Metabo MAG 28 LTX 32 Handleiding

Thursday, March 15, 2018
Download

MAG 28 LTX 32 de Originalbetriebsanleitung 5 fi Alkuperäiset ohjeet 51 en Original instructions 11 no Original bruksanvisning 56 fr Notice originale 16 da Original brugsanvisning 61 nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 22 pl Instrukcja oryginalna 66 it Istruzioni originali 28 el 72 es Manual original 34 hu Eredeti használati utasítás 79 pt Manual original 40 ru sv Bruksanvisning i original 46 85 www.metabo.com Made in Germany

5 6 7 8 9 10 11 12 4 3 2 19 18 13 14 1 15 16 18 19 17 20 21 22 29 28 27 26 25 24 23 2

MAG 28 LTX 32 13. *1) Serial Number: 00334.. U V 25,2 Li-Ion T - MK2 M Nm(in-lbs) 145 (1283) Dmax, K mm (in) 32 (1 1/4) Dmax, S mm (in) 13 (1/2) n0 /min 380 / 680 Hmax mm (in) 160 (6 5/16) Hu mm (in) 455 (17 29/32) Ho mm (in) 615 (24 7/32) A mm (in) 70 (2 3/4) x 190 (7 1/2) m kg(lbs) 16,5 (36.4) LpA/KpA dB(A) 88 / 3 LWA/KWA dB(A) 101 / 3 *2) 2011/65/EU 2006/42/EC 2004/108/EC *3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 61029-1:2009, EN 61029-2-6:2010 2015-03-04, Volker Siegle Direktor Innovation, Forschung und Entwicklung (Director Innovation, Research and Development) 3

A HSS HSS HM Ø T Ø Nr. T Ø Nr. T Ø Nr. 30 mm 12 mm 6.26500 55 mm 12 mm 6.26521 55 mm 14 mm 6.26571 T 30 mm 13 mm 6.26501 55 mm 13 mm 6.26522 55 mm 15 mm 6.26572 30 mm 14 mm 6.26502 55 mm 14 mm 6.26523 55 mm 16 mm 6.26573 HSS „rapid cut“ 30 mm 15 mm 6.26503 55 mm 15 mm 6.26524 55 mm 17 mm 6.26574 T Ø Nr. 30 mm 16 mm 6.26504 55 mm 16 mm 6.26525 55 mm 18 mm 6.26575 30 mm 14 mm 6.26542 30 mm 17 mm 6.26505 55 mm 17 mm 6.26526 55 mm 19 mm 6.26576 30 mm 18 mm 6.26543 30 mm 18 mm 6.26506 55 mm 18 mm 6.26527 55 mm 20 mm 6.26577 30 mm 22 mm 6.26544 30 mm 19 mm 6.26507 55 mm 19 mm 6.26528 55 mm 21 mm 6.26578 30 mm 26 mm 6.26545 30 mm 20 mm 6.26508 55 mm 20 mm 6.26529 55 mm 22 mm 6.26579 30 mm 21 mm 6.26509 55 mm 21 mm 6.26530 55 mm 23 mm 6.26580 30 mm 22 mm 6.26510 55 mm 22 mm 6.26531 55 mm 24 mm 6.26581 30 mm 23 mm 6.26511 55 mm 23 mm 6.26532 55 mm 25 mm 6.26582 30 mm 24 mm 6.26512 55 mm 24 mm 6.26533 55 mm 26 mm 6.26583 30 mm 25 mm 6.26513 55 mm 25 mm 6.26534 55 mm 27 mm 6.26584 30 mm 26 mm 6.26514 55 mm 26 mm 6.26535 55 mm 28 mm 6.26585 30 mm 27 mm 6.26515 55 mm 27 mm 6.26536 55 mm 29 mm 6.26586 30 mm 28 mm 6.26516 55 mm 28 mm 6.26537 55 mm 30 mm 6.26587 30 mm 29 mm 6.26517 55 mm 29 mm 6.26538 55 mm 31 mm 6.26588 30 mm 30 mm 6.26518 55 mm 30 mm 6.26539 55 mm 32 mm 6.26589 30 mm 31 mm 6.26519 55 mm 31 mm 6.26540 55 mm 33 mm 6.26590 30 mm 32 mm 6.26520 55 mm 32 mm 6.26541 55 mm 34 mm 6.26591 55 mm 35 mm 6.26592 55 mm 36 mm 6.26593 55 mm 37 mm 6.26594 55 mm 38 mm 6.26595 55 mm 39 mm 6.26596 55 mm 40 mm 6.26597 55 mm 45 mm 6.26598 55 mm 50 mm 6.26599 B HSS (T=30 mm): 6.26608 C HSS (T=55 mm); HM: 6.26609 E 6.35036 D 6.35115 F MK 2 B 16 6.26604 A MK 2 G 6.26602 etc A MK 2 H I J 341148140 6.26606 K L ASS 15 Plus 25,2 V 3,0 Ah 6.25437 Li-Power 4

DEUTSCH de Originalbetriebsanleitung Bei Versagen des Magneten führt die Maschine 1. Konformitätserklärung einen gefährlichen Pendelschlag aus. Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Bei Überkopfarbeiten immer einen Schutzhelm Akku-Magnetkernbohrmaschinen, identifiziert tragen. durch Type und Seriennummer *1), entsprechen Beim Arbeiten immer Schutzbrille, allen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien Schutzhandschuhe und geeignetes Schuhwerk *2) und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) tragen. - siehe Seite 3. Durch den Magneten entstehen magnetische Felder, die sich negativ auf medizinische Implantate 2. Bestimmungsgemäße auswirken können. Verwendung Die Fläche für den Magneten muss sauber und eben sein. Die Magnet-Kernbohrmaschine ist geeignet zum Die Magnet-Haltekraft ist abhängig von Kernbohren mit geeigneten Schneidwerkzeugen Materialstärke und Beschaffenheit. und zum Bohren mit Spiralbohrern in Metall. Farb-, Zink- und Zunderschichten reduzieren die Der Magnet-Bohrständer ist bestimmt zum Magnet-Haltekraft. Befestigen an ebenem und zylinderförmigem (mit Durchmesser 90 - 300 mm), magnetisierbarem Die Maschine nicht dem Regen aussetzen und Metall, er muss dabei einwandfrei haften. nicht in nassen oder explosionsgefährdeten Bei Verwendung des mitgelieferten Sicherungs- Räumen verwenden. gurts auch geeignet zum Arbeiten an schrägen und Befolgen Sie die Hinweise zur Schmierung und zum senkrechten Flächen und über Kopf. Werkzeugwechsel. Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Halten Sie Handgriffe trocken, sauber und frei von Gebrauch haftet allein der Benutzer. Öl und Fett. Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften ACHTUNG! Der Gebrauch anderer und beigelegte Sicherheitshinweise müssen Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann beachtet werden. eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten. Zum Transportieren den Magnet-Bohrständer am 3. Allgemeine Tragegriff (2) halten. Sicherheitshinweise Legen Sie einen Auffanggurt beim Arbeiten auf Gerüsten an. WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen. Gehörschutz tragen. WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits- hinweise und Anweisungen. Versäumnisse Tragen Sie Augenschutz. bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Warnung vor magnetischem Feld. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Lesen Sie vor der Benutzung des Elektrowerkzeugs Verboten für Personen mit die beiliegenden Sicherheitshinweise und die Herzschrittmacher. Gebrauchsanleitung aufmerksam und vollständig durch. Bewahren Sie alle beiliegenden Dokumente auf und geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter. 4.1 Sicherheitshinweise zum Akkupack: Akkupacks vor Nässe schützen! 4. Spezielle Sicherheitshinweise Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen! Beachten Sie die mit diesem Symbol gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Keine defekten oder deformierten Akkupacks Elektrowerkzeugs! verwenden! Zum Arbeiten an schrägen und senkrechten Akkupacks nicht öffnen! Flächen und über Kopf muss der Magnet- Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder Bohrständer mit dem mitgelieferten kurzschließen! Sicherungsgurt so gesichert werden, dass er bei Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine Versagen des Magneten nicht herunterfallen kann. leicht saure, brennbare Flüssigkeit austreten! 5

de DEUTSCH Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in um den einwandfreien Betrieb der Maschine zu Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in und Teile müssen bestimmungsgemäß durch eine ärztliche Behandlung! anerkannte Fachwerkstatt repariert oder Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor ausgewechselt werden. irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Reinigung vorgenommen wird. 6.1 Akkupack Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist. Vor der Benutzung den Akkupack (18) aufladen. Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder 5. Überblick auf. Siehe Seite 2. Die optimale Aufbewahrungstemperatur liegt zwischen 10°C und 30°C. 1 Magnetfuß / Magnet 2 Tragegriff Li-Ion-Akku-Packs Li-Power (25,2 V) haben eine 3 Zuflusshahn der Kühlschmiereinrichtung Kapazitäts- und Signalanzeige (21): 4 Behälter der Kühlschmiereinrichtung 5 Gewindestifte zum Einstellen des Spiels des Schlittens 6 Sperre gegen unbeabsichtigtes Auf-/ - Taste (20) drücken und der Füllstand wird durch die Abbewegen der Antriebsmaschine LED-Leuchten angezeigt. 7 Schlitten - Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akku-Pack fast leer 8 Schalter (Antriebsmaschine ein-/ausschalten) und muss wieder aufgeladen werden. 9 Elektronik-Signal-Anzeige - Blinken alle LED-Leuchten, ist der Akku-Pack zu 10 Schaltknopf (1. / 2. Gang) warm. Den Akku-Pack abkühlen lassen. Dies ist im 11 Schlitz im Maschinenhals zum Austreiben von Ladegerät ASS 15 Plus schnell möglich. Einsatzwerkzeugen 12 Austreiber (MK 2) * 6.2 Akkupack entnehmen, einsetzen 13 Bohrspindel mit Werkzeugaufnahme (MK 2) 14 Verdrehsicherung Entnehmen: 15 Gewindestifte des Werkzeughalters * Beide Tasten zur Akku-Pack-Entriegelung (19) 16 Werkzeughalter (Weldon, 19 mm) * drücken und Akku-Pack (18) entnehmen. 17 Schnellkupplung der Kühlschmiereinrichtung Einsetzen: 18 Akku-Pack Akkupack (18) bis zum Einrasten aufschieben. 19 Zwei Tasten zur Akku-Pack-Entriegelung 20 Taste der Kapazitäts- und Signalanzeige 7. Benutzung 21 Kapazitäts- und Signalanzeige 22 Hebel zum Auf- und Abbewegen der 7.1 Sicherungsgurt anbringen Antriebsmaschine 23 Welle Zum Bohren an schrägen und senkrechten Flächen und über Kopf muss der Magnet- 24 Anzeige der Magnet-Haltekraft Bohrständer mit dem mitgelieferten Sicherungsgurt 25 Umschalthebel der Ratsche (Magnet aktivieren (28) so gesichert werden, dass er auch bei / deaktivieren) Versagen des Magneten nicht herunterfallen kann. 26 Ratschenhebel (Magnet aktivieren / deaktivieren) Bringen Sie den Sicherungsgurt (28) so an, dass sich der Magnet-Bohrständer bei 27 Ratsche des Sicherungsgurts Versagen des Magneten vom Bedienenden weg 28 Sicherungsgurt bewegt. 29 zwei Haltepunkte Den Sicherungsgurt (28) austauschen, wenn * austattungsabhängig/nicht im Lieferumfang er einmal durch Abfangen eines enthalten herabfallenden Magnet-Bohrständers belastet wurde. 6. Inbetriebnahme Achtung! Überprüfen Sie den Sicherungsgurt (28) auf Beschädigungen. Überprüfen Sie vor Überprüfen Sie die Maschine auf eventuelle jedem Gebrauch den Sicherungsgurt (28) sorgfältig Beschädigungen: Vor weiterem Gebrauch der auf einwandfreie und bestimmungsgemäße Maschine müssen Schutzvorrichtungen oder leicht Funktion. Wenn der Sicherungsgurt (28) beschädigt beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie oder die Funktion der Ratsche (27) nicht mehr und bestimmungsgemäße Funktion untersucht einwandfrei ist, den Sicherungsgurt sofort werden. Überprüfen Sie, ob die beweglichen Teile austauschen. 6 einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, oder

DEUTSCH de - Den Sicherungsgurt (28) an einem der zwei 7.3 Gang einstellen Haltepunkte (29) des Magnet-Bohrständers Zweiganggetriebe: anbringen. - Dann den Sicherungsgurt an einem weiteren Schaltknopf (10) nur bei Stillstand des Motors geeigneten Befestigungspunkt oder an dem zu betätigen. bearbeitenden Material befestigen. Den gewünschten Gang durch Verdrehen des Schaltknopfes (10) wählen. Evtl. durch leichtes (a) Verdrehen der Bohrspindel den Schaltvorgang (b) unterstützen. Empfohlene Einstellung: • • = 2. Gang, hohe Drehzahl: Bohren in Stahl mit Bohrerdurchmesser bis ca. 20 mm • = 1. Gang, hohes Drehmoment: Bohren in Stahl - Hinweise zum Sicherungsgurt (28): mit Bohrerdurchmesser größer als ca. 20 mm Stecken Sie das freie Ende des Sicherungsgurts von unten durch den Spalt in der Ratschenwelle und ziehen sie dann am freien Ende des 7.4 Magnet aktivieren / deaktivieren Sicherungsgurts, bis er locker anliegt. Beim Deaktivieren des Magneten erlischt die Er darf nicht fest anliegen, damit der Haltekraft des Magneten. Sicherungsgurt mehr als 1 Umdrehung Magnet aktivieren: Umschalthebel (25) auf „ON“ aufgerollt werden kann - Nur so ist eine sichere stellen. Welle (23) mit Ratschenhebel (26) drehen. Befestigung möglich. Spannen sie den Magnet deaktivieren: Umschalthebel (25) auf „OFF“ Sicherungsgurt durch pumpende Bewegungen des stellen. Welle (23) mit Ratschenhebel (26) drehen. Ratschenhebels (a). Steht der Magnet-Bohrständer nicht auf - Achten Sie darauf, dass der Sicherungsgurt straff Metall, ist beim Drehen der Welle (23) ein geführt wird. Widerstand zu spüren. Versuchen Sie nicht diesen - Prüfen Sie die Gurtverbindung auf festen Sitz. Widerstand zu überwinden, auf keinen Fall Der Sicherungsgurt ersetzt nicht die weiterdrehen! Das Umlenkgetriebe wird sonst Magnetkraft des Magnet-Bohrständers, er beschädigt. Der Widerstand verschwindet, wenn dient lediglich zur Sicherung gegen Herabfallen bei der Magnet-Bohrständer auf Metall steht. Versagen des Magneten. Bei Erreichen des Anschlags ist der Magnet Lösen des Sicherungsgurts: vollständig aktiviert bzw. deaktiviert. Auf Achtung, die Spannung löst sich schlagartig! keinen Fall weiterdrehen! Das Umlenkgetriebe Zum Lösen des Sicherungsgurts klappen Sie wird sonst beschädigt. Nur bei vollständig die Ratsche ganz auf und ziehen gleichzeitig mit aktiviertem Magneten arbeiten. dem Finger die Verriegelungslasche (b) nach Hinweis: Kann die Ratsche bei beengten oben. Arbeitsbedingungen nicht benutzt werden, dann stecken sie in den Innensechskant der Welle (23) 7.2 Kühlschmiereinrichtung für einen Sechskantschlüssel um die Welle zu drehen Kernbohrarbeiten (Den Umschalthebel (25) entsprechend einstellen). Die Werkzeugstandzeit ist abhängig von der Die Haltekraft des Magneten wird an der Anzeige Schmierung. Die Innenschmierung mit (24) angezeigt: Hochleistungsschneidöl ist bei Kernbohrarbeiten komplett Rot = Haltekraft aus unbedingt notwendig. komplett Grün = Haltekraft ein Zum Befüllen den Behälter (4) vom Magnet- Hinweis: Zeigt die Anzeige (24) den Übergang von Bohrständer abnehmen. Rot nach Grün an (siehe Abbildung, Seite 2) steht Hochleistungsschneidöl in den Behälter (4) eine geringe Haltekraft zur Verfügung, die beim einfüllen und Schraubverschluss verschließen. Am Anbringen und Ausrichten des Zuflusshahn (3) die Schmierung ein- / ausschalten. Magnetbohrständers nützlich ist. Bei Arbeiten an senkrechten und überhängenden Flächen und über Kopf (und beim Ablegen im 7.5 Antriebsmaschine ein- / ausschalten Koffer) muss der Behälter (4) entleert oder Die Antriebsmaschine erst einschalten wenn abgenommen werden, damit keine Flüssigkeit austritt der Magnet vollständig aktiviert ist und sicher (Sonst besteht die Gefahr, dass auf dem Untergrund haftet. Hochleistungsschneidöl in den Motor gelangt und einen Kurzschluss verursacht). Bei solchen Einschalten: Schalter (8) in Stellung „I“ bringen. Arbeiten das Schneidwerkzeug vor dem Bohren Ausschalten: Schalter (8) in Stellung „O“ bringen. von innen mit Universal-Schneid-Spray (siehe Warten Sie bis die Antriebsmaschine vollständig Kapitel 10. Zubehör) einsprühen. Bei größeren zum Stillstand gekommen ist. Bohrtiefen diesen Vorgang mehrfach wiederholen. 7.6 Aufsetzen auf das Werkstück Der Magnet-Bohrständer haftet nur dann einwandfrei auf dem Material, in dem gebohrt werden soll, wenn die Oberfläche des Materials sauber und glatt ist. Loser Rost, Schmutz und Fett 7

de DEUTSCH müssen vor dem Aufsetzen des Magnet- - Den Magnet-Bohrständer so ausrichten, dass Bohrständers entfernt, evtl. vorhandene sich die Bohrerspitze über der Körner-Markierung Schweißperlen oder Unebenheiten müssen befindet. geglättet werden. Falls nötig, auch den Magnetfuß - Den Magnet des Magnet-Bohrständers (1) reinigen. vollständig aktivieren. Zeigt die Anzeige (24) den Übergang von Rot nach - Sperre (6) herausziehen. Grün an (siehe Abbildung, Seite 2) steht eine - Anschließend die Antriebsmaschine einschalten geringe Haltekraft zur Verfügung, die beim (Schalter (8) in Stellung „I“ bringen). Anbringen und Ausrichten des - Ggf. Kühlschmiereinrichtung einschalten (siehe Magnetbohrständers nützlich ist. Kapitel 7.2. - Den Bohrvorgang mit geringer Vorschubkraft Nach dem vollständigen Aktivieren des Magneten beginnen. Wenn der Bohrer gefasst hat, kann mit kräftig am Tragegriff (2) des Magnet-Bohrständers einer etwas höheren Vorschubkraft rütteln, um sich davon zu überzeugen, dass er weitergearbeitet werden. Eine zu hohe einwandfrei auf dem Material haftet. Wenn das Vorschubkraft hat einen vorzeitigen Verschleiß nicht der Fall ist, die Materialoberfläche und die des Bohrers zur Folge. Achten Sie auf einen Unterseite des Magnetfußes überprüfen, wenn regelmäßigen Spanabfluss. nötig reinigen und den Magneten nochmals - Zum Entfernen der Späne einen Spänehaken vollständig aktivieren. verwenden. Stahl mit geringer Dicke - Wird das ausgebohrte Metallstück nicht Die optimale Haftwirkung wird auf automatisch aus dem Kernbohrer ausgeworfen: kohlenstoffarmem Stahl mit mindestens 15 mm entfernen sie es mit einem Werkzeug. Dicke erreicht. Spezielle Hinweise für Einsatzwerkzeuge mit Zum Bohren in Stahl mit geringerer Dicke kann man Morsekegelschaft MK2: unter dem Material (an der Stelle, an der der Einsetzen des Werkzeugs: Magnetfuß aufgesetzt wird) eine Stahlplatte (Mindestabmessungen 100 x 200 x 15 mm) Um ein unbeabsichtigtes Auf-/Abbewegen der anbringen. Antriebsmaschine zu verhindern: Sperre (6) einschieben. NE-Metalle Zum Bohren in NE-Metallen wird die Stahlplatte auf Ein einwandfreier Sitz der Einsatzwerkzeuge dem Material befestigt und der Magnet- in der Bohrspindel (13) ist nur gewährleistet, Bohrständer dann auf die Stahlplatte gestellt. wenn der Innenkegel der Bohrspindel und der Kegelschaft des Einsatzwerkzeugs frei von Schmutz und Fett sind. 7.7 Das Bohren Achtung! Einsatzwerkzeuge niemals mit Akkupack aus der Maschine entnehmen Gewalt in den Innenkegel der Bohrspindel bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, eindrücken! Wartung oder Reinigung vorgenommen wird. Verwenden Sie nur einwandfreie und scharfe Verwenden Sie keine verformten oder Einsatzwerkzeuge. beschädigten Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Maschine ausschalten. Akkupack aus der Einsatzwerkzeuge wie Kernbohrer auf Maschine entnehmen Verformungen oder Beschädigungen. Einsatzwerkzeuge mit Kegelschaft MK2 können Verwenden Sie kein Zubehör, das von Metabo direkt in den Innenkegel der Bohrspindel (13) nicht speziell für diese Maschine vorgesehen eingesetzt werden. und empfohlen wird. Nur weil Sie das Zubehör an Austreiben des Einsatzwerkzeugs: Ihrer Maschine befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung. Den Austreiber (12) - mit der Abschrägung gegen das Einsatzwerkzeug - in den Schlitz (11) des Fehlerhaftes Befestigen und Positionieren Maschinenhalses einführen. Lässt sich der eines Einsatzwerkzeugs kann durch Austreiber nicht durch die Bohrspindel stecken, gebrochene und weggeschleuderte Teile zu sollten Sie die Bohrspindel (13) leicht von Hand gefährlichen Situationen führen. drehen. Das Einsatzwerkzeug durch einen leichten Bei blockiertem Einsatzwerkzeug die Schlag mit einem Hammer auf den Austreiber (12) Antriebsmaschine sofort ausschalten: austreiben. Schalter (8) in Stellung „O“ bringen. Spezielle Hinweise für Einsatzwerkzeuge mit Einsatzwerkzeug aus der Bohrstelle entfernen. Weldonschaft 19 mm: Generelle Hinweise: Um ein unbeabsichtigtes Auf-/Abbewegen der - Die Stelle an der das Loch gebohrt werden soll, Antriebsmaschine zu verhindern: Sperre (6) ankörnen. einschieben. - Zeigt die Anzeige (24) den Übergang von Rot Zuerst die Industrieaufnahme 6.26602 (siehe nach Grün an (siehe Abbildung, Seite 2) steht eine Kapitel 10. Zubehör) einsetzen. geringe Haltekraft zur Verfügung, die beim Beim Einsetzen darauf achten, dass der Anbringen und Ausrichten des seitliche Stift der Industrieaufnahme in die Magnetbohrständers nützlich ist. Verdrehsicherung (14) eingreift. 8

DEUTSCH de Anschließend die Schnellkupplung (17) der den LED-Leuchten (21) prüfen. Ist der Akkupack Kühlschmiereinrichtung auf den Stutzen der fast leer, muss er wieder aufgeladen werden! Industrieaufnahme 6.26602 stecken. - Die Temperatur ist zu hoch! Maschine im Einsetzen des Einsatzwerkzeugs: Leerlauf laufen lassen, bis die Elektronik-Signal- Anzeige erlischt. - Den zum Kernbohrer passende Zentrierstift - Die Maschine wurde überlastet. Danach normal (siehe Kapitel 10. Zubehör) in das weiterarbeiten. Vermeiden sie weitere Einsatzwerkzeug einsetzen. Überlastungen. - Das Einsatzwerkzeug so in den Werkzeughalter Die Elektronik-Signal-Anzeige (9) blinkt und die (16) einführen, dass sich die beiden Flächen (am Maschine läuft nicht. Der Wiederanlaufschutz hat zylindrischen Teil des Einsatzwerkzeugs) an den angesprochen. Wird der Akkupack bei Stellen der Gewindestifte (15) befinden. eingeschalteter Maschine eingesteckt, läuft die - Das Einsatzwerkzeug - gegen den Druck der Maschine nicht an. Die Maschine aus- und wieder eingebauten Feder - bis zum Anschlag nach oben einschalten. führen und die Gewindestifte (15) mit dem Sechskantschlüssel festziehen. Der Motorteil lässt sich nicht nach oben oder Entnehmen des Einsatzwerkzeugs: unten bewegen. Sperre (6) herausziehen. - Die beiden Gewindestifte (15) lösen. 10. Zubehör 8. Reinigung, Wartung Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Regelmäßig warten, reinigen und schmieren. Wenn Sie Zubehör benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler. Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Zur Auswahl des richtigen Zubehörs teilen Sie dem Reinigung vorgenommen wird. Händler bitte den genauen Typ Ihres Elektrowerkzeugs mit. Zur Schmierung der Zahnstange und des Ritzels für die Auf- und Abwärtsbewegung des Schlittens (7) Siehe Seite 4. gelegentlich etwas Allzweckfett auf die Zahnstange A Kernbohrer mit 19 mm Weldonschaft, HSS / auftragen. HM / HSS-rapid cut (dünwandig - für mehr Die Gleitflächen des Schlittens (7) mit Allzweckfett Bohrlöcher mit einer Akkuladung) schmieren. B Zentrierstift kurz, HSS: für 30 mm Schnitttiefe Die Stelle, an der die Welle (23) in das Magnetteil eindringt, gelegentlich mit einem Tropfen C Zentrierstift lang, Maschinenöl ölen. HSS: für 55 mm Schnitttiefe HM: für Kernbohrerdurchmesser 14-69 mm Der Magnetfuß gelegentlich mit einem ölgetränkten D Kegeldorn für Bohrfutter mit Innenkegel Tuch behandeln, um Rost vorzubeugen. E Zahnkranzbohrfutter mit Innenkegel Spiel des Schlittens F Metallbohrer Das Spiel des Schlittens ist werksseitig G Schnellwechselsystem MK2 auf Weldon, eingestellt. 19 mm Der Schlitten (7) muss so eingestellt sein, dass er H Industrieaufnahme MK2 auf Weldon, 19 mm (bei eingesetzter Antriebsmaschine) leicht auf- und I Sicherungsgurt mit Ratsche abwärts bewegt werden kann, in jeder Stellung J Universal-Schneid-Spray stehen bleibt und nicht durch das Gewicht der K Ladegerät Antriebsmaschine nach unten gezogen wird. L Akkupack Bei Bedarf kann das Spiel des Schlittens (7) mit den Zubehör-Komplettprogramm siehe drei Gewindestiften (5) eingestellt werden: www.metabo.com oder Hauptkatalog. Kontermuttern lösen, Gewindestifte anziehen, Kontermuttern wieder festziehen. 11. Reparatur 9. Störungsbeseitigung Lassen Sie ihr Elektrowerkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren. Dieses Die Elektronik-Signal-Anzeige (9) leuchtet und Elektrowerkzeug entspricht den einschlägigen die Lastdrehzahl nimmt ab. Die Temperatur ist zu Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur hoch! Maschine im Leerlauf laufen lassen, bis die von einer Elektrofachkraft ausgeführt werden, Elektronik-Signal-Anzeige erlischt. indem Originalersatzteile verwendet werden; Die Elektronik-Signal-Anzeige (9) leuchtet und anderenfalls können Unfälle für den Benutzer die Maschine stoppt. Die Elektronik hat die entstehen. Maschine ausgeschaltet. Ursachen und Abhilfe: Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk- - Akkupack fast leer (Die Elektronik schützt den zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo- Akkupack vor Schaden durch Tiefstentladung). Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com. Ggf. Taste (20) drücken und den Ladezustand an Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen. 9

de DEUTSCH 12. Umweltschutz Metaboverpackungen sind 100% recyclingfähig. Ausgediente Elektrowerkzeuge und Zubehör enthalten große Mengen wertvoller Roh- und Kunststoffe, die ebenfalls einem Recyclingprozess zugeführt werden können. Akkupacks dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden! Geben Sie defekte oder verbrauchte Akkupacks an den Metabo-Händler zurück! Akkupacks nicht ins Wasser werfen. Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk- zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro- päischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio- nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk- zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge- rechten Wiederverwertung zugeführt werden. Vor dem Entsorgen den Akkupack im Elektrowerk- zeug entladen. Die Kontakte gegen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband isolieren). Diese Gebrauchsanleitung ist auf chlorfrei gebleichtem Papier gedruckt. 13. Technische Daten Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten. U = Spannung des Akkupacks T = Werkzeugaufnahme M = max. Drehmoment Dmax, K = max. Durchmesser (Kernbohrer) Dmax, S = max. Durchmesser (Spiralbohrer) n0 = Leerlaufdrehzahl Hmax = max. Hub Hu = Höhe (einschl. Motor) bei Schlitten in der untersten Stellung Ho = Höhe (einschl. Motor) bei Schlitten in der obersten Stellung A = Abmessungen des Magnetfußes m = Gewicht mit kleinstem Akkupack Typische A-bewertete Schallpegel: LpA =Schalldruckpegel LWA =Schallleistungspegel KpA, KWA= Unsicherheit (Schallpegel) Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten. Gehörschutz tragen! Messwerte ermittelt gemäß EN 61029. Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards). 10

ENGLISH en Original instructions The magnet produces magnetic fields that can have 1. Declaration of Conformity a negative effect on medical implants. We declare under our sole responsibility: These The surface for the magnet must be clean and flat. cordless magnetic core drills, identified by type and The magnet holding power depends on material serial number *1), comply with all relevant thickness and condition. requirements of the directives *2) and standards Paint, zinc and oxide layers reduce the magnet *3). Technical file at *4) - see page 3. holding power. Do not expose the machine to rain and do not use in 2. Specified Use wet or potentially explosive rooms. The magnetic core drill is designed for core drilling Follow the instructions for lubrication and tool replacement. using suitable cutting edge tools and for drilling metal using twist drill bits. Keep the handles dry, clean and free of oil and grease. The magnetic drill stand is used to secure the drill to flat and cylindrical (diameters of 90 - 300 mm) Caution! The use of other tools and accessories can magnetisable metal surfaces. It must adhere result in a risk of injury. perfectly to the surface. Use the handle (2) on the magnetic drill stand when When used with the securing strap provided, it is transporting the machine. also suitable for working on vertical and angled surfaces. Always wear a safety harness when working on scaffolds. The user bears sole responsibility for any damage caused by improper use. Wear ear protectors. Generally accepted accident prevention regulations and the enclosed safety information must be observed. Wear protective goggles. 3. General Safety Instructions Danger - magnetic field. WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury. Persons with pacemakers prohibited. WARNING Read all safety warnings and instructions. Failure to follow all safety warnings and instructions may result in electric 4.1 Safety instructions for battery packs: shock, fire and/or serious injury. Protect battery packs from water and Keep all safety instructions and information for moisture! future reference. Before using the power tool, carefully read through and familiarise yourself with all the enclosed safety Do not expose battery packs to naked flame! information and the Operating Instructions. Keep all enclosed documentation for future reference, and Do not use faulty or deformed battery packs! pass on your power tool only together with this Do not open battery packs! documentation. Do not touch or short-circuit battery packs! Slightly acidic, flammable fluid may leak from 4. Special Safety Instructions defective Li-ion battery packs! For your own protection and for the If battery fluid leaks out and comes into protection of your power tool, pay contact with your skin, rinse immediately attention to all parts of the text that are with plenty of water. If battery fluid leaks out marked with this symbol! and comes into contact with your eyes, wash them with clean water and seek medical attention For work carried out on angled and vertical immediately. surfaces and overhead, the magnetic drill stand must be secured with the securing strap Remove the battery pack from the machine before supplied to prevent it from falling if the magnet any adjustments, conversions or servicing are malfunctions. performed. If the magnet malfunctions, the machine performs a Before fitting the battery pack, make sure that the dangerous swinging movement. machine is switched off. Always wear a hard hat when working overhead. Always wear protective goggles, gloves, and suitable shoes when working. 11

en ENGLISH Li-ion battery packs Li-Power (25.2 V) have a 5. Overview capacity and signal display (21): See page 2. 1 Magnet block/Magnet 2 Handle 3 Supply cock on cooling lubrication unit - Press button (20) and the charge level is displayed by the LEDs . 4 Container for cooling lubrication unit - If one LED is flashing, the battery pack is almost flat 5 Threaded pins for adjusting backlash of the and must be recharged. side plate - If all LED are flashing, the battery pack is too warm. 6 Lock switch to prevent the machine from Allow the battery pack to cool down. You can do this moving up/down accidentally quickly using ASS 15 Plus battery charger. 7 Slide plate 8 Switch (switching on/off driving unit) 9 Electronic signal indicator 6.2 Removing and inserting the battery pack 10 Thumbwheel (1st /2nd gear) 11 Slot in machine neck for driving out tools Removal: 12 Removal tool (MK 2) * Press both battery pack release buttons (19) and take out battery pack (18). 13 Drill spindle with tool attachment (MK 2) 14 Anti-twist device Inserting: 15 Tool holder threaded pins* Slide in the battery pack (18) until it engages. 16 Tool holder (Weldon, 19 mm) * 17 Quick-action coupling of the cooling lubrication 7. Use unit 18 Battery pack 7.1 Attaching the Securing Strap 19 Two buttons for battery-pack release For drilling carried out on angled and vertical 20 Button for capacity and signal indicator surfaces and overhead, the magnetic drill 21 Capacity and signal indicator stand must be secured with the securing strap 22 Lever for moving driving unit up and down (28)supplied to prevent it from falling, even if the 23 Shaft magnet malfunctions. 24 Display of magnet holding power Fit the securing strap (28) so that the magnetic 25 Ratchet switch lever (activate/deactivate drill stand is moved away from the operator if magnet) the magnet malfunctions. 26 Ratchet lever (activate/deactivate magnet) Replace the securing strap (28) if it has had to 27 Ratchet on securing strap catch a falling magnetic drill stand. 28 Securing strap Caution! Check the securing strap (28) for 29 Two holding points damage. Before using the securing strap (28), * depending on equipment/not in scope of delivery always check it carefully to ensure it is operating faultlessly and as specified. If the securing strap (28) is damaged or if the ratchet (27) is no longer 6. Initial Operation working properly, replace the securing strap immediately. Check the machine for possible damage: - Fit the securing strap (28) on one of the two holding Before using the machine, you must carefully check protective devices or slightly damaged points (29) of the magnetic drill stand. - Then secure the securing strap to another suitable components to ensure they are operating perfectly fastening point or to the material being processed. and as intended. Check that moving parts are in perfect working order and do not jam and check (a) whether parts are damaged. All parts must be correctly installed and fulfil all conditions necessary (b) to ensure perfect operation of the grinder. Damaged protective devices and parts must be repaired or replaced according to specifications by an authorised specialist workshop. - Notes on the securing strap (28): Insert the free end of the securing strap from below 6.1 Battery pack through the opening in the ratchet shaft and then tension the free end of the securing strap until it is loosely fitted. Charge the battery pack before use (18). The strap must not be tightly fitted: you must be If performance diminishes, recharge the battery able to unroll the securing strap by more than pack. one rotation about the ratchet shaft - This is The ideal storage temperature is between 10°C and essential to ensure secure fastening. Tension the 30°C. securing strap with a pumping action on the ratchet 12 lever (a).

