål ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at 3 Generelle sikkerhedsanvisninger reducere faren for personskader. 4 Særlige sikkerhedsanvisninger 5 Oversigt ADVARSEL Læs alle sikkerhedsan- 6 Ibrugtagning visninger og andre anvisninger. Hvis sikkerhedsanvisningerne og de andre anvisninger 7 Anvendelse ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, 8 Rengøring, vedligeholdelse brand og/eller alvorlige personskader. 9 Afhjælpning af fejl Alle sikkerhedsanvisninger og andre 10 Tilbehør anvisninger bør gemmes til senere brug. 11 Reparationer Læs sikkerhedsanvisningerne og brugsan- 12 Miljøbeskyttelse visningen godt og grundigt igennem, før De tager el-værktøjet i brug. Gem alle medfølgende doku- 13 Tekniske data menter, og lad dem følge med, hvis De engang giver el-værktøjet videre til andre personer. 1 Overensstemmelses- erklæring 4 Særlige sikkerhedsanvisninger Vi erklærer under almindeligt ansvar, at dette produkt er i overensstemmelse med de på side 2 Vær opmærksom på de tekststeder i angivne standarder og direktiver. brugsanvisningen, der er markeret med dette symbol, for Deres egen og el- værktøjets sikkerhed. 2 Tiltænkt formål Ved arbejde på skrå og lodrette flader og over hovedhøjde skal magnetborestativet Magnetkerneboremaskinen er egnet til sikres med det medleverede sikkerheds- kerneboring med egnet skæreværktøj og til boring bælte, så det ikke kan falde ned i tilfælde af, at med spiralbor i metal. magneten svigter. Hvis magneten svigter, udfører maskinen et farligt Magnetborestativet er beregnet til fastgørelse på pendulslag. plant og cylinderformet (med en diameter på 90- 300 mm), magnetisk metal og skal sidde ordentlig Brug altid sikkerhedshjelm ved arbejde over hove- fast. dhøjde. Hvis det medleverede sikkerhedsbælte anvendes, Brug altid beskyttelsesbriller, beskyttelses- er maskinen også egnet til arbejde på skrå og handsker og egnet fodtøj under arbejdet. lodrette flader og over hovedhøjde Magneten danner magnetiske felter, som kan have Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af en negativ virkning på medicinske implantater. brug til ikke tiltænkte formål. Fladen til magneten skal være ren og jævn. Almindeligt anerkendte bestemmelser om forebyggelse af ulykker og de vedlagte Magnetkraften afhænger af materialets tykkelse sikkerhedsanvisninger skal overholdes. og beskaffenhed. Maling, zinklag og glødeskal reducerer magnet- kraften. 73

DA DANSK Maskinen må ikke udsættes for regn og må ikke 3 Tilløbshane til kølesmøreanlæg anvendes i våde eller eksplosionsfarlige rum. 4 Beholder til kølesmøreanlæg Følg anvisningerne til smøring og udskiftning af 5 Gevindtappe til indstilling af slædens frigang værktøj. 6 Lås mod utilsigtet hævning/sænkning af Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og fedt. motorenheden OBS! Brugen af andet værktøj og tilbehør kan 7 Slæde medføre fare for kvæstelser. 8 Kontakt (til-/frakobling af motorenheden) Hold magnetborestativet i grebet (2), når det 9 Elektronisk signallampe transporteres. 10 Kontakt (1./2. gear) Brug faldsikring ved arbejde på stilladser. 11 Slids i maskinakslen til uddrivning af værktøj 12 Uddriver (MK 2) * Brug høreværn. 13 Borespindel med værktøjsholder (MK 2) 14 Drejesikring Brug øjenværn. 15 Gevindtappe på værktøjsholder * 16 Værktøjsholder (Weldon, 19 mm) * 17 Lynkobling til kølesmøreanlæg Advarsel mod magnetisk felt. 18 Batteripakke 19 To taster til oplåsning af batteripakke Forbud for personer med pacemaker. 20 Tast til kapacitets- og signalindikator 21 Kapacitets- og signalindikator 22 Arm til hævning og sænkning af 4.1 Sikkerhedsanvisninger vedrørende bat- motorenheden teripakken: 23 Aksel Beskyt batteripakker mod fugtighed! 24 Indikator for magnetkraft 25 Skiftegreb til skralde (aktivering/deaktivering af magnet) Udsæt ikke batteripakker for ild! 26 Skraldegreb (aktivering/deaktivering af magnet) Brug ingen defekte eller deformerede batteri- 27 Skralde på sikkerhedsbælte pakker! Åbn ikke batteripakker! 28 Sikkerhedsbælte Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter! 29 To holdepunkter Der kan sive let sur, brændbar væske ud af * afhængigt af udstyr/medleveres ikke defekte Li-ion-batteripakker! Hvis der kommer batterivæske ud og væsken kommer i berøring med huden, 6 Ibrugtagning skal huden omgående skylles med rigeligt vand. Skyl øjnene med rent vand og søg straks Kontroller maskinen for eventuelle beska- læge, hvis batterivæsken kommer i øjnene! digelser: Før maskinen anvendes, skal det undersøges omhyggeligt, om beskyttelsesanord- Tag batteripakken ud af maskinen, før der fore- ninger eller let beskadigede dele fungerer upåkla- tages maskinindstilling, ombygning, vedligehol- geligt, som de skal. Kontroller, om de bevægelige delse eller rengøring. dele fungerer upåklageligt og ikke sidder fast- Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteri- klemt, eller om dele er beskadiget. Samtlige dele pakken placeres i maskinen. skal være rigtigt monteret og opfylde alle betin- gelser for at sikre en fejlfri drift af maskinen. Beska- digede beskyttelsesanordninger og dele skal repa- reres og udskiftes på et autoriseret 5 Oversigt specialværksted. Se side 3 (foldes ud). 1 Magnetfod/magnet 2 Greb 74

DANSK DA 6.1 Batteripakke (a) Batteripakken skal oplades før den første ibrug- (b) tagning (18). Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager. Den optimale opbevaringstemperatur ligger mellem 10 °C og 30 °C. - Anvisninger til sikkerhedsbæltet (28): Li-ion-batteripakker Li-Power (25,2 V) har en Stik den frie ende af sikkerhedsbæltetind kapacitets- og signalindikator (21): gennem spalten i akslen, og træk i sikkerheds- bæltets frie ende, indtil det sidder løst i skralden. Det må ikke sidde fast, da sikkerheds- bæltet skal kunne rulles mere end 1 - Tryk på tasten (20), og påfyldningsniveauet omdrejning op – ellers er sikker fastgørelse vises med lysdioderne. ikke mulig. Stram sikkerhedsbæltet ved at - Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten pumpe med skraldegrebet (a). tom og skal genoplades. - Blinker alle lysdioder, er batteripakken for varm. - Kontroller, at sikkerhedsbæltet sidder stramt. Lad batteripakken afkøle. Det går hurtigt i opla- - Kontroller, at sikkerhedsbæltet er godt fastgjort. deren ASS 15 Plus. Sikkerhedsbæltet erstatter ikke magnetbo- restativets magnetkraft, men sikrer det blot mod at falde ned i tilfælde af, at magneten svigter. 6.2 Udtagning og isætning af batteripakke Løsning af sikkerhedsbæltet: Pas på! Spændingen forsvinder pludseligt. Udtagning: Sikkerhedsbæltet løsnes ved at klappe Tryk på de to taster til oplåsning af batteripakken skralden helt op og samtidigt trække låsetappen (19), og tag batteripakken (18) ud. (b) op med fingeren. Isætning: Skub batteripakken (18) i, til den går i hak. 7.2 Kølesmøreanlæg til kerneboring Værktøjets levetid afhænger af smøringen. 7 Anvendelse Indvendig smøring med højtydende skæreolie er absolut nødvendigt ved kerneboring. 7.1 Placering af sikkerhedsbælte Beholderen skal tages (4) af magnetboresta- tivet, før det fyldes med skæreolie. Ved boring på skrå og lodrette flader og over hovedhøjde skal magnetborestativet sikres Fyld højtydende skæreolie i beholderen (4), og luk med det medleverede sikkerhedsbælte (28), så skruelåget. Smøringen til- og frakobles med det heller ikke kan falde ned i tilfælde af, at tilløbshanen (3). magneten svigter. Ved arbejde på lodrette og udhængende flader og Anbring sikkerhedsbæltet (28) sådan, at over hovedhøjde (og når maskinen lægges i kurf- magnetborestativet bevæger sig væk fra ferten), skal beholderen (4) tømmes eller tages af, brugeren i tilfælde af, at magneten svigter. så der ikke løber væske ud (der er ellers risiko for, at højtydende skæreolie kommer ind i motoren og Udskift sikkerhedsbæltet (28), hvis det er forårsager kortslutning). Ved sådanne arbejder blevet belastet på grund af nedstyrtning af skal skæreværktøjet sprøjtes indvendigt med magnetborestativet. universal skærespray før boring (se kapitel 10 OBS! Kontroller sikkerhedsbæltet (28) for Tilbehør). Gentag dette flere gange ved større beskadigelser. Kontroller altid omhyggeligt boredybder. før brug, om sikkerhedsbæltet (28) fungerer upåklageligt, som det skal. Hvis sikkerhedsbæltet 7.3 Indstilling af gear (28) er beskadiget, eller skralden (27) ikke længere fungerer korrekt, skal sikkerhedsbæltet udskiftes 2-gears motor: omgående. Drej kun kontakten (10), når motoren er - Anbring sikkerhedsbæltet (28) på et af de to standset. holdepunkter (29) på magnetborestativet. - Fastgør derefter sikkerhedsbæltet til endnu et Vælg det ønskede gear ved at dreje på kontakten egnet fastgørelsespunkt eller til det materiale, (10). Understøt evt. gearskiftet ved at dreje lidt på der skal bearbejdes. borespindlen. 75

DA DANSK Anbefalet indstilling: Træk kraftigt i grebet (2) på magnetborestativet, • • = 2. gear, høj hastighed: Boring i stål med en når magneten er helt aktiveret for at sikre, at bordiameter op til ca. 20 mm stativet sidder ordentlig fast på materialet. Er det • = 1. gear, højt drejningsmoment: Boring i stål ikke tilfældet, skal materialets overflade og under- med en bordiameter over ca. 20 mm siden af magnetfoden kontrolleres og rengøres om nødvendigt og magneten aktiveres helt igen. 7.4 Aktivering/deaktivering af magnet Stål med lille tykkelse Den bedste vedhæftningsevne opnås på stål med Magneten mister sin holdekraft, når den lavt kulstofindhold og en tykkelse på mindst 15 deaktiveres. mm. Aktivering af magnet: Sæt skiftegrebet (25) på Ved boring i stål med en mindre tykkelse kan man "ON". Drej akslen (23) med skraldegrebet (26). lægge en stålplade (mindstemål 100 x 200 x 15 Deaktivering af magnet: Sæt skiftegrebet (25) på mm) under materialet (der hvor magnetfoden "OFF". Drej akslen (23) med skraldegrebet (26). placeres). Hvis magnetborestativet ikke står på metal, Ikke-jernmetaller kan der mærkes en modstand, når akslen Ved boring i ikke-jernmetaller fastgøres stålpladen (23) drejes. Forsøg ikke at overvinde denne på materialet, og magnetborestativet stilles så på modstand. Drej under ingen omstændigheder stålpladen. akslen videre! Ellers beskadiges vinkelgearet. Modstanden forsvinder, når magnetborestativet står på metal. 7.7 Boring Ved stoppositionen er magneten helt akti- Tag batteripakken ud af maskinen, før der veret eller deaktiveret. Drej under ingen foretages maskinindstilling, ombygning, omstændigheder akslen videre! Ellers beska- vedligeholdelse eller rengøring. diges vinkelgearet. Arbejd kun med en helt akti- Brug aldrig deformeret eller beskadiget veret magnet. værktøj. Kontroller altid før brug, om værk- Bemærk: Hvis skralden ikke kan bruges på grund tøjet (f.eks. kernebor) er deformeret eller beska- af trange arbejdsforhold sættes en sekskantnøgle diget. i akslens (23) indvendige sekskant for at dreje Brug aldrig tilbehør, som ikke er beregnet akslen (indstil skiftegrebet (25) tilsvarende). specielt til denne maskine eller anbefalet af Magnetkraften vises på indikatoren (24): Metabo. At tilbehøret kan fastgøres på maskinen, Helt rød = magnetkraft deaktiveret garanterer ikke for en sikker anvendelse. Helt grøn = magnetkraft aktiveret Forkert fastgørelse eller placering af et Bemærk: Viser indikatoren (24) overgangen fra rød værktøj kan medføre farlige situationer som til grøn (se illustrationen på side 3) er der en lille følge af brækkede og udslyngede dele. magnetkraft. Dette er praktisk ved placering og Sluk straks for motorenheden, hvis værktøjet justering af magnetborestativet. sætter sig fast: Sæt kontakten (8) på "O". Fjern værktøjet fra borestedet. 7.5 Til-/frakobling af motorenheden Generelle anvisninger: Tænd først for motorenheden, når magneten - Afmærk det sted, hvor hullet skal bores. er helt aktiveret og står sikkert på underlaget. - Viser indikatoren (24) overgangen fra rød til grøn Tænd: Sæt kontakten (8) i stilling „I“. (se illustrationen på side 3) er der en lille magnet- kraft. Dette er praktisk ved placering og justering Sluk: Sæt kontakten (8) i stilling „O“. Vent, indtil af magnetborestativet. motorenheden er standset helt. - Juster magnetborestativet sådan, at borets spids er over afmærkningen. 7.6 Placering på arbejdsemnet - Aktiver magnetborestativets magnet helt. - Træk (6) låsen ud. Magnetborestativet sidder kun ordentlig fast på - Tænd derefter for motorenheden (sæt kontakten materialet, som skal bores, hvis materialets over- (8) på "I"). flade er ren og glat. Løs rust, smuds og fedt skal - Tænd evt. for kølesmøreanlægget (se kapitel 7.2. fjernes, før magnetborestativet placeres, og even- - Start boringen med lav tilspændingskraft. Når tuelle svedperler eller ujævnheder skal udjævnes. boret har fået fat, kan der arbejdes videre med en Hvis det er nødvendigt, rengøres magnetfoden (1) lidt højere tilspændingskraft. En for høj tilspæn- også. dingskraft medfører et for tidligt slid af boret. Vær Viser indikatoren (24) overgangen fra rød til grøn opmærksom på en regelmæssig spånafgang. (se illustrationen på side 3) er der en lille magnet- - Spånerne fjernes med en spånkrog. kraft. Dette er praktisk ved placering og justering af magnetborestativet. 76

DANSK DA - Kastes det udborede metalstykke ikke automa- Tag batteripakken ud af maskinen, før der tisk ud af kerneboret, skal det fjernes med et foretages maskinindstilling, ombygning, værktøj. vedligeholdelse eller rengøring. Særlige anvisninger til værktøj med morseko- Tandstangen og tanddrevet, som sørger for, at nusskaft MK2: slæden (7) kan bevæges op og ned, skal smøres Isætning af værktøj: regelmæssigt ved at komme lidt universalfedt på tandstangen. For at forhindre utilsigtet hævning/sænkning af motorenheden skal låsen (6) skubbes ind. Slædens (7) glideflader smøres med universalfedt. Det kan kun garanteres, at værktøjet sidder Det sted, hvor akslen (23) trænger ind i magnet- rigtigt i borespindlen (13), hvis borespindlens delen, smøres regelmæssigt med en dråbe maski- indvendige konus og værktøjets koniske fæste er nolie. fri for snavs og fedt. Magnetfoden behandles regelmæssigt med en OBS! Tryk aldrig værktøjet ind i borespind- olievædet klud for at forebygge rust. lens indvendige konus med vold! Slædens frigang Brug kun fejlfrit og skarpt værktøj. Slædens frigang er indstillet fra fabrikken. Sluk for maskinen. Tag batteripakken ud af Slæden (7) skal indstilles sådan, at den (med isat maskinen motorenhed) let kan bevæges op og ned, bliver stående i enhver stilling og ikke trækkes nedad af Værktøj med konisk fæste MK 2 kan sættes direkte motorenhedens tyngde. ind i borespindlens (13) indvendige konus. Om nødvendigt kan slædens (7) frigang indstilles Uddrivning af værktøj: med de tre gevindtapper (5): Sæt uddriveren (12) – med den affasede kant mod Løsn kontramøtrikkerne, spænd gevindtapperne, værktøjet – ind i slidsen (11) på maskinakslen. Kan spænd kontramøtrikkerne igen. uddriveren ikke stikkes ind i borespindlen, skal borespindlen (13) drejes lidt med hånden. Driv værktøjet ud ved at slå let på uddriveren (12) med 9 Afhjælpning af fejl en hammer. Særlige anvisninger til værktøj med 19 mm Den elektroniske signallampe (9) lyser og den Weldon-skaft: hastigheden under belastning aftager. Tempe- For at forhindre utilsigtet hævning/sænkning raturen er for høj! Lad maskinen køre i tomgang, af motorenheden skal låsen (6) skubbes ind. indtil den elektroniske signallampe slukker. Sæt først industriholderen 6.26602 (se kapitel 10 Den elektroniske signallampe (9) lyser, og Tilbehør) i. maskinen stopper. Elektronikken har frakoblet maskinen. Årsager og afhjælpning: Sørg i den forbindelse for, at tappen i siden af industriholderen griber ind i drejesikringen - Batteri næsten tomt (elektronikken beskytter (14). batteriet mod skader som følge af total Sæt derefter k (17) ølesmøreanlæggets lynkobling afladning). Tryk evt. på knappen (20), og på studsen på industriholderen 6.26602. kontroller ladetilstanden på lysdioderne (21). Hvis batteriet er næsten tomt, skal det oplades! Isætning af værktøj: - Temperaturen er for høj! Lad maskinen køre i - Sæt centreringsstiften, som passer til kerneboret tomgang, indtil den elektroniske signallampe (se kapitel 10 Tilbehør), ind i værktøjet. slukker. - Før værktøjet sådan ind i værktøjsholderen (16), - Maskinen er overbelastet. Arbejd derefter at de to flader (på værktøjets cylindriske del) normalt videre. Undgå overbelastning. sidder ved gevindtapperne (15). Den elektroniske signallampe (9) blinker og - Skub værktøjet så langt i som muligt – mod maskinen kører ikke. Den elektriske beskyttelse trykket fra den indbyggede fjeder – og spænd mod genindkobling er aktiveret. Sættes gevindtapperne (15) med sekskantnøglen. batteripakken i en tændt maskine, starter Aftagning af værktøj: maskinen ikke. Sluk og tænd igen for maskinen. - Løsn de to gevindtappe (15). Motorenheden kan ikke hæves eller sænkes. Træk (6) låsen ud. 8 Rengøring, vedligeholdelse 10 Tilbehør Maskinen skal vedligeholdes, rengøres og smøres regelmæssigt. Brug kun originalt Metabo tilbehør. 77