ENGLISH en - Ensure that the securing strap is guided to be taut The magnet is either fully activated or in position. deactivated once the stop is reached. Never - Check that the strap connection is secure. continue to turn the shaft! Otherwise you will The securing strap does not replace the damage the steering gear. You should only work magnetic force of the magnetic drill stand: it is with the tool when the magnet is fully activated. simply used to secure against falling in the event of Note: If you cannot use the ratchet due to restricted a magnet malfunction. working conditions, then you can insert an Allen key To loosen the securing strap: in the shaft hexagon socket (23) to turn the shaft Caution: the tension is released in sudden (adjust the switch lever (25) accordingly). bursts! To loosen the securing strap, open the The magnet's holding power appears on the ratchet fully and simultaneously use your finger to display (24): pull the locking strap (b) upward. Fully red = Holding power Off Fully green = Holding power On 7.2 Cooling Lubrication Unit for Core Drilling Note: If the display (24) is switching from red to The tool life depends on the lubrication. Lubricating green (see diagram, page 2), a small amount of the inside of the core drill bit with high-performance holding power is available, which can be used when cutting oils is essential for core drilling. fastening and aligning the magnetic drill stand. To fill with oil, remove the container (4) from the magnetic drill stand. 7.5 Switching on/off the driving unit Fill the container with high-performance cutting oil Do not switch on the driving unit until the (4) and close the screw cap. Switch the lubrication magnet is fully activated and securely on or off at the supply cock (3). attached to the base. For work carried out on vertical and overhanging surfaces or overhead surfaces (and when storing Switching on: Move switch (8) to "I" position. the unit in the case), the container (4) must be Switching off: Move switch (8) to "O" position. Wait emptied or removed to prevent liquid from escaping until the driving unit has come to a complete (otherwise there is a risk of cutting oil entering the standstill. motor and causing a short-circuit). When carrying out this type of task, spray the inside of the cutting edge tool before drilling with universal cutting spray 7.6 Mounting on the Workpiece (see chapter 10. Accessories). Repeat the process To permit the magnetic drill stand to adhere several times for larger drilling depths. properly to material that is to be drilled, the surface must be clean and smooth. Loose rust, dirt or 7.3 Setting the gear grease must be removed before mounting the Two-speed gear box: magnetic drill stand; any welding beads or surface irregularities must be smoothened. Clean the Do not activate the thumbwheel (10) until the magnet block as well (1) if necessary. motor has completely stopped. Note: If the display (24) is switching from red to Select the required gear by turning the thumbwheel green (see diagram, page 2), a small amount of (10). If necessary, you can aid the switching holding power is available, which can be used when procedure by turning the drill spindle slightly. fastening and aligning the magnetic drill stand. Recommended setting: Once the magnet has been fully activated, shake • • = 2nd gear, high speed: Drilling in steel with a bit the handle (2) of the magnetic drill stand firmly to diameter of up to approx. 20 mm ensure that the stand adheres perfectly to the • = 1st gear, high torque: Drilling in steel with a bit material. If this is not the case, then check the diameter larger than approx. 20 mm condition of the surface of the material and the bottom of the magnet block. Clean as necessary 7.4 Activating/deactivating the magnet and try again. When deactivated, the magnet loses its Use on thin steel holding power. The unit adheres best to low-carbon steel that is at least 15 mm thick. To activate the magnet: turn the switch lever (25) to "ON". Turn the shaft (23) with the ratchet lever (26). For drilling a hole into thin steel, a steel plate To deactivate the magnet: turn the switch lever measuring at least 100 x 200 x 15 mm can be (25) to "OFF". Turn the shaft (23) with the ratchet secured under the material at the place where the lever (26). magnetic stand is to be positioned. If the magnetic drill stand is not placed on Non-ferrous metals metal, you will feel resistance while turning the To drill a hole in non-ferrous metal, the steel plate shaft (23). Do not try to overcome this resistance should be secured on the surface of the material and never try to continue turning the shaft! and the magnetic drill stand then placed on the steel Otherwise you will damage the steering gear. plate. The resistance is eliminated once the magnetic drill stand is placed on metal. 13

en ENGLISH 7.7 Drilling neck. If the removal tool cannot be inserted through Remove the battery pack from the machine the drill spindle, you should turn the drill spindle (13) before any adjustments, conversions or slightly by hand. Drive out the tool by knocking servicing are performed. lightly on the removal tool with a hammer (12). Do not use deformed or damaged tools. Before use, always check tools such as core Special notes on tools with Weldon shank drills for deformities or damage. 19 mm: Do not use accessories that have not been To prevent the driving unit from moving up/ specified or recommended by Metabo for this down accidentally: depress the lock switch (6). machine. The ability to attach the accessory to your First, insert the industrial holder 6.26602 (see machine does not guarantee safe operation. Chapter 10. Accessories). Securing or positioning a tool incorrectly can When inserting the attachment, ensure that cause hazardous situations due to parts the side pin of the industrial attachment breaking or being blown off. engages with the anti-twist device (14). If the tool is jammed, switch off the driving unit: (17)Then connect the quick-action coupling from Move the switch (8) to the "O" position. the cooling lubrication unit to the connecting piece on Remove the tool from the borehole. the industrial attachment 6.26602. General notes: Inserting the tool: - Centre the position at which the hole is to be - Insert the centring pin for the core drill bit (see drilled. chapter 10. Accessories) in the tool. - Note: If the display (24) is switching from red to - Insert the tool in the tool holder (16) so that both green (see diagram, page 2), a small amount of surfaces (on the cylindrical part of the tool) are holding power is available, which can be used located at the positions of the threaded pins (15). when fastening and aligning the magnetic drill - Guide the tool upwards as far as it will go (against stand. the pressure of the integral spring) and tighten the - Align the magnetic drill stand so that the drill bit is threaded pins (15) using the Allen key. above the centre marking. Removing the tool: - Fully activate the magnet in the magnetic drill - Release the two threaded pins (15). stand. - Pull out the lock switch (6). - Finally, switch on the driving unit (move the switch 8. Cleaning, Maintenance (8) to the "I" position). - If necessary, switch on the cooling lubrication unit Perform regular maintenance work, cleaning and (see chapter 7.2. lubrication. - Start the drilling operation with minimum feeding Remove the battery pack from the machine before force. When the drill bit has started to drill, slightly any adjustments, conversions or servicing are higher feeding force can be applied. Excessive performed. feeding force leads to premature wear of the drill bit. Ensure that the chip flow is regular To lubricate the rack and pinion that moves the slide - Use a wire hook to remove the chips. plate (7) up and down, you should occasionally - If the drilled metal piece is not automatically apply some multi-purpose grease to the rack. ejected by the core drill bit: remove it using a tool. Coat the sliding surfaces of the slide plate (7) with Special notes on tools with morse taper shank multi-purpose grease. MK2: Occasionally apply a drop of machine oil to the area Inserting tool: where the shaft penetrates (23) the magnet section. To prevent the driving unit from moving up/ To prevent rust, occasionally rub the magnet block down accidentally: depress the lock switch (6). with a cloth soaked in oil. The tool is only guaranteed to fit perfectly in Backlash of the slide plate the drill spindle (13) if the female taper of the The backlash of the side plate is set ex works. drill spindle and the taper shank of the tool are free of dirt and grease. The side plate (7) must be adjusted so that it can still be moved freely up and down (when the driving unit Caution! Never use excessive force to press is installed), and so that it will remain in any position tools into the female taper of the drill spindle! without the weight of the driving unit pulling it down. Always use sharp tools in perfect condition. If necessary, you can adjust the backlash of the Switch off the machine. Remove battery pack slide plate (7) using the three threaded pins (5): release the counternuts, tighten the threaded pins from machine. and fasten the counternuts again. Tools with a taper shank MK2 can be used directly in the female taper of the drill spindle (13). 9. Troubleshooting Driving out the tool: Insert the removal tool (12) - with the sloping edge The electronic signal display (9) lights up and against the tool - in the slot (11) on the machine the load speed decreases. The temperature is too 14

ENGLISH en high! Run the machine in idling until the electronics If you have Metabo electrical tools that require signal indicator switches off. repairs, please contact your Metabo service centre. The electronic signal display (9) flashes and For addresses see www.metabo.com. the machine stops. The electronics have switched You can download spare parts lists from off the machine. Causes and remedies: www.metabo.com. - Battery pack almost flat (the electronics prevent the battery pack from discharging totally and avoid 12. Environmental Protection irreparable damage). If necessary, press the (20) button and check the LEDs (21) to see the charge Metabo's packaging can be 100% recycled. level. If the battery pack is almost flat, it must be Scrap power tools and accessories contain large recharged. - The temperature is too high! Run the machine in amounts of valuable resources and plastics that can be recycled. idling until the electronics signal indicator switches off. Battery packs must not be disposed of with regular - The machine was overloaded. Then continue waste. Return faulty or used battery packs to your working as normal. Avoid further overloading. Metabo dealer! The electronic signal display (9) flashes and Do not allow battery packs to come into contact with the machine does not start. The restart protection water! is active. The machine will not start if the battery Only for EU countries: Never dispose of pack is inserted while the machine is on. Switch the power tools in your household waste! In machine off and on again. accordance with European Guideline 2002/ The motor part cannot be moved up or down. 96/EC on used electronic and electric equipment Pull out the lock switch (6). and its implementation in national legal systems, used power tools must be collected separately and 10. Accessories handed in for environmentally compatible recycling. Before disposal, discharge the battery pack in the Use only genuine Metabo accessories. power tool. Prevent the contacts from short- circuiting (e. g. by protecting them with adhesive If you need any accessories, check with your tape). dealer. These instructions are printed on chlorine-free For dealers to select the correct accessory, they bleached paper. need to know the exact model designation of your power tool. 13. Technical Specifications See page 4. A Core drill bit with 19 mm Weldon shank, HSS / Explanatory notes on the specifications on page 3. HM / HSS-rapid cut (thin walls - for more Changes due to technological progress reserved. boreholes with a single battery charge) U = Voltage of battery pack B Centring pin, short, T = Tool attachment HSS: for 30 mm cutting depth M = Max. torque C Centring pin, long, Dmax, C = Max. diameter (core drill bit) HSS: for 55 mm cutting depth Dmax, S = Max. diameter (spiral drill bit) HM: for core drill bit diameter 14-69 mm n0 = No-load speed D Morse taper for chuck with female taper Hmax = Max. stroke E Key-type chuck with female taper Hu = Height (incl. motor) with slide plate in F Metal drill bit bottom position G Quick replacement system MK2 on Weldon, Ho = Height (incl. motor) with slide plate in top 19 mm position H Industrial holder MK2 on Weldon, 19 mm A = Dimensions of magnet block m = Weight with smallest battery pack I Securing belt with ratchet J Universal cutting spray A-effective perceived sound levels: K Battery charger LpA =Sound pressure level L Battery pack LWA =Acoustic power level For a complete range of accessories, see KpA, KWA= Uncertainty (noise level) www.metabo.com or the main catalogue. During operation the noise level can exceed 80 dB(A). 11. Repairs Wear ear protectors! Have your power tool repaired by a qualified Measured values determined in conformity with EN electrician. This power tool complies with the 61029. applicable safety regulations. Repairs must only be carried out by qualified electricians and using The technical specifications quoted are subject to original spare parts; otherwise the user faces a risk tolerances (in compliance with the relevant valid of accidents. standards). 15

fr FRANÇAIS Notice originale l'aide de la sangle de sécurité fournie, de manière à 1. Déclaration de conformité ce qu'il ne puisse pas tomber en cas de défaillance de l'aimant. Nous déclarons sous notre seule responsabilité : En cas de défaillance de l'aimant, l'outil se met alors Ces perceuses magnétiques sans fil, identifiées par à effectuer des oscillations dangereuses. le type et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les prescriptions applicables des directives Lors d'un travail au-dessus de la tête, toujours *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - porter un casque de protection. voir page 3. Lors du travail, systématiquement porter des lunettes et gants de protection ainsi que des chaussures adéquates. 2. Utilisation conforme aux prescriptions L'aimant peut produire des champs magnétiques susceptibles de créer des nuisances sur les prothèses médicales. La perceuse à trépan magnétique est destinée au trépanage avec des outils de coupe appropriés et La surface de l'aimant doit être propre et lisse. au perçage avec des forets à queue cylindrique La force d'adhérence magnétique dépend de dans les métaux. l'épaisseur et des propriétés du matériau. Le support de perçage magnétique est conçu pour Les couches de peinture, de zinc et d'agent la fixation de métal plat, aimantable et de forme inflammable réduisent la force d'adhérence de cylindrique (diamètre de 90 à 300 mm) ; il doit pour l'aimant. cela offrir une attraction parfaite. En cas d'utilisation de la sangle de sécurité fournie, Ne pas exposer la machine à la pluie et ne pas il est également possible de travailler au-dessus de l'utiliser dans des endroits humides ou explosifs. la tête ainsi que sur des surfaces verticales ou Observer les consignes de lubrification et de obliques. remplacement d'accessoire. L'utilisateur sera entièrement responsable de tous Maintenir les poignées propres, sèches et les dommages résultant d'une utilisation non conforme nettoyer des traces d'huile et de graisse. à la destination de l'appareil. ATTENTION ! L'utilisation d'autres outils et Il est impératif de respecter les consignes accessoires peut entraîner un risque de blessure. générales de protection contre les accidents ainsi Pour transporter le support de perçage magnétique, que les consignes de sécurité ci-jointes. le maintenir par la poignée de transport (2). Lors d'un travail sur un échafaudage, mettre 3. Consignes générales de un harnais de sécurité. sécurité Porter un casque antibruit ! AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisation afin d'éviter tout risque de blessure. Porter des lunettes de protection. AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le non-respect des consignes de sécurité et des Attention : champ magnétique. instructions peut être à l'origine d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves. Conserver toutes les consignes de sécurité et Interdit aux personnes portant un instructions. pacemaker. Avant d'utiliser l'outil électrique, lire attentivement et entièrement les instructions de sécurité ainsi que le mode d'emploi ci-joints. Conserver les documents ci-joints et veiller à les remettre obligatoirement 4.1 Consignes de sécurité relatives au bloc avec l'appareil à tout utilisateur concerné. batteries : Protéger les blocs batteries de l'humidité ! 4. Consignes de sécurité particulières Ne pas exposer les blocs batteries au feu ! Pour des raisons de sécurité et afin de protéger l'outil électrique, respecter les Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou passages de texte marqués de ce déformés ! symbole ! Ne pas ouvrir les blocs batteries ! Pour un travail sur des surfaces verticales ou Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les obliques et au-dessus de la tête, le support contacts d'un bloc batterie ! 16 de perçage magnétique doit être sécurisé à

FRANÇAIS fr Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut occasionner une fuite de liquide légèrement 6. Mise en service acide et inflammable ! Vérifier que l'outil est en bon état : avant toute En cas de fuite d'acide d'accumulateur et de utilisation, s'assurer que les dispositifs de contact avec la peau, rincer immédiatement protection et les pièces légèrement endommagées à grande eau. En cas de projection dans les fonctionnent parfaitement et de manière conforme. yeux, les laver à l'eau propre et consulter Vérifier que les pièces mobiles fonctionnent immédiatement un médecin ! parfaitement et ne se bloquent pas, et qu'aucune Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute pièce n'est endommagée. Toutes les pièces opération de réglage, de changement d'accessoire, doivent être montées correctement et satisfaire à de maintenance ou de nettoyage. toutes les conditions nécessaires pour garantir le S'assurer que l'outil est débranché au moment de parfait fonctionnement de l'outil. Si des dispositifs placer le bloc batterie. de protection et des pièces sont endommagés, il faut les faire réparer ou changer de manière conforme par un atelier spécialisé agréé. 5. Vue d'ensemble Voir page 2. 6.1 Bloc batterie 1 Pied magnétique / aimant 2 Poignée de transport Charger le bloc batterie avant utilisation (18). 3 Robinet d'alimentation du dispositif de En cas de baisse de puissance, recharger le bloc lubrification batterie. 4 Réservoir du dispositif de lubrification La température de stockage optimale se situe entre 5 Vis sans tête pour régler le jeu du coulisseau 10°C et 30°C. 6 Verrouillage contre un abaissement et un relèvement involontaires de la machine Les blocs batteries Li-Ion "Li-Power " (25,2 V) d'entraînement possèdent un témoin de capacité et de signalisation 7 Coulisseau (21): 8 Interrupteur (marche/arrêt de la machine d'entraînement) 9 Témoin électronique 10 Bouton de commutation (1ère / 2ème vitesse) - Appuyer sur la touche (20) pour afficher le niveau de 11 Fente dans le col de la machine, pour charge grâce aux voyants DEL. l'extraction des outils rapportés - Si un voyant DEL clignote, le bloc batterie est 12 Chasse-cône (cône Morse 2) * presque épuisé et doit être rechargé. 13 Broche de perçage avec porte-outil (cône - Si tous les voyants DEL clignotent, le bloc batterie a Morse 2) trop chauffé. Laisser le bloc batterie refroidir. Cette 14 Sécurité antirotation opération est rapide dans le chargeur ASS 15 Plus. 15 Vis sans tête du porte-outil * 16 Porte-outil (Weldon, 19 mm) * 6.2 Retrait et mise en place du bloc batterie 17 Raccord rapide du dispositif de lubrification 18 Bloc batterie Retrait : 19 2 touches de déverrouillage du bloc batterie Appuyer sur les deux touches de déverrouillage 20 Touche de l'indicateur de capacité et de (19)du bloc batterie et retirer le bloc batterie (18). signalisation Mise en place : 21 Indicateur de capacité et de signalisation Faire glisser le bloc batterie (18) jusqu'à 22 Levier pour l'abaissement et le relèvement de la enclenchement. machine d'entraînement 23 Arbre 7. Utilisation 24 Affichage de la force d'adhérence de l'aimant 25 Levier de commande du mécanisme 7.1 Fixation de la sangle de sécurité d'encliquetage (activer / désactiver l'aimant) 26 Levier du mécanisme d'encliquetage (activer / Pour percer sur des surfaces verticales ou désactiver l'aimant) obliques et au-dessus de la tête, le support de perçage magnétique doit être sécurisé à l'aide de la 27 Mécanisme d'encliquetage de la sangle de sangle de sécurité (28) fournie, de manière à ce qu'il sécurité ne puisse pas tomber en cas de défaillance de 28 Sangle de sécurité l'aimant. 29 Deux points de retenue Fixer la sangle de sécurité (28) de sorte qu'en * suivant version/non compris dans la fourniture cas de défaillance de l'aimant le support de perçage magnétique bascule dans la direction opposée à l'utilisateur. 17

fr FRANÇAIS Remplacer la sangle de sécurité (28) si elle a moment de la pose dans le coffret), le réservoir (4) été soumise à une sollicitation après avoir doit être vidé ou retiré, afin d'éviter tout écoulement de amorti la chute du support de perçage magnétique. liquide (sinon il y a le risque que de l'huile de coupe Attention ! Contrôler si la sangle de sécurité haute performance ne parvienne dans le moteur et (28) ne présente pas d'endommagements. occasionne un court-circuit). Lors de tels travaux, Avant chaque utilisation, vérifier scrupuleusement avant le perçage vaporiser l'outil de coupe avec de la fonction irréprochable et conforme aux l'huile de coupe universelle à l'intérieur (voir prescriptions de la sangle de sécurité (28). Si la chapitre 10. "Accessoires"). Dans le cas de sangle de sécurité (28) est endommagée ou si le profondeurs de perçage importantes, répéter mécanisme d'encliquetage (27) ne fonctionne plus plusieurs fois ce processus. correctement, remplacer immédiatement la sangle de sécurité. 7.3 Réglage du rapport - Fixer la sangle de sécurité (28) à l'un des deux Réducteur à deux vitesses : points de retenue (29) du support de perçage Actionner le bouton de commutation (10) magnétique. uniquement lorsque le moteur est arrêté. - Fixer ensuite la sangle de sécurité à un autre point Choisir la vitesse désirée en tournant le sélecteur de fixation approprié ou au matériau à usiner. (10). Aider éventuellement la sélection en tournant (a) légèrement la broche de perçage. (b) Réglage recommandé : • • = 2ème vitesse, vitesse de rotation élevée : perçage dans l'acier avec des diamètres jusqu'à env. 20 mm • = 1ère vitesse, couple élevé : perçage dans - Consignes concernant la sangle de sécurité (28): l'acier avec des diamètres supérieurs à Insérer l'extrémité libre de la sangle de sécurité par env. 20 mm le bas à travers la fente dans l'arbre du mécanisme d'encliquetage, puis tirer l'extrémité 7.4 Activer/désactiver l'aimant libre de la sangle de sécurité jusqu'à ce qu'elle soit L'aimant perd sa force d'adhérence quand il appliquée de façon non serrée. est désactivé. Elle ne doit pas être appliquée de façon serrée, afin que la sangle de sécurité puisse être Activer l'aimant : placer le levier de commande (25) enroulée de plus de 1 tour - Une fixation sûre est sur "ON". Tourner l'arbre (23) avec le levier du seulement possible dans ce cas. Serrer la sangle mécanisme d'encliquetage (26). de sécurité en effectuant des mouvements de va-et- Désactiver l'aimant : placer le levier de commande vient avec le levier du mécanisme d'encliquetage (a). (25) sur "OFF". Tourner l'arbre (23) avec le levier du mécanisme d'encliquetage (26). - Veiller au guidage tendu de la sangle de sécurité. - Vérifier que la sangle est solidement fixée. Si le support de perçage magnétique n'est pas sur du métal, le fait de tourner l'arbre (23) La sangle de sécurité ne remplace pas la force entraîne une résistance. Ne pas essayer de forcer magnétique du support de perçage cette résistance, ne pas continuer à tourner ! Dans magnétique, elle agit uniquement en tant que le cas contraire, la boîte de transmission serait protection contre les chutes en cas de défaillance endommagée. La résistance disparaît quand le de l'aimant. support de perçage magnétique se trouve sur du Desserrage de la sangle de sécurité : métal. Attention, le desserrage s'effectue de façon En atteignant la butée, l'aimant est brusque ! Pour desserrer la sangle de complètement activé ou désactivé. Ne pas sécurité, ouvrir entièrement le mécanisme continuer à tourner ! Dans le cas contraire, la d'encliquetage et tirer simultanément avec le doigt boîte de transmission serait endommagée. la patte de verrouillage (b) vers le haut. Travailler uniquement quand l'aimant est entièrement activé. 7.2 Dispositif de lubrification pour travaux de trépanage Remarque : si le mécanisme d'encliquetage ne peut pas être utilisé en raison de conditions de travail La durée de vie des outils dépend de la lubrification. difficiles, insérer dans le six pans creux de l'arbre La lubrification intérieure avec de l'huile de coupe (23) une clé à six pans pour tourner l'arbre (régler le haute performance est indispensable pour les levier de commande (25) en conséquence). travaux de trépanage. La force d'adhérence de l'aimant apparaît sur Pour le remplissage, retirer le réservoir (4) du l'écran (24) : support de perçage magnétique. entièrement rouge = arrêt de la force d'adhérence Remplir de l'huile de coupe haute performance entièrement vert = marche de la force d'adhérence dans le réservoir (4) et fermer le bouchon fileté. Remarque : si l'écran (24) indique la transition entre Activer / désactiver la lubrification par le biais du rouge et vert (voir figure, page 2), une faible force robinet d'alimentation (3). d'adhérence est en présence qui est utile pour fixer Lors des travaux sur des surfaces verticales ou et orienter le support de perçage magnétique. inclinées ainsi qu'au-dessus de la tête (et au 18

FRANÇAIS fr 7.5 Marche/arrêt de la machine Si un outil rapporté se bloque, arrêter d'entraînement immédiatement la machine d'entraînement : Mettre la machine d'entraînement en marche placer l'interrupteur (8) en position "O". Retirer l'outil seulement quand l'aimant est entièrement rapporté du trou de perçage. activé et adhère parfaitement sur le support. Consignes générales: Marche : Mettre l'interrupteur (8) en position "I". - Appliquer avec un pointeau une marque de Arrêt : Mettre l'interrupteur (8) en position "O". centrage à l'emplacement où le trou doit être Attendre l'immobilisation complète de la machine percé. d'entraînement. - Si l'écran (24) indique la transition entre rouge et vert (voir figure, page 2), une faible force d'adhérence est en présence qui est utile pour 7.6 Mise en place sur la pièce à usiner fixer et orienter le support de perçage Le support de perçage magnétique n'adhère bien magnétique. au matériau à percer que si la surface du matériau - Aligner le support de perçage magnétique de est propre et lisse. Avant de mettre en place le manière à ce que la pointe du foret se trouve au- support de perçage magnétique, enlever la rouille dessus de la marque de centrage. non adhérente, les salissures et la graisse et - Activer entièrement l'aimant du support de éliminer les perles de soudure et autres aspérités perçage magnétique. éventuelles. Si nécessaire, nettoyer aussi le pied - Tirer la sécurité (6). magnétique (1). - Finalement mettre la machine d'entraînement en Si l'écran (24) indique la transition entre rouge et marche (mettre l'interrupteur (8) en position "I"). vert (voir figure, page 2), une faible force - Activer le cas échéant le dispositif de lubrification d'adhérence est en présence qui est utile pour fixer (voir chapitre 7.2.) et orienter le support de perçage magnétique. - Commencer le perçage avec une force d'avance Après avoir entièrement activé l'aimant, secouer réduite. Une fois que la perceuse mord bien, vigoureusement le support de perçage magnétique continuer à travailler en augmentant légèrement la par la poignée (2) pour s'assurer de sa parfaite force. Ne pas trop forcer, car une sollicitation adhérence sur le matériau. Si ce n'est pas le cas, excessive de la perceuse provoque son usure vérifier l'état de la surface du matériau et du prématurée. Veiller à l'évacuation régulière des dessous du pied magnétique, nettoyer si copeaux. nécessaire et remettre l'aimant entièrement en - Pour enlever les copeaux, utiliser un crochet à marche. copeaux. - Si la chute métallique n'est pas éjectée Acier de faible épaisseur automatiquement du foret à trépaner : la retirer à La force d'adhérence de l'aimant est maximale sur l'aide d'un outil approprié. les aciers à faible teneur en carbone d'une épaisseur minimale de 15 mm. Consignes spéciales pour outils rapportés avec cône Morse 2 : Pour percer l'acier de faible épaisseur, il convient de placer une plaque en acier (dimensions Mise en place de l'outil : minimales 100 x 200 x 15 mm) sous le matériau (à Pour éviter un abaissement et un relèvement l'endroit où sera posé le pied magnétique). involontaires de la machine d'entraînement, Métaux non-ferreux insérer le blocage (6). Pour percer les métaux non-ferreux, il est Le parfait positionnement des outils rapportés nécessaire de fixer la plaque en acier sur le dans la broche de perçage (13) est matériau et de placer ensuite le support de perçage uniquement garanti si le cône intérieur de la broche magnétique sur la plaque. de perçage et la tige conique de l'outil rapporté sont exempts de salissures et de graisse. 7.7 Perçage Attention ! Ne presser au aucun cas les outils Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute rapportés en forçant dans le cône intérieur de opération de réglage, de changement la broche de perçage ! d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage. Utiliser uniquement des outils rapportés en Ne pas utiliser d'outils rapportés déformés ou parfait état et affûtés. endommagés. Avant chaque utilisation, Arrêter l'outil. Sortir le bloc batterie de l'outil. contrôler si les outils rapportés tels que les forets à Les outils rapportés avec un cône Morse de 2 trépaner ne présentent pas de déformations ou peuvent être montés directement dans le cône d'endommagements. intérieur de la broche de perçage (13). Ne pas utiliser d'accessoires qui n'ont pas été Extraction de l'outil rapporté : prévus et recommandés par Metabo spécialement pour cette machine. Le simple fait Insérer le chasse-cône (12) - avec le côté biseauté que l’accessoire puisse être fixé à l'outil ne garantit dirigé vers l'outil rapporté - dans la fente (11) se pas un fonctionnement en toute sécurité. trouvant sur le col de la machine. Si le chasse-cône ne se laisse pas insérer à travers la broche de Un outil rapporté mal fixé ou mal positionné perçage, tourner légèrement la broche de perçage peut conduire à des situations dangereuses (13) à la main. Chasser l'outil rapporté en par rupture ou projection de pièces. appliquant un léger coup sur le chasse-cône (12) à l'aide d'un maillet. 19

fr FRANÇAIS Consignes spéciales pour outils rapportés avec tige Weldon de 19 mm : 9. Dépannage Pour éviter un abaissement et un relèvement Le témoin électronique (9) s'allume et la involontaires de la machine d'entraînement, vitesse en charge diminue. La température est insérer le blocage (6). trop haute ! Laisser fonctionner la machine à vide Insérer tout d'abord le porte-outil spécial 6.26602 jusqu'à ce que le témoin électronique s'éteigne. (voir chapitre 10. "Accessoires"). Le témoin électronique (9) s'allume et la Lors de l'insertion, veiller à ce que la broche machine s'arrête. Le système électronique a latérale du porte-outil spécial s'engage dans la arrêté la machine. Causes et solutions : sécurité antirotation (14). Brancher ensuite le raccord rapide (17) du dispositif - Bloc batterie presque vide (le système de lubrification sur la tubulure du porte-outil spécial électronique protège le bloc batterie de tout 6.26602. dommage dû à la décharge totale). Le cas échéant, appuyer sur la touche (20) et vérifier Mise en place de l'outil rapporté : l'état de charge par le biais des voyants DEL (21). - Insérer la broche de centrage correspondant au Si le bloc batterie est presque vide, il faut le foret à trépaner (voir chapitre 10. accessoires) recharger ! dans l'outil rapporté. - La température est trop haute ! Laisser - Insérer l'outil rapporté dans le porte-outil (16) de fonctionner la machine à vide jusqu'à ce que le manière à ce que les deux surfaces (sur la partie témoin électronique s'éteigne. cylindrique de l'outil rapporté) se trouvent au - La machine a été surchargée. Ensuite, reprendre niveau des vis sans tête (15). le travail normalement. Éviter tout autre - Insérer l'outil rapporté - contre la pression du surcharge. ressort intégré - vers le haut jusqu'en butée et Le témoin électronique (9) clignote et la serrer les vis sans tête (15) à l'aide de la clé machine ne fonctionne pas. La protection contre hexagonale. le redémarrage s'est déclenchée. Si le bloc Retrait de l'outil rapporté : batteries est introduit lorsque la machine est sous tension, la machine ne démarre pas. Arrêter et - Desserrer les deux vis sans tête (15). redémarrer la machine. Le moteur ne se déplace pas vers le haut ou 8. Nettoyage, maintenance vers le bas. Tirer la sécurité (6). Assurer régulièrement la maintenance, le nettoyage et le graissage. 10. Accessoires Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute Utiliser uniquement des accessoires Metabo. opération de réglage, de changement d'accessoire, de maintenance ou de nettoyage. Si des accessoires sont nécessaires, s'adresser au revendeur. Pour lubrifier la crémaillère et le pignon engendrant le mouvement de montée et descente du Pour pouvoir sélectionner les accessoires coulisseau (7), appliquer de temps en temps de la appropriés, indiquer le type exact de l'outil graisse universelle sur la crémaillère. électrique au distributeur. Lubrifier les portées du coulisseau (7) avec de la Voir page 4. graisse universelle. A Forets à trépaner avec tige Weldon de 19 mm, Huiler de temps en temps l'endroit dans lequel acier à coupe très rapide / carbure / HSS-rapid l'arbre (23) pénètre dans la partie magnétique avec cut (à paroi fine - pour plus de trous de perçage une goutte d'huile pour machine. avec une charge de batterie) Traiter le pied magnétique de temps en temps avec B Broche de centrage courte, un chiffon imbibé d'huile pour prévenir la rouille. acier à coupe très rapide : pour profondeur de coupe de 30 mm Jeu du coulisseau C Broche de centrage longue, Le jeu du coulisseau est réglé à l'usine. acier à coupe très rapide : pour profondeur de Le coulisseau (7) doit être réglé de façon à ce qu'il coupe de 55 mm puisse être déplacé facilement vers le haut et vers carbure : pour diamètres de forets à trépaner le bas (avec machine d'entraînement mise en 14-69 mm œuvre), qu'il s'immobilise dans chaque position et D Mèche conique pour porte-foret avec cône qu'il ne soit pas tiré vers le bas par le poids de la intérieur machine d'entraînement. E Mandrin à clé avec cône intérieur Si nécessaire, le jeu du coulisseau (7) peut être F Foret à métal réglé par le biais des trois vis sans tête (5) : G Système de changement rapide cône Morse 2 desserrer les contre-écrous, serrer les vis sans tête, sur Weldon 19 mm resserrer les contre-écrous. H Porte-outil spécial cône Morse 2 sur Weldon 19 mm I Sangle de sécurité avec mécanisme d'encliquetage 20

FRANÇAIS fr J Spray huile de coupe universelle Ho = Hauteur (moteur compris) lorsque le K Chargeur coulisseau est en position haute L Bloc batterie A = Dimensions du pied magnétique Voir programme complet des accessoires sur m = Poids (avec le plus petit des blocs www.metabo.com ou dans le catalogue principal. batteries Niveaux sonores types A : 11. Réparations LpA =niveau de pression acoustique LWA =niveau de puissance sonore Faites réparer vos outils électriques par un KpA, KWA= Incertitude (niveau sonore) électricien. Cet outil électrique satisfait aux Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau prescriptions de sécurité en vigueur. Les sonore dépasse les 80 db(A). réparations doivent uniquement être effectuées par un électricien, en utilisant des pièces de rechange Porter un casque antibruit ! d'origine ; dans le cas contraire, il peut en résulter des accidents pour l'utilisateur. Valeurs de mesure calculées selon EN 61029. Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter Les caractéristiques indiquées sont soumises à le représentant Metabo. Voir les adresses sur tolérance (selon les normes en vigueur www.metabo.com. correspondantes). Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com. 12. Protection de l'environnement Les emballages Metabo sont recyclables à 100 %. Les outils et accessoires électriques qui ne sont plus utilisés contiennent de grandes quantités de matières premières et de matières plastiques de grande qualité pouvant être également recyclées. Les blocs batteries ne doivent pas être jetés avec les ordures ménagères ! Ramener les blocs batteries défectueux ou usagés à un revendeur Metabo ! Ne pas jeter les blocs batteries dans l'eau. Pour les pays européens uniquement : Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux déchets d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être soumis à un recyclage respectueux de l’environnement. Avant d'éliminer l'outil électrique, décharger son bloc batterie. Protéger les contacts de tout court- circuit (par ex. isoler à l'aide de ruban adhésif). Ce mode d'emploi est imprimé sur du papier blanchi sans chlore. 13. Caractéristiques techniques Commentaires sur les indications de la page 3. Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique. U = tension du bloc batterie T = Porte-outils M = Couple max. Dmax, K = Diamètre max. (forets à trépaner) Dmax, S = Diamètre max. (forets hélicoïdaux) n0 = Vitesse à vide Hmax = Course max. Hu = Hauteur (moteur compris) lorsque le coulisseau est en position basse 21

nl NEDERLANDS Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing Voor het werken op schuine en verticale 1. Conformiteitsverklaring vlakken en bij bovenhandse werkzaamheden dient de Wij verklaren op eigen en uitsluitende magneetboorstandaard zo met de meegeleverde verantwoording: Deze accu- borgriem beveiligd te worden, dat hij bij een magneetkernboormachines, geïdentificeerd door onderbreking van de magneetwerking niet naar type en serienummer *1), voldoen aan alle beneden kan vallen. relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en Wanneer de magneetwerking uitvalt, maakt de normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie machine een gevaarlijke pendelslag. pagina 3. Bij bovenhandse werkzaamheden altijd een veiligheidshelm dragen. 2. Gebruik volgens de Draag tijdens het werk altijd een veiligheidsbril, voorschriften veiligheidshandschoenen en geschikt schoeisel. Door de magneet ontstaan magnetische velden die De magneet-kernboormachine is geschikt voor het een negatieve invloed kunnen hebben op medische kernboren met passend snijgereedschap en voor implantaten. het boren met spiraalboren in metaal. Het oppervlak voor de magneet dient schoon en De magneetboorstandaard is bestemd voor vlak te zijn. bevestiging op een vlak en cilindervormig (met diameter 90 - 300 mm) magnetiseerbaar metaal; De magneethechtkracht is afhankelijk van de dikte een optimale hechting is hierbij vereist. en kwaliteit van het materiaal. Bij gebruik van de meegeleverde borgriem ook Walshuiden en verf- en zinklagen verminderen de geschikt voor het werken op schuine en verticale magneethechtkracht. vlakken en voor bovenhandse werkzaamheden. De machine niet aan regen blootstellen en niet in Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de een natte of explosieve ruimte gebruiken. gebruiker aansprakelijk. Volg de instructies op voor het smeren en De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en vervangen van gereedschap. de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te Zorg ervoor dat de handgrepen droog, schoon en worden nageleefd. vrij van olie en vet zijn Let op! Het gebruik van ander inzetgereedschap en 3. Algemene andere toebehoren brengt gevaar van letsel met veiligheidsvoorschriften zich mee. Bij het transport de magneetboorstandaard aan de WAARSCHUWING – Lees de draaggreep (2) houden. gebruiksaanwijzing om het risico van letsel te verminderen. Draag een harnasgordel bij het werken op steigers. WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. Worden de veiligheidsvoorschriften en Draag gehoorbescherming. aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Draag een veiligheidsbril. Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik. Waarschuwing voor magnetisch veld. Lees vóór het gebruik van het elektrisch gereedschap de bijbehorende veiligheidsvoorschriften en de gebruiksaanwijzing Verboden voor personen met pacemakers. aandachtig en volledig door. Bewaar alle documenten die bij de machine horen zorgvuldig en geef de machine alleen samen met deze 4.1 Veiligheidsinstructies voor het documenten door aan anderen. accupack: Accupacks tegen vocht beschermen! 4. Speciale veiligheidsvoorschriften Accupacks niet aan vuur blootstellen! Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aangegeven passages! Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken! Accupacks niet openen! 22

NEDERLANDS nl Contacten van de accupacks niet aanraken of gebruikt, dient zorgvuldig te worden nagekeken of kortsluiten! de veiligheidsvoorzieningen of licht beschadigde Uit defecte Li-ion-accupacks kan een licht onderdelen naar behoren en conform de zure, brandbare vloeistof lopen! bepalingen functioneren. Controleer of de bewegende onderdelen correct functioneren en Als accuvloeistof naar buiten stroomt en met niet klemmen, en of onderdelen beschadigd zijn. de huid in aanraking komt, onmiddellijk Alle onderdelen dienen juist gemonteerd te zijn en afspoelen met overvloedig water. Wanneer te voldoen aan alle voorwaarden om een goede er accuvloeistof in uw ogen komt, was deze dan uit werking van de machine te garanderen. met schoon water en zoek onmiddellijk een arts op Beschadigde veiligheidsvoorzieningen en voor behandeling! onderdelen dienen volgens voorschrift in een Haal het accupack uit de machine, voordat instel-, erkende en gespecialiseerde werkplaats ombouw-, onderhouds- of gerepareerd of vervangen te worden. reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden. Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken 6.1 Accupack van het accupack uitgeschakeld is. Het accupack (18) voor gebruik opladen. 5. Overzicht Laad het accupack bij vermogensverlies weer op. Zie pagina 2. De optimale opslagtemperatuur ligt tussen 10°C en 1 Magneetvoet / magneet 30°C. 2 Draaggreep Li-ion-accupacks Li-Power (25,2 V) hebben een 3 Toevoerkraan van de koelsmeerinrichting capaciteits- en signaalindicatie (21): 4 Tank van de koelsmeerinrichting 5 Stelschroeven voor het instellen van de speling van de slede 6 Blokkering tegen onbedoeld op-/neerbewegen - Druk op de toets (20) en het niveau wordt door de van de aandrijfmachine LED-verlichting aangegeven. 7 Slede - Wanneer een LED-lampje knippert, is het accu-pack 8 Schakelaar (aandrijfmachine in-/uitschakelen) bijna leeg en moet het weer opgeladen worden. 9 Elektronische signaalindicatie - Wanneer alle LED-lampjes knipperen, is het 10 Schakelknop (1e/2e versnelling) accupack te warm. Laat het accupack afkoelen. Dit 11 Sleuf in de machinehals voor het uitdrijven van kan in het oplaadapparaat ASS 15 Plus snel inzetgereedschap gebeuren. 12 Uitdrijver (MC 2) * 13 Boorspindel met gereedschapopname (MC 2) 6.2 Accupack uitnemen, inbrengen 14 Draaibeveiliging 15 Stelschroeven van de gereedschaphouder * Uitnemen: 16 Gereedschaphouder (Weldon, 19 mm) * Beide toetsen voor de ontgrendeling van het accupack 17 Snelkoppeling van de koelsmeerinrichting (19) indrukken en het accupack (18) uitnemen. 18 Accu-pack Inbrengen: 19 Twee toetsen voor de ontgrendeling van het Accupack (18) erop schuiven tot het inklikt. accupack 20 Toets van de capaciteits- en signaalindicatie 21 Capaciteits- en signaalindicatie 7. Gebruik 22 Hendel voor het op en neer bewegen van de aandrijfmachine 7.1 Borgriem aanbrengen 23 As Voor het boren op schuine en verticale 24 Indicatie van de magneethechtkracht vlakken en bovenhoofds dient de magneetboorstandaard zo met de meegeleverde 25 Omschakelhendel van de ratel (magneet borgriem (28) beveiligd te worden, dat hij ook bij een activeren / deactiveren) onderbreking van de magneetwerking niet naar 26 Ratelhendel (magneet activeren / deactiveren) beneden kan vallen 27 Ratel van de borgriem Breng de borgriem (28) zo aan dat de 28 Borgriem magneetboorstandaard van de gebruiker af 29 Twee bevestigingspunten beweegt wanneer de magneetwerking wegvalt. * afhankelijk van de uitrusting/niet in de De borgriem (28) vervangen wanneer hij een leveringsomvang inbegrepen neervallende magneetboorstandaard heeft moeten opvangen. 6. Inbedrijfstelling Let op! Controleer de borgriem (28) op beschadiging. Controleer de borgriem (28) Controleer de machine op eventuele voor gebruik altijd zorgvuldig op een juiste werking beschadigingen: Voordat u de machine weer conform de bepalingen. Wanneer de borgriem (28) 23

nl NEDERLANDS beschadigd is of de ratel (27) niet meer naar schakelproces ondersteunen door licht aan de behoren functioneert, de borgriem direct vervangen. boorspindel te draaien. - De borgriem (28) aan één van de twee Aanbevolen instelling: bevestigingspunten (29) van de • • = 2e versnelling, hoog toerental: boren in staal magneetboorstandaard aanbrengen. met een boordiameter tot ca. 20 mm - Daarna de borgriem aan een ander geschikt • = 1e versnelling, hoog draaimoment: boren in bevestigingspunt of aan het te bewerken staal met een boordiameter groter dan materiaal vastmaken. ca. 20 mm (a) 7.4 Magneet activeren / deactiveren (b) Bij het deactiveren van de magneet blijft de hechtkracht van de magneet niet in stand. Magneet activeren: omschakelhendel (25) op „ON“ zetten. De as (23) met ratelhendel (26) draaien. - Aanwijzingen voor de borgriem (28): Magneet deactiveren: omschakelhendel (25) op Steek het vrije uiteinde van de borgriemvan „OFF“ zetten. De as (23) met ratelhendel (26) onderaf door de spleet in de as van de ratel en trek draaien. vervolgens aan het vrije uiteinde van de borgriem Staat de magneetboorstandaard niet op tot deze losjes aansluit. metaal, dan voelt u een weerstand bij het Hij mag niet aansluiten, zodat de borgriem draaien aan de as (23). Probeer deze weerstand meer dan 1 volle slag opgerold kan worden niet te overwinnen en draai in geen geval verder! De - Alleen zo is een veilige bevestiging mogelijk. omkeeraandrijving wordt anders beschadigd. Span de borgriem door de ratelhendel (a) pompend De weerstand verdwijnt wanneer de te bewegen. magneetboorstandaard op metaal staat. - Let erop dat de borgriem strak geleid wordt. Bij het bereiken van de aanslag is de magneet - Controleer of de riemverbinding goed vastzit. volledig geactiveerd resp. gedeactiveerd. In De borgriem vervangt niet de magneetkracht geen geval verder draaien! De omkeeraandrijving van de magneetboorstandaard en dient wordt anders beschadigd. Alleen met een uitsluitend als valbeveiliging bij uitval van de volledig geactiveerde magneet werken. magneet. Aanwijzing: Kan de ratel vanwege beperkte De borgriem ontspannen: werkomstandigheden niet worden gebruikt, steek Let op, de spanning komt in één keer vrij! Om dan in de binnenzeskant van de as (23) een de borgriem te ontspannen, klapt u de ratel zeskantsleutel om aan de as te draaien. (De helemaal open en trekt u tegelijkertijd met uw omschakelhendel (25) op vergelijkbare wijze vinger de vergrendelpal (b) omhoog. instellen.) De hechtkracht van de magneet wordt met de 7.2 Koelsmeerinrichting voor het kernboren indicatie (24) weergegeven: De standtijd van gereedschap hangt af van de geheel rood = hechtkracht uit smering. De binnensmering met hoogwaardige geheel groen = hechtkracht aan snijolie is bij het kernboren absoluut noodzakelijk. Aanwijzing: Geeft de indicatie (24) de overgang van Voor het vullen van de tank (4) neemt u deze rood naar groen aan (zie afbeelding, pagina 2), dan van de magneetboorstandaard af. is er een geringe hechtkracht beschikbaar, die Vul de tank (4) met hoogwaardige snijolie en draai gebruikt kan worden bij het aanbrengen en afstellen de schroefsluiting dicht. Schakel de smering met de van de magneetboorstandaard. toevoerkraan (3) in en uit. Bij het werken aan verticale en overhangende 7.5 Aandrijfmachine in- / uitschakelen vlakken en bij het bovenhands werken (en wanneer De aandrijfmachine pas inschakelen wanneer de tank in de koffer wordt gelegd) moet de tank (4) de magneet volledig is geactiveerd en stevig geleegd of afgenomen worden, zodat er geen vloeistof en veilig op de ondergrond hecht. vrijkomt. (Anders bestaat het gevaar dat er snijolie in Inschakelen: Schakelaar (8) in stand „I“ brengen. de motor komt en kortsluiting gemaakt wordt.) Bij dit soort werkzaamheden het snijgereedschap voor Uitschakelen: Schakelaar (8) in stand „O“ het boren van binnen met universele snijspray (zie brengen. Wacht tot de aandrijfmachine geheel tot hoofdstuk 10. Toebehoren) inspuiten. Bij grotere stilstand gekomen is. boordieptes dient dit meerdere keren herhaald te worden. 7.6 Opzetten op het werkstuk De magneetboorstandaard hecht alleen optimaal 7.3 Versnelling instellen op het materiaal waarin geboord moet worden, Aandrijving met twee versnellingen: wanneer het materiaaloppervlak schoon en vlak is. Verwijder vóór het plaatsen van de Schakelknop (10) alleen gebruiken wanneer magneetboorstandaard losse roestaanslag, vuil of de motor stilstaat. vet en maak eventueel aanwezige lasbolletjes of De gewenste versnelling kiezen door aan de oneffenheden vlak. Indien nodig ook de 24 schakelknop (10) te draaien. Eventueel het magneetvoet (1) reinigen.

NEDERLANDS nl Geeft de indicatie (24) de overgang van rood naar - Zo nodig de koelsmeerinrichting inschakelen (zie groen aan (zie afbeelding, pagina 2), dan is er een hoofdstuk 7.2. geringe hechtkracht beschikbaar, die gebruikt kan - Het boren met geringe aanzetkracht beginnen. worden bij het aanbrengen en afstellen van de Wanneer de boor pakt, kan met een enigszins magneetboorstandaard. hogere aanzetkracht verder gewerkt worden. Een Trek na het volledig activeren van de magneet de te hoge aanzetkracht heeft een versnelde slijtage draaggreep (2) van de magneetboorstandaard van de boor tot gevolg. Zorg voor een regelmatige krachtig heen en weer om u ervan te verzekeren dat spaanafvoer. de standaard goed op het materiaal hecht. Indien - Voor het verwijderen van de spanen een dit niet het geval is, het materiaaloppervlak en de spanenhaak gebruiken. onderzijde van de magneetvoet controleren, zo - Wordt het uitgeboorde metalen stuk niet nodig schoonmaken en de magneet opnieuw automatisch uit de kernboor geworpen: verwijder volledig activeren. het met een gereedschap. Gebruik op dun staal Speciale aanwijzing voor inzetgereedschap De optimale hechtkracht wordt bereikt op met morseconusschacht MC2: koolstofarm staal van minstens 15 mm dikte. Inzetten van het gereedschap: Voor het boren in staal van mindere dikte kan onder Om te voorkomen dat de aandrijfmachine het materiaal (op de plaats waar de magneetvoet onbedoeld op-/neerbeweegt: blokkering (6) staat) een stalen plaat (minimale afmeting 100 x inschuiven. 200 x 15 mm) worden aangebracht. Een correcte bevestiging van het Gebruik op non-ferrometalen inzetgereedschap in de boorspindel (13) kan Voor het boren in non-ferrometalen wordt een alleen gegarandeerd worden wanneer de stalen plaat op het materaal bevestigd en de binnenconus van de boorspindel en de magneetboorstandaard vervolgens op de stalen conusschacht van het inzetgereedschap vrij van plaat geplaatst. vuil en vet zijn. Let op! Inzetgereedschap nooit met geweld in 7.7 Het boren de binnenconus van de boorspindel drukken! Haal het accupack uit de machine, voordat Gebruik alleen goed en scherp instel-, ombouw-, onderhouds- of inzetgereedschap. reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden. Machine uitschakelen. Accupack uit de Gebruik geen vervormd of beschadigd machine nemen inzetgereedschap. Controleer inzetgereedschap zoals kernboren voor gebruik Inzetgereedschap met conusschacht MC2 kan direct in de binnenconus van de boorspindel (13) altijd op vervorming of beschadiging. geplaatst worden. Gebruik geen toebehoren die door Metabo niet speciaal voor deze machine bestemd en Uitdrijven van het inzetgereedschap: aanbevolen worden. Wanneer u de accessoires De uitdrijver (12) - met de schuine kant tegen het aan uw machine kunt bevestigen, garandeert dit inzetgereedschap - in de sleuf (11) van de nog geen veilig gebruik. machinehals leiden. Wanneer de uitdrijver niet door de boorspindel kan worden gestoken, dient u de Wanneer inzetgereedschap verkeerd boorspindel (13) licht met de hand te draaien. Het bevestigd en gepositioneerd wordt, kan er inzetgereedschap uitdrijven door met een hamer door brekende en wegvliegende onderdelen een een lichte klap op de uitdrijver (12) te geven. gevaarlijke situatie ontstaan. Speciale aanwijzingen voor inzetgereedschap Bij geblokkeerd inzetgereedschap de met Weldonschacht 19 mm: aandrijfmachine direct uitschakelen: de schakelaar (8) op stand „O“ zetten. Het Om te voorkomen dat de aandrijfmachine inzetgereedschap uit de boorplaats verwijderen. onbedoeld op-/neerbeweegt: blokkering (6) inschuiven. Algemene aanwijzingen: Eerst de industrieopname 6.26602 (zie hoofdstuk - De plaats waar het gat geboord moet worden, 10. Toebehoren) inzetten. markeren. Let er bij het inzetten op dat de stift aan de - Geeft de indicatie (24) de overgang van rood naar zijkant van de industrieopname in de groen aan (zie afbeelding, pagina 2), dan is er een draaibeveiliging (14) grijpt. geringe hechtkracht beschikbaar, die gebruikt kan worden bij het aanbrengen en afstellen van de Vervolgens de snelkoppeling (17) van de magneetboorstandaard. koelsmeerinrichting op het aansluitstuk van de - De magneetboorstandaard zo plaatsen dat de industrieopname 6.26602 steken. boorpunt zich boven de middenmarkering Inzetten van het inzetgereedschap: bevindt. - De centreerstift die bij de kernboor past (zie - De magneet van de magneetboorstandaard hoofdstuk 10. Toebehoren) in het volledig activeren. inzetgereedschap plaatsen. - Blokkering (6) naar buiten trekken. - Het inzetgereedschap zo in de - Daarna de aandrijfmachine inschakelen gereedschaphouder (16) inbrengen, dat de beide (schakelaar (8) op stand „I“ zetten). vlakken (van het cilindrische deel van het 25

nl NEDERLANDS inzetgereedschap) zich ter plaatse van de De elektronische signaalindicatie (9) knippert stelschroeven (15) bevinden. en de machine loopt niet. De herstartbeveiliging - Het inzetgereedschap - tegen de druk van de is geactiveerd. Wordt het accupack in een ingebouwde veer in - tot aan de aanslag omhoog ingeschakelde machine gestoken, dan start de duwen en de stelschroeven (15) met de machine niet. De machine uit- en weer inschakelen. zeskantsleutel vastdraaien. Het motordeel kan niet omhoog of omlaag Uitnemen van het inzetgereedschap: worden bewogen. Blokkering (6) naar buiten - De beide stelschroeven (15) losdraaien. trekken. 8. Reiniging, onderhoud 10. Toebehoren Regelmatig onderhouden, schoonmaken en Gebruik uitsluitend originele Metabo toebehoren. smeren. Wilt u toebehoren aanschaffen, neem dan contact Haal het accupack uit de machine, voordat instel-, op met uw leverancier. ombouw-, onderhouds- of Geef het type van de machine door aan uw reinigingswerkzaamheden uitgevoerd worden. leverancier om de juiste toebehoren te krijgen. Voor de smering van de tandheugel en het rondsel Zie bladzijde 4. voor het naar boven en beneden bewegen van de slede (7) af en toe wat universeel vet op de A Kernboor met 19 mm Weldonschacht, HSS / tandheugel opbrengen. HM / HSS-rapid cut (dunwandig - voor meer boorgaten met één acculading) Het glijvlak van de slede (7) smeren met universeel B Centreerstift kort, vet. HSS: voor 30 mm snijdiepte De plaats waar de as (23) in het magneetdeel C Centreerstift lang, dringt, af en toe met enige druppels machineolie HSS: voor 55 mm snijdiepte inoliën. HM: voor kernboordiameter 14-69 mm De magnetvoet af en toe met een in olie gedrenkte D Kegeldoorn voor boorhouder met binnenconus doek behandelen om roestvorming te voorkomen. E Tandkransboorhouder met binnenkegel Speling van de slede F Metaalboor De speling van de slede is standaard ingesteld. G Snelwisselsysteem MC2 naar Weldon, 19 mm H Industrieopname MC2 naar Weldon, 19 mm De slede (7) moet zo ingesteld zijn dat deze I Borgriem met ratel (wanneer de aandrijfmachine is geplaatst) soepel op en neer bewogen kan worden, in elke positie J Universele snijspray blijft staan en niet door het gewicht van de K Acculader aandrijfmachine naar beneden wordt getrokken. L Accupack Indien nodig kan de speling van de slede (7) met de Compleet accessoireprogramma, zie drie stelschroeven (5) ingesteld worden: www.metabo.com of de hoofdcatalogus. contramoeren losdraaien, stelschroeven aantrekken, contramoeren weer vastdraaien. 11. Reparatie 9. Storingen verhelpen Laat uw elektrisch gereedschap door een erkende vakman repareren. Dit elektrisch De elektronische signaalindicatie (9) brandt en gereedschap voldoet aan de geldende het belastingstoerental neemt af. De veiligheidsbepalingen. Reparaties mogen alleen temperatuur is te hoog! De machine onder nullast door een erkend vakman uitgevoerd worden bij laten lopen tot de elektronische signaalindicatie gebruik van originele reserveonderdelen; anders uitgaat. kan er een gevaarlijke situatie voor de gebruiker ontstaan. De elektronische signaalindicatie (9) licht op en de machine stopt. De elektronica heeft de Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat machine uitgeschakeld. Oorzaken en oplossingen: gerepareerd dient te worden contact op met uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen - Accupack bijna leeg (De elektronica beschermt www.metabo.com. het accupack tegen schade als gevolg van diepteontlading). Eventueel op toets (20) drukken Onderdeellijsten kunt u downloaden via en de laadtoestand aan de hand van de LED- www.metabo.com. lampjes (21) controleren. Is het accupack bijna leeg, dan moet het weer opgeladen worden! 12. Milieubescherming - De temperatuur is te hoog! De machine onder nullast laten lopen tot de elektronische Metabo verpakkingen zijn 100% recyclebaar. signaalindicatie uitgaat. Oude, gebruikte elektronische machines en - De machine werd overbelast. Daarna normaal accessoires bevatten grote hoeveelheden verder werken. Zorg ervoor dat de machine niet waardevolle grond- en kunststoffen die eveneens meer overbelast wordt. gerecycled kunnen worden. 26