DA DANSK Henvend Dem til Deres forhandler, hvis De har Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke brug for tilbehør. smides i husholdningsaffaldet! I henhold til det europæiske direktiv 2002/96/EF om For at få det rigtige tilbehør er det vigtigt, at forhandleren får at vide, hvilken type el-værktøjet affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsæt- telsen til national lovgivning skal brugte el-værk- er. tøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recyc- Se side 4. lingproces. Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den borts- A Kernebor med 19 mm Weldon-skaft, HSS / kaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler HM / HSS-rapid cut (tyndvægget – til flere borehuller på en batteriladning) f.eks. med tape). B Kort centreringsstift, Denne brugsanvisning er trykt på papir, som er HSS: til 30 mm skæredybde bleget uden klor. C Lang centreringsstift HSS: til 55 mm skæredybde HM: til kernebor med en diameter på 14-69 13 Tekniske data mm D Konusdorn til borepatroner med indvendig Forklaringer til oplysningerne på side 2. konus E Tandkransborepatron med indvendig konus Forbeholdt ændringer som følge af tekniske F Metalbor ændringer. G Hurtigskiftesystem MK 2 på Weldon, 19 mm U = Batteripakkens spænding H Industriholder MK 2 på Weldon, 19 mm T = Værktøjsholder I Sikkerhedsbælte med skralde M = Maks. drejningsmoment J Universal skærespray Dmax, K = Maks. diameter (kernebor) K Oplader Dmax, S = Maks. diameter (spiralbor) L Batteripakke n0 = Tomgangshastighed Det komplette tilbehørsprogram findes på Hmax = Maks. slag www.metabo.com eller i hovedkataloget. Hu = Højde (inkl. motor) med slæde i nederste stilling Ho = Højde (inkl. motor) med slæde i 11 Reparation øverste stilling A = Magnetfodens mål Få dit el-værktøj repareret af en elektriker. m = Vægt med mindste batteripakke Dette el-værktøj opfylder de gældende Typiske A-vægtede lydniveauer: sikkerhedsbestemmelser. Reparationer må kun LpA = Lydtryksniveau udføres af en elektriker, og der skal anvendes originale reservedele. Ellers er der risiko for LWA = Lydeffektniveau ulykker. KpA, KWA = Usikkerhed (lydniveau) Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A). skal have repareret Deres Metabo el-værktøj. Brug høreværn! Adresser findes på www.metabo.com. Reservedelslister kan downloades på Måleværdier beregnet jf. EN 61029. www.metabo.com. De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de pågældende gyldige standarder). 12 Miljøbeskyttelse Den af Metabo brugte emballage er 100% genan- vendelig. Brugt el-værktøj og tilbehør indeholder store mængder værdifuldt råstof og plastmateriale, som ligeledes kan genanvendes i en recyclingproces. Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte eller brugte batteripakker til Metabo-forhandleren! Smid ikke batteripakker i vandet. 78

POLSKI POL Instrukcją oryginalną Szanowni Państwo, serdecznie dziękujemy za zaufanie, jakim obdarzyli nas Państwo kupując nowy produkt firmy Metabo. Każde elektronarzędzie Metabo jest starannie testowane i podlega ścisłej kontroli jakości dokonywanej przez dział kontroli jakości Metabo. Żywotność urządzenia zależy jednak w dużej mierze od Państwa. Prosimy przestrzegać informacji zawartych w niniejszej instrukcji obsługi oraz w załączonych dokumentach. Prawidłowe użytkowanie elektronarzędzi Metabo gwarantuje ich długą żywotność i niezawodną pracę. Spis treści 3 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa 1 Deklaracja zgodności 2 Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem OSTRZEŻENIE – W celu 3 Ogólne wskazówki bezpieczeństwa zminimalizowania ryzyka odniesienia 4 Specjalne wskazówki bezpieczeństwa obrażeń należy zapoznać się z instrukcją obsługi. 5 Przegląd 6 Uruchomienie OSTRZEŻENIE Należy przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i 7 Użytkowanie instrukcje. Zaniedbania w przestrzeganiu 8 Czyszczenie, konserwacja wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji mogą 9 Usuwanie usterek spowodować porażenie prądem elektrycznym, 10 Akcesoria pożar i ciężkie obrażenia ciała. 11 Naprawa Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy 12 Ochrona środowiska zachować na przyszłość. Przed użyciem elektronarzędzia należy uważnie 13 Dane techniczne przeczytać wszystkie załączone wskazówki bezpieczeństwa oraz instrukcję obsługi. Należy zachować wszystkie załączone dokumenty i 1 Deklaracja zgodności udostępniać urządzenie wyłącznie wraz z tą dokumentacją. Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejszy produkt spełnia normy i dyrektywy podane na stronie 2. 4 Specjalne wskazówki bezpieczeństwa 2 Użytkowanie zgodne z Dla własnego bezpieczeństwa oraz w przeznaczeniem celu ochrony elektronarzędzia należy zwracać szczególną uwagę na miejsca w tekście oznaczone tym symbolem! Magnetyczna wiertnica rdzeniowa przeznaczona jest do wiercenia rdzeniowego przy użyciu Do prac na pochyłych i pionowych odpowiedniego narzędzia skrawającego oraz do powierzchniach oraz nad głową należy w wiercenia wiertłami krętymi w metalu. taki sposób zabezpieczyć pasem magnetyczny stojak wiertarski, aby nie spadł, jeśli Magnetyczny stojak wiertarski jest przeznaczony zawiodą magnesy. do mocowania na równym i cylindrycznym (o W przypadku, gdy zawiodą magnesy urządzenie średnicy 90-300 mm), magnetyzowanym podłożu wykonuje niebezpieczny ruch wahadłowy. metalowym i musi do niego dokładnie przywierać. Przy użyciu dostarczonego pasa Podczas prac nad głową zawsze zakładać hełm zabezpieczającego nadaje się również do pracy na ochronny. powierzchniach pionowych i skośnych oraz nad Pracując zawsze należy nosić okulary ochronne, głową. rękawice ochronne i odpowiednie obuwie. Za szkody powstałe w wyniku użytkowania Magnes wytwarza pola magnetyczne mające niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada negatywny wpływ na implanty medyczne. wyłącznie użytkownik. Powierzchnia do mocowania magnesu musi być Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących czysta i gładka. przepisów zapobiegania wypadkom oraz załączonych wskazówek bezpieczeństwa. 79

POL POLSKI Siła mocowania magnesu zależy od grubości konserwacji lub czyszczenia należy wyjąć materiału podłoża i jego właściwości. akumulator z urządzenia. Warstwy farby, cynku i zgorzeliny zmniejszają siłę Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów mocowania magnesu. urządzenie jest wyłączone. Urządzenia nie wystawiać na działanie deszczu i nie używać w pomieszczeniach mokrych lub zagrożonych wybuchem. 5 Przegląd Należy postępować zgodnie z zaleceniami odnośnie smarowania i wymiany narzędzi. Patrz strona 3 (proszę rozłożyć). Uchwyty należy utrzymywać w stanie suchym, 1 Stopa magnetyczna / magnes czystym i wolnym od oleju oraz smaru. 2 Uchwyt do przenoszenia Uwaga! Stosowanie innych narzędzi mocowanych 3 Kurek dopływu oleju z instalacji chłodząco- i innych akcesoriów może stanowić smarującej niebezpieczeństwo zranienia. 4 Zbiornik instalacji chłodząco-smarującej Podczas przenoszenia elekrtomagnetyczny stojak 5 Trzpienie gwintowane do ustawiania luzu wiertarski trzymać za uchwyt (2). suwadła Podczas pracy na rusztowaniu zawsze 6 Blokada przeciwko niezamierzonemu zakładać pas asekuracyjny. przesunięciu serwomechanizmu w górę lub w dół Nosić ochraniacze słuchu. 7 Suwadło 8 Włącznik (włączanie/wyłączanie serwomechanizmu) Nosić okulary ochronne. 9 Elektroniczny wskażnik sygnału 10 Przełącznik (1./2. bieg) 11 Szczelina w szyjce urządzenia do wybijania Ostrzeżenie przed polem magnetycznym. narzędzi roboczych 12 Wybijak (MK 2) * Zakaz dla osób z rozrusznikiem serca. 13 Wrzeciono wiertarki z uchwytem narzędziowym (MK 2) 14 Zabezpieczenie przed obróceniem 4.1 Wskazówki dotyczące bezpiecznego 15 Trzpienie gwintowane uchwytu użytkowania akumulatora: narzędziowego* Akumulatory należy chronić przed wilgocią! 16 Uchwyt narzędziowy (Weldon, 19 mm)* 17 Złącze błyskawiczne instalacji chłodząco- smarującej Nie wkładać akumulatorów do ognia! 18 Akumulator 19 Dwa przyciski odblokowania akumulatora Nie używać uszkodzonych lub zdeformowanych 20 Przycisk wskażnika pojemności i akumulatorów! sygnalizatora Akumulatorów nie wolno otwierać! Nie wolno zwierać styków akumulatorów! 21 Wskażnik pojemności i sygnalizator Z uszkodzonych akumulatorów litowo- 22 Dżwignia do przesuwania w górę i w dół jonowych może wyciec lekko kwasowa serwomechanizmu ciecz palna! 23 Wał W przypadku wydostania się cieczy z 24 Wskażnik siły mocowania magnesu akumulatora i przedostania się jej na skórę 25 Dżwignia przełączająca zapadki (aktywacja/ należy bezzwłocznie spłukać to miejsce dezaktywacja magnesu) dużą ilością wody. W przypadku przedostania się cieczy z akumulatora do oczu należy przepłukać je 26 Dżwignia zapadki (aktywacja/dezaktywacja czystą wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza! magnesu) 27 Zapadka pasa zabezpieczającego Przed przystąpieniem do wprowadzania jakichkolwiek ustawień, przezbrajania, 28 Pas zabezpieczający 80

POLSKI POL 29 Dwa punkty mocujące * w zależności od wyposażenia / nie objęte 7 Użytkowanie zakresem dostawy 7.1 Mocowanie pasa zabezpieczającego 6 Uruchomienie Do wiercenia na pochyłych i pionowych powierzchniach oraz nad głową należy w taki sposób zabezpieczyć pasem (28) magnetyczny Sprawdzić urządzenie pod względem stojak wiertarski, aby nie spadł, jeśli zawiodą ewentualnych uszkodzeń: przed dalszym magnesy. użyciem urządzenia należy starannie sprawdzić urządzenia zabezpieczające lub elementy lekko W taki sposób zamocować pas uszkodzone pod względem ich prawidłowego i zabezpieczający (28), aby w przypadku, gdy zgodnego z przepisami działania. Należy magnesy zawiodą, magnetyczny stojak wiertarski sprawdzić, czy elementy ruchome funkcjonują oddalił się od osoby obsługującej. prawidłowo i nie zakleszczają się, lub czy elementy Jeśli doszło do obciążenia pasa są uszkodzone. Wszystkie części muszą być zabezpieczającego (28) w wyniku właściwie zamontowane i spełniać wszelkie przechwycenia upadającego magnetycznego warunki gwarantujące prawidłową eksploatację stojaka wiertarskiego, pas należy wymienić. urządzenia. Uszkodzone urządzenia zabezpieczające i elementy należy oddać do Uwaga! Skontrolować pas zabezpieczający fachowej naprawy lub wymiany w autoryzowanym (28) pod względem uszkodzeń. Przed i wyspecjalizowanym warsztacie. każdym użyciem dokładnie sprawdzać, czy pas zabezpieczający (28) działa niezawodnie i zgodnie z przeznaczeniem. Jeśli pas zabezpieczający (28) 6.1 Akumulator jest uszkodzony lub zapadka (27) nie działa prawidłowo, należy bezzwłocznie wymienić pas zabezpieczający. Przed pierwszym użyciem należy naładować akumulator (18). - Zamocować pas zabezpieczający (28) do jednego z dwóch punktów mocujących (29) W przypadku spadku mocy należy ponownie magnetycznego stojaka wiertarskiego. naładować akumulator. - Następnie przymocować pas zabezpieczający Optymalna temperatura składowania wynosi od do innego odpowiedniego punktu mocującego 10°C do 30°C. lub do materiału. Akumulatory litowo-jonowe Li-Power (25,2 V) (a) wyposażone są we wskażnik pojemności i sygna- lizator (21): (b) - Naciśnięcie przycisku (20) wywołuje wskazanie stanu naładowania za pomocą diod LED. - Wskazówki dotyczące pasa zabezpieczającego - Jeśli jedna dioda LED miga, akumulator jest (28): prawie wyczerpany i musi zostać ponownie Wolny koniec pasa zabezpieczającego włożyć naładowany. od dołu w szczelinę na wale zapadki i pociągnąć, - Jeśli wszystkie diody LED migają, akumulator aż do swobodnego ułożenia pasa. jest zbyt nagrzany. Poczekać, aż akumulator Nie może on ściśle przylegać, ponieważ ostygnie. Szybkie ochłodzenie umożliwia musi być możliwe zwinięcie pasa o ładowarka ASS 15 Plus. więcej niż 1 obrót - Tylko wówczas możliwe jest bezpieczne zamocowanie. Napiąć pas zabezpieczający przez poruszanie dżwigni 6.2 Wyjmowanie, wkładanie akumulatora zapadki (a) w górę i w dół. - Należy dopilnować, aby pas zabezpieczający był Wyjmowanie: napięty. Nacisnąć oba przyciski odblokowania akumula- - Sprawdzić, czy pas jest pewnie zamocowany. tora (19) i wyjąć akumulator (18). Pas zabezpieczający nie zastępuje siły Montaż: magnesu magnetycznego stojaka Wsunąć akumulator (18) do zatrzaśnięcia w wiertarskiego, służy jedynie do zabezpieczania blokadzie. stojaka przed spadnięciem w przypadku, gdy magnesy zawiodą. Poluzowanie pasa zabezpieczającego: 81

POL POLSKI Uwaga! Poluzowanie pasa następuje Jeśli magnetyczny stojak wiertarski nie stoi nagle! W celu poluzowania pasa na powierzchni metalowej, wówczas zabezpieczającego całkowicie rozłożyć zapadkę podczas obracania wału (23) wyczuwalny jest i równocześnie przesunąć palcem do góry opór. W żadnym wypadku nie wolno pokonywać klapkę blokującą (b). tego oporu, nie obracać dalej! W przeciwnym razie uszkodzona zostanie przekładnia zwrotna. Opór znika, gdy magnetyczny stojak 7.2 Instalacja chłodząco-smarująca do wiertarski zostanie postawiony na metalu. używania podczas wiercenia W przypadku osiągnięcia ogranicznika rdzeniowego magnes jest całkowicie aktywowany lub Okres trwałości narzędzia zależy od smarowania. dezaktywowany. W żadnym wypadku nie obracać dalej! W przeciwnym razie uszkodzona zostanie Podczas wiercenia rdzeniowego konieczne jest przekładnia zwrotna. Pracować wyłącznie przy smarowanie wiertła od wewnątrz wysokiej wydajności olejem chłodząco-smarującym. pełnej aktywacji magnesu. W celu napełnienia zdjąć zbiornik (4) z Wskazówka: Jeśli z powodu ograniczonych warunków pracy nie można używać zapadki, magnetycznego stojaka wiertarskiego. wówczas w gniazdo sześciokątne wału (23) należy Wlać do zbiornika (4) wysokiej wydajności olej włożyć klucz imbusowy, aby obrócić wał chłodząco-smarujący i zakręcić nakrętkę. Kurkiem (odpowiednio ustawić dżwignię przełączającą (3) otworzyć/zamknąć dopływ oleju ze zbiornika. (25)). Podczas prac na pochyłych i pionowych Siła mocowania magnesu wyświetlana jest na powierzchniach oraz nad głową (i w przypadku wskażniku (24): włożenia do walizki) należy opróżnić lub zdjąć całkowicie czerwony = siła mocowania wyłączona zbiornik (4), aby nie dopuścić do wyciekania płynu całkowicie zielony = siła mocowania włączona (w przeciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo, że olej chłodząco-smarujący przedostanie się do Wskazówka: Jeśli wskażnik (24) przechodzi z silnika i spowoduje zwarcie). W takim przypadku czerwonego koloru w zielony (patrz rysunek, przed przystąpieniem do wiercenia spryskać od strona 3) siła mocowania jest słabsza i przydatna środka narzędzie skrawające uniwersalnym podczas mocowania i ustawiania magnetycznego sprayem chłodząco-smarującym (patrz rozdział 10 stojaka wiertarskiego. Akcesoria). W przypadku wykonywania głębszych otworów wielokrotnie powtórzyć tę czynność. 7.5 Włączanie/wyłączanie serwomechamizmu 7.3 Ustawianie biegu Serwomechanizm włączać dopiero, gdy magnes jest całkowicie aktywowany i pewnie Przekładnia dwubiegowa: przymocowany do podłoża. Przełącznik (10) można przestawiać Włączanie: ustawić włącznik (8) w pozycji „I“. wyłącznie, gdy silnik jest wyłączony. Wyłączanie: ustawić włącznik (8) w pozycji „O“. Obracając przełącznik (10) wybrać żądany bieg. W Odczekać, aż serwomechanizm całkowicie się razie potrzeby należy wspomóc zmianę biegu, zatrzyma. obracając nieco wrzeciono wiertarki. Zalecane ustawienie: 7.6 Nakładanie na obrabiany przedmiot • • = 2. bieg, duża prędkość obrotowa: wiercenie w stali wiertłami o średnicy do ok. 20 mm Stojak magnetyczny tylko wtedy przywiera • = 1. bieg, duży moment obrotowy: wiercenie w prawidłowo do materiału, w którym należy stali wiertłami o średnicy większej od wykonać wiercenie, gdy powierzchnia tego ok. 20 mm materiału jest czysta i gładka. Przed nasadzeniem stojaka magnetycznego trzeba usunąć lużną rdzę, zanieczyszczenia i smar, a ewentualnie 7.4 Aktywacja/dezaktywacja magnesu występujące nierówności spawu lub powierzchni Podczas dezaktywacji magnesu zanika siła należy wygładzić. W razie potrzeby należy również mocowania magnesu. oczyścić stopę magnetyczną (1). Aktywacja magnesu: dżwignię przełączającą Jeśli wskażnik (24) przechodzi z czerwonego (25)ustawić na „ON“. Obrócić wał (23) za pomocą koloru w zielony (patrz rysunek, strona 3) siła dżwigni zapadki (26). mocowania jest słabsza i przydatna podczas Dezaktywacja magnesu: dżwignię przełączającą mocowania i ustawiania magnetycznego stojaka (25) ustawić na „OFF“. Obrócić wał (23) za wiertarskiego. pomocą dżwigni zapadki (26). Po całkowitej aktywacji magnesu należy mocno potrząsnąć za uchwyt do przenoszenia (2) 82