NEDERLANDS nl Accupacks mogen niet bij het huisvuil gegooid worden! Geef defecte of afgedankte accupacks terug aan de Metabo-handelaar! Accupacks niet in het water gooien! Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd. Ontlaad eerst het accupack in het elektrisch gereedschap alvorens het af te voeren. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren). Deze gebruiksaanwijzing is op chloorvrij gebleekt papier gedrukt. 13. Technische gegevens Toelichting bij de gegevens van pagina 3. Wijzigingen en technische verbeteringen voorbehouden. U = spanning van het accupack T = gereedschapopname = max. koppel Dmax, K = max. diameter (kernboor) Dmax, S = max. diameter (spiraalboor) n0 = nullasttoerental Hmax = max. slag Hu = hoogte (incl. motor) bij slede in de onderste positie Ho = hoogte (incl. motor) bij slede in de bovenste positie A = afmetingen van de magneetvoet m = gewicht (met het kleinste accupack) Typische A-gewogen geluidsniveaus: LpA =geluidsdrukniveau LWA =geluidsvermogensniveau KpA, KWA= onzekerheid (geluidsniveau) Tijdens het werken kan het geluidsniveau de 80 dB(A) overschrijden. Draag gehoorbescherming! Meetgegevens volgens de norm EN 61029. De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm). 27

it ITALIANO Istruzioni originali Per i lavori su superfici verticali e oblique, 1. Dichiarazione di conformità nonché oltre l'altezza della testa, il supporto magnetico andrà fissato con la cinghia di Dichiariamo sotto la nostra completa sicurezza fornita in dotazione, per evitarne la caduta responsabilità: I presenti trapani magnetici a corona in caso di avaria del magnete. a batteria, identificati dal modello e dal numero di Nel caso suddetto, la macchina compie infatti una serie *1), sono conformi a tutte le disposizioni pericolosa oscillazione improvvisa. pertinenti delle direttive *2) e delle norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - vedi pag. 3. Per i lavori oltre l'altezza della testa indossare sempre un elmetto di sicurezza. Durante il lavoro indossare sempre occhiali 2. Utilizzo conforme protettivi, guanti di protezione e calzature adatte. Il trapano a punta cava con supporto magnetico è Il magnete genera campi magnetici, che possono progettato per la foratura a punta cava con appositi influire negativamente su impianti medici. utensili da taglio e per la foratura in metallo con La superficie del magnete dovrà essere pulita e punte a spirale. piana. Il supporto magnetico è concepito per il fissaggio su La forza di ritenuta del magnete varia in base allo superfici in metallo magnetizzabile piane e spessore ed alle caratteristiche del materiale. cilindriche (diametro 90 - 300 mm): questo dovrà Strati di vernice, zinco e ossido riducono la forza di pertanto aderire correttamente. ritenuta del magnete. Utilizzando la cinghia di sicurezza fornita in dotazione, l'utensile sarà adatto anche per i lavori Non esporre la macchina alla pioggia e non usare in su superfici verticali, oblique e oltre l'altezza della ambienti bagnati o a rischio d'esplosione. testa. Seguire le istruzioni di lubrificazione e per il cambio Eventuali danni derivanti da un uso improprio dell'utensile. dell'utensile elettrico sono di esclusiva Mantenere le impugnature asciutte, pulite e libere responsabilità dell'operatore. da olio e da grasso. È obbligo rispettare le prescrizioni generali per la Attenzione! L'utilizzo di altri utensili da lavoro e di prevenzione degli infortuni nonché le norme sulla altri accessori può comportare il pericolo di lesioni sicurezza allegate. per l'operatore. Per il trasporto del supporto magnetico tenere 3. Avvertenze generali di l'attrezzo per l'impugnatura (2). sicurezza Quando si lavora su impalcature, indossare sempre un'imbracatura di sicurezza. ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di lesioni leggere le istruzioni per l'uso. Indossare protezioni acustiche. ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze di sicurezza e le relative istruzioni. Indossare occhiali protettivi. Eventuali omissioni nell'adempimento delle avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Avvertenza per campo magnetico. Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro. Prima di utilizzare l'utensile elettrico, leggere attentamente e per intero le avvertenze sulla Vietato per persone con pacemaker. sicurezza e le istruzioni per l'uso fornite in dotazione. Conservare tutta la documentazione allegata e, nel caso di cessione dell'utensile 4.1 Avvertenze di sicurezza inerenti alla elettrico a terzi, consegnare la documentazione batteria assieme all'utensile. Proteggere la batteria dall'umidità! 4. Avvertenze specifiche di Non esporre le batterie al fuoco! sicurezza Per proteggere la propria persona e per Non utilizzare batterie difettose o deformate! una migliore cura dell'utensile elettrico Non aprire le batterie! stesso, attenersi alle parti di testo Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle contrassegnate con questo simbolo! batterie! 28

ITALIANO it Dalle batterie al litio difettose può fuoriuscire un liquido leggermente acido e infiammabile! 6. Messa in funzione Nel caso in cui si verifichi una perdita di Controllare l'eventuale presenza di danni sulla liquido della batteria e questo venga a macchina: prima di proseguire a utilizzare la contatto con la pelle, risciacquare subito ed macchina stessa, occorrerà esaminare con abbondantemente con acqua. Se il liquido della attenzione che i dispositivi di sicurezza o le parti batteria dovesse entrare a contatto con gli occhi, leggermente danneggiate, funzionino risciacquare con acqua pulita ed affidarsi correttamente ed in modo conforme alle immediatamente alle cure di un medico! disposizioni. Controllare che le parti mobili Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione, funzionino correttamente, che non siano bloccate modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la né danneggiate. Tutte le parti dovranno essere batteria dall'utensile. montate correttamente e devono soddisfare tutte le condizioni necessarie per garantire il corretto Prima di inserire la batteria, assicurarsi che funzionamento della macchina. I dispositivi di l'utensile sia spento. sicurezza e le parti che presentano danni andranno riparati o sostituiti da un'officina specializzata e 5. Panoramica generale autorizzata, in modo conforme alle disposizioni. Vedere pagina 2. 1 Base del magnete / magnete 6.1 Batteria 2 Impugnatura 3 Rubinetto di afflusso del dispositivo Prima dell'utilizzo, caricare la batteria (18). lubrorefrigerante Ricaricare la batteria in caso di calo di potenza. 4 Contenitore del dispositivo lubrorefrigerante La temperatura di magazzinaggio ottimale è 5 Grani filettati per la regolazione del gioco della compresa fra 10°C e 30°C. slitta 6 Blocco dei movimenti di sollevamento/ Le batterie al litio Li-Power (25,2 V) sono dotate di abbassamento accidentali della macchina indicatore di capacità e segnalazione livello di carica (21): 7 Slitta 8 Interruttore (accensione/spegnimento macchina) 9 Display elettronico 10 Interruttore a manopola (1ª / 2ª velocità) - Premendo il tasto (20), il livello di carica viene 11 Feritoia nel collare della macchina per espellere indicato dai LED. gli utensili impiegati - Se lampeggia un solo LED, la batteria è quasi scarica e dovrà essere ricaricata nuovamente. 12 Espulsore (MK 2) * - Se tutti i LED lampeggiano, la batteria è 13 Mandrino con portautensile (MK 2) surriscaldata: lasciarla raffreddare. Ciò potrà 14 Protezione antirotazione avvenire rapidamente nel caricabatteria ASS 15 15 Grani filettati del portautensile * Plus. 16 Portautensile (Weldon, 19 mm) * 17 Attacco rapido del dispositivo lubrorefrigerante 18 Batteria 6.2 Rimozione e inserimento batteria 19 2 tasti di sbloccaggio della batteria 20 Tasto indicatore di capacità e segnalazione Rimozione: livello di carica Premere entrambi i tasti di sbloccaggio della batteria (19) e rimuovere quest'ultima (18). 21 Indicatore di capacità e segnalazione livello di carica Inserimento: 22 Leva per spostare la macchina verso l'alto e Spingere la batteria (18) fino a farla scattare in verso il basso posizione. 23 Alberino 24 Indicazione della forza di ritenuta del magnete 7. Utilizzo 25 Leva di commutazione dell'arpionismo (attivazione / disattivazione magnete) 7.1 Applicazione della cinghia di sicurezza 26 Leva dell'arpionismo (attivazione / Per le forature su superfici verticali e oblique, disattivazione magnete) nonché oltre l'altezza della testa, il supporto 27 Arpionismo della cinghia di sicurezza magnetico andrà fissato con la cinghia di sicurezza 28 Cinghia di sicurezza (28) fornita in dotazione, per evitarne la caduta in 29 Due punti di tenuta caso di avaria del magnete. * in base alla dotazione/non compreso nella Applicare la cinghia di sicurezza (28) in modo fornitura tale che, in caso di avaria del magnete, il supporto magnetico si muova in senso opposto all'operatore. 29

it ITALIANO Sostituire la cinghia di sicurezza (28) qualora Per lavori su superfici verticali, sporgenti ed oltre sia stata sollecitata, anche una sola volta, l'altezza della testa (e quando l'apparecchio viene nell'attutire la caduta di un supporto magnetico. riposto nella valigetta), il contenitore (4) andrà Attenzione! Controllare che la cinghia di svuotato o rimosso, affinché non si verifichino sicurezza (28) non presenti eventuali fuoriuscite di liquido (in caso contrario sussiste il danneggiamenti. Prima di ogni utilizzo verificare pericolo che l'olio da taglio ad alto rendimento possa con cura la cinghia di sicurezza (28) accertandosi penetrare nel motore, causando un cortocircuito). che funzioni senza problemi e in modo conforme Per l'esecuzione di tali lavori, prima della foratura alle disposizioni. Se la cinghia di sicurezza (28) è spruzzare l'utensile da taglio dall'interno con un danneggiata, oppure se l'arpionismo (27) non apposito spray da taglio universale (vedere capitolo funziona più correttamente, la cinghia di sicurezza 10. Accessori). In caso di profondità di foratura andrà immediatamente sostituita. maggiori, ripetere questo processo più volte. - Applicare la cinghia di sicurezza (28) su uno dei 7.3 Impostazione della velocità due punti di supporto (29) del supporto magnetico. Meccanismo a due velocità: - Quindi fissare la cinghia di sicurezza ad un altro Azionare l'interruttore a manopola (10) solo a punto di fissaggio adatto o al materiale da macchina ferma. lavorare. Scegliere il livello di velocità desiderato ruotando (a) l'apposito interruttore (10). Se necessario, accompagnare con una leggera rotazione del (b) mandrino il processo di commutazione. Impostazione raccomandata: • • = 2ª velocità, numero di giri elevato: foratura nell'acciaio con diametro della punta fino a - Avvertenze relative alla cinghia di sicurezza (28): circa 20 mm Innestare l'estremità libera della cinghia di • = 1ª velocità, coppia elevata: foratura sicurezza dal basso attraverso la fessura nell'acciaio con diametro della punta nell'arpionismo e tirare quindi l'estremità stessa superiore a circa 20 mm della cinghia di sicurezza finché non si presenta allentata. 7.4 Attivazione / disattivazione del magnete Non dev'essere fissa, affinché la cinghia di Disattivando il magnete, verrà meno la forza di sicurezza possa essere arrotolata per più di ritenuta dello stesso. 1 giro - solo in questo modo è possibile ottenere un fissaggio sicuro. Tendere la cinghia di sicurezza Per attivare il magnete: posizionare la leva di mediante movimenti di "pompaggio" sulla leva commutazione (25) su "ON". Ruotare l'alberino (23) dell'arpionismo (a). con la leva dell'arpionismo (26). Per disattivare il magnete: posizionare la leva di - Accertarsi che la cinghia di sicurezza sia ben tesa. commutazione (25) su "OFF". Ruotare l'alberino (23) - Controllare che il collegamento della cinghia sia con la leva dell'arpionismo (26). saldamente in sede. Se il supporto magnetico non si trova su una La cinghia di sicurezza non sostituisce la forza superficie metallica, ruotando l'alberino (23) magnetica del supporto: questa ha dovrà avvertirsi una resistenza: non tentare di esclusivamente funzione di sicurezza anticaduta in vincere tale resistenza e non proseguire in alcun caso di avaria del magnete. caso con la rotazione. In caso contrario, il Per allentare la cinghia di sicurezza: riduttore di rinvio verrà danneggiato. La attenzione, la tensione si allenta resistenza scomparirà non appena il supporto all'improvviso! Per allentare la cinghia di magnetico si trova su una superficie metallica. sicurezza aprire completamente l'arpionismo ed al Una volta raggiunto l'arresto, il magnete sarà tempo stesso tirare verso l'alto con il dito la completamente attivato o disattivato. Non linguetta di bloccaggio (b). proseguire in alcun caso con la rotazione! In caso contrario, il riduttore di rinvio verrà 7.2 Dispositivo lubrorefrigerante per lavori danneggiato. Lavorare esclusivamente a magnete di foratura con utensili cavi completamente attivato. La durata utile dell'utensile è subordinata alla Nota: Se non è possibile utilizzare l'arpionismo a lubrificazione. La lubrificazione interna con l'olio da causa di spazi di lavoro ristretti, occorrerà innestare taglio ad alto rendimento è assolutamente nell'esagono interno dell'alberino (23) una chiave necessaria per i lavori di foratura con utensili cavi. esagonale al fine di ruotare l'alberino (regolare Per il riempimento rimuovere il contenitore (4) opportunamente la leva di commutazione (25)). dal supporto magnetico. La forza di ritenuta del magnete verrà visualizzata Versare l'olio da taglio ad alto rendimento nel sull'apposito display (24): contenitore (4) e chiudere con un tappo a vite. completamente rosso = forza di ritenuta inattiva Inserire / disinserire la lubrificazione nel rubinetto di completamente verde = forza di ritenuta attiva afflusso (3). Nota: Se il display (24) indica un passaggio da rosso a verde (vedere figura a pagina 2), sarà 30

ITALIANO it disponibile una ridotta forza di ritenuta, necessaria Il fissaggio/posizionamento errato di un per applicare ed allineare il supporto magnetico. utensile può determinare situazioni pericolose, dato il rischio di rottura e proiezione di 7.5 Accensione e spegnimento della parti. macchina Se l'utensile è bloccato, spegnere Accendere la macchina soltanto quando il immediatamente la macchina, portando magnete è completamente attivato e aderisce l'interruttore (8) in posizione "O". Rimuovere con sicurezza al fondo. l'utensile dal sito di perforazione. Accensione: Portare l'interruttore (8) in posizione Avvertenze generali: "I". - Bulinare il punto in cui deve essere eseguito il Spegnimento: Portare l'interruttore (8) in posizione foro. "O". Attendere finché la macchina si sia fermata - Se il display (24) indica un passaggio da rosso a completamente. verde (vedere figura a pagina 2), sarà disponibile una ridotta forza di ritenuta, necessaria per 7.6 Collocazione sul pezzo in lavorazione applicare ed allineare il supporto magnetico. - Orientare il supporto magnetico in modo tale che Il supporto magnetico aderisce correttamente al la punta si trovi sopra la demarcazione del bulino. materiale da forare soltanto se le superficie del - Attivare completamente il magnete del supporto materiale stesso sia pulita e liscia. Prima di magnetico. collocare il supporto magnetico, occorrerà - Estrarre il dispositivo di bloccaggio (6). rimuovere le eventuali particelle di ruggine, di - Dopo di ciò, accendere la macchina (portare sporco e di grasso; le gocce di condensa l'interruttore (8) in posizione "I"). eventualmente presenti andranno spianate. Se - All'occorrenza mettere in funzione il dispositivo necessario, pulire anche la base del magnete (1). lubrorefrigerante (vedere capitolo 7.2. Se il display (24) indica un passaggio da rosso a - Iniziare la foratura con forza di avanzamento verde (vedere figura a pagina 2), sarà disponibile ridotta. Quando la punta avrà ingranato, sarà una ridotta forza di ritenuta, necessaria per possibile proseguire la lavorazione con una forza applicare ed allineare il supporto magnetico. di avanzamento leggermente maggiore. Una Dopo la completa attivazione del magnete, forza di avanzamento troppo elevata comporta scuotere con forza l'impugnatura (2) del supporto l'usura prematura della punta. Assicurare un magnetico per accertarsi che questo aderisca regolare scarico dei trucioli. correttamente al materiale. In caso contrario, - Per rimuovere i trucioli, utilizzare un apposito controllare la superficie del materiale e il lato uncino raccoglitrucioli. inferiore della base del magnete, pulire se - Se il pezzo in metallo sul quale è stata praticata la necessario e riattivare completamente il magnete. foratura non viene espulso automaticamente dalla punta cava, rimuoverlo con un utensile. Acciaio di spessore ridotto L'aderenza ottimale si ottiene su acciaio a basso Avvertenze speciali per utensili con codolo contenuto di carbonio, di almeno 15 mm di Morse MK2: spessore. Inserimento dell'utensile: Per la foratura in acciaio di spessore ridotto, è Per impedire il sollevamento/l'abbassamento possibile sistemare sotto il materiale (nel punto in accidentale della macchina: spingere all'interno cui va collocata la base del magnete) una piastrina il dispositivo di bloccaggio (6). in acciaio (misure minime 100 x 200 x 15 mm). Un perfetto alloggiamento degli utensili nel Metalli non ferrosi mandrino (13) è garantito solamente se il cono Per la foratura in metalli non ferrosi occorrerà interno, il mandrino ed il codolo conico dell'utensile fissare la piastrina in acciaio sul materiale, quindi sono esenti da sporco e grasso. sistemare il supporto magnetico per trapano sulla Attenzione! Non inserire mai con violenza gli piastrina stessa. utensili nel cono interno del mandrino! Utilizzare solamente utensili affilati ed in 7.7 Foratura perfette condizioni. Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione, modifica, manutenzione o Spegnere la macchina. Rimuovere la batteria pulizia, estrarre la batteria dall'utensile. dalla macchina Non utilizzare utensili danneggiati o deformati. Gli utensili con codolo conico MK2 possono essere Prima di ogni utilizzo, controllare che gli inseriti direttamente nel cono interno del mandrino utensili come le punte da trapano cave non (13). presentino deformazioni o danneggiamenti. Espulsione dell'utensile: Non utilizzare alcun accessorio che non sia Introdurre l'espulsore (12) - con lo smusso rivolto stato specificamente previsto e raccomandato verso l'utensile - nella feritoia (11) del collo della da Metabo. Il semplice fatto che gli accessori macchina. Qualora non fosse possibile innestare possano essere fissati alla macchina non l'espulsore a causa del mandrino, ruotare garantisce un utilizzo sicuro della macchina stessa. leggermente il mandrino stesso (13) a mano. Espellere l'utensile assestando con un martello un leggero colpo sull'espulsore (12). 31

it ITALIANO Avvertenze speciali per utensili con codolo Weldon 19 mm: 9. Eliminazione dei guasti Per impedire il sollevamento/l'abbassamento Il display elettronico (9) si illumina e la velocità accidentale della macchina: spingere all'interno sotto carico diminuisce. La temperatura è troppo il dispositivo di bloccaggio (6). elevata! Fare funzionare la macchina a vuoto fino Inserire dapprima l'attacco industriale 6.26602 allo spegnimento del display elettronico. (vedere capitolo 10. Accessori). Il display elettronico (9) lampeggia e la All'atto dell'inserimento accertarsi che il perno macchina si arresta. Il sistema elettronico ha laterale dell'attacco industriale vada ad provocato lo spegnimento la macchina. Cause e innestarsi nella protezione antirotazione (14). soluzioni: Innestare quindi l'attacco rapido (17) del dispositivo lubrorefrigerante sul manicotto dell'attacco industriale - Batteria quasi scarica (l'elettronica protegge la 6.26602. batteria da eventuali danni dovuti al completo scaricamento). Eventualmente premere il tasto Inserimento dell'utensile: (20) e controllare lo stato di carica sul LED (21). - Inserire nell'utensile la spina di centraggio adatta Se la batteria è quasi scarica dovrà essere alla spina da trapano cava (vedere capitolo 10. ricaricata nuovamente! Accessori). - La temperatura è troppo elevata! Fare - Introdurre quindi l'utensile nel portautensili (16) in funzionare la macchina a vuoto fino allo modo che entrambe le superfici (nella parte spegnimento del display elettronico. cilindrica dell'utensile) si trovino nei punti dei grani - La macchina è stata sottoposta ad un filettati (15). sovraccarico. Quindi riprendere normalmente il - Condurre l'utensile verso l'alto fino all'arresto, nel lavoro. Evitare ulteriori sovraccarichi. senso opposto alla pressione della molla Il display elettronico (9) lampeggia e la incorporata, e fissare il grano filettato (15) con la macchina non entra in funzione. La protezione chiave esagonale. contro il riavviamento della macchina è scattata. Se Estrazione dell'utensile: la batteria viene inserita quando la macchina non è stata disinserita, la macchina stessa non entra in - Allentare entrambi i grani filettati (15). funzione. Spegnere e riaccendere la macchina. Impossibile spostare l'unità motore verso l'alto 8. Pulizia, manutenzione o verso il basso. Estrarre il dispositivo di bloccaggio (6). Effettuare regolarmente i lavori di manutenzione, di pulizia e di lubrificazione. 10. Accessori Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione, modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la Utilizzare esclusivamente accessori originali batteria dall'utensile. Metabo. Per lubrificare la cremagliera e il pignone, che In caso di necessità, rivolgersi al proprio rivenditore provvedono al sollevamento e all'abbassamento per l'acquisto di accessori. della slitta, applicare all'occorrenza una piccola quantità di grasso universale sulla cremagliera (7). Per la scelta corretta degli accessori, è essenziale indicare al rivenditore il modello esatto dell'utensile Lubrificare le superfici di scorrimento della slitta (7) elettrico. con grasso universale. Vedere pagina 4. Applicare all'occorrenza alcune gocce di olio per macchine sul punto in cui l'alberino (23) si inserisce A Punta per trapano cava con codolo Weldon da nell'elemento magnetico. 19 mm, HSS / HM / HSS-rapid cut (a pareti sottili, per più fori con una sola carica della Passare all'occorrenza un panno imbevuto d'olio batteria) sulla base del magnete, al fine di prevenire la ruggine. B Spina di centraggio corta, HSS: per profondità di taglio da 30 mm Gioco della slitta C Perno di centraggio lungo, Il gioco della slitta viene impostato in fabbrica. HSS: per profondità di taglio da 55 mm La slitta (7) andrà regolata in modo tale da poter HM: per diametri punta da trapano cava 14-69 essere spostata agevolmente (con la macchina in mm funzione) verso l'alto e verso il basso, da poter D Spina conica per mandrino con cono interno restare ferma in tutte le posizioni e da non essere E Mandrino a cremagliera con cono interno trascinata in basso dal peso della macchina. F Punte per metallo All'occorrenza è possibile regolare il gioco della G Sistema di cambio rapido MK2 su Weldon, slitta (7) con i tre grani filettati (5): 19 mm allentare i controdadi, serrare i grani filettati e H Attacco industriale MK2 su Weldon, 19 mm stringere nuovamente i controdadi. I Cinghia di sicurezza con arpionismo J Spray da taglio universale K Caricabatteria L Batteria 32

ITALIANO it Il programma completo degli accessori è m = Peso con la batteria più piccola disponibile all'indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo principale. Livello sonoro di grado A tipico: LpA =Livello di pressione acustica LWA =Livello di potenza sonora 11. Riparazione KpA, KWA= Incertezza (livello sonoro) Far riparare l'utensile elettrico da un tecnico Durante il lavoro è possibile che venga superato il elettronico. Questo utensile elettrico è livello di rumorosità di 80 dB(A). conforme alle pertinenti normative sulla sicurezza. Indossare protezioni acustiche! Le eventuali riparazioni devono essere eseguite solamente da un tecnico elettronico, utilizzando Valori rilevati secondo EN 61029. ricambi originali; in caso contrario ne potrebbero derivare conseguenze per l'utilizzatore. I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in funzione dei rispettivi standard validi). Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito www.metabo.com. Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere scaricati dal sito www.metabo.com. 12. Tutela dell'ambiente Gli imballaggi usati da Metabo sono riciclabili al 100%. Gli utensili elettrici non più utilizzabili ed i relativi accessori comprendono una grande quantità di materie plastiche e materie prime riciclabili. Le batterie non devono essere smaltite come rifiuti comuni! Consegnare le batterie difettose o usate al rivenditore Metabo! Non gettare le batteria in acqua. Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l'applicazione della Direttiva stessa nel diritto nazionale, gli utensili elettrici usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco- compatibile. Prima di effettuare lo smaltimento, scaricare la batteria all'interno dell'utensile elettrico. Proteggere i contatti dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro adesivo). Questo manuale è stampato su carta candeggiata, esente da cloro. 13. Dati tecnici Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per il miglioramento tecnologico. U = Tensione della batteria T = Portautensile M = Coppia max. Dmax, K = Diametro max. (punta da trapano cava) Dmax, S = Diametro max. (punta elicoidale) n0 = Numero di giri a vuoto Hmax = Corsa max. Hu = Altezza (incl. macchina) con slitta nella posizione più bassa Ho = Altezza (incl. macchina) con slitta nella posizione più alta A = Misure della base del magnete 33

es ESPAÑOL Manual original Para el trabajo en superficies diagonales y 1. Declaración de conformidad verticales y por encima de la cabeza el caballete magnético de taladrado debe ser Declaramos con responsabilidad propia: Estas asegurado con la correa de seguridad de tal manera taladradoras electromagnéticas de batería, que en caso de una interrupción del imán éste no se identificadas por tipo y número de serie *1), caiga. corresponden a las disposiciones Al desconectarse el imán, la máquina realiza un correspondientes de las directivas *2) y de las peligroso movimiento pendular. normas *3). Documentación técnica con *4) - ver página 3. Durante trabajos por encima de la cabeza porte siempre un casco de protección. Lleve siempre gafas protectoras, guantes de 2. Aplicación de acuerdo a la trabajo y calzado apropiado a la hora de trabajar finalidad con la herramienta. A causa de los imanes se forman campos La perforadora sacanúcleos magnética sirve para magnético que pueden tener influencia negativa en perforar orificios con barrena sacanúcleos y para implantes medicinales. perforarlos en metal con brocas helicoidales. La superficie para el imán debe ser plana y estar El caballete magnético de taladro ha sido hecho limpia. para ser fijado en metal magnetizable plano y cilíndrico (con diámetro 90 - 300 mm); debe La fuerza de suspensión magnética depende del adherirse perfectamente. grosor del material y de su constitución. La correa de seguridad incluida también permite Capas de pintura, zinc y escoria reducen la fuerza trabajar en superficies angulares y verticales así magnética. como encima de la cabeza. La máquina no debe exponerse a la lluvia ni usarse Los posibles daños derivados de un uso en espacios húmedos o que presenten un peligro inadecuado son responsabilidad exclusiva del de explosión. usuario. Siga las advertencias sobre la lubricación y el Deben observarse las normas sobre prevención de cambio de herramienta. accidentes aceptados de forma general y la Mantenga las empuñaduras secas, limpias y información sobre seguridad incluida. exentas de aceite y grasa. ¡ATENCIÓN! La utilización de otras herramientas 3. Instrucciones generales de de inserción y de otros accesorios puede suponer seguridad un riesgo para la salud del usuario. Al transportar el caballete magnético de taladrado ADVERTENCIA: Lea el manual de sujetarlo en la empuñadura (2). instrucciones para reducir el riesgo de accidentes. Durante el trabajo en andamios use una correa de seguridad. AVISO Lea íntegramente las indicaciones de seguridad y las instrucciones. La no observancia de las instrucciones de seguridad ¡Lleve auriculares protectores! siguientes puede dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. Guarde estas instrucciones de seguridad en Utilice protectores oculares. un lugar seguro. Antes de utilizar la herramienta eléctrica, lea detenidamente todas las indicaciones de seguridad Aviso por campo magnético. y las instrucciones de manejo incluidas. Guarde todos los documentos adjuntos para futura referencia; en caso de ceder la herramienta a Prohibido para personas con marcapasos. terceros, entréguela siempre acompañada de estos documentos. 4.1 Indicaciones de seguridad acerca de los 4. Instrucciones especiales de acumuladores: seguridad Mantenga los acumuladores alejados de la humedad Para su propia protección y la de su herramienta eléctrica, observe las partes marcadas con este símbolo. No ponga el acumulador en contacto con el fuego. 34 No use acumuladores defectuosos o deformados.

ESPAÑOL es No abra el acumulador. No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de 6. Puesta en marcha la batería. De los acumuladores de litio defectuosos Revise que la máquina no presente daños: puede llegar a salir un líquido ligeramente antes de seguir utilizándola es preciso ácido e inflamable. inspeccionar a fondo los dispositivos protectores o las piezas parcialmente dañadas para asegurarse En caso de que salga algo del líquido del de que funcionen correctamente y conforme al uso acumulador y entre en contacto con la piel, previsto. Compruebe que las piezas móviles lavar inmediatamente con agua abundante. funcionen adecuadamente y no se atasquen y que En caso de contacto del líquido con los ojos, el resto de las piezas no estén dañadas. Todas las lavarlos con agua limpia y acudir inmediatamente a piezas deben estar montadas correctamente y un centro médico. cumplir las condiciones necesarias para garantizar Extraiga el acumulador de la máquina antes de un funcionamiento óptimo de la máquina. Las llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento, piezas y los dispositivos protectores dañados trabajo de mantenimiento o limpieza. deben ser reparados o reemplazados conforme al Asegúrese de que la herramienta esté uso previsto en un taller especializado homologado. desconectada al insertar el acumulador. 5. Descripción general 6.1 Batería Véase la página 2. Antes de usarlo cargue el (18) acumulador. 1 Peana magnética / imán En caso de que decaiga la capacidad cargue el 2 Empuñadura acumulador. 3 Llave de alimentación del dispositivo de La temperatura óptima de almacenaje es entre lubrificación refrigerante 10°C y 30°C. 4 Depósito del dispositivo de lubrificación refrigerante Los Acumuladores de litio Li-Power (25,2 V) tienen 5 Tornillo prisionero para ajustar el juego del un indicador de carga y de señal (21): carro 6 Bloqueo contra descenso/ascenso involuntario del taladro 7 Carro - Si pulsa la tecla (20) los testigos LED indicarán el 8 Interruptor (desconectar/conectar nivel de los acumuladores. accionamiento) - Si un testigo LED parpadea, significa que el 9 Indicación de la señal electrónica acumulador está casi vacío y debe volver a cargarse. 10 Interruptor (1. / 2. marcha) - Si parpadean todos los diodos LED las baterías 11 Ranura en el cuello de máquina para extraer las están demasiado calientes. Dejar enfriar las herramientas baterías. En el cargador ASS 15 Plus esto es 12 Extractor (MK 2) * fácilmente posible. 13 Husillo de taladrar con introducción de herramientas (MK 2) 6.2 Retire e inserte la batería 14 Seguro de torsión 15 Tornillos prisioneros del soporte de Retirar: herramienta * Presione las dos teclas de desbloqueo del 16 Vástago de herramienta (Weldon, 19 mm) * acumulador (19) y extraiga el acumulador (18) . 17 Acoplamiento rápido del dispositivo de lubrificación refrigerante Colocar: Empuje la batería (18) hasta que quede encajada. 18 Acumulador 19 Dos teclas de desbloqueo del acumulador 20 Tecla del indicador de capacidad y de señal 7. Manejo 21 Indicador de capacidad y de señal 22 Palanca para levantar y bajar el accionamiento 7.1 Colocar correa de seguridad 23 Eje (28) Para el trabajo en superficies diagonales 24 Visualización de la fuerza magnética y verticales y por encima de la cabeza el 25 Interruptor del rache (activar / desactivar imán) caballete magnético de taladrado debe ser asegurado con la correa de seguridad de tal manera 26 Palanca de rache (activar / desactivar imán) que en caso de una interrupción del imán éste no se 27 Trinquete de la correa de seguridad caiga. 28 Correa de seguridad Fije la correa de seguridad (28) de tal manera 29 dos puntos de soporte que el caballete magnético de taladrado se * según la versión / no incluido en el volumen de retire del usuario al interrumpirse el funcionamiento suministro del imán. 35

es ESPAÑOL Cambie la correa de seguridad (28) cuando recipiente (4) para que no salga taladrina (en otro caso haya sido activado una vez al sujetar el se corre el peligro de que taladrina de alto caballete magnético de taladrado al caerse éste. rendimiento llegue al motor y genere un ¡Atención! Compruebe la integridad de la cortocircuito). Durante este tipo de trabajos debe correa de seguridad (28) . Previo a cada uso rociarse la parte interior de la herramienta de corte controle cuidadosamente la correa de seguridad antes de taladrar con espray universal de corte (28) en cuanto a su funcionamiento correcto y (véase capítulo 10. Accesorios). En caso de realizar conforme al uso prescrito. Si la correa de seguridad perforaciones mayores repetir el proceso a (28)está dañada o la función del trinquete (27) no menudo. sea correcta cambie inmediatamente la correa de seguridad. 7.3 Conectar marcha - Sitúe la correa de seguridad (28) en uno de los dos Engranaje de dos marchas: puntos de soporte (29) del caballete magnético de Pulsar el interruptor (10) sólo durante el taladrado. estado de parada del motor. - Después fije la correa de seguridad en otro punto Seleccione la velocidad deseada haciendo girar el apropiado de fijación o en el material a trabajar. botón de mando (10). Girando ligeramente el (a) husillo de taladrar resulta más sencillo cambiar de marcha. (b) Ajuste recomendado: • • = 2a. marcha, altas revoluciones: taladrado de acero con un diámetro de broca de hasta aprox. 20 mm - Indicaciones acerca de la correa de seguridad • = 1a. marcha, alto par de giro: perforación en (28): acero con un diámetro de broca mayor a Coloque la parte libre de la correa de seguridad 20 mm desde abajo en el eje del trinquete pasando por la ranura y tire del final libre de la correa de seguridad 7.4 Imán activar / desactivar hasta que esté un ligeramente tenso. Al desactivar el imán se desconecta la fuerza No debe estar completamente tenso para que de suspensión del imán. se pueda envolver la correa de seguridad por más de una circunferencia - sólo así se puede Activar el imán: conectar interruptor (25) en "CON". garantizar una fijación segura. Tense la correa de Girar eje (23) con palanca de rache (26). seguridad activando la palanca del trinquete (a). Desactivar imán: conectar interruptor (25) en "DES". Girar eje (23) con palanca de rache (26). - Observe que la correa de seguridad siempre esté ligeramente tensada. En caso de que el caballete magnético de - Compruebe que la unión de la correa tenga un taladrado no esté sobre metal debe sentirse agarre perfecto. una resistencia al girar el eje (23). ¡No intente sobrepasar esta resistencia! ¡En ningún caso siga La correa de seguridad no reemplaza la fuerza girando el eje! De otra manera averiará el magnética del caballete magnético de engranaje. Tan pronto el caballete magnético se taladrado. Sirve únicamente como seguro en caso encuentre sobre metal desaparecerá la resistencia. de haber una interrupción del imán. Al alcanzar el tope, el imán estará Soltar la correa de seguridad: completamente activado o desactivado. ¡De Atención: la tensión se descarga de golpe. ninguna manera siga girándolo! De otra manera Para soltar la correa de seguridad abra el averiará el engranaje. Trabajar únicamente con trinquete completamente y tire al mismo tiempo imanes completamente activados. con el dedo la lengüeta de bloqueo (b) hacia arriba. Atención: En caso de no poder utilizar el rache porque el espacio es demasiado estrecho, coloque 7.2 Dispositivo de lubrificación refrigerante en el hexágono interior del eje (23) una llave para trabajos de taladrado con barrena hexagonal para girar el eje (ajustar sacanúcleos respectivamente el interruptor (25)). La vida útil de la herramienta depende de la La fuerza de suspensióndel imán se visualizará lubricación. La lubricación interior con taladrina de en la pantalla (24): alto rendimiento es imprescindible para trabajos de rojo completo = fuerza de suspensión perforación con barrena sacanúcleos. desconectada verde completo = fuerza de suspensión conectada Para llenar el recipiente (4) retírelo del caballete magnético de taladrado. Atención: En caso de que la pantalla (24) indique el paso de rojo a verde (ver imagen página 2) sólo Llene la taladrina de alto rendimiento en el consta una fuerza de suspensión reducida que recipiente (4) y cierre el cierre de rosca. Conectar o puede servir para montar y alinear el caballete desconectar en la llave de alimentación (3) la magnético. lubricación. Para realizar trabajos en superficies verticales o diagonales o sobre la cabeza debe vaciar y retirar el 36

ESPAÑOL es 7.5 Conectar / desconectar accionamiento En caso de que la herramienta esté bloqueada Conectar el accionamiento recién cuando el desconecte inmediatamente el motor de imán esté completamente activado y fijo en el accionamiento (8). Retirar herramienta del lugar de suelo. taladrado. Conexión: Interruptor (8) en la posición "I". Indicaciones generales: Desconexión: Interruptor (8) en la posición "O". - Granetée el lugar donde se debe perforar el Espere hasta que el motor de accionamiento haya agujero. parado completamente. - En caso de que la pantalla (24) indique el paso de rojo a verde (ver imagen página 2) sólo consta 7.6 Monte sobre la herramienta una fuerza de suspensión reducida que puede servir para montar y alinear el caballete El caballete magnético de taladrado sólo se adhiere magnético. bien al material que se va a taladrar si la superficie - Ubique el caballete magnético de taladrado de tal del mismo está limpia y es plana. Antes de colocar manera que la punta de la broca se encuentre el caballete magnético de taladrado se deberá encima de la marcación del granete. eliminar cualquier resto de herrumbre, suciedad y - Activar completamente el imán del caballete grasa. En caso de haber perlas de soldadura u magnético de taladrado. otras irregularidades también se deberán alisar. En - Retirar bloqueo (6). caso necesario, limpie también la peana magnética - A continuación conectar el accionamiento (1). (interruptor (8) en posición "I"). En caso de que la pantalla (24) indique el paso de - En caso necesario conecte el dispositivo de rojo a verde (ver imagen página 3) sólo consta una lubrificación refrigerante (véase capítulo 7.2). fuerza de suspensión reducida que puede servir - Inicie el proceso de taladrado con una fuerza de para montar y alinear el caballete magnético. perforación reducida. Cuando la broca haya Después de conectar completamente el imán agite agarrado, se podrá continuar trabajando con una con fuerza la empuñadura (2) del caballete fuerza de avance superior. Una fuerza de avance magnético de taladrado para asegurarse que se demasiado elevada puede provocar un desgaste adhiera perfectamente al material. Si no es así, anticipado de la broca. Compruebe que el flujo de compruebe la superficie del material y la parte virutas sea periódico. inferior de la peana magnética. En caso necesario, - Utilice un gancho apropiado para retirar las límpielas y conecte de nuevo el imán. virutas. - En caso de que la pieza metálica taladrada no Acero de poco grosor sale automáticamente de la barrena retírela con La capacidad de adherencia óptima se consigue una herramienta. con un acero pobre en carbono, como mínimo, de 15 mm de grosor. Indicaciones especiales para herramientas con vástago cónico Morse MK2: Para taladrar orificios en un acero de grosor inferior, coloque una placa de acero (dimensiones mínimas Inserción de la herramienta: 100 x 200 x 15 mm) debajo del material (en el punto Para vitar un desplazamiento vertical donde se coloca la peana magnética). involuntario del motor de accionamiento: activar Metal no férreo el bloqueo (6). Para taladrar orificios en metales no férreos, la Sólo puede garantizarse el asiento perfecto placa de acero se debe fijar en el material y, a de la herramienta en el husillo de taladrar (13) continuación, colocar el caballete magnético de cuando el cono hembra del husillo y el vástago taladrado sobre la placa. cónico de la herramienta están exentos de suciedad y grasa. 7.7 Taladrar ¡Atención! No fuerce la herramienta para Extraiga el acumulador de la máquina antes hacerla entrar en el cono hembra del husillo de llevar a cabo cualquier ajuste, de taladrar. reequipamiento, trabajo de mantenimiento o Utilice únicamente herramientas impecables y limpieza. afiladas. No utilice herramientas deformadas o Desconecte la máquina. Extraiga el dañadas. Previo a cada uso controle si hay acumulador de la máquina. alguna deformación o avería en herramientas como Herramientas con vástago cónico MK2 pueden ser p. ej. taladros con barrena sacanúcleos. montados directamente en el cono interior del No utilice accesorios que no hayan sido husillo de taladrar (13). previstos y recomendados por Metabo Extracción de la herramienta: especialmente para esta máquina. El mero hecho de poder montar el accesorio en su máquina no Introduzca el extractor (12) en la ranura (11) del garantiza una utilización segura. cuello de la máquina con el bisel contra la herramienta. (13) Si no se puede insertar el El ajuste y el posicionamiento erróneo de una extractor con ayuda del husillo de taladrar, será herramienta puede implicar que piezas se necesario girarlo manualmente. Aplique un leve dañen y salgan abarrajadas y produzcan así golpe de martillo en el extractor (12) para retirar la situaciones peligrosas. herramienta. 37

es ESPAÑOL Indicaciones especiales para herramientas con vástago Weldon 19 mm: 9. Localización de averías Para vitar un desplazamiento vertical El indicador de señal del sistema electrónico involuntario del motor de accionamiento: activar (9) se ilumina y se reduce el número de el bloqueo (6). revoluciones bajo carga. La temperatura es Montar primero el soporte industrial 6.26602 (ver demasiado alta. deje funcionar la máquina en capítulo 10. Accesorios). marcha en vacío hasta que se apague el indicador Al colocarlo observar que el perno lateral del de señal del sistema electrónico. soporte industrial encaje en el seguro de El indicador de señal del sistema electrónico torsión (14). (9) parpadea y la máquina para. El sistema A continuación montar el acoplamiento rápido (17) electrónico ha desconectado la máquina. del dispositivo de lubrificación refrigerante en el Problemas y soluciones: empalme del soporte industrial 6.26602. - Batería casi vacía (El sistema electrónico Colocar la herramienta: protege la batería de los daños causados por la - Montar el perno de centrado adecuado para la descarga completa). En caso necesario, pulsar el barrena sacanúcleo (ver capítulo 10. Accesorios) botón (20) y comprobar el estado de carga con el en la herramienta. testigo LED (21). Si la batería está casi vacía, - Colocar la herramienta de tal manera en el cargarla de nuevo! soporte de herramienta (16) que ambas - La temperatura es demasiado alta. deje superficies (en la parte cilíndrica de la funcionar la máquina en marcha en vacío hasta herramienta) se encuentre en los lugares de los que se apague el indicador de señal del sistema tornillos prisioneros (15). electrónico. - Desplace la herramienta ejerciendo una presión - La máquina ha sido sobrecargada. Después de contraria a la del resorte instalado y hacia arriba esto seguir trabajando normalmente. Evite otras hasta que llegue al tope y apriete el tornillo sobrecargas. prisionero (15) (con la llave hexagonal). El indicador de señal del sistema electrónico Retirar la herramienta: (9) parpadea y la máquina no funciona. La protección contra rearranque se ha activado. En - Suelte los tornillos prisioneros (15). caso de que se monte los acumuladores en la máquina conectada, la máquina no iniciará. 8. Limpieza, mantenimiento Desconecte y vuelva a conectar la herramienta. La pieza de motor no se deja desplazar hacia Realice las tareas de mantenimiento, limpieza y arriba o hacia abajo. Retirar bloqueo (6). lubricación con regularidad. Extraiga el acumulador de la máquina antes de 10. Accesorios llevar a cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de mantenimiento o limpieza. Use únicamente accesorios Metabo originales. Para lubricar la cremallera y el piñón que se Si necesita accesorios, consulte a su proveedor. encargan del movimiento ascendente y descendente del carro, aplique de vez en cuando Para que el proveedor pueda seleccionar el una gota de aceite en la cremallera. (7) accesorio correcto necesita saber la designación exacta del modelo de su herramienta. Lubrique las superficies de deslizamiento del carro (7) con grasa para uso general Véase la página 4. Lubricar de vez en cuando con una gota de aceite A Barrena con vástago Weldon de 19 mm, HSS / de máquina el lugar en el que el eje entra en (23) la HM / HSS-rapid cut (de paredes delgadas - pieza magnética. para más perforaciones con un set de baterías) Limpiar de vez en cuando el pie metálico con un B Perno centrante corto, paño empapado en aceite para evitar que se oxide. HSS: para profundidad de corte de 30 mm C Perno centrante largo, Juego del carro HSS: para profundidad de corte de 55 mm El juego del carro ha sido configurado de lado HM: para diámetro de barrena sacanúcleo 14- de fábrica. 69 mm La posición del carro (7)es correcta cuando éste D Mandril cónico para portabrocas con cono puede moverse (con taladro conectado) sin hembra problema hacia arriba y hacia abajo, así como E Portabrocas de corona dentada con cono quedarse parado en cualquier posición sin que el hembra peso del taladro lo haga bajar. F Broca para metal En caso necesario se puede ajustar el juego del G Sistema de cambio rápido MK2 en Weldon, carro (7) con los tres tornillos prisioneros (5): 19 mm Suelte las contratuercas, ajuste los tornillos H Soporte industrial MK2 en Weldon, 19 mm prisioneros y vuelva a fijar las contratuercas. I Correa de seguridad con trinquete J Espray universal de corte K Cargador 38

ESPAÑOL es L Batería Hu = Altura (incl. motor) con el carro en la Programa completo de accesorios disponible en posición más baja www.metabo.com o en el catálogo principal. Ho = Altura (incl. motor) con el carro en la posición más alta A = Dimensión de la peana magnética 11. Reparación m = Peso con la batería más pequeña Haga reparar su herramienta eléctrica Niveles acústicos característicos compensados A: únicamente por un electricista especializado. LpA =Nivel de intensidad acústica Esta herramienta eléctrica corresponde a las LWA =Nivel de potencia acústica determinaciones de seguridad vigentes. KpA, KWA= Inseguridad (nivel acústico) Reparaciones sólo deben ser realizadas por electricistas especializados, usando repuestos Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los originales. De otra manera el operador corre riesgo 80 dB(A). de sufrir un accidente. ¡Lleve auriculares protectores! En caso de tener una herramienta eléctrica de Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse Valores de medición establecidos de acuerdo con a su representante de Metabo. En la página EN 61029. www.metabo.com encontrará las direcciones Las especificaciones técnicas aquí indicadas se necesarias. entienden dentro de determinadas tolerancias En la página web www.metabo.com puede (conformes a las normas que rigen actualmente). descargar listas de repuestos. 12. Protección ecológica Los embalajes Metabo son 100% reciclables. Las herramientas eléctricas y sus accesorios fuera de uso contienen grandes cantidades de materia prima y plásticos que también pueden ser reciclados. Los acumuladores no se deben desechar junto con la basura doméstica. Devuelva los acumuladores defectuosos o gastados a su distribuidor Metabo No sumerja en agua el acumulador. Sólo para países de la UE: No tire las herramientas eléctricas a la basura. Según la directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y aplicable por ley en cada país, las herramientas eléctricas usadas se deben recoger por separado y posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde con el medio ambiente. Antes de eliminar la máquina, descargue la batería que se encuentra en la herramienta eléctrica. Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. ej. con cinta adhesiva). Estas instrucciones de uso están impresas en papel blanqueado sin cloro. 13. Especificaciones técnicas Notas explicativas sobre la información de la página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones conforme al avance técnico. U = Tensión del acumulador T = Introducción de herramientas M = Par de giro máx. Dmax, K = Diámetro máx. (taladro con barrena sacanúcleo) Dmax, S = Diámetro máx. (broca en espiral) n0 = Número de revoluciones en ralentí Hmáx = Carrera máx. 39

pt PORTUGUÊS Manual original fornecido, de modo que não possa cair em caso de 1. Declaração de conformidade falha do magneto. No caso de uma falha do magneto, a ferramenta Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas efectua uma batida oscilante perigosa. perfuradoras magnéticas de coluna sem fio, identificadas pelo tipo e número de série *1), estão Para as operações no tecto deverá sempre usar um em conformidade com todas as disposições capacete. aplicáveis das Directivas *2) e Normas *3). Durante os trabalhos, deve sempre usar óculos de Documentações técnicas junto ao *4) - vide página protecção, luvas de protecção e calçados 3. adequados. Devido ao magneto, há formação de campos 2. Utilização autorizada magnéticos que podem exercer influências negativas nos implantes medicinais. A broca de núcleo com magneto é adequada para A superfície para o magneto tem de ser limpa e perfuração de núcleos com ferramentas de corte plana. adequadas, e para furar com broca helicoidal em A força de retenção magnética depende da metal. espessura do material e das suas características. A coluna magnética é adequada para fixação em Camadas de tintas, de zinco e de óxido de ferro metal magnetizável, plano e cilíndrico (com reduzem a força de retenção magnética. diâmetro de 90 - 300 mm), nisso a coluna deve aderir muito bem. Não expor a ferramenta eléctrica à chuva e não Utilizando o cinto de segurança fornecido, ela utilizá-la em recintos húmidos ou com riscos de também é adequada para trabalhos em superfícies explosão. inclinadas e verticais bem como em tectos. Seguir as instruções em relação à lubrificação e à O utilizador é inteiramente responsável por troca de ferramentas. qualquer dano que seja fruto de um uso indevido. Manter os punhos secos, limpos e livres de óleo e Deve sempre cumprir-se todas as de graxa. regulamentações aplicáveis à prevenção de Atenção! A utilização de outros acessórios acidentes, assim como as indicações sobre acopláveis e outros acessórios pode significar um segurança que aqui se incluem. perigo de lesão. Segurar a coluna magnética no punho (2) para 3. Recomendações gerais de transportá-la. segurança Aplicar sempre um arnês de segurança quando trabalhar sobre andaimes. AVISO – Ler as Instruções de Serviço para reduzir um risco de ferimentos e lesões. Utilizar protecções auriculares. AVISO Leia todas as indicações de segurança e instruções. A um descuido no Use óculos de protecção. cumprimento das indicações de segurança e das instruções podem haver choque eléctrico, incêndio e/ou graves lesões. Aviso diante do campo magnético. Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas. Favor ler atentamente e por completo as indicações de segurança e as Instruções de Serviço incluídas Proibido para pessoas com marca-passo antes de utilizar a ferramenta eléctrica. Mantenha cardíaco. todos os manuais e folhetos para futura consulta e, se emprestar ou vender a ferramenta, faça-a sempre acompanhar dessa documentação. 4.1 Indicações de segurança sobre o acumulador: 4. Indicações de segurança Proteger os acumuladores diante da humidade! especiais Não expor os acumuladores ao fogo! Para sua própria protecção e para proteger a sua ferramenta eléctrica , cumpra muito em especial todas as Não utilizar acumuladores defeituosos ou referências marcadas com este símbolo! deformados! Para os trabalhos em superfícies inclinadas e Não abrir acumuladores! verticais e no tecto, a coluna magnética tem Não mexer nem curto-circuitar os contactos dos 40 de ser protegida com o cinto de segurança acumuladores!

PORTUGUÊS pt De acumuladores defeituosos de Li-Ion pode sair um líquido levemente ácido, 6. Colocação em operação inflamável! Verifique se a ferramenta eléctrica apresenta Caso escapar líquido dos acumuladores e eventuais danificações: Antes de continuar a entrar em contacto com a pele, enxaguar usar a ferramenta eléctrica, deve controlar a função imediatamente com muita água. Se o líquido devida e impecável dos dispositivos de protecção e dos acumuladores entrar em contacto com os das peças levemente danificadas. Verifique se as olhos, lave-os com água limpa e consulte peças móveis funcionam devidamente e se não imediatamente um médico! travam, ou se há peças danificadas. Para garantir a Remover o acumulador da máquina antes de operação devida da ferramenta eléctrica, todas as realizar qualquer ajuste, reequipagem, peças devem estar correctamente montadas e manutenção ou limpeza. cumpridas todas as condições. Dispositivos de Certificar-se de que a máquina está desligada ao segurança e peças danificadas devem ser recolocar o acumulador. reparadas ou substituídas devidamente por uma pessoa técnica reconhecida. 5. Vista geral 6.1 Acumulador Consultar página 2. 1 Bloco magnético / magneto Antes da sua utilização, deve carregar o 2 Punho para transporte acumulador (18). 3 Torneira de adução do sistema de lubrificação Recarregar o acumulador quando notar um perda refrigerada de rendimento. 4 Recipiente do sistema de lubrificação A temperatura optimizada para armazenagem é refrigerada entre 10°C e 30°C. 5 Cavilhas roscadas para ajuste da folga do carro 6 Bloqueio contra movimentos de subida/ Conjunto de acumuladores Li-Ion Li-Power (25,2 descida não intencionais do motor de V) possuem um indicador de capacidade e de propulsão sinalização (21): 7 Carro 8 Interruptor (ligar/desligar o motor de propulsão) 9 Indicador de sinal electrónico 10 Botão comutador (1.ª / 2.ª velocidade) - Carregar na tecla (20), e o nível de carga será 11 Abertura na gola da ferramenta para extracção indicado pelas lâmpadas LED. de acessórios acopláveis - Assim que uma lâmpada LED acender, o 12 Dispositivo extractor (MK 2) * acumulador está quase vazio e deve ser 13 Árvore porta-brocas com porta-ferramentas recarregado. (MK 2) - Se todas as lâmpadas LED piscarem, o conjunto 14 Bloqueio acumulador está demasiado quente. Deixar arrefecer o conjunto acumulador. Isto é prontamente 15 Cavilhas roscadas do porta-ferramentas * possível por meio do carregador ASS 15 Plus. 16 Porta-ferramentas (Weldon, 19 mm) * 17 Acoplamento rápido do sistema de lubrificação refrigerada 6.2 Retirar, inserir o acumulador 18 Acumulador 19 Duas teclas para desbloqueio do conjunto Retirar: acumulador Carregar ambas as teclas para desbloquear o 20 Tecla do indicador de capacidade e de conjunto acumulador (19) e retirar o conjunto sinalização acumulador (18). 21 Indicação de capacidade e sinalizador Montar: 22 Alavanca para subir e descer o motor de Inserir o acumulador (18) até o seu engate. propulsão 23 Veio 7. Utilização 24 Indicador da força de retenção do magneto 25 Alavanca comutadora da roquete (activar / 7.1 Fixação do cinto de segurança desactivar o magneto) 26 Alavanca da roquete (activar / desactivar o Para as perfurações em superfícies inclinadas magneto) e verticais e no tecto, a coluna magnética tem de ser protegida com o cinto de segurança (28) 27 Roquete do cinto de segurança fornecido, de modo que não possa cair, mesmo em 28 Cinto de segurança caso de falha do magneto. 29 Dois pontos de retenção Fixe o cinto de segurança (28) de modo que em * Conforme equipamento / não incluído no material caso de falha do magneto, a coluna a fornecer magnética se desloque para longe do operador. 41

pt PORTUGUÊS Substituir o cinto de segurança (28), quando perigo do óleo de corte de alto rendimento atingir o tem sido usado devido ao recolhimento de motor e causar um curto-circuito). Neste caso, deve uma coluna magnética a cair. pulverizar o interior da ferramenta de corte ainda Atenção! Verifique se o cinto de segurança (28) antes da perfuração com Spray de corte universal apresente qualquer danificações. Antes de (consultar Capítulo 10. Acessórios). No caso de utilizar o cinto de segurança (28), deve sempre maiores profundidades de perfuração, deve repetir controlar a sua perfeita e devida função. A qualquer várias vezes o processo. indício de danificação do cinto de segurança (28) ou quando já não for garantida a função impecável da 7.3 Regular a velocidade roquete (27), deve sempre substituir o cinto de Engrenagem de duas velocidades: segurança. Accionar o botão comutador (10) apenas com - Fixar o cinto de segurança (28) num dos dois o motor parado. pontos de retenção (29) na coluna magnética. Seleccionar a velocidade desejada, girando o - Em seguida, fixar o cinto de segurança num ponto botão comutador (10). Em alguns casos deve de fixação adequado ou no material a ser apoiar o processo de comutação por meio de uma processado. leve rotação da árvore porta-brocas. (a) Ajuste recomendado: (b) • • = 2.ª velocidade, rotações altas: perfurações em aço com diâmetro da broca até aprox. 20 mm • = 1.ª velocidade, binário alto: perfurações em aço com diâmetro da broca acima de - Notas sobre o cinto de segurança (28): aprox. 20 mm Passe a extremidade livre do cinto de segurança por baixo pela abertura no veio da roquete e puxe 7.4 Activar / desactivar o magneto na extremidade livre do cinto de segurança, até Ao desactivar o magneto, interrompe a força obter um ajuste folgado. de retenção do magneto. O cinto de segurança não deve ficar muito ajustado para que se possa enrolar o mesmo Activar o magneto: colocar a alavanca comutadora por mais de 1 volta. - Só assim é possível uma (25) em "ON". Rodar o veio (23) com a alavanca da fixação segura. Estique o cinto de segurança com roquete (26). movimentos de bombeamento na alavanca da Desactivar o magneto: colocar a alavanca roquete (a). comutadora (25) em "OFF". Rodar o veio (23) com a alavanca da roquete (26). - Cuide para que o cinto de segurança seja guiado bem esticado. Poderá sentir uma certa resistência ao rodar o - Verifique a ligação do cinto quanto ao seu ajuste veio (23), quando a coluna magnética não se fixo. encontra posicionada sobre metal. Não tente ultrapassar esta resistência, jamais deve continuar O cinto de segurança não substitui a força a rodar! A engrenagem inversora será magnética da coluna magnética, ele só serve danificada. A resistência desaparece quando a como segurança contra queda no caso de falha do coluna magnética se encontrar posicionada sobre magneto. metal. Soltar o cinto de segurança: Atingindo o limite, o magneto se encontra Atenção, a tensão solta repentinamente! completamente activado ou seja, Para soltar o cinto de segurança, abra bem a desactivado. Jamais deve continuar a rodar! A roquete e em simultâneo, puxe o laço de bloqueio engrenagem inversora será danificada. (b) com o dedo para cima. Trabalhar apenas quando o magneto estiver totalmente activado. 7.2 Sistema de lubrificação refrigerada para perfurações de núcleo. Nota: Se não puder utilizar a roquete no caso de condições restritas de trabalho, deve encaixar uma A vida útil da ferramenta depende da sua chave inglesa no sextavado interior do veio (23) lubrificação. A lubrificação interior com óleo de para rodá-lo (ajustar correspondentemente a corte de alto rendimento é extremamente alavanca comutadora (25)). importante no caso de perfurações de núcleo. A força de retenção do magneto será indicada no Retirar o recipiente (4) da coluna magnética indicador (24): para abastecê-lo. plena vermelho = força de retenção desactivada Deitar óleo de corte de alto rendimento no plena verde = força de retenção activada recipiente (4) e fechar a tampa roscada. Ligar/ Nota: Se o indicador (24) indicar a transição de desligar a lubrificação junto à torneira de adução vermelho para verde (consultar figura, página 2), (3). dispõe apenas de uma força de retenção reduzida, Para os trabalhos em superfícies inclinadas e necessária para a montagem e o ajuste da coluna verticais e no tecto (e quando guardado na mala), o magnética. recipiente (4) tem de ser esvaziado ou retirado para que o líquido não possa derramar (de contrário, há 42