POLSKI POL magnetycznego stojaka wiertarskiego, aby się - Ewentualnie włączyć instalację chłodząco- upewnić, że stojak jest prawidłowo przytwierdzony smarującą (patrz rozdział 7.2. do materiału. Jeśli tak nie jest, należy sprawdzić - Rozpocząć wiercenie z małą posuwową siłą powierzchnię materiału i spód stopy skrawania. Po załapaniu wiertła, można magnetycznej, w razie potrzeby oczyścić i jeszcze kontynuować pracę z nieco większą posuwową raz całkowicie aktywować magnes. siłą skrawania. Następstwem zbyt dużej Stal o niewielkiej grubości posuwowej siły skrawania jest przedwczesne Optymalna przyczepność uzyskiwana jest na zużycie wiertła. Należy zwracać uwagę na niskowęglowej stali o grubości co najmniej 15 mm. regularne spłukiwanie wiórów. - Do usuwania wiórów należy używać haka do Do wiercenia w stali o niewielkiej grubości można wiórów. umieścić pod materiałem (w miejscu przyłożenia - Jeśli wywiercona część metalu nie zostanie stopy magnetycznej) płytę stalową (o minimalnych automatycznie usunięta z wiertła, należy ją wymiarach 100 x 200 x 15 mm). usunąć przy pomocy odpowiedniego narzędzia. Metale nieżelazne Specjalne wskazówki dotyczące narzędzi Do wiercenia w metalach nieżelaznych na roboczych z chwytem stożkowym Morse'a materiale mocowana jest płyta stalowa i następnie MK2: magnetyczny stojak wiertarski. Wkładanie wiertła: 7.7 Wiercenie Aby zapobiec niezamierzonemu przesunięciu się serwomechanizmu w górę Przed przystąpieniem do wprowadzania lub w dół, należy wsunąć blokadę (6). jakichkolwiek ustawień, przezbrajania, Prawidłowe osadzenie narzędzi roboczych konserwacji lub czyszczenia należy wyjąć we wrzecionie wiertarki (13) akumulator z urządzenia. zagwarantowane jest tylko wówczas, gdy Nie wolno używać zniekształconych lub wewnętrzny stożek wrzeciona wiertarki i uchwyt uszkodzonych narzędzi roboczych. Przed stożkowy narzędzia roboczego są wolne od każdym użyciem sprawdzać, czy narzędzia zanieczyszczeń i smarów. robocze, np. wiertło rdzeniowe, nie są Uwaga! Nigdy nie wciskać na siłę narzędzi zniekształcone lub uszkodzone. roboczych w wewnętrzny stożek wrzeciona Nie używać akcesoriów nieprzewidzianych i wiertarki! nie polecanych przez Metabo specjalnie do Należy używać wyłącznie ostrych narzędzi tego urządzenia. Sama możliwość zamocowania roboczych w nienagannym stanie. osprzętu do urządzenia nie zapewnia jego bezpiecznego użycia. Wyłączyć urządzenie. Wyjąć akumulator z urządzenia. Nieprawidłowe zamocowanie i ustawienie narzędzia roboczego może prowadzić do Narzędzia robocze z uchwytem stożkowym MK2 niebezpiecznych sytuacji spowodowanych można mocować bezpośrednio w wewnętrznym łamaniem się i wyrzucaniem części. stożku wrzeciona wiertarki (13). W przypadku zablokowania się narzędzia Wybijanie narzędzia roboczego: roboczego natychmiast wyłączyć Wsunąć wybijak (12) - ściętą stroną w kierunku serwomechanizm: ustawić włącznik (8) w pozycji narzędzia roboczego - w szczelinę (11) szyjki „O“. Wyjąć narzędzie robocze z otworu. urządzenia. Jeśli nie da się wsunąć wybijaka przez Ogólne wskazówki: wrzeciono wiertarki, należy lekko obrócić wrzeciono (13) ręką. Wybić narzędzie robocze - Wypunktować miejsce, w którym ma zostać lekko uderzając młotkiem w wybijak (12). wywiercony otwór. - Jeśli wskażnik (24) przechodzi z czerwonego Specjalne wskazówki dotyczące narzędzi koloru w zielony (patrz rysunek, strona 3) siła roboczych z uchwytem Weldon 19 mm: mocowania jest słabsza i przydatna podczas Aby zapobiec niezamierzonemu mocowania i ustawiania magnetycznego stojaka przesunięciu się serwomechanizmu w górę wiertarskiego. lub w dół, należy wsunąć blokadę (6). - Magnetyczny stojak wiertarski ustawić w taki sposób, aby ostrze wiertła znalazło się nad Najpierw zamocować uchwyt przemysłowy wypunktowaniem. 6.26602 (patrz rozdział 10 Akcesoria). - Całkowicie aktywować magnes magnetycznego Podczas mocowania zwrócić uwagę, aby stojaka wiertarskiego. trzpień z boku uchwytu przemysłowego - Wyciągnąć blokadę (6). zazębiał się z zabezpieczeniem przed obróceniem - Następnie włączyć serwomechanizm (ustawić (14). włącznik (8) w pozycji „I“). 83

POL POLSKI Następnie nasadzić złącze błyskawiczne (17) instalacji chłodząco-smarującej na króciec 9 Usuwanie usterek uchwytu przemysłowego 6.26602. Mocowanie narzędzia roboczego: Elektroniczny wskaźnik sygnałowy (9) świeci się i prędkość obrotowa pod obciążeniem - Pasujący do wiertła rdzeniowego sworzeń zmniejsza się. Temperatura jest za wysoka! ustalający (patrz rozdział 10 Akcesoria) włożyć w Pozostawić urządzenie do pracy na biegu luzem narzędzie robocze. do momentu, aż elektroniczny wskażnik - W taki sposób wprowadzić narzędzie robocze w sygnałowy zgaśnie. uchwyt narzędziowy (16), aby obie powierzchnie (w cylindrycznej części narzędzia roboczego) Elektroniczny wskaźnik sygnałowy (9) świeci znajdowały się w miejscu trzpieni gwintowanych się i urządzenie zatrzymuje się. Układ (15). elektroniczny wyłączył urządzenie. Przyczyny - Wprowadzić narzędzie robocze - przeciwnie do usterek i sposoby ich usuwania: nacisku wbudowanej sprężyny - aż do oporu i - Akumulator jest prawie wyczerpany (układ dokręcić trzpienie gwintowane (15) kluczem elektroniczny chroni akumulator przed imbusowym. całkowitym rozładowaniem). W takim przypadku Wyjmowanie narzędzia roboczego: należy nacisnąć przycisk (20), w celu - Odkręcić oba trzpienie gwintowane (15). sprawdzenia za pomocą diod LED (21) stanu naładowania. W razie całkowitego rozładowania akumulatora, należy go ponownie naładować. - Temperatura jest za wysoka! Pozostawić 8 Czyszczenie, konserwacja urządzenie do pracy na biegu luzem do momentu, aż elektroniczny wskażnik sygnałowy Konserwację, czyszczenie i smarowanie należy zgaśnie. przeprowadzać w regularnych odstępach czasu. - Urządzenie jest przeciążone. Następnie kontynuować pracę. Unikać ponownego Przed przystąpieniem do wprowadzania przeciążenia. jakichkolwiek ustawień, przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia należy wyjąć Elektroniczny wskaźnik sygnałowy (9) miga i akumulator z urządzenia. urządzenie nie pracuje. Zadziałało zabezpieczenie przed ponownym uruchomieniem. W celu smarowania listwy zębatej i zębnika dla Jeśli podczas wkładania akumulatora urządzenie ruchu suwadła (7) w górę i w dół, należy od czasu jest włączone, wówczas się ono nie uruchomi. do czasu nasmarować listwę zębatą niewielką Wyłączyć urządzenie i ponownie włączyć. ilością smaru uniwersalnego. Nie można przesunąć serwomechanizmu w Powierzchnie ślizgowe suwadła (7) smarować górę ani w dół. Wyciągnąć blokadę (6). smarem uniwersalnym. Miejsce, w którym wał (23) wchodzi w część magnetyczną, smarować od czasu do czasu 10 Akcesoria kroplą oleju maszynowego. Stopę magnetyczną przecierać od czasu do czasu Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria ściereczką zwilżoną olejem, aby w ten sposób Metabo. zapobiec korozji. Potrzebne akcesoria można nabyć w sklepie Luz suwadła specjalistycznym. Luz suwadła jest ustawiony fabrycznie. Aby umożliwić wybór właściwych akcesoriów należy podać sprzedawcy dokładny typ Suwadło (7) musi być ustawione w taki sposób, urządzenia. aby (przy zainstalowanym serwomechanizmie) można było je lekko przesuwać w górę i w dół, Patrz strona 4. zatrzymać w każdej pozycji i aby nie zsuwało się w A Wiertło rdzeniowe z uchwytem Weldona 19 dół pod ciężarem serwomechanizmu. mm, HSS / HM / HSS-rapid cut W razie potrzeby można ustawić wrzeciono (cienkościenne - dla wywiercenia większej suwadła (7) za pomocą trzech trzpieni ilości otworów przy jednorazowym gwintowanych (5): naładowaniu akumulatora) odkręcić nakrętki zabezpieczające, dokręcić B Sworzeń ustalający krótki, trzpienie gwintowane, ponownie przykręcić HSS (stal szybkotnąca): do 30 mm głębokości nakrętki zabezpieczające. cięcia C Sworzeń ustalający długi, HSS (stal szybkotnąca): do 55 mm głębokości cięcia 84

POLSKI POL HM (stop twardy): do wierteł rdzeniowych o Przed utylizacją należy rozładować akumulator w średnicy 14-69 mm elektronarzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwar- D Trzpień stożkowy do uchwytów wiertarskich ciem (np. zaizolować taśmą klejącą). ze stożkiem wewnętrznym Niniejsza instrukcja obsługi została wydrukowana E Uchwyty wiertarskie z wieńcem zębatym ze na papierze bielonym bez użycia chloru. stożkiem wewnętrznym F Wiertła metalowe G Szybkowymienny system MK2 na Weldon, 13 Dane techniczne 19 mm H Uchwyt przemysłowy MK2 na Weldon, 19 mm I Pas zabezpieczający z zapadką Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 2. J Uniwersalny spray chłodząco-smarujący Zastrzegamy sobie prawo do zmian K Ładowarka konstrukcyjnych. L Akumulator U = napięcie akumulatora Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com T = uchwyt narzędziowy lub katalog główny. M = maks. moment obrotowy Dmax, K = maks. średnica (wiertło rdzeniowe) Dmax, S = maks. średnica (wiertło kręte) 11 Naprawa n0 = prędkość obrotowa na biegu jałowym Hmax = maks. suw Naprawę elektronarzędzia należy zlecić Hu = wysokość (włącznie z silnikiem) wykwalifikowanemu elektrykowi. suwadła w najniższej pozycji Elektronarzędzie spełnia obowiązujące przepisy Ho = wysokość (włącznie z silnikiem) bezpieczeństwa. Naprawy mogą być wykonywane suwadła w najwyższej pozycji wyłącznie przez wykwalifikowanych elektryków, A = wymiary stopy magnetycznej którzy używają oryginalnych części zamiennych. m = ciężar z najmniejszym akumulatorem W przeciwnym razie może dojść do wypadku. Typowe mierzone poziomy emisji hałasu, W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są skorygowane charakterystyką częstotliwościową A: podane na stronie www.metabo.com. LpA = poziom ciśnienia akustycznego Listę części zamiennych można pobrać pod LWA = poziom mocy akustycznej adresem www.metabo.com. KpA, KWA = nieoznaczoność (poziomu hałasu) Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć 12 Ochrona środowiska wartość 80 dB(A). Nosić ochraniacze słuchu! Opakowania narzędzi Metabo nadają się w 100% do recyklingu. Wartości pomiarów ustalone w oparciu o Zużyte elektronarzędzia i osprzęt zawierają dużą EN 61029. ilość cennych surowców i tworzyw sztucznych, Wyszczególnione dane techniczne obarczone są które również mogą zostać poddane procesowi błędem tolerancji (odpowiednio do recyklingu. obowiązujących standardów). Akumulatorów nie wolno wyrzucać wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Uszkodzone lub zużyte akumulatory należy oddawać do punktu sprzedaży produktów Metabo! Nie wrzucać akumulatorów do wody. Dotyczy tylko państw UE: nie wolno wyrzucać elektronarzędzi razem z odpa- dami komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE dotyczącą zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz jej stosowaniem zgodnym z prawem państwowym zużyte elektronarzędzia muszą być zbierane osobno i podawane odzyskowi surowców wtórnych zgodnemu z przepisami o ochronie środowiska. 85

EL ΕΛΛΗΝΙΚΑ Πρωττυπες οδηγίες λειτουργίας Αξιτιμε πελάτη, σας ευχαριστούμε για την εμπιστοσύνη που μας δείξατε κατά την αγορά του καινούργιου σας ηλεκτρικού εργαλείου της Metabo. Κάθε ηλεκτρικ εργαλείο της Metabo δοκιμάζεται προσεκτικά και υπάγεται στους αυστηρούς ποιοτικούς ελέγχους της Metabo, για τη διασφάλιση της ποιτητας. Η διάρκεια ζωής ενς ηλεκτρικού εργαλείου εξαρτάται, πάντως, σε μεγάλο βαθμ απ εσάς τους ίδιους. Προσέξτε παρακαλώ τις προκείμενες οδηγίες χρήσης καθώς και τα συνημμένα έγγραφα. Με σο μεγαλύτερη φροντίδα χειριστείτε το ηλεκτρικ σας εργαλείο της Metabo, τσο μεγαλύτερο θα είναι και το διάστημα που θα σας προσφέρει αξιπιστα τις υπηρεσίες του. Θα πρέπει να ληφθούν υπψη οι γενικά Περιεχμενα αναγνωρισμένοι κανονισμοί πρληψης ατυχημάτων καθώς και οι συνημμένες 1 Δήλωση πισττητας υποδείξεις ασφαλείας. 2 Χρήση σύμφωνα με το σκοπ προορισμού 3 Γενικές υποδείξεις 3 Γενικές υποδείξεις ασφαλείας 4 Ειδικές υποδείξεις ασφαλείας ασφαλείας 5 Επισκπηση ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ - Για τη μείωση του 6 Θέση σε λειτουργία κινδύνου τραυματισμού διαβάστε τις 7 Χρήση οδηγίες λειτουργίας. 8 Καθαρισμς, συντήρηση ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ Διαβάστε λες τις 9 Άρση βλαβών υποδείξεις ασφαλείας και λες τις 10 Εξαρτήματα οδηγίες. Η μη τήρηση των υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί να 11 Επισκευή προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά και/ή 12 Προστασία περιβάλλοντος σοβαρούς τραυματισμούς. 13 Τεχνικά στοχεία Φυλάγετε λες τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση. Πριν τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου, 1 Δήλωση πισττητας διαβάστε με προσοχή λες τις συνημμένες υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες χρήσης. Φυλάξτε λα τα συνημμένα έγγραφα και Δηλώνουμε με ιδία ευθύνη, τι το προϊν αυτ παραχωρήστε σε άλλους το ηλεκτρικ αντιστοιχεί στις προδιαγραφές και στις οδηγίες που αναφέρονται στη σελίδα 2. εργαλείο σας μνο μαζί με αυτά τα έγγραφα. 2 Χρήση σύμφωνα με το 4 Ειδικές υποδείξεις σκοπ προορισμού ασφαλείας Προσέξτε για τη δική σας προστασία Το μαγνητικ εργαλείο κοπής πυρήνων είναι καθώς και για την προστασία του κατάλληλο για την κοπή πυρήνων με κατάλληλα εξαρτήματα κοπής και για το ηλεκτρικού σας εργαλείου εκείνα τα σημεία του κειμένου, που τρύπημα με ελικοειδή τρυπάνια σε μέταλλο. χαρακτηρίζονται με αυτ το σύμβολο! Η μαγνητική βάση δράπανου προορίζεται για Για την εργασία σε λοξές και κάθετες τη στερέωση σε επίπεδο και κυλινδρικ (με επιφάνειες και πάνω απ το κεφάλι, διάμετρο 90 - 300 mm), μαγνητιζμενο πρέπει να ασφαλιστεί η μαγνητική βάση μέταλλο, εκεί πρέπει να συγκρατείται άψογα. δράπανου με το συνημμένο ιμάντα ασφάλισης Σε περίπτωση χρήσης του συνημμένου ιμάντα έτσι, ώστε να μην μπορεί να πέσει κάτω σε ασφάλισης, είναι επίσης κατάλληλη για την περίπτωση αστοχίας του μαγνήτη. εργασία σε λοξές και κάθετες επιφάνειες και Σε περίπτωση αστοχίας του μαγνήτη, εκτελεί πάνω απ το κεφάλι. το εργαλείο μια επικίνδυνη παλινδρομική Για ζημιές που ενδέχεται να προκύψουν απ τη κίνηση. μη ενδεδειγμένη χρήση της συσκευής, την Κατά την εργασία πάνω απ το κεφάλι, φοράτε αποκλειστική ευθύνη φέρει ο χρήστης. πάντοτε ένα προστατευτικ κράνος. 86