PORTUGUÊS pt 7.5 Ligar/desligar o motor de propulsão Notas em geral: Ligar o motor de propulsão apenas quando o - Centrar a posição de furação. magneto estiver totalmente activado e - Se o indicador (24) indicar a transição de seguramente fixo sobre uma base de superfície. vermelho para verde (consultar figura, página 2), Ligar: Interruptor (8) na posição „I“. dispõe apenas de uma força de retenção reduzida, necessária para a montagem e o ajuste Desligar: Interruptor (8) na posição „O“. Aguarde a da coluna magnética. paralisação total do motor de propulsão. - Alinhar a coluna magnética de modo que a ponta da broca fique por cima da marca de núcleo. 7.6 Fixar sobre a peça - Activar plenamente o magneto da coluna A coluna magnética só fica devidamente fixa no magnética. material sobre o qual deve furar-se, quando a - Puxar para fora o bloqueio (6). superfície deste material estiver limpa e lisa. Antes - Em seguida, ligar o motor de propulsão de fixar a coluna magnética, deve sempre remover (interruptor (8) na posição "I"). a ferrugem solta, quaisquer sujidades e graxas; - Se necessário, ligar o sistema de lubrificação alisar pérolas de solda ou desníveis. Caso refrigerada (consultar Capítulo 7.2. necessário, também deve limpar o bloco magnético - Iniciar a operação de furação com pouca força de (1). avanço. Assim que a broca agarrou, pode-se Se o indicador (24) indicar a transição de vermelho continuar a trabalhar com uma maior força de para verde (consultar figura, página 2), dispõe avanço. Força de avanço em demasia causa um apenas de uma força de retenção reduzida, desgaste precoce da broca. Atente ao necessária para a montagem e o ajuste da coluna levantamento regular de aparas. magnética. - Usar um triturador de aparas para remover as aparas. Depois da plena activação do magneto, deve - Se o pedaço de metal extraído não for expulso sacudir com força no punho para transporte (2) da automaticamente da broca de núcleo: deve coluna magnética, para certificar-se da devida removê-lo, usando uma ferramenta. adesão da coluna no material. Caso contrário, deve Notas especiais para acessórios acopláveis controlar a superfície do material e o lado inferior do com encabadouro cone Morse MK2: bloco magnético; caso necessário limpar e voltar a activar plenamente o magneto. Montagem da ferramenta: Aço de pouca espessura Para evitar um movimento de subida/descida A melhor força de fixação é atingida sobre aço não intencional do motor de propulsão: inserir o pouco carbonado, com uma espessura mínima de bloqueio (6). 15 mm. O assento correcto dos acessórios acopláveis Para furar em aço de pouca espessura, pode-se na árvore porta-brocas (13) só é garantido fixar uma chapa de aço (medidas mínimas 100 x quando tanto o cone interior da árvore porta-brocas 200 x 15 mm) por baixo do material (no local da bem como a haste cónica do acessório acoplável, aplicação do bloco magnético). estiverem livres de sujidade e gordura. Metais não-ferrosos Atenção! Jamais aplicar força ao montar o Para furar em metais não ferrosos, a chapa de aço acessório acoplável no cone interior da árvore é fixa sobre o material e a coluna magnética sobre porta-brocas! a chapa de aço. Utilize apenas acessórios acopláveis perfeitos e afiados. 7.7 A perfuração Desligar a máquina. Retirar o acumulador da Remover o acumulador da máquina antes de ferramenta. realizar qualquer ajuste, reequipagem, Acessórios acopláveis com encabadouro cónico manutenção ou limpeza. MK2 podem ser montados directamente no cone Não utilize acessórios acopláveis deformados interior da árvore porta-brocas (13). ou danificados. Antes de cada utilização, Extracção do acessório acoplável: verifique o acessório acoplável como broca de núcleo, em relação a deformações ou danificações. Inserir o dispositivo extractor (12) - com o lado chanfrado contra o acessório acoplável - na Jamais utilize acessórios não previstos e não abertura (11) da gola da ferramenta. Se não for recomendados particularmente pela Metabo possível inserir o dispositivo extractor pela árvore para esta ferramenta eléctrica. A possibilidade de porta-brocas (13), deve rodá-la ligeiramente com a montar os acessórios na sua ferramenta eléctrica, mão. Extrair a acessório acoplável, batendo não garante uma utilização segura. levemente com um martelo sobre o dispositivo Uma fixação e um posicionamento errado do extractor (12). acessório acoplável, pode originar situações Notas especiais para acessórios acopláveis perigosas devido a peças quebradas ou lançadas com encabadouro Weldon de 19 mm: ao redor. Para evitar um movimento de subida/descida Desligar imediatamente o motor de propulsão não intencional do motor de propulsão: inserir o quando o acessório acoplável bloquear: bloqueio (6). interruptor (8) na posição "O". Remover o acessório acoplável do local de perfuração. 43

pt PORTUGUÊS Montar primeiro o assento industrial 6.26602 O indicador electrónico (9) acende e a (consultar Capítulo 10. Acessórios). ferramenta pára. O sistema electrónico desligou a Na montagem deve observar a que o pino ferramenta. Causas e correcções: lateral do assento industrial engate no - Acumulador quase vazio (O sistema bloqueio (14). electrónico protege o acumulador contra danos Em seguida, inserir o acoplamento rápido (17) do devido a descarga total). Premer então a tecla sistema de lubrificação refrigerada sobre o bocal do (20) e controlar o estado de carga junto às assento industrial 6.26602. lâmpadas LED (21). Estando o acumulador quase Montagem do acessório acoplável: vazio, terá que ser recarregado! - A temperatura é demasiado alta! Deixar a - Montar a cavilha de centrar adequada para a ferramenta na marcha em vazio até apagar-se o broca de núcleo (consultar Capítulo 10. indicador electrónico. Acessórios) no acessório acoplável. - A ferramenta foi sobrecarregada. Depois, - Montar o acessório acoplável no porta- continuar normalmente a trabalhar. Evitar outras ferramentas (16), de modo que ambas as sobrecargas. superfícies (na parte cilíndrica do acessório O indicador electrónico (9) pisca e a acoplável) se encontrem nas posições das ferramenta não funciona. A protecção contra cavilhas roscadas (15). rearranque inadvertido reagiu. Se o acumulador for - Deslocar o acessório acoplável para cima - contra inserido com a ferramenta ligada, esta não irá a pressão da mola instalada - até parar, e fixar a arrancar. Desligar e voltar a ligar a ferramenta. cavilha roscada (15) com a chave de sextavados. Retirar o acessório acoplável: Impossível fazer subir ou descer a parte do motor. Puxar para fora o bloqueio (6). - Desapertar ambas as cavilhas roscadas (15). 10. Acessórios 8. Limpeza, manutenção Utilize apenas acessórios Metabo genuínos. Proceder à manutenção, limpeza e lubrificação regular. Se precisar de acessórios, consulte o seu distribuidor. Remover o acumulador da máquina antes de realizar qualquer ajuste, reequipagem, Para que o distribuidor possa seleccionar o manutenção ou limpeza. acessório adequado, tem de saber o modelo exacto da sua ferramenta. Para a lubrificação da cremalheira e do pinhão para o movimento de subida e descida do carro (7), deve Consultar página 4. aplicar oportunamente graxa multiuso sobre a A Broca de núcleo com encabadouro Weldon de cremalheira. 19 mm, HSS / HM / HSS-rapid cut (parede fina Lubrificar a superfície de deslize do carro (7) com - para vários furos com uma só carga do graxa de uso comum. acumulador) B Cavilha de centrar curta, Aplicar oportunamente uma gota de óleo para HSS: para cortes de 30 mm máquinas no local em que o veio (23) penetra na C Cavilha de centrar comprida, parte do magneto. HSS: para cortes de 55 mm Tratar o bloco magnético oportunamente com um HM: para 14-69 mm de diâmetro da broca de pano embebido em óleo, para prevenir oxidação. núcleo Folga do carro D Encabadouro cónico para bucha com cone interior A folga do carro foi ajustada de fábrica. E Bucha de coroa dentada com cone interior O carro (7) tem de ser ajustado de modo que possa F Broca para metal ser deslocado facilmente para cima e para baixo, G Sistema de troca rápida MK2 para Weldon, fique parado em qualquer posição (com motor de propulsão montado) e de que não seja puxado para 19 mm baixo devido ao peso do motor de propulsão. H Assento industrial MK2 para Weldon, 19 mm I Cinto de segurança com roquete Aquando necessário, a folga do carro (7) pode ser ajustada por meio das três cavilhas roscadas (5): J Spray de corte universal Desapertar as contraporcas, fixar as cavilhas K Carregador roscadas e voltar a fixar as contraporcas. L Acumulador Programa completo de acessórios, consultar 9. Correcção de avarias www.metabo.com ou o catálogo principal. O indicador electrónico (9) acende e a rotação 11. Reparações em carga diminui. A temperatura é demasiado alta! Deixar a ferramenta na marcha em vazio até Mande consertar a sua ferramenta eléctrica apagar-se o indicador electrónico. por um técnico eléctrico. Esta ferramenta eléctrica corresponde às determinações de segurança em vigor. As reparações de ferramentas 44 eléctricas deste tipo apenas podem ser efectuadas

PORTUGUÊS pt por técnicos eléctricos qualificados e que utilizam Durante a operação, o nível de ruído pode passar exclusivamente peças de reposição originais; de de 80 dB(A). contrário, podem haver riscos de acidentes para o Utilizar protecções auriculares. utilizador. Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que Valores medidos de acordo com a norma necessitem de reparos, dirija-se à Representação EN 61029. Metabo. Os endereços poderá encontrar sob www.metabo.com. Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões válidos individuais). Listas de peças sobressalentes poderá descarregar do site www.metabo.com. 12. Protecção do meio ambiente As embalagens da Metabo são 100% recicláveis. Ferramentas eléctricas sem possibilidade de reparação e acessórios contém uma apreciável quantidade de matéria-prima e plásticos que também podem ser incluídos em um processo de reciclagem. Não deitar acumuladores no lixo caseiro! Devolver os acumuladores defeituosos ou usados ao representante Metabo! Não jogar os acumuladores na água. Só para países da UE: Não deitar as ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De acordo com a directriz europeia 2002/96/CE sobre equipamentos eléctricos e electrónicos usados e na conversão ao direito nacional, as ferramentas eléctricas usadas devem ser recolhidas em separado e entregues a uma reciclagem ecologicamente correcta. Descarregar o acumulador na ferramenta eléctrica antes de a entregar a uma reciclagem. Proteger os contactos contra curto-circuitos (p.ex. isolar com fita colante). Estas instruções estão impressas em papel reciclado. 13. Dados técnicos Há mais notas explicativas na página 3. Reserva-se o direito de proceder a alterações devidas ao progresso tecnológico. U = Tensão do acumulador T = Porta-ferramentas M = Binário máx. Dmax, K = Diâmetro máx. (broca de núcleo) Dmax, S = Diâmetro máx. (broca helicoidal) n0 = Rotação em vazio Hmax = Elevação máx. Hu = Altura (incl. motor) com o carro na posição mais baixa Hu = Altura (incl. motor) com o carro na posição mais alta A = Medidas da base do magneto m = Peso com menor acumulador Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído: LpA =Nível de pressão sonora LWA =Nível de energia sonora KpA, KWA= Insegurança (ruído) 45

sv SVENSKA Bruksanvisning i original Magneterna alstrar magnetfält som kan påverka 1. Överensstämmelseintyg medicinska implantat negativt. Vi intygar att vi tar ansvar för att: de sladdlösa Ytorna på magneterna ska vara rena och jämna. magnetkärnborrarna med följande typ- och Magnetkraften beror på materialets hållfasthet och serienummer *1) uppfyller kraven i alla gällande egenskaper. direktiv *2) och standarder *3). Medföljande teknisk Färg-, zink- och oxidlager sänker magnetkraften. dokumentation *4) - se sid. 3. Exponera inte maskinen för regn och använd det inte i lokaler som är fuktiga eller där det finns 2. Avsedd användning explosionsrisk. Magnetkärnborren är avsedd för kärnborrning med Följ smörjanvisningarna och anvisningar om verktygsbyten. lämpliga skärverktyg och för borrning med spiralborr i metall. Håll handtagen torra, rena och fria från olja och fett. Magnetborrstativet är avsett för fäste på jämn och Varning! Använd inte andra verktyg eller tillbehör, cylinderformad (Ø 90-300 mm), magnetisk metall, det kan leda till personskador. det måste fästa ordentligt. Bär magnetborrstativet i bärhandtaget (2) vid Även avsedd för arbeten på sneda och lodräta ytor transport. över huvudhöjd under förutsättning att du låser fast enheten med det medföljande säkringsbandet. Fäst med fångband när du jobbar på ställning. Användaren ansvarar för skador som uppstår pga. ej avsedd användning. Använd hörselskydd! Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och de medföljande säkerhetsanvisningarna. Använd skyddsglasögon. 3. Allmänna säkerhetsanvisningar Varning för magnetfält! VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är risken mindre för skador. Förbjudet för dig som har pacemaker. VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar och anvisningar. Följer du inte säkerhetsanvisningar och anvisningar kan det leda 4.1 Säkerhetsanvisningar till batteriet: till elstötar, brand och/eller svåra skador. Skydda batterierna mot fukt! Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar för framtida bruk. Läs alla säkerhets- och bruksanvisningar noga Skydda batterierna mot brand! innan du använder elverktyget. Spara den medföljande dokumentationen och se till att den följer med elverktyget. Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier! Öppna aldrig batterierna! 4. Särskilda Rör eller kortslut aldrig batteripolerna! säkerhetsanvisningar Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en något sur, brännbar vätska! Följ anvisningarna i textavsnitten med Om du får läckande batterivätska på huden, den här symbolen, så förebygger du spola direkt med rikligt med vatten. Får du personskador och skador på elverktyget! batterivätska i ögonen, skölj med rent vatten och sök omedelbart läkarvård! Om du jobbar på sneda eller lodräta ytor samt över huvudhöjd, säkra Ta ut batterierna ur maskinen innan inställningar, magnetborrstativet med det medföljande ombyggnad, underhåll eller rengöring utförs. säkringsbandet, så att det inte riskerar att falla ned Se till att maskinen är avstängd när du sätter i om magneterna släpper. batteriet. Maskinen ger en farlig pendelrörelse om magneterna släpper. 5. Översikt Använd alltid skyddshjälm när du jobbar över huvudhöjd. Se sid. 2. Använd alltid skyddsglasögon, arbetshandskar och 1 Magnetfot/magnet lämpliga skor när du arbetar. 2 Bärhandtag 46

SVENSKA sv 3 Kran till skärvätskenheten Plus. 4 Tank till skärvätskenheten 5 Gängstift som justerar spelet i sliden 6 Spärr som förhindrar höjning/sänkning av 6.2 Ta av, sätta på batteriet drivdelen av misstag 7 Slid Ta av: Tryck på de båda knapparna på batterifästet (19) och 8 Strömbrytare (slå PÅ/AV drivdelen) ta ur batteriet (18) . 9 Elektronikindikering 10 Växelväljare (1:a/2:a växeln) Montering: Skjut på batteriet (18) tills det snäpper fast. 11 Spår på maskinhalsen för att driva ur verktyg 12 Dorn (MK 2) * 13 Chuck med verktygsfäste (MK 2) 7. Användning 14 Vridsäkring 15 Gängstift till verktygsfästet* 7.1 Sätta på säkringsbandet 16 Verktygsfäste (Weldon, 19 mm) * Om du borrar på sneda eller lodräta ytor samt 17 Snabbkoppling till skärvätskenheten över huvudhöjd, säkra magnetborrstativet 18 Batteri med det medföljande säkringsbandet (28), så att det inte riskerar att falla ned om magneterna släpper. 19 2 knappar för att lossa batteriet 20 Ladd- och signalindikeringsknapp Fäst säkringsbandet (28) så att 21 Ladd- och signalindikering magnetborrstativet rör sig bort från användaren om magneten släpper. 22 Spak för höja och sänka drivdelen 23 Axel Byt säkringsband (28) om det tagit upp 24 Magnetkraftindikering belastningen av magnetstativet vid fall. 25 Väljare (slå PÅ/AV magneten) Varning! Kontrollera att säkringsbandet (28) 26 Fästspak (slå PÅ/AV magneten) inte är skadat. Kontrollera säkringsbandet (28) ordentligt före varje användning, så att det är helt 27 Säkringsbandets spännare och felfritt. Byt säkringsbandet (28) omedelbart om 28 Säkringsband det är skadat eller spännaren (27) inte fungerar som 29 två fästpunkter den ska. * beroende på utförande/ingår inte - Fäst säkringsbandet (28) i någon av de båda fästpunkterna (29) på magnetstativet. 6. Före första användning - Fäst sedan säkringsbandet i en lämplig fästpunkt en bit bort eller i materialet du bearbetar. Kontrollera att maskinen inte har några (a) skador: se till så att skyddsanordningar och lätt skadade delar fungerar felfritt och med avsedd (b) funktion innan du använder maskinen. Kontrollera att de rörliga delarna fungerar som de ska och inte kärvar och kontrollera att inga delar är skadade. Alla delar ska vara rätt monterade och uppfylla samtliga driftvillkor för att maskinen ska fungera felfritt. - Så här använder du säkringsbandet (28): Skadade skyddsanordningar och delar ska Stick den fria änden på säkringsbandetunderifrån repareras eller bytas av behörig verkstad. genom spalten i spännaraxeln och dra igenom den fria änden av säkringsbandet tills den ligger an löst. 6.1 Batteri Det får inte sitta för tajt, utan säkringsbandet ska gå att rulla upp 1 varv - Annars ger det Ladda batteriet före användning. (18) inte säkert fäste. Spänn säkringsbandet med pumpande rörelser med spännaren (a). Ladda batteriet när effekten avtar. - Se till så att säkringsbandet är ordentligt åtdraget. Optimal förvaringstemperatur ligger mellan 10°C och 30°C. - Kontrollera att säkringsbandet sitter ordentligt. Säkringsbandet ersätter inte borrstativets Litiumjonbatterierna (25,2 V) har ladd- och magnetkraft. Det har bara till uppgift att hindra signalindikering (21): magnetstativet från att falla ned om magneten släpper. Lossa säkringsbandet: Varning! Spänningen släpper i ryck! Lossa - Tryck på knappen (20) för att läsa av laddnivån med säkringsbandet genom att samtidigt dra upp hjälp av lysdioderna. spärren (b) med fingret och fälla ut spännaren helt. - Om en lysdiod blinkar är batteriet nästan urladdat och måste laddas upp igen. - Blinkar samtliga LED, så är batteriet för varmt. Låt batteriet svalna. Det går snabbt i laddare ASS 15 47

sv SVENSKA 7.2 Skärvätskenhet för kärnborrning Slå AV: Ställ (8) brytaren i läge „O“. Vänta tills Verktyglivslängden beror på smörjningen. drivdelen stannat helt. Innersmörjning med kvalitetsskärolja är nödvändig vid kärnborrning. 7.6 Fixera på arbetsstycket Ta av tanken (4) från magnetborrstativet vid Magnetstativet går bara att fästa i det material som påfyllning. du ska borra i om materialytan är ren och slät. Du måste ta bort lös rost, smuts och fett och slipa bort Fyll på kvalitetsskärolja i tanken (4) skruva på ev. svetsloppor eller ojämnheter innan du sätter fast locket. Slå PÅ/AV smörjningen med kranen (3). magnetstativet. Rengör magnetfoten (1) vid behov. Vid arbeten på sneda ytor, överhäng samt över Ligger indikeringen (24) mellan rött och grönt (se huvudhöjd (och när du packar väskan) måste du bilden på sid. 2) så har du viss fästkraft som kan tömma eller ta av tanken (4), så att inte vätskan rinner vara bra när du ska fästa och rikta in magnetstativet. ut (annars finns det risk för att skäroljan tränger in i motorn och kortsluter den). Spraya skärverktyget Ryck kraftigt i magnetstativets bärhandtag (2) när invändigt med universalskärspray före borrning vid magneten är PÅ, så du ser att stativet sitter sådana arbeten (se kapitel 10. Tillbehör). Upprepa ordentligt på materialet. Om så inte är fallet, flera gånger vid stora borrdjup. kontrollera och rengör vid behov materialytan och magnetfotens undersida och slå sedan PÅ 7.3 Växla magneten igen. 2-växlad växellåda: Stål med liten godstjocklek Optimal vidhäftning får du mot stål med låg kolhalt Motorn ska stå still när du använder och minst 15 mm godstjocklek. växelväljaren (10). Vid stålborrning i klena godstjocklekar kan du lägga Välj den växel du vill ha genom att vrida på en stålplatta (minimimått 100 x 200 x 15 mm) under växelväljaren (10). Du kan ev. vrida borrspindeln materialet (där magnetfoten ska sitta). lite, så går växlarna i lättare. Järnfri metall Rekommenderad inställning: Vid borrning i järnfri metall fäster du först stålplattan • • = 2:a växeln, högt varvtal: stålborrning med på materialet innan du ställer magnetstativet på borrdiametrar upp till ca 20 mm stålplattan. • = 1:a växeln, stort moment: stålborrning med borrdiametrar grövre än ca 20 mm 7.7 Borra 7.4 Magnet PÅ/AV Ta ut batterierna ur maskinen innan inställningar, ombyggnad, underhåll eller Magnetkraften försvinner om du slår av rengöring utförs. magneten. Använd aldrig deformerade eller trasiga Magnet PÅ: ställ väljaren (25) i läge ”ON”. Vrid axeln verktyg. Kontrollera att verktyg som t.ex. (23) med fästspaken (26). kärnborr inte är deformerade eller skadade före Magnet AV: ställ väljaren (25) i läge ”OFF”. Vrid varje användning. axeln (23) med fästspaken (26). Använd bara sådana tillbehör som Metabo Står inte magnetborrstativet på metall, så avsett för maskinen och rekommenderar. Bara känner du motstånd när du vrider axeln (23). för att du kan fästa verktyget på maskinen är ingen Använd inte våld, utan sluta vrida! Annars kan du garanti för att det fungerar säkert. skada växellådan. Motståndet försvinner när magnetborrstativet står på metall. Felinfäst och -positionerat verktyg kan leda till farliga situationer på grund av bortbrutna och Magneten är helt PÅ resp. AV i anslaget. ivägslungade delar. Fortsätt inte vrida! Annars kan du skada växellådan. Arbeta bara med magneten PÅ. Om verktyget nyper, slå av maskinen direkt: ställ strömbrytaren (8) i läge ”O”. Ta ur Obs! Kommer du inte åt fästspaken i trånga verktyget ur borrhålet. utrymmen, så sticker du in en insexnyckel i axeln (23) och vrider den (ställ in väljaren (25) på samma Allmänna anvisningar: sätt). - Körna borrstället. Magnetkraften blir indikerad på displayen (24): - Ligger indikeringen (24) mellan rött och grönt (se helröd = fästkraft AV bilden på sid. 2) så har du viss fästkraft som kan helgrön = fästkraft PÅ vara bra när du ska fästa och rikta in magnetstativet. Obs! Ligger indikeringen (24) mellan rött och grönt - Rikta in magnetstativet så att borrspetsen hamnar (se bilden på sid. 2) så har du viss fästkraft som kan på den körnade markeringen. vara bra när du ska fästa och rikta in magnetstativet. - Slå PÅ magneten i magnetstativet. - Dra ut spärren (6). 7.5 Drivdel PÅ/AV - Slå sedan på drivdelen (ställ strömbrytaren (8) i Slå inte på drivdelne förrän magneten är PÅ läge ”I”). och har fäst ordentligt på underlaget. - Slå ev. på skärvätskenheten (se kapitel 7.2. - Börja borra med låg matningskraft. När borret Slå på: Ställ (8) brytaren i läge „I“. börjar tränga ned i materialet kan du arbeta vidare 48 med något högre matningskraft. För hög

SVENSKA sv matningskraft gör att du sliter ut borret snabbare. Smörj stället där axeln (23) går in i magnetdelen Var uppmärksam så att spånorna förs bort med en droppe maskinolja då och då. kontinuerligt. Gnid in magnetfoten med oljeindränkt trasa då och - Använd en spånkrok för att föra bort spånorna. då, så den inte rostar. - Om den urborrade metallkärnan inte blir utkastad automatiskt av kärnborren: ta bort den med ett Slidens spel verktyg. Spelet i sliden är inställt på fabriken. Specialanvisningar för verktyg med Sliden (7) ska vara inställd så att den (med morsekonskaft MK2: drivdelen i) går lätt att skjuta uppåt och nedåt Sätta i verktyg: samtidigt som den ska låsa oavsett läge utan att För att drivdelen inte ska höjas/sänkas av drivdelens tyngd drar den nedåt. misstag: skjut in spärren (6). Du kan ställa in spelet i sliden (7) med de tre Du måste hålla konchucken och gängstiften (5), om det behövs: verktygskonan fria från smuts och fett för att Lossa låsmuttrarna, dra åt gängstiften, dra sedan åt verktyget ska sitta ordentligt i borrspindeln (13). låsmuttrarna igen. Varning! Tryck aldrig in verktyget med våld i konchucken! 9. Åtgärda fel Använd bara felfria och vassa verktyg. Elektronikindikeringen (9) tänds och Stäng av maskinen. Ta ut batteriet ur arbetsvarvtalet sjunker. Temperaturen är för hög! maskinen Låt maskinen gå på tomgång tills indikeringen för elsignal slocknar. Verktyg med MK2-kona går att sätta i direkt i konchucken (13). Elektronikindikeringen (9) lyser och maskinen stoppar. Elektroniken slog av maskinen. Orsak och Driva ur verktyget: åtgärd: Sätt dornen (12) i spåret (11) på maskinhalsen med - Batteriet är nästan tomt (elektroniken skyddar avfasningen mot verktyget. Går dornen inte igenom batteriet mot djupurladdning). Tryck ev. på (20)- borrspindeln, vrid spindeln (13) lite för hand. Driv ut knappen och kontrollera LED-laddindikeringen verktyget genom att knacka lätt på dornen (12) med (21). Är batteriet nästan tomt, ladda det! hammare. - Temperaturen är för hög! Låt maskinen gå på Specialanvisningar för verktyg med 19 mm- tomgång tills indikeringen för elsignal slocknar. Weldonskaft: - Maskinen är överbelastad. Sedan kan du jobba För att drivdelen inte ska höjas/sänkas av som vanligt igen. Försök att undvika misstag: skjut in spärren (6). överbelastning. Elektronikindikeringen (9) blinkar och Sätt först i chuck 6.26602 (se kapitlet 10. tillbehör). maskinen går inte. Återstarspärren har löst ut. Se till så att sidstiftet greppar i vridsäkringen Sätter du i batteriet när maskinen är på, så går inte (14) när du sätter i chucken. maskinen igång. Slå av och på maskinen igen. Sätt sedan på snabbkopplingen (17) till Motordelen går inte att röra uppåt eller nedåt. skärvätskenheten på anslutningen till chuck 6.26602. Dra ut spärren (6). Sätta på verktyget: - Sätt i matchande centreringsstift (se kapitlet 10. 10. Tillbehör tillbehör) i verktyget. - Sätt verktyget i verktygsfästet (16), så att båda Använd bara Metabo originaltillbehör. ytorna (på verktygets cylinderdel) är där gängstiften (15) är. Behöver du tillbehör, kontakta din återförsäljare. - Tryck upp verktyget - så att den inbyggda fjädern Tala om för återförsäljaren exakt vilket elverktyg du pressas ihop - och dra åt gängstiften (15) med har, så att du får rätt tillbehör. bifogad insexnyckel. Se sid. 4. Ta ur verktyget: A Kärnborr med 19 mm-Weldonskaft, HSS/HM/ - Lossa de båda gängstiften (15). HSS-rapid cut (tunnväggigt - ger fler borrhål per laddning) 8. Rengöring, underhåll B Kort centreringsstift, HSS: för 30 mm-borrdjup Underhåll, rengöring och smörjning. C Långt centreringsstift, Ta ut batterierna ur maskinen innan inställningar, HSS: för 55 mm-borrdjup ombyggnad, underhåll eller rengöring utförs. HM: för kärnborrdiametrar 14-69 mm D Kondorn för konchuckar Smörj då och då kuggstången och drevet för slidens E Kuggkranschuck med konskaft upp- och nedåtgående rörelse (7) med lite universalfett på kuggstången. F Metallborr G Snabbytessystem MK2 på 19 mm-Weldon Smörj slidens (7) glidytor med universalfett. H MK2-chuck på 19 mm-Weldon I Säkringsband med spännare 49

sv SVENSKA J Universalskärspray Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A). K Laddare Använd hörselskydd! L Batteri Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på Mätvärden är fastställda enligt EN 61029. www.metabo.com eller i huvudkatalogen. Angivna tekniska data ligger inom tolerans (enligt respektive gällande standard). 11. Reparationer Låt behörig elektriker reparera elverktyget. Elverktyget uppfyller gällande säkerhetsföreskrifter. Reparationer får bara utföras av elektriker. Använd originaldelar, annars kan det leda till personskador för användaren. Metabo-elverktyg som behöver repareras skickar du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se www.metabo.com. Du kan hämta reservdelslistor på www.metabo.com. 12. Återvinning Metaboförpackningarna är 100% återvinningsbara. Uttjänta elverktyg och tillbehör innehåller en stor andel värdefulla råämnen och plaster som går att återvinna. Du får inte slänga batterier i hushållssoporna! Lämna tillbaka trasiga eller uttjänta batterier till Metabo-återförsäljaren! Släng aldrig batterier i vatten. Gäller bara EU-länder: släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU- direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning. Ladda ur batteriet i elverktyget före återvinning. Säkra kontakterna mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp). Bruksanvisningen är tryckt på klorfritt papper. 13. Tekniska data Förklaring till uppgifterna på sid. 3. Vi förbehåller oss rätten till ändringar pga. den tekniska utvecklingen. U = batterispänning T = Verktygsfäste M = Max. vridmoment Dmax, K = max. diameter (kärnborr) Dmax, S = max. diameter (spiralborr) n0 = Varvtal obelastad Hmax = max. slaglängd Hu = Höjd (inkl. motor) med sliden i nedersta läget Ho = Höjd (inkl. motor) med sliden i översta läget A = Mått på magnetfoten m = vikt med minsta batteriet Typisk A-viktad ljudnivå: LpA =ljudtrycksnivå LWA =ljudeffektnivå 50 KpA, KWA= onoggrannhet (ljudnivå)