ΕΛΛΗΝΙΚΑ EL Κατά την εργασία να χρησιμοποιείτε πάντοτε Μην ακουμπάτε ή βραχυκυκλώνετε τις επαφές προστατευτικά γυαλιά, προστατευτικά γάντια των μπαταριών! και κατάλληλα παπούτσια. Απ τις ελαττωματικές μπαταρίες Λγω του μαγνήτη δημιουργούνται μαγνητικά ιντων λιθίου (Li-Ion) μπορεί να εξέλθει πεδία, τα οποία μπορούν να επενεργούν ένα καυστικ υγρ! αρνητικά πάνω στα ιατρικά εμφυτεύματα. Σε περίπτωση που χυθεί το υγρ της Η επιφάνεια για το μαγνήτη πρέπει να είναι μπαταρίας και έρθει σε επαφή με το καθαρή και επίπεδη. δέρμα σας, ξεπλύνετε το δέρμα σας αμέσως με πολύ νερ. Σε περίπτωση που πέσει Η δύναμη συγκράτησης του μαγνήτη υγρ της μπαταρίας στα μάτια σας, πλύνετε τα εξαρτάται απ το πάχος και τη σύσταση του μάτια σας με καθαρ νερ και πηγαίνετε χωρίς υλικού. καθυστέρηση στο γιατρ! Τα στρώματα μπογιάς, ψευδαργύρου και σκουριάς, μειώνουν τη δύναμη συγκράτησης Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε του μαγνήτη. ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή καθαρισμ, τραβήξτε την μπαταρία απ το Μην αφήνετε το εργαλείο εκτεθειμένο στη εργαλείο. βροχή και μην το χρησιμοποιείτε σε υγρούς ή επικίνδυνους για έκρηξη χώρους. Βεβαιωθείτε τι έχει απενεργοποιηθεί το εργαλείο κατά την τοποθέτηση της μπαταρίας. Ακολουθείτε τις υποδείξεις για τη λίπανση και την αλλαγή εξαρτήματος. Διατηρείτε τις χειρολαβές στεγνές, καθαρές 5 Επισκπηση και ελεύθερες απ λάδι και γράσο. Προσοχή! Η χρήση άλλων εργαλείων κοπής και Βλέπε σελίδα 3 (παρακαλώ ξεδιπλώστε). άλλων εξαρτημάτων μπορεί να σημαίνει για 1 Μαγνητικ πδι / μαγνήτης σας έναν κίνδυνο τραυματισμού. 2 Λαβή μεταφοράς Για τη μεταφορά κρατάτε τη μαγνητική βάση 3 Βάνα παροχής της διάταξης λίπανσης και δράπανου απ τη λαβή μεταφοράς (2). ψύξης Σε περίπτωση εργασίας πάνω σε 4 Δοχείο της διάταξης λίπανσης και ψύξης σκαλωσιές, χρησιμοποιείτε έναν ιμάντα συγκράτησης. 5 Ακέφαλες βίδες για τη ρύθμιση του τζγου του ελκήθρου Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής (ωτοασπίδες). 6 Ασφάλεια έναντι ακούσιας κίνησης πάνω και κάτω του κινητήρα 7 Έλκηθρο Φοράτε προστατευτικά γυαλιά. 8 Διακπτης (ενεργοποίηση/ απενεργοποίηση του κινητήρα) Προειδοποίηση για μαγνητικ πεδίο. 9 Ηλεκτρονική ένδειξη σήματος 10 Κουμπί ενεργοποίησης (1η/2η ταχύτητα) 11 Εγκοπή στο λαιμ του εργαλείου για την Απαγορεύεται για άτομα με βηματοδτη απσπαση των εξαρτημάτων καρδιάς. 12 Σφήνα απσπασης (MK 2) * 13 Άξονας του δράπανου με υποδοχή εξαρτήματος (MK 2) 4.1 Υποδείξεις ασφαλείας για την 14 Ασφάλεια περιστροφής μπαταρία: 15 Ακέφαλες βίδες του στηρίγματος του Προστατέψτε τις μπαταρίες απ την εξαρτήματος * υγρασία! 16 Στήριγμα εξαρτήματος (Weldon, 19 mm) * 17 Ταχυσύνδεσμος της διάταξης λίπανσης Μην εκθέτετε τις μπαταρίες στη φωτιά! και ψύξης 18 Μπαταρία Μη χρησιμοποιείτε καμία ελαττωματική ή 19 Δύο πλήκτρα για την απασφάλιση της παραμορφωμένη μπαταρία! μπαταρίας Μην ανοίγετε τις μπαταρίες! 20 Πλήκτρο της ένδειξης χωρητικτητας και σήμανσης 87

EL ΕΛΛΗΝΙΚΑ 21 Ένδειξη χωρητικτητας και σήμανσης - Nταν μια φωτοδίοδος (LED) αναβοσβήνει, 22 Μοχλς για την κίνηση πάνω και κάτω του είναι η μπαταρία σχεδν άδεια και πρέπει να κινητήρα επαναφορτιστεί. - Nταν αναβοσβήνουν λες οι φωτοδίοδοι 23 Άξονας (LED), είναι η μπαταρία πολύ ζεστή. Αφήστε 24 Ένδειξη της δύναμης συγκράτησης του την μπαταρία να κρυώσει. Αυτ μπορεί να μαγνήτη γίνει γρήγορα στο φορτιστή ASS 15 Plus. 25 Μοχλς αλλαγής της καστάνιας (ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του μαγνήτη) 6.2 Αφαίρεση, τοποθέτηση της μπαταρίας 26 Μοχλς της καστάνιας (ενεργοποίηση/ Αφαίρεση: απενεργοποίηση του μαγνήτη) Πατήστε τα δύο πλήκτρα για την απασφάλιση 27 Καστάνια του ιμάντα ασφάλισης της μπαταρίας (19) και αφαιρέστε την μπαταρία (18). 28 Ιμάντας ασφάλισης 29 Δύο σημεία συγκράτησης Τοποθέτηση: Σπρώξτε πάνω την μπαταρία (18) μέχρι να * ανάλογα τον εξοπλισμ/δε ασφαλίσει. συμπεριλαμβάνεται στα υλικά παράδοσης 6 Θέση σε λειτουργία 7 Χρήση Ελέγξτε το εργαλείο για τυχν ζημιές: 7.1 Τοποθέτηση του ιμάντα ασφάλισης Πριν την περαιτέρω χρήση του Για το τρύπημα σε λοξές και κάθετες εργαλείου, πρέπει να ελεγχθεί η άψογη και η επιφάνειες και πάνω απ το κεφάλι, ενδεδειγμένη λειτουργία των διατάξεων πρέπει να ασφαλιστεί η μαγνητική βάση προστασίας και των εξαρτημάτων που δράπανου με το συνημμένο ιμάντα ασφάλισης παρουσιάζουν τυχν ελαφρές ζημιές. Ελέγξτε, (28) έτσι, ώστε να μην μπορεί να πέσει κάτω εάν τα κινούμενα μέρη λειτουργούν άψογα και ακμα και σε περίπτωση αστοχίας του δε μαγκώνουν ή εάν ορισμένα μέρη μαγνήτη. παρουσιάζουν τυχν ζημιές. Nλα τα μέρη πρέπει να είναι σωστά συναρμολογημένα και Τοποθετήστε τον ιμάντα ασφάλισης (28) να πληρούν λες τις προϋποθέσεις, για την έτσι, ώστε η μαγνητική βάση του εξασφάλιση της άψογης λειτουργίας του δράπανου να κινείται σε περίπτωση αστοχίας εργαλείου. Οι διατάξεις προστασίας και τα του μαγνήτη μακριά απ το χειριστή. μέρη του εργαλείου που παρουσιάζουν ζημιές, Αντικαταστήστε τον ιμάντα ασφάλισης πρέπει να επισκευαστούν ή να (28), ταν καταπονηθεί μία φορά κατά τη αντικατασταθούν σωστά απ ένα συγκράτηση μιας πίπτουσας μαγνητικής βάσης αναγνωρισμένο ειδικ συνεργείο. δράπανου. Προσοχή! Ελέγξτε τον ιμάντα ασφάλισης 6.1 Μπαταρία (28) για ζημιές. Πριν απ κάθε χρήση, ελέγχετε προσεκτικά την άψογη και Φορτίστε την μπαταρία πριν απ τη χρήση (18). ενδεδειγμένη λειτουργία του ιμάντα ασφάλισης (28). Nταν ο ιμάντας ασφάλισης Φορτίστε ξανά την μπαταρία σε περίπτωση (28) είναι χαλασμένος ή η λειτουργία της πτώσης της ισχύος. καστάνιας δεν είναι πλέον άψογη (27), αντικαταστήστε αμέσως τον ιμάντα Η ιδανική θερμοκρασία φύλαξης βρίσκεται ασφάλισης. μεταξύ 10 °C και 30 °C. - Τοποθετήστε τον ιμάντα ασφάλισης (28) σε Οι μπαταρίες ιντων λιθίου Li-Power (25,2 V) ένα απ τα δύο σημεία συγκράτησης (29) της έχουν μια ένδειξη χωρητικτητας και μαγνητικής βάσης του δράπανου. σήμανσης (21): - Μετά στερεώστε τον ιμάντα ασφάλισης σε ένα άλλο κατάλληλο σημείο στερέωσης ή στο επεξεργαζμενο υλικ. (a) - Πατήστε το πλήκτρο (20) και η στάθμη πλήρωσης εμφανίζεται μέσω των (b) φωτοδιδων (LED). 88

ΕΛΛΗΝΙΚΑ EL - Υποδείξεις για τον ιμάντα ασφάλισης (28): 7.3 Ρύθμιση της ταχύτητας Περάστε το ελεύθερο άκρο του ιμάντα ασφάλισης απ κάτω μέσα απ τη σχισμή Κιβώτιο δύο ταχυτήτων: στον άξονα της καστάνιας και τραβήξτε μετά Πατήστε το κουμπί ενεργοποίησης (10) το ελεύθερο άκρο του ιμάντα ασφάλισης, μνο με ακινητοποιημένο τον κινητήρα. ώσπου να ακουμπά χαλαρά. Δεν επιτρέπεται να ακουμπά σφιχτά, Επιλέξτε την επιθυμητή ταχύτητα, για να μπορεί ο ιμάντας ασφάλισης να περιστρέφοντας το κουμπί ενεργοποίησης τυλιχτεί περισστερο απ μια περιστροφή - (10). Ενδεχομένως υποστηρίξτε τη διαδικασία Μνο έτσι είναι δυνατή μια ασφαλής ζεύξης με μια ελαφριά περιστροφή του άξονα στερέωση. Τεντώστε τον ιμάντα ασφάλισης, του δράπανου. κινώντας το μοχλ της καστάνιας (a) πάνω- Συνιστούμενη ρύθμιση: κάτω. • • = 2η ταχύτητα, υψηλς αριθμς στροφών: - Προσέξτε, να είναι ο ιμάντας ασφάλισης καλά Τρύπημα σε χάλυβα με διάμετρο τεντωμένος. τρυπανιού έως περίπου 20 mm - Ελέγξτε την καλή προσαρμογή της σύνδεσης • = 1η ταχύτητα, υψηλή ροπή στρέψης: του ιμάντα. Τρύπημα σε χάλυβα με διάμετρο τρυπανιού μεγαλύτερη απ 20 mm Ο ιμάντας ασφάλισης δεν αντικαθιστά τη μαγνητική δύναμη της μαγνητικής βάσης του δράπανου, χρησιμεύει μνο για την 7.4 Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του ασφάλεια απ τυχν πτώση σε περίπτωση μαγνήτη αστοχίας του μαγνήτη. Κατά την απενεργοποίηση του μαγνήτη, Λύσιμο του ιμάντα ασφάλισης: διακπτεται η δύναμη συγκράτησης του Προσοχή, η τάση χαλαρώνει απτομα! μαγνήτη. Για το λύσιμο του ιμάντα ασφάλισης ανοίξτε εντελώς την καστάνια, τραβώντας Ενεργοποίηση του μαγνήτη: Θέστε το μοχλ συγχρνως με το δάκτυλο τη γλώσσα αλλαγής (25) στο «ON». Περιστρέψτε τον ασφάλισης (b) προς τα επάνω. άξονα (23) με το μοχλ της καστάνιας (26). Απενεργοποίηση του μαγνήτη: Θέστε το μοχλ αλλαγής (25) στο «OFF». Περιστρέψτε 7.2 Διάταξη λίπανσης και ψύξης για τον άξονα (23) με το μοχλ της καστάνιας (26). εργασίες κοπής πυρήνων Nταν η μαγνητική βάση του δράπανου δε στέκεται πάνω σε μέταλλο, αισθάνεται Η διάρκεια ζωής του εξαρτήματος εξαρτάται κανείς κατά την περιστροφή του άξονα (23) μια απ τη λίπανση. Η εσωτερική λίπανση με λάδι αντίσταση. Μην προσπαθήσετε να κοπής υψηλής ποιτητας σε περίπτωση υπερνικήσετε αυτή την αντίσταση, σε καμία εργασιών κοπής πυρήνων είναι οπωσδήποτε περίπτωση μην εξακολουθήσετε την απαραίτητη. περιστροφή! Διαφορετικά ο μηχανισμς Για την πλήρωση αφαιρέστε το δοχείο (4) αλλαγής κίνησης παθαίνει ζημιά. Η αντίσταση απ τη μαγνητική βάση του δράπανου. σταματά, ταν η μαγνητική βάση του δράπανου στέκεται σε μέταλλο. Προσθέστε το λάδι κοπής υψηλής ποιτητας στο δοχείο (4) και κλείστε το βιδωτ πώμα. Στη Με την επίτευξη του αναστολέα, ο βάνα παροχής (3) ενεργοποιήστε/ μαγνήτης είναι πλήρως ενεργοποιημένος απενεργοποιήστε τη λίπανση. ή απενεργοποιημένος. Σε καμία περίπτωση μη συνεχίσετε την περιστροφή! Διαφορετικά ο Σε περίπτωση εργασιών σε κάθετες και μηχανισμς αλλαγής κίνησης παθαίνει ζημιά. προεξέχουσες επιφάνειες και πάνω απ το Εργάζεστε μνο με πλήρως ενεργοποιημένο κεφάλι (και κατά την εναπθεση στην μαγνήτη. κασετίνα), πρέπει το δοχείο (4) να αδειάσει ή να αφαιρεθεί, για να μη χυθεί το υγρ Υπδειξη: Nταν δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί (διαφορετικά υπάρχει ο κίνδυνος, να περάσει η καστάνια λγω δυσχερών συνθηκών λάδι κοπής υψηλής ποιτητας μέσα στον εργασίας, τοποθετήστε στο εσωτερικ κινητήρα και να προκαλέσει ένα εξάγωνο του άξονα (23) ένα εξαγωνικ κλειδί, βραχυκύκλωμα). Σε αυτές τις εργασίες, για να περιστρέψετε τον άξονα (ρυθμίστε ψεκάζετε το εξάρτημα κοπής πριν το τρύπημα αντίστοιχα το μοχλ αλλαγής (25)). απ μέσα με σπρέι κοπής γενικής χρήσης (βλέπε στο κεφάλαιο 10 Εξαρτήματα). Στα Η δύναμη συγκράτησης του μαγνήτη μεγαλύτερα βάθη τρυπήματος επαναλάβετε εμφανίζεται στην ένδειξη (24): αυτή τη διαδικασία περισστερες φορές. Κομπλέ κκκινη = Δύναμη συγκράτησης OFF Κομπλέ πράσινη = Δύναμη συγκράτησης ON Υπδειξη: Nταν η ένδειξη (24) δείχνει το σημείο μετάβασης απ κκκινο σε πράσινο 89

EL ΕΛΛΗΝΙΚΑ (βλέπε εικνα, σελίδα 3), υπάρχει διαθέσιμη Μη σιδηρούχα μέταλλα μια ελάχιστη δύναμη συγκράτησης, η οποία Για το τρύπημα σε μη σιδηρούχα μέταλλα είναι χρήσιμη κατά την τοποθέτηση και στερεώνεται η χαλύβδινη πλάκα πάνω στο ευθυγράμμιση της μαγνητικής βάσης του υλικ και τοποθετείται η μαγνητική βάση του δράπανου. δράπανου μετά πάνω στη χαλύβδινη πλάκα. 7.5 Ενεργοποίηση/απενεργοποίηση του 7.7 Το τρύπημα κινητήρα Προτού πραγματοποιήσετε μία Ενεργοποιείτε τον κινητήρα μνο, αφού οποιαδήποτε ρύθμιση, αλλαγή πρώτα ο μαγνήτης είναι πλήρως εξοπλισμού, συντήρηση ή καθαρισμ, ενεργοποιημένος και προσφύεται σταθερά τραβήξτε την μπαταρία απ το εργαλείο. πάνω στην επιφάνεια στήριξης. Μη χρησιμοποιείτε κανένα Ενεργοποίηση: Θέστε το διακπτη (8) στη θέση παραμορφωμένο ή κατεστραμμένο “I”. εξάρτημα. Πριν απ κάθε χρήση των εξαρτημάτων, πως τρυπάνια κοπής πυρήνων, Απενεργοποίηση: Θέστε το διακπτη (8) στη ελέγχετε για παραμορφώσεις ή ζημιές. θέση “O”. Περιμένετε, ώσπου να ακινητοποιηθεί εντελώς ο κινητήρας. Μη χρησιμοποιείτε κανένα εξάρτημα, το οποίο δεν προβλέπεται και δε συνίσταται απ τη Metabo ειδικά για αυτ το εργαλείο. 7.6 Εναπθεση στο επεξεργαζμενο Μνο το γεγονς τι μπορείτε να στερεώσετε κομμάτι το εξάρτημα στο εργαλείο σας, δεν εξασφαλίζει καμία ασφαλή χρήση. Η μαγνητική βάση του δράπανου προσφύεται άψογα πάνω στο υλικ, στο οποίο πρέπει να Η εσφαλμένη στερέωση και ρύθμιση της γίνει το τρύπημα, μνο ττε, ταν η επιφάνεια θέσης ενς εξαρτήματος, μπορεί να του υλικού είναι καθαρή και λεία. Η χαλαρή οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις απ τα σκουριά, η ρύπανση και το λίπος πρέπει να σπασμένα και εκσφενδονιζμενα τεμάχια. απομακρυνθούν πριν την τοποθέτηση της Σε περίπτωση μπλοκαρισμένου μαγνητικής βάσης του δράπανου, ενδεχομένως πρέπει τα σταγονίδια εργαλείου/εξαρτήματος χρήσης, ηλεκτροσυγκλλησης ή οι τυχν προεξοχές απενεργοποιήστε αμέσως τον κινητήρα: Θέστε που υπάρχουν να εξομαλυνθούν. Εάν είναι το διακπτη (8) στη θέση «O». Απομακρύνετε απαραίτητο, καθαρίστε επίσης και το το εξάρτημα απ το σημείο τρυπήματος. μαγνητικ πδι (1). Γενικές υποδείξεις: Nταν η ένδειξη (24) δείχνει το σημείο - Ποντάρετε τη θέση στην οποία πρέπει να μετάβασης απ κκκινο σε πράσινο (βλέπε γίνει η τρύπα. εικνα, σελίδα 3), υπάρχει διαθέσιμη μια - Nταν η ένδειξη (24) δείχνει το σημείο ελάχιστη δύναμη συγκράτησης, η οποία είναι μετάβασης απ κκκινο σε πράσινο (βλέπε χρήσιμη κατά την τοποθέτηση και εικνα, σελίδα 3), υπάρχει διαθέσιμη μια ευθυγράμμιση της μαγνητικής βάσης του ελάχιστη δύναμη συγκράτησης, η οποία είναι δράπανου. χρήσιμη κατά την τοποθέτηση και Μετά την πλήρη ενεργοποίηση του μαγνήτη, ευθυγράμμιση της μαγνητικής βάσης του κουνήστε δυνατά τη λαβή μεταφοράς (2) της δράπανου. μαγνητικής βάσης του δράπανου, για να - Ευθυγραμμίστε τη μαγνητική βάση του βεβαιωθείτε, τι έχει στερεωθεί άψογα πάνω δράπανου έτσι, ώστε η μύτη του τρυπανιού στο υλικ. Nταν αυτ δε συμβαίνει, ελέγξτε να βρίσκεται πάνω απ το μαρκάρισμα της την επιφάνεια του υλικού και την κάτω πλευρά πντας κεντραρίσματος. του μαγνητικού ποδιού, ταν χρειάζεται, - Ενεργοποιήστε πλήρως το μαγνήτη της καθαρίστε τις επιφάνειες και ενεργοποιήστε μαγνητικής βάσης του δράπανου. το μαγνήτη πλήρως ακμα μια φορά. - Τραβήξτε έξω την ασφάλεια (6). - Στη συνέχεια, ενεργοποιήστε τον κινητήρα Χάλυβας με μικρ πάχος (θέστε το διακπτη (8) στη θέση «I»). Η ιδανική ικαντητα πρσφυσης επιτυγχάνεται - Ενδεχομένως ενεργοποιήστε τη διάταξη σε χάλυβα, φτωχ σε άνθρακα, με το ελάχιστο λίπανσης και ψύξης (βλέπε στο κεφάλαιο 7.2. 15 mm πάχος. - Αρχίστε τη διαδικασία του τρυπήματος με Για το τρύπημα σε χάλυβα με μικρτερο πάχος, μικρή δύναμη προώθησης. Nταν "πιάσει" το μπορεί κανείς κάτω απ το υλικ (στη θέση, τρυπάνι, μπορεί να συνεχιστεί η εργασία με στην οποία τοποθετείται το μαγνητικ πδι) να μια κάπως υψηλτερη δύναμη προώθησης. τοποθετήσει μια χαλύβδινη πλάκα (ελάχιστες Μια πολύ υψηλή δύναμη προώθησης έχει ως διαστάσεις 100 x 200 x 15 mm). αποτέλεσμα μια πρωρη φθορά του 90

ΕΛΛΗΝΙΚΑ EL τρυπανιού. Προσέξτε τη συνεχή κεφάλαιο 10 Εξαρτήματα) στο εργαλείο/ απομάκρυνση των αποβλήτων. εξάρτημα χρήσης. - Για την αφαίρεση των γρεζιών, - Εισάγετε το εξάρτημα στο στήριγμα του χρησιμοποιείτε ένα άγκιστρο γρεζιών. εξαρτήματος (16)έτσι, ώστε οι δύο - Nταν το τρυπημένο κομμάτι μετάλλου δεν επιφάνειες (στο κυλινδρικ μέρος του απορριφθεί αυτματα απ το τρυπάνι κοπής εξαρτήματος) να βρίσκονται στις θέσεις των πυρήνων: Αφαιρέστε το με ένα κατάλληλο ακέφαλων βιδών (15). εργαλείο. - Σπρώξτε το εξάρτημα - ενάντια στην πίεση Ειδικές υποδείξεις για τα εξαρτήματα με του ενσωματωμένου ελατηρίου - μέχρι τέρμα κωνικ στέλεχος τύπου Morse MK 2: προς τα επάνω και σφίξτε τις ακέφαλες βίδες (15) με το εξαγωνικ κλειδί. Τοποθέτηση του εξαρτήματος: Αφαίρεση του εξαρτήματος: Για να εμποδίσετε μια ακούσια κίνηση προς τα πάνω και προς τα κάτω του - Λύστε τις δύο ακέφαλες βίδες (15). κινητήρα: Σπρώξτε μέσα την ασφάλεια (6). Μια άψογη προσαρμογή των εξαρτημάτων στον άξονα του δράπανου 8 Καθαρισμς, συντήρηση (13) εξασφαλίζεται μνο, ταν ο εσωτερικς κώνος του άξονα του δράπανου και το κωνικ Συντηρείτε, καθαρίζετε και λιπαίνετε το στέλεχος του εξαρτήματος είναι ελεύθερα εργαλείο τακτικά. απ ακαθαρσία και γράσο. Προτού πραγματοποιήσετε μία οποιαδήποτε Προσοχή! Μη σπρώχνετε τα εξαρτήματα ρύθμιση, αλλαγή εξοπλισμού, συντήρηση ή ποτέ με τη βία μέσα στον εσωτερικ κώνο καθαρισμ, τραβήξτε την μπαταρία απ το του άξονα του δράπανου! εργαλείο. Χρησιμοποιείτε μνο άψογα και κοφτερά Για τη λίπανση του οδοντωτού καννα και του εξαρτήματα. οδοντοτροχού (πινιν) για την προς τα πάνω και προς τα κάτω κίνηση του ελκήθρου (7), Απενεργοποιήστε το εργαλείο. βάζετε κατά διαστήματα λίγο γράσο γενικής Αφαιρέστε την μπαταρία απ το εργαλείο χρήσης πάνω στον οδοντωτ καννα. Τα εξαρτήματα με κωνικ στέλεχος MK 2 Λιπαίνετε τις επιφάνειες ολίσθησης του μπορούν να τοποθετηθούν απευθείας στον ελκήθρου (7) με γράσο γενικής χρήσης. εσωτερικ κώνο του άξονα του δράπανου (13). Λιπαίνετε τη θέση, στην οποία εισχωρεί ο Απσπαση του εξαρτήματος: άξονας (23) στο μαγνητικ τμήμα, κατά Περάστε τη σφήνα απσπασης (12) - με τη λοξή διαστήματα με μια σταγνα λαδιού μηχανής. επιφάνεια ενάντια στο εξάρτημα - μέσα στη Επεξεργάζεστε το μαγνητικ πδι κατά σχισμή (11) του λαιμού του εργαλείου. Nταν η διαστήματα με ένα πανί εμποτισμένο σε λάδι, σφήνα απσπασης δεν μπορεί να περάσει μέσα για την πρληψη σκουριάς. στον άξονα του δράπανου, πρέπει να περιστρέψετε τον άξονα του δράπανου (13) Τζγος του ελκήθρου ελαφρά με το χέρι. Αποσπάστε το εξάρτημα, Ο τζγος του ελκήθρου είναι ρυθμισμένος απ κτυπώντας ελαφρά μ’ ένα σφυρί πάνω στη το εργοστάσιο. σφήνα απσπασης (12). Το έλκηθρο (7) πρέπει να ρυθμιστεί έτσι, ώστε Ειδικές υποδείξεις για τα εξαρτήματα με (σε περίπτωση τοποθετημένου κινητήρα) να στέλεχος τύπου Weldon 19 mm: μπορεί να κινείται εύκολα προς τα πάνω και Για να εμποδίσετε μια ακούσια κίνηση προς τα κάτω, να παραμένει σταθερ σε κάθε προς τα πάνω και προς τα κάτω του θέση και να μην τραβιέται προς τα κάτω με το κινητήρα: Σπρώξτε μέσα την ασφάλεια (6). βάρος του κινητήρα. Πρώτα τοποθετήστε τη βιομηχανική υποδοχή Nταν χρειάζεται, μπορεί να ρυθμιστεί ο τζγος 6.26602 (βλέπε στο κεφάλαιο 10 Εξαρτήματα). του ελκήθρου (7) με τις τρεις ακέφαλες βίδες Κατά την τοποθέτηση προσέξτε, να πιάνει (5): το πλευρικ δντι της βιομηχανικής Λύστε τα παξιμάδια ασφαλείας, σφίξτε τις υποδοχής στην ασφάλεια περιστροφής (14). ακέφαλες βίδες, σφίξτε ξανά τα παξιμάδια Στη συνέχεια, τοποθετήστε τον ταχυσύνδεσμο ασφαλείας. (17) της διάταξης λίπανσης και ψύξης στο στμιο της βιομηχανικής υποδοχής 6.26602. Τοποθέτηση του εξαρτήματος: 9 Άρση βλαβών - Τοποθετήστε τον κεντραδρο που ταιριάζει Η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (9) ανάβει και στο τρυπάνι κοπής πυρήνων (βλέπε στο ο αριθμς των στροφών με φορτίο μειώνεται. Η 91

EL ΕΛΛΗΝΙΚΑ θερμοκρασία είναι πολύ υψηλή! Αφήστε το F Τρυπάνι μετάλλου εργαλείο να λειτουργήσει στο ρελαντί (χωρίς G Σύστημα ταχείας αλλαγής MK 2 σε Weldon, φορτίο), ώσπου να σβήσει η ηλεκτρονική 19 mm ενδεικτική λυχνία. H Βιομηχανική υποδοχή MK 2 σε Weldon, Η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (9) ανάβει και 19 mm το εργαλείο σταματά. Η ηλεκτρονική διάταξη I Ιμάντας ασφάλισης με καστάνια απενεργοποίησε το εργαλείο. Αιτίες και J Σπρέι κοπής γενικής χρήσης αντιμετώπιση: K Φορτιστής - Μπαταρία σχεδν άδεια (η ηλεκτρονική L Μπαταρία διάταξη προστατεύει την μπαταρία απ ζημιά Πλήρες πργραμμα εξαρτημάτων, βλέπε λγω πλήρους αποφρτισης). Πατήστε www.metabo.com ή στον κύριο κατάλογο. ενδεχομένως το πλήκτρο (20) και ελέγξτε την κατάσταση φρτισης στις φωτοδιδους (LED) (21). Nταν η μπαταρία είναι σχεδν άδεια, πρέπει να φορτιστεί ξανά! 11 Επισκευή - Η θερμοκρασία είναι πολύ υψηλή! Αφήστε το εργαλείο να λειτουργήσει στο ρελαντί (χωρίς Αναθέστε την επισκευή του ηλεκτρικού φορτίο), ώσπου να σβήσει η ηλεκτρονική σας εργαλείου σε έναν ειδικευμένο ενδεικτική λυχνία. ηλεκτρολγο. Αυτ το ηλεκτρικ εργαλείο - Το εργαλείο υπερφορτώθηκε. Μετά αντιστοιχεί στις σχετικές διατάξεις ασφαλείας. συνεχίστε κανονικά την εργασία. Οι επισκευές επιτρέπεται να Αποφεύγετε περαιτέρω υπερφορτώσεις. πραγματοποιούνται μνο απ έναν ειδικευμένο ηλεκτρολγο, με τη χρήση Η ηλεκτρονική ενδεικτική λυχνία (9) γνήσιων ανταλλακτικών. Σε διαφορετική αναβοσβήνει και το εργαλείο δε λειτουργεί. Η περίπτωση μπορούν να προκληθούν προστασία απ αθέλητη επανεκκίνηση έχει ατυχήματα στο χρήστη. ενεργοποιηθεί. Nταν τοποθετηθεί η μπαταρία με ενεργοποιημένο το εργαλείο, δεν ξεκινά το Με ηλεκτρικά εργαλεία Metabo που έχουν εργαλείο. Θέστε το εργαλείο εκτς ανάγκη επισκευής, απευθυνθείτε παρακαλώ λειτουργίας και ξανά σε λειτουργία. στην αντίστοιχη αντιπροσωπία της Metabo. Διευθύνσεις βλέπε www.metabo.com. Το τμήμα του κινητήρα δεν μπορεί να κινηθεί προς τα επάνω ή προς τα κάτω. Τραβήξτε έξω Τους καταλγους ανταλλακτικών μπορείτε να την ασφάλεια (6). τους κατεβάσετε στη διεύθυνση www.metabo.com. 10 Εξαρτήματα 12 Προστασία περιβάλλοντος Χρησιμοποιείτε μνο γνήσια εξαρτήματα της Metabo. Οι συσκευασίες της Metabo είναι 100 % ανακυκλώσιμες. Nταν χρειάζεστε εξαρτήματα, απευθυνθείτε παρακαλώ στον προμηθευτή σας. Τα άχρηστα ηλεκτρικά εργαλεία και εξαρτήματα περιέχουν μεγάλες ποστητες Για την επιλογή των σωστών εξαρτημάτων, πολύτιμων πρώτων υλών και συνθετικών αναφέρετε παρακαλώ στον προμηθευτή σας υλικών, που μπορούν να υποβληθούν επίσης τον ακριβή τύπο του ηλεκτρικού σας σε ανακύκλωση. εργαλείου. Οι μπαταρίες δεν επιτρέπεται να πεταχτούν Βλέπε σελίδα 4. στα οικιακά απορρίμματα! Επιστρέψτε τις A Τρυπάνι κοπής πυρήνων με 19 mm ελαττωματικές ή μεταχειρισμένες μπαταρίες στέλεχος τύπου Weldon, HSS / HM / HSS- στον αντιπρσωπο της Metabo! rapid cut (λεπτού τοιχώματος - για Μην πετάτε τις μπαταρίες στο νερ. περισστερες οπές τρυπήματος με μία φρτιση της μπαταρίας) Μνο για τις χώρες της ΕΕ: Μην πετάτε B Κεντραδρος κοντς, τα ηλεκτρικά εργαλεία στα οικιακά HSS: Για βάθος κοπής 30 mm απορρί••ατα! Σύμφωνα •ε την C Κεντραδρος μακρύς, Ευρωπαϊκή Οδηγία 2002/96/ΕΚ περί HSS: Για βάθος κοπής 55 mm ηλεκτρικών και ηλεκτρονικών συσκευών και HM: Για διάμετρο τρυπανιού κοπής την ενσω•άτωσή της στο εθνικ δίκαιο, τα πυρήνων 14-69 mm ηλεκτρικά εργαλεία πρέπει να συλλέγονται ξεχωριστά και να επιστρέφονται για D Κωνικ βελνι για τσοκ με εσωτερικ κώνο ανακύκλωση •ε τρπο φιλικ προς το E Γραναζωτ τσοκ με εσωτερικ κώνο περιβάλλον. 92