SUOMI fi Alkuperäiset ohjeet Käytä pään yläpuolella tehtävissä töissä aina 1. Vaatimustenmukaisuus- suojakypärää. vakuutus Käytä laitetta käyttäessäsi aina suojalaseja, suojakäsineitä ja sopiva jalkineita. Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä Magneetin takia syntyy magneettisia kenttiä, jotka akkumagneettiporausyksiköt, merkitty voivat aiheuttaa haittaa lääketieteellisille tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), vastaavat implantaateille. direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka Magneettia varten olevan pinnan täytyy olla puhdas *4) - katso sivu 3. ja tasainen. Magneetin tartuntavoima riippuu materiaalin 2. Määräystenmukainen käyttö vahvuudesta ja laadusta. Maali-, sinkki- ja hehkuhilsekerrokset vähentävät Magneetti-keernakairauskone soveltuu magneetin tartuntavoimaa. keernakairaukseen asiaankuuluvilla terillä ja Älä altista konetta sateelle äläkä käytä sitä märissä metallin poraukseen kierreporanterillä. tai räjähdysvaarallisissa tiloissa. Magneettiporausjalusta on tarkoitettu Noudata voiteluun ja teränvaihtoon liittyviä ohjeita. kiinnitettäväksi sileille ja lieriön muotoisille Pidä kahvat kuivina, puhtaina, öljyttöminä ja (halkaisija 90 - 300 mm), magnetoituville rasvattomina. metallipinnoille, joihin sen tulee tarttua Huomio! Muiden valmistamien terien ja moitteettomasti. lisätarvikkeiden käyttäminen voi aiheuttaa Yhdessä oheisen varmistushihnan kanssa se loukkaantumisvaaran. soveltuu käytettäväksi myös kaltevilla ja pystysuorilla pinnoilla ja pään yläpuolella olevissa Kuljeta magneettiporausjalustaa kantokahvasta (2) kohteissa. kantaen. Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta Käytä turvavaljaita tehdessäsi töitä telineillä. käytöstä johtuvista vaurioista. Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana Käytä kuulonsuojaimia. toimitettuja turvallisuusohjeita on noudatettava. 3. Yleiset turvallisuusohjeet Käytä suojalaseja. VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat pienennettyä loukkaantumisvaaraa. Magneettiseen kenttään liittyvä varoitus. VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen Kielletty sydämentahdistinta käyttäville noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa henkilöille. sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja. Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot huolellisesti tulevaa käyttöä varten. 4.1 Akkua koskevat turvallisuusohjeet: Lue ennen sähkötyökalun käyttöä oheiset Suojaa akut kosteudelta! turvallisuusohjeet ja käyttöopas huolellisesti ja kokonaisuudessaan läpi. Säilytä kaikki liitteenä olevat asiakirjat ja anna sähkötyökalu ainoastaan Älä altista akkuja tulelle! yhdessä näiden asiakirjojen kanssa eteenpäin. 4. Erityiset turvallisuusohjeet Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja! Älä avaa akkuja! Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä! Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja Viallisesta Li-Ion-akusta voi valua ulos sähkötyökaluasi! lievästi hapanta, palonarkaa nestettä! Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu Työskenneltäessä vinoilla ja pystysuorilla iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos pinnoilla ja pään yläpuolella olevissa akkunestettä joutuu silmiin, pese ne kohteissa magneettiporausjalusta täytyy puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi varmistaa oheisella varmistushihnalla niin, ettei lääkärin hoitoon! jalusta voi päästä putoamaan magneetin Poista akku koneesta ennen säädön, toimintahäiriön yhteydessä. tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen suoritusta. Magneetin toimintahäiriön yhteydessä kiinnittämätön kone iskeytyy vaarallisesti pois Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun paikaltaan. paikalleen. 51

fi SUOMI - Paina painiketta (20), jolloin LED-lamput ilmoittavat 5. Yleiskuva varaustilan. - Jos LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja täytyy Katso sivu 2. ladata uudelleen. 1 Magneettijalka / magneetti - Jos kaikki LED-valot vilkkuvat, akku on liian lämmin. 2 Kantokahva Anna akun jäähtyä. Tämä sujuu nopeasti 3 Jäähdytysvoitelulaitteen tulohana latauslaitteessa ASS 15 Plus. 4 Jäähdytysvoitelulaitteen säiliö 6.2 Akun irrottaminen ja kiinnittäminen 5 Kierretapit teräkelkan välyksen säätöä varten 6 Salpa käyttökoneen tahattoman ylös-/alaspäin Irrottaminen: kohdistuvan liikkeen estämiseksi Paina akun lukituksen molempia avauspainikkeita (19) ja ota akku (18) pois. 7 Teräkelkka 8 Katkaisin (käyttökoneen päälle-/poiskytkentä) Kiinnittäminen: 9 Elektroniikan signaalinäyttö Työnnä akku (18) paikalleen niin, että se napsahtaa kiinni. 10 Kytkentänuppi (1. / 2. vaihde) 11 Koneen kaulan rako terien irrottamiseen 12 Irrotin (MK 2) * 7. Käyttö 13 Porankara teränkiinnittimellä (MK 2) 7.1 Varmistushihnan kiinnitys 14 Kääntymisen estin 15 Teränpitimen kierretapit * Porattaessa vinoilla ja pystysuorilla pinnoilla ja pään yläpuolella olevissa kohteissa 16 Teränpidin (Weldon, 19 mm) * magneettiporausjalusta täytyy varmistaa oheisella 17 Jäähdytysvoitelulaitteen pikaliitin varmistushihnalla (28) niin, ettei jalusta voi päästä 18 Akku putoamaan, vaikka magneetti lakkaisi toimimasta. 19 Kaksi akun avauspainiketta Kiinnitä varmistushihna (28) paikalleen niin, 20 Kapasiteetti- ja signaalinäytön painike että magneettiporausjalusta siirtyy magneetin 21 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö toimintahäiriön yhteydessä käyttäjästä poispäin. 22 Vipu käyttökoneen ylös- ja alasliikuttamiseen Vaihda varmistushihna (28), jos 23 Akseli magneettiporausjalusta on pudonnut 24 Magneetin tartuntavoiman näyttö yhdenkin kerran sen varaan. 25 Räikän vaihtovipu (magneetin aktivointi / Huomio! Tarkasta varmistushihna (28) deaktivointi) vaurioiden varalta. Tarkasta huolellisesti 26 Räikkävipu (magneetin aktivointi / deaktivointi) ennen jokaista käyttökertaa varmistushihnan (28) 27 Varmistushihnan räikkä moitteeton ja määräystenmukainen toiminta. Jos 28 Varmistushihna varmistushihna (28) on vaurioitunut tai räikkä (27) ei toimi enää kunnolla, vaihda varmistushihna 29 Kaksi kiinnityspistettä välittömästi uuteen. * riippuu varustuksesta / ei sisälly toimitukseen - Laita varmistushihna (28) kiinni magneettiporausjalustan jompaankumpaan 6. Käyttöönotto kiinnityspisteeseen (29). - Kiinnitä sitten varmistushihna toisesta päästään Tarkasta kone mahdollisten vaurioiden johonkin sopivaa kiinnityskohtaan tai varalta: ennen kuin otat koneen uudelleen työstettävään materiaaliin. käyttöön, sen suojavarusteet tai lievästi vaurioituneet osat on tarkastettava huolellisesti (a) moitteettoman ja määräysten mukaisen toiminnan (b) varmistamiseksi. Tarkasta, että liikkuvat osat toimivat moitteettomasti eivätkä jumiudu, ja että mitkään osat eivät ole vaurioituneet. Kaikkien osien täytyy olla oikein paikallaan ja täyttää kaikki - Varmistushihnaan (28) liittyviä ohjeita: vaatimukset, jotta koneen moitteeton toiminta Työnnä varmistushihnanvapaa pää alakautta voidaan taata. Vaurioituneet suojalaitteet ja osat räikkäakselissa olevan raon läpi ja vedä sitten täytyy korjauttaa tai vaihdattaa määräysten varmistushihnan vapaasta päästä, kunnes se on mukaisesti valtuutetussa ammattikorjaamossa. löysästi paikallaan. 6.1 Akku Se ei saa olla liian tiukalla, jotta varmistushihnaa voidaan rullata yli 1 Lataa akku (18) ennen käyttöä. kierrosta - vain siten pystytään tekemään Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa. turvallinen kiinnitys. Kiristä varmistushihna Optimaalinen säilytyslämpötila on 10 ... 30 °C. liikuttamalla räikkävipua (a) edestakaisin. Li-Ion-akuissa Li-Power (25,2 V) on kapasiteetti- ja - Huolehdi siitä, että varmistushihna tulee riittävän signaalinäyttö (21): kireälle. - Tarkasta hihnaliitoksen pitävä kiinnitys. Varmistushihna ei korvaa magneettiporausjalustan magneettivoimaa. 52

SUOMI fi Se on ainoastaan varmistus putoamisen Ohje: Jos räikkää ei voida käyttää ahtaissa estämiseksi, jos magneetti lakkaa toimimasta. työolosuhteissa, laita akselin (23) kuusiokoloon Varmistushihnan avaaminen: kuusioavain, jolla voit kääntää akselia (säädä Huomio, kireys löystyy äkillisesti! Kun haluat vaihtovipu (25) vastaavasti). löysätä varmistushihnan, käännä räikkä Magneetin tartuntavoima ilmoitetaan näytössä kokonaan auki ja vedä samalla sormella (24): lukituslevyä (b) ylöspäin. täysin punainen = tartuntavoima pois toiminnasta täysin vihreä = tartuntavoima toiminnassa 7.2 Jäähdytysvoitelulaite Ohje: Jos näytössä (24) näkyy siirtymävaihe keernaporaustöihin punaiselta vihreälle (katso kuva, sivu 2), Terän kestävyys riippuu voitelun tehokkuudesta. käytettävissä on vähäinen tartuntavoima, joka on Keernaporauksessa tarvitaan välttämättä hyödyksi magneettiporausjalustan kiinnityksessä ja korkealaatuisella lastuamisöljyllä tehtävää kohdistamisessa. sisävoitelua. Ota täyttöä varten säiliö (4) pois 7.5 Käyttökoneen päälle-/poiskytkentä magneettiporausjalustasta. Kytke käyttökone päälle vasta sitten, kun Täytä korkealaatuista lastuamisöljyä säiliöön (4) ja magneetti on aktivoitu täydellisesti ja tarttunut sulje kierrekorkki. Kytke voitelu päälle/pois luotettavasti kiinni alustaan. tulohanasta (3). Päällekytkentä: Laita katkaisin (8) asentoon "I". Kun teet töitä pystysuorilla ja yläpuolisilla pinnoilla Poiskytkentä: Laita katkaisin (8) asentoon "O". tai pään yläpuolella olevissa kohteissa (ja kun kone Odota, kunnes käyttökone on pysähtynyt laitetaan talteen laukkuunsa), säiliö (4) täytyy täydellisesti. tyhjentää ja ottaa pois, jotta siitä ei pääse vuotamaan nestettä ulos (muuten lastuamisöljyä voi päästä 7.6 Asettaminen työkappaleelle moottoriin ja aiheuttaa oikosulun). Käsittele Magneettiporausjalusta tarttuu porattavaan tällaisissa tapauksissa terän sisäpuoli ennen materiaalin hyvin vain silloin, kun materiaalin pinta poraamista lastumisöljysuihkeella (katso luku 10. on puhdas ja sileä. Irtonainen ruoste, lika ja rasva Lisätarvikkeet). Syvien poraussyvyyksien täytyy poistaa ennen magneettiporausjalustan yhteydessä tee tämä toimenpide useampaan kiinnittämistä, mahdolliset hitsausroiskeet tai kertaan. epätasaisuudet täytyy tasoittaa. Puhdista tarvittaessa myös magneettijalka (1). 7.3 Vaihteen asetus Jos näytössä (24) näkyy siirtymävaihe punaiselta Kaksivaihteinen vaihteisto: vihreälle (katso kuva, sivu 2), käytettävissä on Käytä kytkentänuppia (10) vain silloin, kun vähäinen tartuntavoima, joka on hyödyksi moottori on pysäytetty. magneettiporausjalustan kiinnityksessä ja Haluttu nopeus voidaan valita kytkentänuppia (10) kohdistamisessa. kääntämällä. Tarvittaessa helpota kytkeytymistä Kun olet aktivoinut magneetin täydellisesti, ravista kiertämällä kevyesti porankaraa. voimakkaasti magneettiporausjalustan Suositeltu asetus: kantokahvasta (2). Näin saat varmistettua, että • • = 2. vaihde, suuri kierrosluku: teräksen poraus magneetti on tarttunut kunnolla materiaaliin. Jos enintään n. 20 mm porateränhalkaisijalla tartunta ei ole kunnollinen, tarkasta materiaalipinta • = 1. vaihde, suuri vääntömomentti: teräksen ja magneettijalan alapuoli, puhdista tarvittaessa ja poraus vähintään noin 20 mm aktivoi magneetti jälleen täydellisesti. porateränhalkaisijalla Ohut teräs Optimaalinen tartunta saavutetaan vähähiilisellä 7.4 Magneetin aktivointi / deaktivointi teräksellä, jonka vahvuus on vähintään 15 mm. Kun magneetti deaktivoidaan, magneetin Kun halutaan porata reikiä ohueen teräkseen, tartuntavoima häviää. materiaalin alle (siihen kohtaan, johon Magneetin aktivointi: Laita vaihtovipu (25) asentoon magneettijalka asetetaan) voidaan kiinnittää "ON". Käännä akselia (23) räikkävivulla (26). teräslevy (vähimmäismitat 100 x 200 x 15 mm). Magneetin deaktivointi: Laita vaihtovipu (25) Ei-rautametallit asentoon "OFF". Käännä akselia (23) räikkävivulla Kun halutaan porata reikiä ei-rautametalliin, (26). materiaalin päälle kiinnitetään teräslevy ja sitten Jos magneettiporausjalusta ei ole metallin magneettiporausjalusta asetetaan teräslevyn päällä, akselia (23) käännettäessä tuntuu päälle. vastusta. Älä yritä voittaa tätä vastusta, älä missään tapauksessa käännä edelleen! Muuten 7.7 Poraaminen kääntövaihde vaurioituu. Vastus katoaa, kun Poista akku koneesta ennen säädön, magneettiporausjalusta on metallin päällä. tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen Kun vaste on saavutettu, magneetti on suoritusta. täydellisesti aktivoitu tai deaktivoitu. Älä Älä käytä vääntyneitä tai vaurioituneita teriä. missään tapauksessa käännä edelleen! Muuten Tarkasta aina ennen käyttöä terät (esim. kääntövaihde vaurioituu. Tee töitä vain keernaporanterä) vääntymien tai vaurioiden varalta. täydellisesti aktivoidun magneetin kanssa. Älä käytä sellaisia lisätarvikkeita, joita Metabo ei ole nimenomaisesti tarkoittanut ja suositellut tälle koneelle. Vain se että pystyt 53

fi SUOMI kiinnittämään lisätarvikkeen koneeseen ei ole tae Laita ensin teollisuusstandardin mukainen kiinnitin siitä, että sitä olisi turvallista käyttää. 6.26602 (katso luku 10. Lisätarvikkeet) paikalleen. Terän virheellinen kiinnitys ja kohdistus voi Huolehdi paikalleenlaiton yhteydessä siitä, aiheuttaa mahdollisten murtuvien ja että teollisuusstandardin mukainen sinkoutuvien osien takia vaaratilanteita. kiinnittimen sivutappi menee paikalleen Jos terä jumiutuu, sammuta käyttökone kääntymisen estimeen (14). välittömästi: laita katkaisin (8) asentoon "O". Työnnä sen jälkeen jäähdytysvoitelulaitteen Ota terä pois porauskohdasta. pikaliitin (17) teollisuusstandardin mukaisen Yleisiä ohjeita: kiinnittimen 6.26602 liitäntään. - Merkitse reiän porauskohta pistepuikolla. Terän kiinnitys: - Jos näytössä (24) näkyy siirtymävaihe punaiselta - Asenna keernaporanterään sopiva keskitystappi vihreälle (katso kuva, sivu 2), käytettävissä on (katso luku 10.Lisätarvikkeet) terään. vähäinen tartuntavoima, joka on hyödyksi - Ohjaa terä teränpitimeen (16) niin, että molemmat magneettiporausjalustan kiinnityksessä ja pinnat (terän lieriömäisessä osassa) ovat kohdistamisessa. kierretappien (15) kohdalla. - Kohdista magneettiporausjalusta niin, että - Ohjaa terä - sisällä olevan jousen puristusta poranterän kärki on pistepuikkomerkinnän vastaan - ylös vasteeseen asti ja kiristä kierretapit yläpuolella. (15) kuusioavaimella. - Aktivoi magneettiporausjalustan magneetti Terän irrotus: täydellisesti. - Avaa molemmat kierretapit (15). - Vedä salpa (6) ulos. - Kytke sitten käyttökone päälle (laita katkaisin (8) asentoon "I"). 8. Puhdistus, huolto - Tarvittaessa kytke jäähdytysvoitelulaite päälle (katso luku 7.2. Suorita huolto, puhdistus ja voitelu säännöllisesti. - Aloita poraaminen painaen vain vähäisellä Poista akku koneesta ennen säädön, voimalla. Voimaa voidaan lisätä hieman, kun tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen suoritusta. poranterä on pureutunut kunnolla materiaaliin. Teräkelkan (7) nostamiseen ja laskemiseen Liian suuri voimankäyttö aiheuttaa poranterän käytettävän hammastangon ja hammaspyörän ennenaikaista kulumista. Tarkkaile, että lastut voitelemiseksi levitä hammastangolle silloin tällöin kulkeutuvat tasaisesti pois. hieman yleisrasvaa. - Käytä lastujen poistamiseen lastukoukkua. - Jos irtiporattu metallikappale ei poistu Voitele teräkelkan (7) liukupinnat yleisrasvalla. automaattisesti keernaporanterästä: irrota se Voite kohta, jossa akseli (23) menee magneettiosan työkalulla. sisään, silloin tällöin muutamalla pisaralla Erikoisohjeet terille, joissa morsekartiovarsi koneöljyä. MK2: Ruostumisen estämiseksi käsittele magneettijalka Terän kiinnitys: silloin tällöin öljyllä kostetulla liinalla. Käyttökoneen tahattoman ylös-/alaspäin Teräkelkan välys kohdistuvan liikkeen estämiseksi: työnnä salpa Teräkelkan välys on säädetty tehtaalla. (6) paikalleen. Teräkelkka (7) täytyy olla säädetty niin, että sitä Terän moitteeton kiinnitys porankarassa (13) voidaan (käyttökoneen ollessa paikallaan) liikuttaa on taattu vain silloin, kun porankaran helposti ylös- ja alaspäin, että se jää paikalleen sisäkartio ja terän kartiovarsi on puhdistettu liasta ja mihin tahansa asentoon ja ettei käyttökoneen paino rasvasta. pääse vetämään sitä alaspäin. Huomio! Älä missään tapauksessa paina teriä Tarvittaessa teräkelkan (7) välys voidaan säätää väkisin porankaran sisäkartioon! kolmella kierretapilla (5): Käytä ainoastaan virheettömiä ja teräviä teriä. avaa vastamutterit, kiristä kierretapit, kiristä vastamutterit jälleen pitävästi kiinni. Sammuta kone. Ota akku pois koneesta Kartiovarrella MK2 varustetut terät voidaan 9. Häiriöiden poisto laittaa suoraan porankaran (13) sisäkartioon. Terän irrotus: Elektroniikan signaalinäyttö (9) palaa ja kuormituskierrosluku alenee. Lämpötila on liian Ohjaa irrotin (12) - viiste terää vasten - koneen korkea! Anna koneen käydä kuormituksetta, kaulan loveen (11). Jos et saa irrotinta menemään kunnes elektroniikan signaalinäyttö sammuu. porankaran läpi, käännä porankaraa (13) hieman kädellä. Pakota terä irti lyömällä irrotinta (12) Elektroniikan signaalinäyttö (9) palaa ja kone kevyesti vasaralla. pysähtyy. Elektroniikka on kytkenyt koneen pois päältä. Syyt ja korjaustoimenpiteet: Erikoisohjeet terille, joissa 19 mm Weldon- varsi: - Akku lähes tyhjä (elektroniikka suojaa akkua syväpurkautumisvaaralta). Tarvittaessa paina Käyttökoneen tahattoman ylös-/alaspäin painiketta (20) ja tarkasta varaustila LED-valoista kohdistuvan liikkeen estämiseksi: työnnä salpa (21). Jos akku on lähes tyhjä, se on ladattava! (6) paikalleen. 54

SUOMI fi - Lämpötila on liian korkea! Anna koneen käydä kuormituksetta, kunnes elektroniikan 12. Ympäristönsuojelu signaalinäyttö sammuu. - Konetta on ylikuormitettu. Jatka sen jälkeen Metabo-pakkaukset ovat 100 %:sti normaalisti työskentelyä. Vältä vastaisuudessa kierrätyskelpoisia. liiallista kuormittamista. Käytöstä poistetut sähkötyökalut ja tarvikkeet Elektroniikan signaalinäyttö (9) vilkkuu ja kone sisältävät paljon arvokkaita raaka-aineita ja ei käy. Uudelleenkäynnistysesto on lauennut muoveja, jotka myös voidaan ohjata toimintaan. Jos akku laitetaan paikalleen koneen kierrätysprosessiin. ollessa päällekytkettynä, kone ei käynnisty. Kytke Akkuja ei saa hävittää talousjätteen mukana! kone pois päältä ja sen jälkeen jälleen päälle. Palauta vialliset tai käytöstä poistetut akut Metabo- Moottoriosaa ei pystytä liikuttamaan ylös- tai kauppiaallesi! alaspäin. Vedä salpa (6) ulos. Älä heitä akkuja veteen. Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja 10. Lisätarvikkeet kotitalousjätteen mukana! Loppuun käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo- ja ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen lisätarvikkeita. käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan Mikäli tarvitset lisätarvikkeita, käänny EU-direktiivin 2002/96/EY ja paikallisten jälleenmyyjäsi puoleen. lakimääräysten mukaisesti. Ennen kuin viet akun kierrätyspisteeseen, tyhjennä Ilmoita jälleenmyyjälle oikeiden lisätarvikkeiden akun lataus sähkötyökalussa. Varmista koskettimet löytämiseksi sähkötyökalun tarkat tiedot. oikosulun estämiseksi (esimerkiksi teipillä Katso sivu 4. eristämällä). A Keernaporanterä 19 mm:n Weldon-varrella, Tämä käyttöopas on painettu ilman klooria HSS / HM / HSS-rapid cut (ohutseinämäinen - valkaistulle paperille. enemmän porausreikiä yhdellä akkulatauksella) 13. Tekniset tiedot B Lyhyt keskitystappi, HSS: 30 mm poraussyvyydelle Selityksiä sivulla 3 oleville tiedoille. C Pitkä keskitystappi, Pidätämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen HSS: 55 mm poraussyvyydelle vaatimia muutoksia. HM: 14-69 mm keernaporanterähalkaisijalle U = akun jännite D Kartiotuurna sisäkartiolla varustetulle T = teränkiinnitin poranistukalle M = maks. vääntömomentti E Hammasistukka sisäkartiolla Dmax, K = maks. halkaisija (keernaporanterä) F Metalliporanterä Dmax, S = maks. halkaisija (spiraaliporanterä) G Pikavaihtojärjestelmä MK2 Weldonilla, 19 mm n0 = kierrosluku kuormittamattomana H Teollisuusstandardin mukainen kiinnitin MK2 Hmax = maks. nousu Weldonilla, 19 mm Hu = korkeus (ml. moottori) teräkelkan ala- I Varmistushihna räikällä asennossa J Lastuamisöljysuihke Ho = korkeus (ml. moottori) teräkelkan K Latauslaite yläasennossa A = magneettijalan mitat L Akku m = paino pienimmän akun kanssa Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso www.metabo.com tai pääluettelo. Tyypillinen A-painotettu äänitaso: LpA =äänenpainetaso 11. Korjaus LWA =äänentehotaso KpA, KWA= epävarmuus (äänitaso) Anna sähkötyökalun korjaustyöt Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A). ammattisähköasentajan tehtäväksi. Tämä Käytä kuulonsuojaimia! sähkötyökalu vastaa asiaankuuluvia turvallisuusmääräyksiä. Korjaukset saa tehdä vain ammattisähköasentaja alkuperäisiä varaosia Mittausarvot ilmoitettu EN 61029 mukaan. käyttäen; muuten syntyy onnettomuusvaara. Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, ota (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja). yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso www.metabo.com. Varaosalistat voit imuroida osoitteesta www.metabo.com. 55

no NORSK Original bruksanvisning Ved arbeid skal det alltid brukes vernebrille, 1. Samsvarserklæring vernehansker og egnet fottøy. Vi erklærer under eget ansvar: Disse batteridrevne Magneten gjør at det oppstår magnetiske felter som magnetkjernebormaskinene, identifisert gjennom kan ha en negativ virkning på medisinske type og serienummer *1), tilsvarer alle gjeldende implantater. bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Magnetens overflater må være rene og jevne. Tekniske dokumenter ved *4) - se side 3. Magnetens festekraft er avhengig av materialtykkelse og -type. 2. Forskriftsmessig bruk Farge-, sink- og oksidsjikt reduserer magnetens festekraft. Magnet-kjernebormaskinen er egnet til Ikke bruk maskinen i regnvær og ikke i våte og kjerneboring med egnet skjæreverktøy og til boring eksplosjonsutsatte rom. med spiralbor i metall. Følg anvisningene om smøring og verktøybytte. Magnet-borstativet er ment å festes til plant, sylinderformet (med diameter på 90–300 mm) Hold håndtakene tørre, rene og frie for olje og fett. magnetiserbart metall. Pass alltid på at det sitter Advarsel! Bruk av andre innsettingsverktøy og godt. annet tilbehør kan føre til skader for deg. Egner seg også til arbeid på skrå og loddrette flater og arbeid over hodehøyde ved bruk av Løft magnet-borstativet i bærehåndtaket (2) når det sikringsstroppen som følger med. skal transporteres. Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår Bruk en fallsele ved arbeid på stillaser. pga. ikke-forskriftsmessig bruk. Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt Bruk hørselvern. sikkerhetsinformasjon må overholdes. 3. Generell Bruk vernebriller. sikkerhetsinformasjon ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å Varsel om magnetisk felt. minimere skaderisikoen. ADVARSEL Les gjennom all Ikke tillatt for personer med pacemaker. sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader. 4.1 Sikkerhetsanvisninger for batteriet: Batteriene må beskyttes mot fuktighet. Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle anvisninger for fremtidig bruk. Les nøye gjennom de vedlagte Ikke utsett batteriene for åpen ild. sikkerhetsanvisningene og bruksanvisningen før du tar i bruk elektroverktøyet. Ta vare på alle vedlagte dokumenter. Disse skal alltid følge elektroverktøyet Ikke bruk defekte eller deformerte batterier. dersom du gir det videre til andre. Ikke åpne batteriene. Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller 4. Spesiell kortsluttes. sikkerhetsinformasjon Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra ødelagte litium-ion-batteripakker. For din egen sikkerhet og for å beskytte elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst Hvis batterivæske kommer i kontakt med som er merket med dette symbolet. huden, må du straks skylle med rikelig med vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må Ved arbeid på skrå og loddrette flater og du skylle med rent vann og straks oppsøke lege. arbeid over hodehøyde må magnet- Ta batteriet ut av maskinen før alle former for borstativet sikres med den medfølgende innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller sikringsstroppen på en slik måte at det ikke kan falle rengjøring. ned hvis magneten svikter. Hvis magnet svikter, gjør maskinen en farlig Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn pendelbevegelse. batteriet. Bruk beskyttelseshjelm ved arbeid over 56 hodehøyde.

NORSK no Li-ion-batterier Li-Power (25,2 V) har følgende 5. Oversikt kapasitets- og signalindikasjon (21): Se side 2. 1 Magnetfot/magnet 2 Bærehåndtak 3 Tilførselskran på kjølesmøringsinnretningen - Trykk på knappen (20) for å lese av fyllingsnivået ved hjelp av LED-lampene. 4 Beholder på kjølesmøringsinnretningen - Hvis en LED-lampe lyser, er batteripakken nesten 5 Gjengestifter til innstilling av sleidens klaring tom og må lades opp igjen. 6 Sperre mot utilsiktede opp-/ned-bevegelser i - Hvis alle LED-lampene blinker, er batteriet for varmt. drivmaskinen La batteriet avkjøles. Dette lar seg raskt ordne i 7 Sleide laderen ASS 15 Plus. 8 Bryter (inn-/utkobling av drivmaskinen) 9 Elektronisk signalindikator 10 Innstillingshjul (1./2. gir) 6.2 Ta ut og sette inn batteripakken 11 Spor på maskinhalsen til utdriving av innsatsverktøy Ta ut: 12 Utdriver (MK 2) * Trykk inn begge knappene som fjerner sperren på batteriet (19) og ta det ut (18). 13 Borspindel med verktøyholder (MK 2) 14 Dreiesikring Sette inn: 15 Gjengestifter på verktøyholderen * Skyv inn batteripakken (18) til den smekker på plass. 16 Verktøyholder (Weldon, 19 mm) * 17 Hurtigkobling for kjølesmøreinnretningen 18 Batteripakke 7. Bruk 19 To knapper for å oppheve sperren på batteriet 20 Knapp for kapasitets- og signalindikasjon 7.1 Plassering av sikringsstropp 21 Kapasitets- og signalindikasjon Ved boring på skrå og loddrette flater og 22 Arm til vertikal forflytning av drivmaskinen arbeid over hodehøyde må magnet- 23 Aksel borstativet sikres med den medfølgende sikringsstroppen (28) på en slik måte at det ikke kan 24 Indikator for magnetholdekraften falle ned selv om magneten svikter. 25 Omkoblingsbryter for skralle (aktivere/ deaktivere magnet) Fest sikringsstroppen (28) slik at magnet- 26 Skrallebryter (aktivere/deaktivere magnet) borstativet beveger seg bort fra brukeren i tilfelle magneten svikter. 27 Skralle på sikringsstroppen 28 Sikringsstropp Når sikringsstroppen (28) har blitt belastet én gang med å fange opp en fallende maskin, må 29 To holdepunkter den skiftes ut. * avhengig av utstyr / ikke inkludert Forsiktig! Kontroller sikringsstroppen (28) for skader. Kontroller sikringsstroppen (28) 6. Før bruk grundig før hver bruk for å sjekke at den fungerer feilfritt og etter forskriftene. Hvis sikringsstroppen Kontroller maskinen for ev. skader: Før videre (28) er skadet eller skrallen (27) ikke lenger bruk av maskinen må det nøye kontrolleres at fungerer som den skal, må sikringsstroppen straks verneanordninger eller lett skadde deler fungerer byttes. riktig og forskriftsmessig. Kontroller at de - Fest sikringsstroppen (28) til et av de to bevegelige delene fungerer som de skal og ikke holdepunktene (29) på magnet-borstativet. sitter skeivt, og at deler ikke er skadd. Samtlige - Fest deretter sikringsstroppen til et annet egnet deler må være riktig montert og oppfylle alle festepunkt eller i materialet som skal bearbeides. driftsvilkår for å sikre feilfri drift av maskinen. Skadde verneanordninger og deler skal repareres (a) eller byttes på forskriftsmessig måte av anerkjent fagverksted. (b) 6.1 Batteri Før bruk må batteriet (18) lades opp. Lad opp batteriet på nytt hvis effekten avtar. Den optimale oppbevaringstemperaturen ligger mellom 10 °C og 30 °C. 57

no NORSK - Anvisninger for sikringsstroppen (28): Hvis magnet-borstativet ikke står på metall, Stikk den frie enden av sikringsstroppeninn i merkes en motstand når akselen (23) dreies. spalten på skrallespindelen. Trekk deretter i den Prøv ikke å overvinne denne motstanden, drei frie enden av sikringsstroppen, til den ligger løst under ingen omstendigheter videre. Ellers blir inntil. transakselen skadet. Motstanden forsvinner når Den skal ikke sitte stramt, fordi magnet-borstativet står på metall. sikringsstroppen skal kunne rulles opp mer Når den når anslag, er magneten helt aktivert/ enn én omdreining – Bare da er den festet deaktivert. Drei under ingen omstendigheter sikkert. Stram sikringsstroppen ved å gjøre videre. Ellers blir transakselen skadet. Arbeid pumpebevegelser med skrallehendelen (a). kun med fullstendig aktivert magnet. - Pass på at sikringsstroppen føres stramt. Merk: Hvis arbeidsområdet er for trangt til at - Kontroller at stroppen sitter godt. skrallen kan brukes, setter du en sekskantnøkkel i Sikringsstroppen erstatter ikke magnetkraften i den innvendige sekskanten til akselen (23) for å magnet-borstativet, men fungerer som en dreie akselen (still inn omkoblingsbryteren (25) ekstra sikkerhet mot fall i tilfelle magneten svikter. tilsvarende). Løsne sikringsstroppen: Magnetens festekraft vises i indikatoren (24): Vær forsiktig, den løsner svært fort! For å helt rød = festekraft løsne sikringsstroppen må du vippe skrallen av helt grønn = festekraft på helt opp og samtidig trekke låselasken (b) oppover med fingeren. Merk: Hvis indikatoren (24) viser overgangen mellom rød og grønn (se bildet på side 2), er det litt festekraft tilgjengelig. Det kan være nyttig når 7.2 Kjølesmøringsinnretning til kjerneboring magnet-borstativet skal monteres og justeres. Verktøyets levetid avhenger av smøringen. Innvendig smøring med høyeffekts-skjæreolje er 7.5 Slå på/av drivmaskinen helt nødvendig ved kjerneboring. Slå ikke på drivmaskinen før magneten er Ta beholderen (4) av magnet-borstativet når fullstendig aktivert og er sikkert festet på den skal fylles. underlaget. Fyll høyeffekts-skjæreolje i beholderen (4) og lukk Slå på: Sett bryter (8) i posisjon „I". skrulukkingen. Slå smøringen av og på med tilførselskranen (3). Slå av: Sett bryter (8) i posisjon „O". Vent til drivmaskinen har stoppet helt. Ved arbeid på loddrette og overhengende flater og arbeid over hodehøyde (og ved plassering i kofferten) må beholderen (4) tømmes eller tas av, slik 7.6 Oppsetting på emnet at ikke noe væske renner ut (ellers er det fare for at Magnet-borstativet fester seg feilfritt på materialet høyeffekts-skjæreolje havner i motoren og det skal bores i, bare når overflaten på materialet er forårsaker kortslutning). Ved slike typer arbeid må rent og jevnt. Løs rust, skitt og fett må fjernes før skjæreverktøyet sprayes fra innsiden med magnet-borstativet settes på emnet og eventuelle universal-skjærespray (se kapittel 10. Tilbehør) før sveiseperler eller ujevnheter må jevnes ut. Ved boring. Ved boring av større boredybder må behov skal også magnetfoten (1) rengjøres. skjæreverktøyet sprayes flere ganger. Hvis indikatoren (24) viser overgangen mellom rød og grønn (se bildet på side 2), er det litt festekraft 7.3 Stille inn gir tilgjengelig. Det kan være nyttig når magnet- Totrinns gir: borstativet skal monteres og justeres. Innstillingshjulet (10) skal bare brukes når Når magneten er helt aktivert, rister du kraftig i motoren står stille. bærehåndtaket (2) på magnet-borstativet for å forsikre deg om at det fester seg feilfritt på Velg ønsket driftsmåte ved å vri på innstillingshjulet materialet. I motsatt fall må materialoverflaten og (10). Eventuelt kan man understøtte innkoblingen undersiden av magnetfoten kontrolleres og ev. ved å dreie lett på borspindelen. rengjøres. Aktiver magneten på nytt. Anbefalt innstilling: Tynt stål • • = 2. gir, høyt turtall: boring i stål med Optimal festevirkning oppnås i karbonfattig stål bordiameter på inntil ca. 20 mm med minst 15 mm tykkelse. • = 1. gir, høyt dreiemoment: boring i stål med bordiameter større enn ca. 20 mm Ved boring i stål med mindre tykkelse kan du legge en stålplate (minstemål 100 x 200 x 15 mm) under materialet (på stedet der magnetfoten settes). 7.4 Aktivere/deaktivere magnet Jernfrie metaller Når magneten deaktiveres, mister den Ved boring i jernfrie metaller festes stålplaten på festekraften. materialet og magnet-borstativet settes så på Aktivere magneten: Sett omkoblingsbryteren (25) stålplaten. på "ON". Drei akselen (23) med skrallebryteren (26). Deaktivere magneten: Sett omkoblingsbryteren (25) på "OFF". Drei akselen (23) med skrallebryteren (26). 58