ΕΛΛΗΝΙΚΑ EL Πριν την απσυρση, εκφορτίστε την μπαταρία στο ηλεκτρικ εργαλείο. Ασφαλίστε τις επαφές απ τυχν βραχυκύκλωμα (π.χ. μονώστε τις με αυτοκλλητη ταινία). Αυτές οι οδηγίες χρήσης είναι τυπωμένες σε χαρτί που δεν έχει επεξεργαστεί με χλώριο. 13 Τεχνικά στοιχεία Διευκρινίσεις σχετικά με τα στοιχεία στη σελίδα 2. Διατηρούμε το δικαίωμα για αλλαγές, που εξυπηρετούν την τεχνική προδο. U = Τάση της μπαταρίας T = Υποδοχή εξαρτήματος M = Μέγ. ροπή στρέψης Dmax, K = Μεγ. διάμετρος (τρυπάνι κοπής πυρήνων) Dmax, S = Μεγ. διάμετρος (ελικοειδές τρυπάνι) n0 = Αριθμς στροφών χωρίς φορτίο Hmax = Μεγ. διαδρομή Hu = Ύψος (μαζί με τον κινητήρα) με το έλκηθρο στην κάτω θέση Ho = Ύψος (μαζί με τον κινητήρα) με το έλκηθρο στην επάνω θέση A = Διαστάσεις του μαγνητικού ποδιού m = Βάρος με τη μικρτερη μπαταρία Τυπικές ηχητικές στάθμες, αξιολγηση Α: LpA = Στάθμη ηχητικής πίεσης L WA = Στάθμη ηχητικής ισχύος KpA, KWA = Ανασφάλεια (ηχητική στάθμη) Κατά την εργασία μπορεί να υπάρξει υπέρβαση της στάθμης θορύβου των 80 dB(A). Χρησιμοποιείτε προστασία ακοής (ωτασπίδες)! Οι τιμές μετρήθηκαν σύμφωνα με το πρτυπο EN 61029. Τα αναφερμενα τεχνικά στοιχεία εννοούνται με ανοχές (σύμφωνα με τις εκάστοτε ισχύουσες τεχνικές προδιαγραφές). 93

HU MAGYAR Eredeti használati utasítás Tisztelt Vevő! Nagyon köszönjük az Ön új Metabo elektromos kéziszerszámának megvásárlásával belénk vetett bizalmát. Minden egyes Metabo elektromos kéziszerszám gondos tesztelésen esik át, és a Metabo minőségbiztosítás szigorú minőségi ellenőrzésének van alávetve. Az elektromos kéziszerszámának élettartama azonban nagy mértékben függ Öntől. Kérjük tehát, hogy figyelmesen olvassa el és tartsa be a jelen használati útmutatóban és a mellékelt műszaki leírásokban foglaltakat. Mennél gondosabban bánik a Metabo elektromos kéziszerszámával, annál hosszabb ideig fogja az megbízhatóan szolgálni Önt. Tartalom 3 Általános biztonsági tudnivalók 1 Megfelelőségi nyilatkozat 2 Rendeltetésszerű használat FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély 3 Általános biztonsági tudnivalók csökkentése érdekében olvassa át a 4 Különleges biztonsági tudnivalók használati utasítást. 5 Áttekintés FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes 6 Üzembe helyezés biztonsági utasítást és előírást. A biztonsági tudnivalók és utasítások betartásának 7 Használat elmulasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy 8 Tisztítás, karbantartás súlyos személyi sérüléseket okozhat. 9 Hibaelhárítás Kérjük, gondosan őrizzen meg valamennyi 10 Tartozékok biztonsági utasítást és előírást a jövőben. 11 Javítás Az elektromos kéziszerszám használata előtt 12 Környezetvédelem figyelmesen és teljes egészében olvassa el a mellékelt biztonsági és használati útmutatót. 13 Műszaki adatok Őrizze meg a mellékelt műszaki leírásokat, és csak ezekkel együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot. 1 Megfelelőségi nyilatkozat Kizárólagos felelősségünk tudatában igazoljuk, 4 Különleges biztonsági hogy ez a termék mindenben megfelel a 2. oldalon tudnivalók felsorolt szabványokban és irányelvekben foglalt követelményeknek. Saját testi épsége és elektromos kéziszerszáma védelme érdekében tartsa be az ezzel a szimbólummal jelölt 2 Rendeltetésszerű használat szövegrészekben foglaltakat! Ferde és függőleges felületeken és fej fölött A mágneses magfúró arra alkalmas történő munkavégzés esetén a mágneses vágószerszámokkal magfúrásra és spirálfúrókkal fúróállványt a vele együtt szállított fémbe való fúrásra használható. biztosítóhevederrel kell biztosítani úgy, hogy a A mágneses fúróállvány rendeltetése a sík és mágnes meghibásodásakor ne tudjon leesni. hengeres formájú (90 - 300 mm átmérőjű), A mágnes meghibásodásakor a gép veszélyes mágnesezhető fémeken való rögzítés, amelynek ingalengésbe kezd. során a készüléknek kifogástalanul kell tapadnia. Fej fölötti munkavégzésnél mindig viseljen A vele együtt szállított biztosítóhevederrel védősisakot. használva alkalmas ferde és függőleges felületeken, valamint fej fölötti munkavégzésre is. Munkavégzés közben mindig viseljen védőszemüveget, védőkesztyűt és alkalmas A nem rendeltetésszerű használatból eredő lábbelit. mindennemű kárért a felelősség kizárólag a felhasználót terheli. A mágnes mágneses mezőket kelt, amelyek beültetett protézisekre negatív hatást fejthetnek ki. Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt A mágnes részére szolgáló felület legyen tiszta és biztonsági útmutatóban foglaltakat. sík. A mágneses tartóerő függ az anyagvastagságtól és -minőségtől. 94

MAGYAR HU Festék-, horgany- és reverétegek csökkentik a mágneses tartóerőt. 5 Áttekintés A gépet ne tegye ki csapadékvíznek és ne használja nedves vagy robbanásveszélyes Lásd a 3. oldalt (kérjük, hajtsa ki). helyiségekben. 1 Mágneses talp / mágnes Tartsa be a kenésre és a szerszámcserére 2 Hordozófogantyú vonatkozó utasításokat. 3 A hűtő-kenő berendezés beömlőcsapja A fogantyúkat tartsa szárazon, tisztán és olaj- vagy 4 A hűtő-kenő berendezés tartálya zsírmentesen. 5 Menetes csapok a szán játékának FIGYELEM! Más betétszerszám és egyéb tartozék beállításához használata az Ön számára sérülésveszélyt jelent. 6 Retesz a hajtógép véletlen felemelkedésének Szállításkor a mágneses fúróállványt a és leeresztésének megakadályozására hordozófogantyúnál (2) fogva tartsa. 7 Szán Állványzaton végzett munka esetén hordjon biztonsági övet. 8 Kapcsoló (hajtógép be-/kikapcsolása) 9 Elektronikus jel-kijelző Viseljen hallásvédő felszerelést. 10 Kapcsológomb (1. / 2. fokozat) 11 Nyílás a gép nyakában a betétszerszámok kiütéséhez Viseljen védőszemüveget. 12 Kiütő (MK 2) * 13 Fúróorsó tokmánnyal (MK 2) 14 Elfordulásbiztosítás Vigyázat, mágneses mező! 15 A szerszámtartó menetes csapjai * 16 Szerszámtartó (Weldon, 19 mm) * Szívritmus-szabályozóval rendelkező 17 Hűtő-kenő berendezés gyorscsatlakozója személyek számára a használat tilos! 18 Akkuegység 19 2 akkuegység-kireteszelő gomb 20 Kapacitás- és figyelmeztető kijelző gombja 4.1 Biztonsági tudnivalók az akkuegységről: 21 Kapacitás- és figyelmeztető kijelző Óvja az akkuegységet a nedvességtől! 22 Kar a hajtógép felemeléséhez és leeresztéséhez 23 Tengely Ne tegye ki az akkuegységet tűz 24 Mágneses tartóerő kijelzője hatásának! 25 Racsni átkapcsolókar (mágnes aktiválás / Ne használjon sérült vagy deformálódott deaktiválás) akkuegységet! 26 Racsnis kar (mágnes aktiválás / deaktiválás) Az akkuegységet ne nyissa fel! Az akkuegység érintkezőit ne érintse meg, és ne 27 A biztosítóheveder racsnija zárja rövidre! 28 Biztosítóheveder A hibás Li-ionos akkuegységből enyhén 29 két tartópont savas, tűzveszélyes folyadék folyhat ki! * felszereltségtől függő/nem része a szállítási Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és terjedelemnek érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a szemébe kerül, tiszta vízzel 6 Üzembe helyezés mossa ki, és haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek! Ellenőrizze a gép épségét: a gép további Beállítás, átalakítás vagy karbantartás előtt vegye használata előtt alaposan ellenőrizni kell a ki az akkuegységet a gépből. védőberendezéseket vagy a könnyebben sérült részeket, hogy azok kifogástalanul és Bizonyosodjon meg arról, hogy a gép ki van rendeltetésszerűen működnek-e. Ellenőrizze, hogy kapcsolva, mielőtt az akkuegységet behelyezi a a mozgó részegységek kifogástalanul működnek- helyére. e, nem szorulnak-e, és hogy a részegységek 95

HU MAGYAR sértetlenek-e. Az összes alkatrésznek megfelelően Figyelem! Ellenőrizze a biztosítóheveder (28) összeszerelt állapotban kell lennie és teljesítenie épségét. Minden egyes használat előtt kell a gép biztonságos működéséhez szükséges gondosan ellenőrizze a biztosítóheveder (28) valamennyi feltételt. A sérült védőberendezéseket kifogástalan és rendeltetésszerű működését. Ha a és részegységeket rendeltetésszerűen egy biztosítóheveder (28) sérült vagy a racsni elismert szakműhelyben kell javíttatni vagy működése (27) nem kifogástalan, akkor azonnal kicseréltetni. cserélje ki a biztosítóhevedert. - Csatlakoztassa a biztosítóhevedert (28) a mágneses fúróállvány (29) két tartópontjának 6.1 Akkuegység egyikéhez. - Ezután rögzítse a biztosítóhevedert egy másik Az akkuegységet (18) használat előtt fel kell tölteni. alkalmas rögzítési ponthoz vagy a Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse megmunkálandó anyaghoz. fel újra. (a) Optimális tárolási hőmérséklet: 10°C és 30°C között. (b) A Li-ion akkuegységek Li-Power (25,2 V) kapa- citás- és jelzőlámpával rendelkeznek: (21) - Tudnivalók a biztosítóhevederre vonatkozóan (28): - Nyomja meg a (20)gombot, és a töltési szintet Dugja át a biztosítóheveder szabad végét alulról kijelzik a LED-lámpák. a racsni tengelyén levő résen, és húzza meg azt - Ha valamelyik LED-lámpa villog, akkor az ennél a végénél fogva , amíg lazán felfekszik. akkuegység majdnem teljesen lemerült, és újra Nem szabad szorosan felfeküdnie, hogy a fel kell tölteni. biztosítóhevedert több mint 1 fordulattal - Ha az összes LED-lámpa villog, akkor az fel lehessen csavarni - Csak így biztosítható akkuegység túlmelegedett. Hagyja lehűlni az a biztonságos rögzítés. A racsni karjának (a) akkuegységet. Ez az ASS 15 Plus pumpáló mozgásával feszítse meg a töltőkészülékben gyorsan lehetséges. biztosítóhevedert. - Ügyeljen a biztosítóheveder feszes vezetésére. - Ellenőrizze, hogy a heveder biztosan be van-e 6.2 Az akkuegység kivétele, behelyezése kötve. Kivétel: A biztosítóheveder nem helyettesíti a Nyomja meg az akkuegység-kireteszelő két mágneses fúróállvány mágneses gombot (19), és vegye ki az akkuegységet (18) . térerősségét, mindössze leesés elleni védelemre szolgál a mágnes meghibásodása esetén. Behelyezés: Az akkuegységet (18) tolja fel bekattanásig. A biztosítóheveder oldása: Figyelem, a feszültség ütésszerűen oldódik ki! A biztosítóheveder oldásához hajtsa fel teljesen a racsnit és egyidejűleg húzza fel az 7 Használat ujjával a reteszelő nyelvet (b). 7.1 A biztosítóheveder felszerelése 7.2 Hűtő-kenő berendezés magfúrási Ferde és függőleges felületeken és fej fölött munkákhoz történő munkavégzés esetén a mágneses fúróállványt a vele együtt szállított A szerszám éltartama a kenéstől függ. A nagy biztosítóhevederrel (28) kell biztosítani úgy, hogy a teljesítményű hűtő-kenő folyadékkal végzett belső mágnes meghibásodásakor ne tudjon leesni. kenésre magfúrási munkáknál feltétlenül szükség van. A biztosítóhevedert (28) úgy szerelje fel, hogy a mágneses fúróállvány a mágnes A feltöltéshez szerelje le a tartályt a (4) meghibásodásakor a kezelőtől elfelé mozogjon. mágneses fúróállványról. A biztosítóhevedert (28) ki kell cserélni, ha Töltse be a nagy teljesítményű hűtő-kenő azt már egy alkalommal a leeső mágneses folyadékot a tartályba (4) és zárja annak fúróállvány megfogása következtében terhelés csavarmenetes zárját. A beömlőcsapon (3) érte. kapcsolja be / ki a kenést. 96

MAGYAR HU Függőleges és túlnyúló felületeken, valamint fej Tudnivaló: ha a kijelző (24) pirosból zöldbe való felett végzett munkák esetén (és a kofferbe történő átmenetet mutat (lásd az ábrát a 3. oldalon), akkor lehelyezéskor) a tartályt (4) ki kell üríteni és le kell csekély tartóerő áll rendelkezésre, ami a szerelni, hogy ne léphessen ki semmilyen mágneses fúróállvány elhelyezésekor és folyadék (ellenkező esetben fennáll a veszély, beállításakor hasznos. hogy nagy teljesítményű hűtő-kenő folyadék kerül a motorba és ott rövidzárlatot okoz). Ilyen munkák 7.5 A hajtógép be- / kikapcsolása esetén a vágószerszámot fúrás előtt belülről be kell fújni univerzális vágósprayjel (lásd 10 A hajtógépet csak akkor kapcsolja be, ha a Tartozékok c. fejezet). Nagyobb fúrásmélység mágnes teljesen aktivált állapotban van és esetén ezt a műveletet többször meg kell biztonságosan tart a hordozófelületen. ismételni. Bekapcsolás: Állítsa a kapcsolót (8) „I“ állásba. Kikapcsolás: Állítsa a kapcsolót (8) „O“ állásba. 7.3 Fokozat beállítása Várja meg, amíg a hajtógép teljesen leáll. Kétsebességes hajtómű: 7.6 Felhelyezés a munkadarabra A kapcsológombot (10) csak a motor álló állapotában működtesse. A mágneses fúróállvány csak akkor tapad Válassza ki a kívánt sebességfokozatot a kifogástalanul a fúrni kívánt anyaghoz, ha az anyag kapcsológomb (10) elforgatásával. A kapcsolási felülete tiszta és sima. A mágneses fúróállvány folyamat szükség esetén a fúróorsó kismértékű felhelyezése előtt távolítsa el a szálló rozsdát, a elfordításával segíthető. szennyeződéseket és a zsírt. Az esetleg előforduló hegesztési gyöngyöket vagy egyenetlenségeket Ajánlott beállítás: simítsa el. Ha szükséges, tisztítsa meg a • • = 2. fokozat, nagy fordulatszám: fúrás acélba mágneses talpat (1) is. kb. 20 mm fúróátmérővel Ha a kijelző (24) pirosból zöldbe való átmenetet • = 1. fokozat, nagy forgatónyomaték: fúrás mutat (lásd az ábrát a 3. oldalon), akkor csekély acélba kb. 20 mm feletti fúróátmérővel tartóerő áll rendelkezésre, ami a mágneses fúróállvány elhelyezésekor és beállításakor 7.4 A mágnes aktiválása / deaktiválása hasznos. A mágnes deaktiválásakor megszűnik annak A mágnes teljes aktiválása után a mágneses tartóereje. fúróállvány hordozófogantyúját (2) erőteljesen megrángatva győződjön meg róla, hogy a mágnes A mágnes aktiválása: állítsa az átkapcsoló kart kifogástalanul tapad-e az anyaghoz. Ha a mágnes (25) „ON“ (BE) állásba. Fordítsa el a tengelyt (23) a mégsem tapad kifogástalanul, akkor ellenőrizze az racsnis karral (26). anyag felületét és a mágnestalp alsó oldalát. Ha A mágnes deaktiválása: állítsa az átkapcsoló szükséges, tisztítsa meg ezeket, és aktiválja még kart (25) „OFF“ (KI) állásba. Fordítsa el a tengelyt egyszer teljesen a mágnest. (23) a racsnis karral (26). Vékony acél Ha a mágneses fúróállvány nem fémen áll, Az optimális tapadási hatékonyság min. 15 mm akkor a tengely (23) fordításakor ellenállás vastag és szénmentes acélon érhető el. érezhető. Ne kísérelje meg legyőzni ezt az ellenállást, semmiképpen ne erőltesse a A vékony acélon végzett fúráshoz az anyag alá továbbfordítást! Ellenkező esetben megsérül az (oda, ahová a mágneses talpat ráhelyezi az irányváltó hajtómű. Az ellenállás megszűnik, ha a anyagra) elhelyezhet egy acéllemezt (minimális mágneses fúróállvány fémen áll. méret: 100 x 200 x 15 mm). A mágnes teljes aktiválása, ill. deaktiválása Nemvasfém az ütköző elérésekor történik. Semmiképpen Nemvasfémeken végzett fúráshoz először rögzítse ne erőltesse a továbbfordítást! Ellenkező esetben az acéllemezt az anyaghoz, majd ezután állítsa a megsérül az irányváltó hajtómű. Csak a mágnes mágneses fúróállványt az acéllemezre. teljesen aktivált állapotában dolgozzon. 7.7 Fúrás Tudnivaló: ha a racsni a szűkös munkafeltételek miatt nem használható, akkor dugjon be a tengely Beállítás, átalakítás vagy karbantartás előtt (23) hatlapú belső nyílásába egy imbuszkulcsot a vegye ki az akkuegységet a gépből. tengely forgatásához (az átkapcsoló kar (25) megfelelő beállításához). Ne használjon deformált vagy sérült betétszerszámot. Minden használat előtt A mágnes tartóereje a kijelzőn (24) látható: ellenőrizze a betétszerszámokat, pl. a magfúrókat teljesen piros = tartóerő kikapcsolva deformációk vagy sérülések szempontjából. teljesen zöld = tartóerő bekapcsolva 97

HU MAGYAR Ne használjon olyan tartozékot, amelyet a Az MK2 kúpos szárral rendelkező Metabo nem kifejezetten ehhez a géphez betétszerszámok közvetlenül behelyezhetők a tervezett és ajánl. Önmagában az, hogy egy adott fúróorsó (13) belső kónuszába. tartozék a gépre felszerelhető, még nem garantálja A betétszerszám kiütése: annak biztonságos használhatóságát. A kiütőt (12) - lemunkált végével a szerszám felé A betétszerszám helytelen rögzítése és tartva - vezesse be a gép nyakán levő nyílásba pozicionálása a letört és szétrepülő részek (11). Ha a kiütőt nem lehet átdugni a fúróorsón, miatt veszélyes helyzeteket idézhet elő. akkor az orsót (13) kézzel kissé forgassa el. Ezután A betétszerszám blokkolódása esetén kalapáccsal a kiütőre (12) kissé ráütve üsse ki a azonnal kapcsolja ki a hajtógépet: állítsa a szerszámot. kapcsolót (8) „O“ állásba. Távolítsa el a Speciális tudnivalók 19 mm-es Weldon- betétszerszámot a fúrási helyről. tengellyel ellátott betétszerszámokhoz: Általános tudnivalók: A hajtógép szándékolatlan fel-le - Pontozza be a furat helyét. mozgásának elkerülésére: tolja be a reteszt - Ha a kijelző (24) pirosból zöldbe való átmenetet (6). mutat (lásd az ábrát a 3. oldalon), akkor csekély Először használja a 6.26602 sz. ipari tokmányt tartóerő áll rendelkezésre, ami a mágneses (lásd 10., Tartozékok c. fejezet). fúróállvány elhelyezésekor és beállításakor A behelyezéskor ügyeljen arra, hogy az ipari hasznos. tokmány oldalsó csapja belekapcsolódjon az - A mágneses fúróállványt úgy állítsa be, hogy a elfordulásbiztosításba. (14). fúrócsúcs a pontozó jelölése felett legyen. - Teljes mértékben aktiválja a mágneses Ezután csatlakoztassa a hűtő-kenő berendezés fúróállvány mágnesét. gyorscsatlakozóját (17) a 6.26602 sz. ipari - Húzza ki a reteszt (6). tokmány csonkjára. - Ezután kapcsolja be a hajtógépet (állítsa a A betétszerszám behelyezése: kapcsolót (8) „I“ állásba). - Adott esetben kapcsolja be a hűtő-kenő - Helyezze be a magfúróhoz illeszkedő berendezést (lásd 7.2. fejezet). központosító csapot (lásd 10, Tartozékok c. - A fúrási folyamatot alacsony előtoló erővel fejezet) a betétszerszámba. kezdje meg. Ha a fúró belefogott az anyagba, - Vezesse be a betétszerszámot a nagyobb előtoló erővel is dolgozhat. A túl nagy szerszámtartóba (16) úgy, hogy mindkét felület (a előtoló erő a fúró idő előtti kopását betétszerszám hengeres részén) a menetes eredményezheti. Ügyeljen a rendszeres csapok (15) helyén legyen. forgácskihordásra. - Tolja fel - a beépített rugó nyomásával - A forgács eltávolításához használjon ellentétben - ütközésig a betétszerszámot, és forgácskaparó horgot. húzza meg a menetes csapokat (15) az - Ha a kifúrt fémdarab nem dobódik ki imbuszkulccsal. automatikusan a magfúróból, akkor távolítsa el A betétszerszám kivétele: szerszámmal. - Oldja mindkét menetes csapot (15). Speciális tudnivalók MK2 morzekúpos nyéllel ellátott betétszerszámokra vonatkozóan: A szerszám behelyezése: 8 Tisztítás, karbantartás A hajtógép szándékolatlan fel-le mozgásának elkerülésére: tolja be a reteszt Végezzen rendszeresen karbantartást, tisztítást és (6). kenést. A szerszámoknak a fúróorsóban (13) való Beállítás, átalakítás vagy karbantartás előtt vegye kifogástalan elhelyezkedése csak akkor ki az akkuegységet a gépből. biztosított, ha a fúróorsó belső kónusza és a A szán (7) fel- és lefelé mozgatását végző fogasléc szerszám kúpos szára szennyeződésektől és és kis fogaskerék kenéséhez esetenként hordjon zsírtól mentes. fel némi univerzális kenőzsírt a fogaslécre. Figyelem! A betétszerszámot soha ne A szán (7) siklófelületeit kenje univerzális erőszakkal tolja be a fúróorsó belső gépzsírral. kónuszába! Alkalmanként kenje meg néhány csepp gépolajjal Csak kifogástalan és éles betétszerszámot azt a helyet, ahol a tengely (23) a mágnesrészbe használjon. behatol. Kapcsolja ki a gépet. Vegye ki az A rozsdásodás elkerülésére néha törölje le olajjal akkuegységet a gépből! átitatott ruhával a mágnestalpat. 98

MAGYAR HU A szán játéka B Rövid központosító csap, HSS: 30 mm-es vágási mélységhez A szán játéka gyárilag be van állítva. C Hosszú központosító csap, A szánt (7) úgy kell beállítani, hogy azt (behelyezett HSS: 55 mm-es vágási mélységhez hajtógéppel) könnyen lehessen fölfelé és lefelé HM: 14-69 mm magfúró-átmérőhöz mozgatni, minden helyzetben megálljon és a D Kúpos tüske belső kónuszos fúrótokmányhoz hajtógép súlya ne húzza le. E belső kónuszos fogaskoszorús fúrótokmány Szükség esetén a szán (7) játékát a három F fémfúró menetes rúddal (5) be kell állítani: G MK2 gyorscsererendszer Weldon-tengelyen, oldja az ellenanyákat, húzza meg a menetes 19 mm-es rudakat, majd húzza meg ismét az ellenanyákat. H MK2 ipari tokmány Weldon-tengelyen, 19 mm-es I Biztosítóheveder racsnival 9 Hibaelhárítás J Univerzális vágóspray K Töltőkészülék Az elektronikus jel-kijelző (9) világít, és L Akkuegység csökken a terhelési fordulatszám. A hőmérséklet túl magas! Járassa a gépet A teljes tartozékprogramhoz lásd a üresjáratban, amíg az elektronikus jel-kijelző el www.metabo.com honlapot vagy a főkatalógust. nem alszik. Az elektronikus jel-kijelző (9) világít és a gép 11 Javítás leáll. Az elektronika kikapcsolta a gépet. Okok és elhárítás: Az elektromos szerszámot villamos - Az akkuegység majdnem lemerült (Az szakemberrel javíttassa. Ez az elektromos elektronika védi az akkuegységet a mélykisülés szerszám megfelel a vonatkozó biztonsági okozta károkkal szemben). Szükség esetén rendelkezéseknek. A javítást csak villamos nyomja meg a (20) gombot és ellenőrizze a szakemberek végezhetik, továbbá csak eredeti töltési állapotot a LED-ekkel (21). Ha az alkatrészek felhasználása megengedett; ellenkező akkuegység majdnem lemerült, akkor azt ismét esetben a felhasználót veszélyeztető fel kell tölteni! balesetveszélyes helyzetek alakulhatnak ki. - A hőmérséklet túl magas! Járassa a gépet üresjáratban, amíg az elektronikus jel-kijelző el A javításra szoruló Metabo elektromos nem alszik. kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo - A gép túlterhelődött. Azután a szokásos módon szakkereskedőjéhez. A címeket a lehet tovább dolgozni. Kerülje a további www.metabo.com oldalon találja. túlterhelést. A pótalkatrészek listája letölthető a Az elektronikus jel-kijelző (9) villog, és a gép www.metabo.com oldalról. nem működik. Működésbe lépett a véletlen bekapcsolás elleni védelem. Ha az akkuegységet bekapcsolt gépnél helyezi be, akkor a gép nem 12 Környezetvédelem indul el. Kapcsolja ki, majd újra be a készüléket. A motoros rész nem mozgatható felfelé és A Metabo szerszámok csomagolása 100%-ban lefelé. Húzza ki a reteszt (6). újrahasznosítható anyagokból készül. A leselejtezett elektromos kéziszerszámok és azok tartozékai sok értékes nyersanyagot és 10 Tartozékok műanyagot tartalmaznak, amelyek szintén újrahasznosíthatók. Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon. Az akkuegységet ne dobja a háztartási hulladékba! Ha valamilyen tartozékra van szüksége, forduljon a Juttassa vissza a sérült vagy elhasználódott kereskedőjéhez. akkuegységet a Metabo kereskedőknek! A megfelelő tartozék kiválasztásához adja meg a Az akkuegységet ne dobja vízbe! kereskedőnek az elektromos kéziszerszám pontos Csak EU-tagországok esetében: elek- típusát. tromos kéziszerszámot soha ne dobjon Lásd a 4. oldalt. háztartási hulladék közé! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló A Magfúró 19 mm-es Weldon-tengellyel, HSS / 2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele HM / HSS-rapid cut (vékonyfalú - egy értelmében a használt elektromos kéziszerszá- akkutöltéssel több fúrt lyuk készíthető) mokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell 99

HU MAGYAR tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását. Működtesse a készüléket az akkuegység teljes lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal). Ezt a használati útmutatót klórmentesen fehérített papírra nyomtattuk. 13 Műszaki adatok Az adatok értelmezését lásd a 2. oldalon. A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés érdekében fenntartva. U = Az akkuegység feszültsége T = szerszámbefogás M = max. forgatónyomaték Dmax, K = max. átmérő (magfúró) Dmax, S = max. átmérő (spirálfúró) n0 = Üresjárati fordulatszám Hmax = max. löket Hu = magasság (a motorral együtt), ha a szán a legalsó állásban van Ho = magasság (a motorral együtt), ha a szán a legfelső állásban van A = a mágneses talp méretei m = súly a legkisebb akkuegységgel Jellemző A-osztályú zajszint: LpA = hangnyomásszint LWA = hangteljesítményszint KpA, KWA = bizonytalanság (zajszint) Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A)-t. Hordjon zajtompító fülvédőt! A mérési eredményeket az EN 61029 szabvány szerint határoztuk meg. A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően). 100

РУССКИЙ RU Оригинальное руководство по эксплуатации УважаеРый покупатель! Мы благодариР вас за доверие, которое вы оказали наР, приобретя новый электроинструРент Metabo. Все без исключения электроинструРенты Metabo тщательно тестируются и подлежат строгоРу контролю качества, проводиРоРу отделоР управления качествоР продукции Metabo. ВРесте с теР срок службы инструРента в значительной степени зависит от обращения с ниР. Обратите вниРание на инфорРацию, приведённую в этоР руководстве и в прилагаеРых докуРентах. ЧеР бережнее вы обращаетесь с электроинструРентоР Metabo, теР дольше он будет надёжно служить ваР. Ответственность за любой ущерб, связанный с Содержание приРенениеР электроинструРента не по назначению, возлагается в полноР объёРе на 1 Декларация о соответствии пользователя. 2 Использование по назначению НеобходиРо соблюдать общепринятые 3 Общие указания по технике правила техники безопасности, а также указания, прилагаеРые к данноРу безопасности руководству. 4 Специальные указания по технике безопасности 5 Обзор 3 Общие указания по 6 Ввод в эксплуатацию технике безопасности 7 Эксплуатация 8 Чистка, техническое обслуживание ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ – для снижения 9 Устранение неисправностей риска травРирования прочтите руководство по эксплуатации. 10 Принадлежности 11 РеРонт ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите все инструкции и указания по технике 12 Защита окружающей среды безопасности. Невыполнение инструкций и 13 Технические характеристики указаний по технике безопасности может привести к поражению электрическим током, возникновению пожара и/или к получению 1 Декларация тяжёлых травм. соответствия Сохраните все инструкции и указания по технике безопасности для будущего владельца электроинструмента. Мы с полной ответственностью заявляеР, что Перед использованиеР электроинструРента этот продукт соответствует норРаР и вниРательно полностью прочитайте директиваР, указанныР на с. 2. прилагаеРые указания по технике безопасности и руководство по эксплуатации. Сохраните все прилагаеРые докуРенты и 2 Использование по передавайте электроинструРент другиР лицаР назначению только вРесте с ниРи. Магнитная сверлильная установка пригодна для кольцевого сверления подходящиР 4 Специальные указания сРенныР инструРентоР и для сверления по технике безопасности Реталла спиральныРи свёрлаРи. Магнитный штатив предназначен для Для вашей собственной крепления к ровной и цилиндрической безопасности и защиты (диаРетроР 90-300 РР) поверхности электроинструРента от наРагничивающегося Реталла (при этоР повреждений соблюдайте указания, соединение должно быть РаксиРально отРеченные данныР сиРволоР! надёжныР). Для работы на наклонных и При совРестноР использовании с прилагаеРыР вертикальных поверхностях или над страховочныР реРнеР штатив пригоден для головой Рагнитный штатив следует работы на вертикальных поверхностях, закрепить с поРощью входящего в коРплект наклонных или потолочных поверхностях. поставки страховочного реРня, чтобы 101

RU РУССКИЙ исключить возРожность его падения в случае Не подвергайте аккуРуляторные блоки отказа Рагнита. воздействию открытого огня! При отказе Рагнита Рашина выполняет опасное Раятниковое движение. Не используйте дефектные или При выполнении работ над головой следует дефорРированные аккуРуляторные блоки! надевать защитную каску. Не вскрывайте аккуРуляторные блоки! Не касайтесь контактов аккуРуляторных Перед работой всегда надевайте защитные блоков и не заРыкайте их накоротко! очки, защитные перчатки и подходящую обувь. Из неисправного литий-ионного Возникающие Рагнитные поля Рогут аккуРуляторного блока Рожет отрицательно воздействовать на работу вытекать слабокислая горючая Редицинских иРплантатов. жидкость! Поверхность для установки Рагнита должна Если электролит пролился и попал на быть чистой и ровной. кожу, неРедленно проРойте этот Удерживающая сила Рагнита зависит от участок большиР количествоР воды. В толщины Ратериала и его свойств. случае попадания электролита в глаза проРойте их чистой водой и срочно обратитесь При наличии слоя краски, цинка и окалины к врачу! удерживающая сила Рагнита снижается. Извлекайте аккуРуляторный блок из Не используйте Рашину под дождёР, а также электроинструРента перед каждыРи во влажных или взрывоопасных поРещениях. регулировкой, переоснащениеР, Соблюдайте указания по сРазке и заРене техобслуживаниеР или очисткой. сРенного инструРента. Убедитесь в тоР, что электроинструРент при ЗаРасленные рукоятки неРедленно очищайте, установке аккуРуляторного блока выключен. они должны быть сухиРи и чистыРи. ВниРание! ПриРенение других принадлежностей и вспоРогательных 5 Обзор устройств (не рекоРендованных в данноР руководстве) Рожет привести к СР. с. 3 (на развороте). травРированию. 1 Магнитная подошва/Рагнит При транспортировке Рагнитного штатива 2 рукоятка следует держаться за рукоятку (2). 3 Приточный кран сРазочно-охлаждающего При работе на лесах пользуйтесь устройства страховочныР реРнёР. 4 Резервуар сРазочно-охлаждающего устройства Надевайте защитные наушники. 5 Шпильки для регулировки зазора каретки 6 Блокировка против случайного переРещения приводного блока Надевайте защитные очки. 7 Каретка 8 Переключатель (включение/выключение приводного блока) Предупреждение об электроРагнитноР поле. 9 Электронный сигнальный индикатор 10 Переключатель скорости (1-я/2-я Запрет для лиц с кардиостиРулятораРи. скорости) 11 Пазы на шейке для выталкивания сРенных инструРентов 4.1 Указания по технике безопасности 12 Выталкиватель (MK 2) * при обращении с аккумуляторным 13 Сверлильный шпиндель с зажиРныР блоком: патроноР (MK 2) ПриРите Реры по защите 14 Защита от проворачивания аккуРуляторного блока от попадания 15 Шпильки зажиРного патрона * влаги! 16 ЗажиРной патрон (Weldon, 19 РР) * 17 БыстроразъеРная Руфта сРазочно- охлаждающего устройства 102

РУССКИЙ RU 18 АккуРуляторный блок - Один Ригающий светодиод указывает на то, 19 Две кнопки разблокировки что аккуРуляторный блок почти разряжен и аккуРуляторного блока требует зарядки. - Мигание всех светодиодов предупреждает о 20 Кнопка сигнального индикатора ёРкости перегреве аккуРуляторного блока. 21 Сигнальный индикатор ёРкости Подождите, пока аккуРуляторный блок не 22 Рычаг для переРещения приводного остынет. Этот процесс Рожно ускорить с поРощью зарядного устройства ASS 15 Plus. блока 23 Вал 24 Индикатор удерживающей силы Рагнита 6.2 Снятие и установка аккумуляторного блока 25 Переключающий рычаг храпового РеханизРа (включение / выключение Рагнита) Снятие: НажРите обе кнопки разблокировки 26 Рычаг храпового РеханизРа (включение / аккуРуляторного блока (19) и выньте выключение Рагнита) аккуРуляторный блок (18) . 27 Храповой РеханизР страховочного реРня Установка: 28 Страховочный реРень Вставьте аккуРуляторный блок (18) до щелчка. 29 две точки крепления * в зависиРости от коРплектации / не входит в коРплект поставки 7 Эксплуатация 7.1 Установка страховочного ремня 6 Ввод в эксплуатацию Для сверления на наклонных и вертикальных поверхностях или над Проверьте Рашину на отсутствие головой Рагнитный штатив следует закрепить возРожных повреждений: перед с поРощью входящего в коРплект поставки дальнейшиР использованиеР Рашины следует страховочного реРня (28), чтобы исключить тщательно проверить правильное и возРожность его падения в случае отказа безупречное функционирование защитных Рагнита. приспособлений или деталей, иРеющих незначительные повреждения. Проверьте Установите страховочный реРень (28) свободу хода подвижных деталей. Убедитесь в такиР образоР, чтобы штатив при отказе отсутствии их заклинивания или повреждений. Рагнита сРещался в сторону от оператора. Все детали следует правильно сРонтировать и ЗаРените страховочный реРень (28), выполнить все условия по обеспечению если он уже удерживал падающий безупречной работы Рашины. Повреждённые Рагнитный штатив. защитные приспособления и детали подлежат реРонту или заРене в специализированноР ВниРание! Проверьте страховочный сервисноР центре. реРень (28) на отсутствие повреждений. Перед каждыР использованиеР тщательно проверяйте страховочный реРень (28). В 6.1 Аккумуляторный блок случае повреждения страховочного реРня (28) или нарушения функционирования храпового Перед использованиеР зарядите РеханизРа (27) неРедленно заРените аккуРуляторный блок (18). страховочный реРень. - Закрепите страховочный реРень (28) за одну При снижении Рощности зарядите из двух точек крепления (29) Рагнитного аккуРуляторный блок. штатива. ОптиРальная теРпература хранения - ЗатеР закрепите страховочный реРень в составляет от 10 °C до 30 °C. другой подходящей точке крепления или на обрабатываеРоР Ратериале. Литий-ионные аккумуляторные блоки Li- Power (25,2 В ) оснащены сигнальныР (a) индикатороР Рощности (21): (b) - НажРите на кнопку (20), и светодиоды покажут степень заряда. 103

RU РУССКИЙ - Указания по страховочноРу реРню (28): 7.3 Настройка скорости Вставьте свободный конец страховочного реРняснизу через зазор вала храпового Двухступенчатый редуктор: РеханизРа и потяните за свободный конец НажиРайте переключатель (10) только страховочного реРня, пока он не будет при неработающеР электродвигателе. прилегать свободно. Страховочный реРень не должен Выберите нужную скорость путёР поворота прилегать плотно, чтобы его Рожно переключателя (10). При необходиРости было намотать более чем на 1 оборот — Рожно облегчить процесс переключения, только так можно гарантировать неРного повернув сверлильный шпиндель. надёжное крепление. Натяните РекоРендуеРые настройки: страховочный реРень качающиРи • • = 2-я скорость, высокая частота вращения: движенияРи рычага храпового РеханизРа сверление по стали свёрлаРи диаРетроР (a). до 20 РР - Следите за теР, чтобы страховочный реРень • = 1-я скорость, высокая частота вращения: был натянут. сверление по стали свёрлаРи диаРетроР - Проверьте плотную посадку реРня. более 20 РР Страховочный реРень не заРеняет Рагнит штатива; он служит только для 7.4 Включение / отключение магнита защиты от падения в случае отказа Рагнита. При выключении Рагнита удерживающая Ослабьте страховочный реРень: сила Рагнита исчезает. ВниРание, натяжение ослабевает Включение магнита: Переключающий рычаг резко! Чтобы ослабить страховочный (25) перевести в положение „ON“. Провернуть реРень, полностью откиньте храповой вал (23) при поРощи рычага храпового РеханизР и одновреРенно подниРите РеханизРа (26). пальцеР блокирующую планку (b) вверх. Выключение магнита: Переключающий рычаг (25) перевести в положение „OFF“. 7.2 Смазочно-охлаждающее устройство Провернуть вал (23) при поРощи рычага храпового РеханизРа (26). для кольцевого сверления Если Рагнитный штатив установлен не на Срок службы инструРента зависит от сРазки. Реталлической поверхности, при Внутренняя сРазка высокопроизводительныР вращении вала (23) следует ожидать сРазочно-охлаждающиР РаслоР обязательна сопротивления. Не пытайтесь преодолеть это при кольцевоР сверлении. сопротивление, ни в коР случае не Для заполнения резервуара (4) его продолжайте вращение! В противном случае необходиРо снять с Рагнитного штатива. может быть поврежден перекидной редуктор. Сопротивление исчезает, когда Залейте высокопроизводительное сРазочно- Рагнитный штатив стоит на Реталлической охлаждающее Расло в резервуар (4) и поверхности. закрутите винтовую пробку. Приточный кран (3) позволяет включать/отключать сРазку. По достижении упора Рагнит полностью включается или отключается. Ни в коеР При работе на вертикальных и нависающих случае не продолжайте вращение! В поверхностях, а также на потолке (а также при противном случае может быть поврежден укладке в кофр) необходиРо опорожнить или перекидной редуктор. Работайте только при снятьрезервуар (4) во избежание проливания полностью включенноР Рагните. жидкости (в противноР случае существует риск попадания высокопроизводительного Указание: Если храповой РеханизР в условиях сРазочно-охлаждающего Расла в двигатель и ограниченного рабочего пространства не возникновения короткого заРыкания). При Рожет быть использован, установите во выполнении таких работ необходиРо перед внутренний шестигранник вала (23) ключ- сверлениеР опрыскать режущий инструРент шестигранник, чтобы провернуть вал изнутри универсальныР спрееР для режущего (соответственно настройте переключающий инструРента (сР. главу 10 «Принадлежности»). рычаг (25)). При сверлении каналов большой глубины этот Удерживающая сила Рагнита отображается процесс необходиРо повторить неоднократно. на индикаторе (24): полностью красный = удерживающая сила выкл. полностью зеленый = удерживающая сила вкл. Указание: Если на индикаторе (24) наблюдается переход от красного цвета к 104

РУССКИЙ RU зеленоРу (сР. рисунок, с. 3), то удерживающая Не приРеняйте дефорРированные или сила, используеРая при установке и повреждённые рабочие инструРенты. выравнивании Рагнитного штатива, невелика. Перед каждыР использованиеР проверяйте инструРент, наприРер кольцевое сверло, на 7.5 Включение / выключение наличие дефорРаций или повреждений. приводного блока Используйте только оригинальные принадлежности, специально Включайте приводной блок только тогда, разработанные и рекоРендованные Metabo когда Рагнит полностью включен и для этой Рашины. То, что ваР удалось надежно удерживается на основании. закрепить принадлежности на Включение: Перевести переключатель (8) в электроинструРенте, ещё не гарантирует положение „I“. надёжной эксплуатации. Выключение: Перевести переключатель (8) в Неправильное крепление и положение „O“. Подождите, пока приводной позиционирование сРенного инструРента блок не остановится полностью. Рожет привести к опасныР ситуацияР, обусловленныР отлаРывающиРися и разлетающиРися деталяРи. 7.6 Установка на заготовку При блокировке сРенного инструРента Штатив с РагнитоР удерживается надёжно на неРедленно отключите приводной блок: Ратериале, в котороР выполняется сверление, переведите переключатель (8) в положение только в тоР случае, если его поверхность „O“. Извлеките сРенный инструРент из чистая и ровная. Перед установкой штатива насверливаеРого канала. следует удалить следы ржавчины, грязь и сРазку, выровнять возРожный грат, Общие указания: образующийся при сварке, или иные - С поРощью керна выполните разРетку неровности. При необходиРости следует будущего отверстия. также очистить Рагнитную подошву (1). - Если на индикаторе (24) наблюдается Если на индикаторе (24) наблюдается переход переход от красного цвета к зеленоРу (сР. от красного цвета к зеленоРу (сР. рисунок, с. рисунок, с. 3), то удерживающая сила, 3), то удерживающая сила, используеРая при используеРая при установке и выравнивании установке и выравнивании Рагнитного Рагнитного штатива, невелика. штатива, невелика. - Выровняйте штатив такиР образоР, чтобы вершина сверла находилась над отРеткой. После полного включения Рагнита подёргайте - Полностью включите Рагнит Рагнитного с усилиеР за рукоятку (2) Рагнитного штатива, штатива. чтобы убедиться в тоР, что штатив надёжно - Выньте блокиратор (6). удерживается на Ратериале. Если это не так, - ЗатеР включите приводной блок (переведите проверьте поверхность Ратериала и нижнюю переключатель (8) в положение „I“). сторону Рагнитной подошвы; при - При необходиРости включите сРазочно- необходиРости очистите и полностью включите Рагнит повторно. охлаждающее устройство (сР. главу 7.2. - Начните сверлить с небольшиР усилиеР Сталь небольшой толщины подачи. Как только сверло войдёт в ОптиРальное удерживание на Ратериал, усилие подачи Рожно слегка низкоуглеродистой стали обеспечивается при увеличить. СлишкоР большое усилие подачи её толщине не Ренее 15 РР. приводит к преждевреРенноРу износу Для сверления в стали с Реньшей толщиной сверла. Регулярно удаляйте стружку. Рожно установить под Ратериал (в тоР Ресте, - Для удаления стружки используйте крючок где устанавливается Рагнитная подошва) для стружки. стальную пластину (Рин. разРеры 100 x 200 x - Если высверленный керн не выбрасывается 15 РР). из кольцевого сверла автоРатически: удалите его при поРощи инструРента. щветные металлы Для сверления в цветных Реталлах на Специальные указания по сменному Ратериале закрепляется стальная пластина, инструменту с хвостовиком в виде конуса на которую устанавливается штатив. Морзе MK2: Монтаж сменного инструмента: 7.7 Сверление Чтобы исключить случайное Извлекайте аккуРуляторный блок из переРещение приводного блока: вставьте блокиратор (6). электроинструРента перед каждыРи регулировкой, переоснащениеР, Безупречная посадка сРенного техобслуживаниеР или очисткой. инструРента в сверлильноР шпинделе 105

RU РУССКИЙ (13) обеспечивается, только если внутренний конус сверлильного шпинделя и конический 8 Очистка, техническое хвостовик сРенного инструРента очищены от грязи и сРазки. обслуживание ВниРание! Никогда не приРеняйте силу Следует регулярно выполнять техническое при вворачивании сРенного инструРента обслуживание, очистку и сРазку штатива. во внутренний конус сверлильного шпинделя! Извлекайте аккуРуляторный блок из Используйте только хорошо заточенный электроинструРента перед каждыРи сРенный инструРент без повреждений. регулировкой, переоснащениеР, Выключите Рашину. Извлеките техобслуживаниеР или очисткой. аккуРуляторный блок из Для сРазки зубчатой штанги и шестерни для электроинструРента подъёРа и опускания каретки (7) нанесите СРенные инструРенты с коническиР неРного универсальной сРазки на штангу. хвостовикоР MK2 Рогут устанавливаться СРажьте поверхности скольжения каретки (7) непосредственно во внутренний конус универсальной сРазкой. сверлильного шпинделя (13). СРажьте каплей Рашинного Расла Ресто, в Демонтаж сменного инструмента: котороР вал (23) входит в Рагнитный элеРент. Вставьте выталкиватель (12) — скошенной Протрите Рагнитную подошву проРасленной стороной к сРенноРу инструРенту — в прорезь ветошью, чтобы предупредить появление (11) в корпусе электроинструРента. Если ржавчины. выталкиватель не проходит через сверлильный шпиндель, неРного поверните Зазор каретки сверлильный шпиндель рукой (13). Вытолкните Зазор каретки устанавливается на заводе. сРенный электроинструРент, легко ударив РолоткоР по выталкивателю (12). Каретку (7) следует отрегулировать такиР образоР, чтобы она (при установленноР Специальные указания по сменному приводноР блоке) легко переРещалась вверх и инструменту с хвостовиком Weldon 19 мм: вниз, останавливалась в любой позиции и не Чтобы исключить случайное опускалась под силой тяжести приводного переРещение приводного блока: блока. вставьте блокиратор (6). При необходиРости Рожно установить зазор Сначала установите проРышленный зажиР каретки (7) при поРощи трёх шпилек (5): 6.26602 (сР. главу 10 Принадлежности). ослабьте контргайки, затяните шпильки, снова При установке следите за теР, чтобы затяните контргайки. боковой штифт проРышленного зажиРа вошёл в устройство блокировки проворачивания (14). 9 Устранение ЗатеР наденьте быстроразъеРную Руфту (17) неисправностей сРазочно-охлаждающего устройства на штуцер проРышленного зажиРа 6.26602. Электронный индикатор (9) загорается, и Монтаж сменного инструмента: частота вращения под нагрузкой - Вставьте подходящий в кольцевоРу сверлу уменьшается. СлишкоР высокая теРпература! центрирующий штифт (сР. главу 10 Дайте поработать электроинструРенту на Принадлежности) в сРенный инструРент. холостоР ходу, пока электронный индикатор - Введите сРенный инструРент в патрон (16) не погаснет. такиР образоР, чтобы обе поверхности Электронный сигнальный индикатор (9) (цилиндрической части сРенного загорается, и электроинструмент инструРента) находились в положениях останавливается. Электронный блок шпилек (15). выключил электроинструРент. Причины и - Введите сРенный инструРент — сжиРая способы устранения неисправности: встроенную пружину — до упора вверх и затяните шпильки (15) при поРощи ключа- - Аккумуляторный блок почти разрядился шестигранника. (электроника защищает аккуРуляторный блок от повреждения вследствие глубокого Извлечение сменного инструмента: разряда). НажРите на кнопку (20)и по - Ослабьте обе шпильки (15). светодиодаР (21)проверьте степень заряда. Если аккуРуляторный блок почти разрядился, необходиРо снова зарядить его! 106

РУССКИЙ RU - СлишкоР высокая температура! Дайте Полный ассортиРент принадлежностей поработать электроинструРенту на холостоР сРотрите на сайте www.metabo.com или в ходу, пока электронный индикатор не главноР каталоге. погаснет. - ЭлектроинструРент перегружен. После этого продолжайте работу в норРальноР 11 Ремонт режиРе. Избегайте перегрузки в дальнейшеР. Ваш электроинструРент должен Электронный сигнальный индикатор (9) реРонтироваться специалистоР. Этот мигает, и электроинструмент не работает. электроинструРент соответствует правилаР Сработала защита от повторного пуска. Если безопасности. РеРонт должен выполняться аккуРуляторный блок вставляется при только специалистоР-электрикоР с включённоР электроинструРенте, использованиеР оригинальных запчастей; в электроинструРент не запускается. противноР случае существует риск Выключите и снова включите несчастного случая. электроинструРент. Для реРонта электроинструРента Metabo Блок двигателя не перемещается вверх или обращайтесь в региональное вниз. Выньте блокиратор (6). представительство Metabo. Адрес сР. на сайте www.metabo.com. Списки запасных частей Рожно скачать с 10 Принадлежности www.metabo.com. Используйте только оригинальные принадлежности Metabo. 12 Защита окружающей За принадлежностяРи обращайтесь к дилеру среды фирРы Metabo. Для выбора нужной принадлежности сообщите Упаковки изделий Metabo полностью пригодны дилеру точный тип вашего для переработки и вторичного использования. электроинструРента. Отслужившие свой срок электроинструРенты СР. с. 4. и принадлежности содержат большое A Кольцевое сверло 19 РР с хвостовикоР количество ценных сырьевых и полиРерных Weldon, быстрорежущая сталь / твердые Ратериалов, которые также Рогут быть сплавы / HSS-rapid cut (тонкостенное - направлены на переработку. больше отверстий на одной зарядке Не утилизируйте аккуРуляторные блоки аккуРулятора) вРесте с бытовыРи отходаРи! Сдавайте B Короткий центрирующий штифт, неисправные или отслужившие быстрорежущая сталь: глубина сверления аккуРуляторные блоки дилеру фирРы Metabo! до 30 РР Не выбрасывайте аккуРуляторные блоки в C Длинный центрирующий штифт, водоёРы! быстрорежущая сталь: для сверления твёрдых сплавов на глубину до 55 РР: Только для стран ЕС: не выбрасывайте диаРетр отверстия 14—-69 РР электроинструРент вРесте с бытовыРи D Коническая оправка для сверлильных отходаРи! Согласно директиве 2002/96/ патронов с внутренниР конусоР EG об утилизации старых электроприборов и E Сверлильные патроны с зубчатыР венцоР электронного оборудования и и внутренниР конусоР соответствующиР национальныР норРаР F Свёрла по Реталлу бывшие в употреблении электроприборы и электроинструРенты подлежат раздельной G БыстросРенная систеРа MK2 - Weldon, утилизации с целью их последующей 19 РР экологически безопасной переработки. H ПроРышленный зажиР MK2 - Weldon, 19 РР Прежде чеР произвести утилизацию I Страховочный реРень с храповыР аккуРуляторного блока, разрядите его в РеханизРоР электроинструРенте. ПриРите Реры во J Универсальный спрей для режущего избежание короткого заРыкания контактов инструРента (наприРер, изолируйте клейкой лентой). K Зарядное устройство Руководство по эксплуатации напечатано на L АккуРуляторный блок буРаге, отбеленной без приРенения хлора. 107

RU РУССКИЙ 13 Технические характеристики Пояснения к данныР, указанныР на с. 2. ОставляеР за собой право на технические изРенения. U = напряжение аккуРуляторного блока T = зажиРной патрон M = Ракс. крутящий РоРент Dmax, K = Ракс. диаРетр (кольцевое сверло) Dmax, S = Ракс. диаРетр (спиральное сверло) n0 = частота вращения без нагрузки Hmax = Ракс. ход Hu = Высота (включая двигатель), когда каретка находится в крайнеР нижнеР положении Ho = Высота (включая двигатель), когда каретка находится в крайнеР верхнеР положении A = разРеры Рагнитной подошвы m = Расса с саРыР лёгкиР аккуРуляторныР блокоР Уровень шуРа типа A: LpA = уровень звукового давления LWA = уровень звуковой Рощности KpA, KWA = погрешность (уровень шуРа) Во вреРя работы уровень шуРа Рожет превышать 80 дБ(A). Надевайте защитные наушники! Результаты изРерений получены в соответствии со стандартоР EN 61029. На указанные технические характеристики распространяются допуски, предусРотренные действующиРи стандартаРи. 108

Metabowerke GmbH, 72622 Nürtingen, Germany www.metabo.com