NORSK no 7.7 Boring Utdriving av innsatsverktøyet: Ta batteriet ut av maskinen før alle former for Før utdriveren (12) – med skråskjæringen mot innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller innsatsverktøyet – inn i åpningen (11) på rengjøring. maskinhalsen. Hvis utdriveren ikke kan stikkes Ikke bruk innsatsverktøy som er deformert gjennom borspindelen, kan du dreie lett på eller har skader. Kontroller innsatsverktøy som borspindelen (13) for hånd. Ta ut innsatsverktøyet kjernebor for deformasjon og skader før hver bruk. ved å slå et lett slag mot utdriveren (12) med en hammer. Ikke bruk tilbehør som ikke er foreskrevet og anbefalt for denne maskinen av Metabo. Det Spesielle anvisninger for innsatsverktøy med at du kan feste tilbehør på elektroverktøyet, Weldon-skaft, 19 mm: garanterer ikke at tilbehøret er trygt å bruke. For å unngå utilsiktede opp-/ned-bevegelser: Hvis innsatsverktøyet festes og posisjoneres Skyv inn sperren (6). feil, kan det oppstå farlige situasjoner ved at Sett først inn industriholderen 6.26602 (se kapittel deler løsner og slynges ut. 10. Tilbehør). Slå av drivmaskinen umiddelbart dersom Ved innsetting er det viktig å passe på at innsatsverktøyet er blokkert: Sett bryteren (8) i stiften på siden av industriholderen griper inn i posisjon "O". Ta innsatsverktøyet ut av borestedet. dreiesikringen (14). Generelle anvisninger: Sett deretter hurtigkoblingen (17) for kjølesmøringsinnretningen på stussen på - Kjørne stedet der hullet skal bores. industriholder 6.26602. - Hvis indikatoren (24) viser overgangen mellom rød og grønn (se bildet på side 2), er det litt Isetting av innsatsverktøyet: festekraft tilgjengelig. Det kan være nyttig når - Sett sentreringsstiften som passer til kjerneboret magnetborstativet skal monteres og justeres. (se kapittel 10. Tilbehør), inn i innsatsverktøyet. - Sett magnet-borstativet slik at borspissen - Før innsatsverktøyet inn i verktøyholderen (16) på befinner seg over kjørnemarkeringen. en slik måte at begge flatene (på den sylindriske - Aktiver magneten til magnet-borstativet delen av innsatsverktøyet) befinner seg på fullstendig. samme sted som gjengestiftene (15). - Trekk ut sperren (6). - Før innsatsverktøyet – mot trykket i den innebygde - Slå deretter på drivmaskinen (sett bryter (8) i fjæren – opp til stopperen og trekk til posisjon "I"). gjengestiftene (15) med sekskantnøkkelen. - Slå ev. på kjølesmøringsinnretningen (se kapittel Uttaking av innsatsverktøyet: 7.2. - Løsne begge gjengestiftene (15). - Start boringen med lite fremføringskraft. Når boret har fått tak, kan du arbeide videre med en noe høyere fremføringskraft. Hvis fremføringskraften 8. Rengjøring, vedlikehold er for høy, kan det føre til en for tidlig slitasje av bormaskinen. Sørg for jevn sponutvikling. Apparatet må vedlikeholdes, rengjøres og smøres - Fjern sponene med en sponkrok. med jevne mellomrom. - Hvis det bearbeidede metallstykket ikke drives ut Ta batteriet ut av maskinen før alle former for av kjerneboret automatisk, nå du fjerne det med et innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller verktøy. rengjøring. Spesielle merknader for innsatsverktøy med morsekonusskaft MK2: Til smøring av tannstang og tannhjul for opp- og nedbevegelse av sleiden (7) skal det påføres noen Isetting av verktøyet: dråper universalfett med jevne mellomrom. For å unngå utilsiktede opp-/ned-bevegelser: Smør inn glideflatene på sleiden (7) med Skyv inn sperren (6). universalfett. Korrekt feste av innsatsverktøyet i Punktet, der akselen (23) går inn i magnetdelen, borspindelen (13) kan bare garanteres skal oljes med noen dråper maskinolje med jevne dersom den innvendige kjeglen i borspindelen og mellomrom. kjegletangen på innsatsverktøyet er fri for smuss og fett. Tørk med jevne mellomrom over magnetfoten med en oljedynket fille for å forebygge rust. Forsiktig! Press aldri innsatsverktøy inn i den innvendige kjeglen på borspindelen med Sleideklaring makt! Sleidens klaring er innstilt på fabrikken. Bruk bare innsatsverktøy som er skarpe og i Sleiden (7) må være innstilt på en slik måte at den forskriftsmessig stand. (når drivmaskinen er satt i) enkelt kan beveges opp Slå av maskinen. Ta batteriet ut av maskinen. og ned, bli stående i alle stillinger og ikke trekkes nedover av vekten av drivmaskinen. Innsatsverktøy med konusskaft MK2 kan settes direkte inn i den innvendige kjeglen på Ved behov kan klaringen på sleiden (7) stilles inn borspindelen (13). med de tre gjengestiftene (5): Løsne kontramutterne, trekk til gjengestiftene og trekk deretter til kontramutterne igjen. 59

no NORSK originale reservedeler, ellers kan brukeren bli 9. Utbedring av feil skadet under bruk av maskinen. Elektronikk-signal-displayet (9) lyser og Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har belastningsturtallet avtar. Temperaturen er for et Metabo elektroverktøy som må repareres. høy. La maskinen gå på tomgang inntil Adresser på www.metabo.com. elektronikksignalidikatoren slukkes. Du kan laste ned reservedelslister fra Elektronikk-signal-displayet (9) lyser og www.metabo.com. maskinen stopper. Elektronikken har slått av maskinen. Årsaker og utbedring: 12. Miljøvern - Batteripakken er nesten tom (Elektronikken beskytter batteripakken mot skader i form av Metabo-emballasje er 100 % egnet til gjenvinning. dyputladning). Trykk ev. på knappen (20) og Utslitt elektroverktøy inneholder store mengder rå- kontroller ladenivået på LED-lampene (21). Hvis og kunststoffer som også kan gjenvinnes. batteripakken er tom, må den lades på nytt! - Temperaturen er for høy! La maskinen gå på Batterier må ikke kastes i husholdningsavfallet. Gi defekte eller brukte batterier tilbake til Metabo- tomgang inntil elektronikksignalidikatoren forhandleren. slukkes. - Maskinen er overbelastet. Arbeid deretter videre Ikke kast batteriene i vann. som normalt. Unngå mer overbelasting. Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke Elektronikk-signal-displayet (9) blinker og kastes i husholdningsavfallet. I henhold til maskinen går ikke. Gjeninnkoblingsvernet har EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte slått inn. Hvis batteriet settes i mens maskinen er elektriske og elektroniske produkter og direktivets slått på, starter ikke maskinen. Slå maskinen av og implementering i nasjonal rett, må elektroverktøy deretter på igjen. som ikke lenger skal brukes, samles separat og Motordelen kan ikke beveges oppover eller returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. nedover. Trekk ut sperren (6). Før du kasserer batteriet, må det lades ut i elektroverktøyet. Sikre kontaktene mot kortslutning (f.eks. med tape). 10. Tilbehør Denne bruksanvisning er trykt på papir som er Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. bleket uten klor. Kontakt din forhandler hvis du trenger tilbehør. 13. Tekniske data For valg av riktig tilbehør må du gi forhandleren nøyaktig informasjon om hvilken type Forklaringer til opplysningene på side 3. elektroverktøy du har. Med forbehold om endringer som følge av tekniske Se side 4. forbedringer. A Kjernebor med 19 mm Weldon-skaft, HSS / HM U = Spenning i batteriet / HSS-rapid cut (tynne vegger – for flere T = Verktøyfeste borehull på en batteriladning) M = maks. dreiemoment B Sentreringsstift, kort, Dmax, K = maks.-diameter (kjernebor) HSS: for 30 mm kuttedybde Dmax, S = maks.-diameter (spiralbor) C Sentreringsstift, lang, n0 = Turtall u/belastning HSS: til 55 mm kuttedybde Hmax = maks. slag HM: til kjernebordiameter 14–69 mm Hu = Høyde (inkl. motor) ved sleiden i nederste D Dorn til chucker med innvendig kjegle stilling E Nøkkelchuck med innvendig kjegle Ho = Høyde (inkl. motor) ved sleiden i øvre F Metallbor stilling A = mål for magnetfoten G Hurtigskiftesystem MK2 på Weldon, 19 mm m = vekt (med minste batteri) H Industriholder MK2 på Weldon, 19 mm I Sikringsstropp med skralle Typiske A-veide lydnivåer: J Universal-skjærespray LpA =lydtrykknivå K Lader LWA =lydeffektnivå KpA, KWA= Usikkerhet (lydnivå) L Batteri Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A). www.metabo.com eller i hovedkatalogen. Bruk hørselsvern! 11. Reparasjon Måleverdier iht. EN 61029. Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til Elektroverktøyet skal repareres av enhver tid gjeldende normer. elektrofagfolk. Dette elektroverktøyet er i overensstemmelse med gjeldende sikkerhetsbestemmelser. Reparasjoner skal bare 60 utføres av elektrofagfolk og det skal benyttes

DANSK da Original brugsanvisning Hvis magneten svigter, udfører maskinen et farligt 1. Overensstemmelses- pendulslag. erklæring Brug altid sikkerhedshjelm ved arbejde over hovedhøjde. Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse akku- magnetkerneboremaskiner, identificeret ved Brug altid beskyttelsesbriller, beskyttelseshandsker angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle og egnet fodtøj under arbejdet. relevante bestemmelser i direktiverne *2) og Magneten danner magnetiske felter, som kan have standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side en negativ virkning på medicinske implantater. 3. Fladen til magneten skal være ren og jævn. Magnetkraften afhænger af materialets tykkelse og 2. Tiltænkt formål beskaffenhed. Magnetkerneboremaskinen er egnet til kerneboring Maling, zinklag og glødeskal reducerer med egnet skæreværktøj og til boring med spiralbor magnetkraften. i metal. Maskinen må ikke udsættes for regn og må ikke Magnetborestativet er beregnet til fastgørelse på anvendes i våde eller eksplosionsfarlige rum. plant og cylinderformet (med en diameter på 90- Følg anvisningerne til smøring og udskiftning af 300 mm), magnetisk metal og skal sidde ordentlig værktøj. fast. Hold håndtagene tørre, rene og fri for olie og fedt. Hvis det medleverede sikkerhedsbælte anvendes, er maskinen også egnet til arbejde på skrå og OBS! Brugen af andet værktøj og tilbehør kan lodrette flader og over hovedhøjde medføre fare for kvæstelser. Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af Hold magnetborestativet i grebet (2), når det brug til ikke tiltænkte formål. transporteres. Almindeligt anerkendte bestemmelser om Brug faldsikring ved arbejde på stilladser. forebyggelse af ulykker og de vedlagte sikkerhedsanvisninger skal overholdes. Brug høreværn. 3. Generelle sikkerhedsanvisninger Brug øjenværn. ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at reducere faren for personskader. Advarsel mod magnetisk felt. ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvisninger og andre Forbud for personer med pacemaker. anvisninger. Hvis sikkerhedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige 4.1 Sikkerhedsanvisninger vedrørende personskader. batteripakken: Alle sikkerhedsanvisninger og andre Beskyt batteripakker mod fugtighed! anvisninger bør gemmes til senere brug. Læs sikkerhedsanvisningerne og brugsanvisningen godt og grundigt igennem, før De Udsæt ikke batteripakker for ild! tager el-værktøjet i brug. Gem alle medfølgende dokumenter, og lad dem følge med, hvis De engang giver el-værktøjet videre til andre personer. Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker! Åbn ikke batteripakker! 4. Særlige Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter! sikkerhedsanvisninger Der kan sive let sur, brændbar væske ud af defekte Li-ion-batteripakker! Vær opmærksom på de tekststeder i Hvis der kommer batterivæske ud og brugsanvisningen, der er markeret med væsken kommer i berøring med huden, skal dette symbol, for Deres egen og el- huden omgående skylles med rigeligt vand. værktøjets sikkerhed. Skyl øjnene med rent vand og søg straks læge, hvis Ved arbejde på skrå og lodrette flader og batterivæsken kommer i øjnene! over hovedhøjde skal magnetborestativet Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages sikres med det medleverede maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller sikkerhedsbælte, så det ikke kan falde ned i tilfælde rengøring. af, at magneten svigter. 61

da DANSK Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteripakken Den optimale opbevaringstemperatur ligger mellem placeres i maskinen. 10 °C og 30 °C. Li-ion-batteripakker Li-Power (25,2 V) har en 5. Oversigt kapacitets- og signalindikator (21): Se side 2. 1 Magnetfod/magnet 2 Greb - Tryk på tasten (20), og påfyldningsniveauet vises 3 Tilløbshane til kølesmøreanlæg med lysdioderne. 4 Beholder til kølesmøreanlæg - Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten tom og 5 Gevindtappe til indstilling af slædens frigang skal genoplades. 6 Lås mod utilsigtet hævning/sænkning af - Blinker alle lysdioder, er batteripakken for varm. Lad motorenheden batteripakken afkøle. Det går hurtigt i opladeren ASS 7 Slæde 15 Plus. 8 Kontakt (til-/frakobling af motorenheden) 9 Elektronisk signallampe 10 Kontakt (1./2. gear) 6.2 Udtagning og isætning af batteripakke 11 Slids i maskinakslen til uddrivning af værktøj Udtagning: 12 Uddriver (MK 2) * Tryk på de to taster til oplåsning af batteripakken (19), 13 Borespindel med værktøjsholder (MK 2) og tag batteripakken (18) ud. 14 Drejesikring Isætning: 15 Gevindtappe på værktøjsholder * Skub batteripakken (18) i, til den går i hak. 16 Værktøjsholder (Weldon, 19 mm) * 17 Lynkobling til kølesmøreanlæg 18 Batteripakke 7. Anvendelse 19 To taster til oplåsning af batteripakke 20 Tast til kapacitets- og signalindikator 7.1 Placering af sikkerhedsbælte 21 Kapacitets- og signalindikator Ved boring på skrå og lodrette flader og over 22 Arm til hævning og sænkning af motorenheden hovedhøjde skal magnetborestativet sikres med det medleverede sikkerhedsbælte (28), så det 23 Aksel heller ikke kan falde ned i tilfælde af, at magneten 24 Indikator for magnetkraft svigter. 25 Skiftegreb til skralde (aktivering/deaktivering af magnet) Anbring sikkerhedsbæltet (28) sådan, at magnetborestativet bevæger sig væk fra 26 Skraldegreb (aktivering/deaktivering af brugeren i tilfælde af, at magneten svigter. magnet) 27 Skralde på sikkerhedsbælte Udskift sikkerhedsbæltet (28), hvis det er blevet belastet på grund af nedstyrtning af 28 Sikkerhedsbælte magnetborestativet. 29 To holdepunkter * afhængigt af udstyr/medleveres ikke OBS! Kontroller sikkerhedsbæltet (28) for beskadigelser. Kontroller altid omhyggeligt før brug, om sikkerhedsbæltet (28) fungerer 6. Ibrugtagning upåklageligt, som det skal. Hvis sikkerhedsbæltet (28) er beskadiget, eller skralden (27) ikke længere Kontroller maskinen for eventuelle fungerer korrekt, skal sikkerhedsbæltet udskiftes beskadigelser: Før maskinen anvendes, skal omgående. det undersøges omhyggeligt, om - Anbring sikkerhedsbæltet (28) på et af de to beskyttelsesanordninger eller let beskadigede dele holdepunkter (29) på magnetborestativet. fungerer upåklageligt, som de skal. Kontroller, om - Fastgør derefter sikkerhedsbæltet til endnu et de bevægelige dele fungerer upåklageligt og ikke egnet fastgørelsespunkt eller til det materiale, der sidder fastklemt, eller om dele er beskadiget. skal bearbejdes. Samtlige dele skal være rigtigt monteret og opfylde alle betingelser for at sikre en fejlfri drift af (a) maskinen. Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele skal repareres og udskiftes på et autoriseret (b) specialværksted. 6.1 Batteripakke - Anvisninger til sikkerhedsbæltet (28): Stik den frie ende af sikkerhedsbæltetind gennem Batteripakken skal oplades før den første spalten i akslen, og træk i sikkerhedsbæltets frie ibrugtagning (18). ende, indtil det sidder løst i skralden. Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager. Det må ikke sidde fast, da sikkerhedsbæltet skal kunne rulles mere end 1 omdrejning op 62

DANSK da – ellers er sikker fastgørelse ikke mulig. Stram Ved stoppositionen er magneten helt aktiveret sikkerhedsbæltet ved at pumpe med skraldegrebet eller deaktiveret. Drej under ingen (a). omstændigheder akslen videre! Ellers - Kontroller, at sikkerhedsbæltet sidder stramt. beskadiges vinkelgearet. Arbejd kun med en helt - Kontroller, at sikkerhedsbæltet er godt fastgjort. aktiveret magnet. Sikkerhedsbæltet erstatter ikke Bemærk: Hvis skralden ikke kan bruges på grund af magnetborestativets magnetkraft, men sikrer trange arbejdsforhold sættes en sekskantnøgle i det blot mod at falde ned i tilfælde af, at magneten akslens (23) indvendige sekskant for at dreje svigter. akslen (indstil skiftegrebet (25) tilsvarende). Løsning af sikkerhedsbæltet: Magnetkraften vises på indikatoren (24): Pas på! Spændingen forsvinder pludseligt. Helt rød = magnetkraft deaktiveret Sikkerhedsbæltet løsnes ved at klappe Helt grøn = magnetkraft aktiveret skralden helt op og samtidigt trække låsetappen Bemærk: Viser indikatoren (24) overgangen fra rød (b) op med fingeren. til grøn (se illustrationen på side 2) er der en lille magnetkraft. Dette er praktisk ved placering og 7.2 Kølesmøreanlæg til kerneboring justering af magnetborestativet. Værktøjets levetid afhænger af smøringen. Indvendig smøring med højtydende skæreolie er 7.5 Til-/frakobling af motorenheden absolut nødvendigt ved kerneboring. Tænd først for motorenheden, når magneten Beholderen skal tages (4) af er helt aktiveret og står sikkert på underlaget. magnetborestativet, før det fyldes med Tænd: Sæt kontakten (8) i stilling „I“. skæreolie. Sluk: Sæt kontakten (8) i stilling „O“. Vent, indtil Fyld højtydende skæreolie i beholderen (4), og luk motorenheden er standset helt. skruelåget. Smøringen til- og frakobles med tilløbshanen (3). 7.6 Placering på arbejdsemnet Ved arbejde på lodrette og udhængende flader og Magnetborestativet sidder kun ordentlig fast på over hovedhøjde (og når maskinen lægges i materialet, som skal bores, hvis materialets kurfferten), skal beholderen (4) tømmes eller tages af, overflade er ren og glat. Løs rust, smuds og fedt skal så der ikke løber væske ud (der er ellers risiko for, at fjernes, før magnetborestativet placeres, og højtydende skæreolie kommer ind i motoren og eventuelle svedperler eller ujævnheder skal forårsager kortslutning). Ved sådanne arbejder skal udjævnes. Hvis det er nødvendigt, rengøres skæreværktøjet sprøjtes indvendigt med universal magnetfoden (1) også. skærespray før boring (se kapitel 10. Tilbehør). Gentag dette flere gange ved større boredybder. Viser indikatoren (24) overgangen fra rød til grøn (se illustrationen på side 2) er der en lille 7.3 Indstilling af gear magnetkraft. Dette er praktisk ved placering og justering af magnetborestativet. 2-gears motor: Træk kraftigt i grebet (2) på magnetborestativet, når Drej kun kontakten (10), når motoren er magneten er helt aktiveret for at sikre, at stativet standset. sidder ordentlig fast på materialet. Er det ikke Vælg det ønskede gear ved at dreje på kontakten tilfældet, skal materialets overflade og undersiden (10). Understøt evt. gearskiftet ved at dreje lidt på af magnetfoden kontrolleres og rengøres om borespindlen. nødvendigt og magneten aktiveres helt igen. Anbefalet indstilling: Stål med lille tykkelse • • = 2. gear, høj hastighed: Boring i stål med en Den bedste vedhæftningsevne opnås på stål med bordiameter op til ca. 20 mm lavt kulstofindhold og en tykkelse på mindst 15 mm. • = 1. gear, højt drejningsmoment: Boring i stål Ved boring i stål med en mindre tykkelse kan man med en bordiameter over ca. 20 mm lægge en stålplade (mindstemål 100 x 200 x 15 mm) under materialet (der hvor magnetfoden 7.4 Aktivering/deaktivering af magnet placeres). Magneten mister sin holdekraft, når den Ikke-jernmetaller deaktiveres. Ved boring i ikke-jernmetaller fastgøres stålpladen Aktivering af magnet: Sæt skiftegrebet (25) på på materialet, og magnetborestativet stilles så på "ON". Drej akslen (23) med skraldegrebet (26). stålpladen. Deaktivering af magnet: Sæt skiftegrebet (25) på "OFF". Drej akslen (23) med skraldegrebet (26). 7.7 Boring Hvis magnetborestativet ikke står på metal, Tag batteripakken ud af maskinen, før der kan der mærkes en modstand, når akslen (23) foretages maskinindstilling, ombygning, drejes. Forsøg ikke at overvinde denne modstand. vedligeholdelse eller rengøring. Drej under ingen omstændigheder akslen videre! Brug aldrig deformeret eller beskadiget Ellers beskadiges vinkelgearet. Modstanden værktøj. Kontroller altid før brug, om værktøjet forsvinder, når magnetborestativet står på metal. (f.eks. kernebor) er deformeret eller beskadiget. 63

da DANSK Brug aldrig tilbehør, som ikke er beregnet Sørg i den forbindelse for, at tappen i siden af specielt til denne maskine eller anbefalet af industriholderen griber ind i drejesikringen Metabo. At tilbehøret kan fastgøres på maskinen, (14). garanterer ikke for en sikker anvendelse. Sæt derefter k (17) ølesmøreanlæggets lynkobling på Forkert fastgørelse eller placering af et værktøj studsen på industriholderen 6.26602. kan medføre farlige situationer som følge af Isætning af værktøj: brækkede og udslyngede dele. - Sæt centreringsstiften, som passer til kerneboret Sluk straks for motorenheden, hvis værktøjet (se kapitel 10. Tilbehør), ind i værktøjet. sætter sig fast: Sæt kontakten (8) på "O". Fjern - Før værktøjet sådan ind i værktøjsholderen (16), værktøjet fra borestedet. at de to flader (på værktøjets cylindriske del) Generelle anvisninger: sidder ved gevindtapperne (15). - Skub værktøjet så langt i som muligt – mod trykket - Afmærk det sted, hvor hullet skal bores. fra den indbyggede fjeder – og spænd - Viser indikatoren (24) overgangen fra rød til grøn gevindtapperne (15) med sekskantnøglen. (se illustrationen på side 2) er der en lille magnetkraft. Dette er praktisk ved placering og Aftagning af værktøj: justering af magnetborestativet. - Løsn de to gevindtappe (15). - Juster magnetborestativet sådan, at borets spids er over afmærkningen. 8. Rengøring, vedligeholdelse - Aktiver magnetborestativets magnet helt. - Træk (6) låsen ud. Maskinen skal vedligeholdes, rengøres og smøres - Tænd derefter for motorenheden (sæt kontakten regelmæssigt. (8) på "I"). - Tænd evt. for kølesmøreanlægget (se kapitel 7.2. Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages - Start boringen med lav tilspændingskraft. Når maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller boret har fået fat, kan der arbejdes videre med en rengøring. lidt højere tilspændingskraft. En for høj Tandstangen og tanddrevet, som sørger for, at tilspændingskraft medfører et for tidligt slid af slæden (7) kan bevæges op og ned, skal smøres boret. Vær opmærksom på en regelmæssig regelmæssigt ved at komme lidt universalfedt på spånafgang. tandstangen. - Spånerne fjernes med en spånkrog. - Kastes det udborede metalstykke ikke automatisk Slædens (7) glideflader smøres med universalfedt. ud af kerneboret, skal det fjernes med et værktøj. Det sted, hvor akslen (23) trænger ind i Særlige anvisninger til værktøj med magnetdelen, smøres regelmæssigt med en dråbe morsekonusskaft MK2: maskinolie. Isætning af værktøj: Magnetfoden behandles regelmæssigt med en olievædet klud for at forebygge rust. For at forhindre utilsigtet hævning/sænkning af motorenheden skal låsen (6) skubbes ind. Slædens frigang Det kan kun garanteres, at værktøjet sidder Slædens frigang er indstillet fra fabrikken. rigtigt i borespindlen (13), hvis borespindlens Slæden (7) skal indstilles sådan, at den (med isat indvendige konus og værktøjets koniske fæste er fri motorenhed) let kan bevæges op og ned, bliver for snavs og fedt. stående i enhver stilling og ikke trækkes nedad af OBS! Tryk aldrig værktøjet ind i borespindlens motorenhedens tyngde. indvendige konus med vold! Om nødvendigt kan slædens (7) frigang indstilles Brug kun fejlfrit og skarpt værktøj. med de tre gevindtapper (5): Løsn kontramøtrikkerne, spænd gevindtapperne, Sluk for maskinen. Tag batteripakken ud af spænd kontramøtrikkerne igen. maskinen Værktøj med konisk fæste MK 2 kan sættes direkte 9. Afhjælpning af fejl ind i borespindlens (13) indvendige konus. Uddrivning af værktøj: Den elektroniske signallampe (9) lyser og den hastigheden under belastning aftager. Sæt uddriveren (12) – med den affasede kant mod Temperaturen er for høj! Lad maskinen køre i værktøjet – ind i slidsen (11) på maskinakslen. Kan tomgang, indtil den elektroniske signallampe uddriveren ikke stikkes ind i borespindlen, skal slukker. borespindlen (13) drejes lidt med hånden. Driv værktøjet ud ved at slå let på uddriveren (12) med Den elektroniske signallampe (9) lyser, og en hammer. maskinen stopper. Elektronikken har frakoblet maskinen. Årsager og afhjælpning: Særlige anvisninger til værktøj med 19 mm Weldon-skaft: - Batteri næsten tomt (elektronikken beskytter batteriet mod skader som følge af total afladning). For at forhindre utilsigtet hævning/sænkning af Tryk evt. på knappen (20), og kontroller motorenheden skal låsen (6) skubbes ind. ladetilstanden på lysdioderne (21). Hvis batteriet Sæt først industriholderen 6.26602 (se kapitel 10. er næsten tomt, skal det oplades! Tilbehør) i. 64

DANSK da - Temperaturen er for høj! Lad maskinen køre i Brugt el-værktøj og tilbehør indeholder store tomgang, indtil den elektroniske signallampe mængder værdifuldt råstof og plastmateriale, som slukker. ligeledes kan genanvendes i en recyclingproces. - Maskinen er overbelastet. Arbejd derefter Batteripakker må ikke bortskaffes sammen med normalt videre. Undgå overbelastning. almindeligt husholdningsaffald! Returner defekte Den elektroniske signallampe (9) blinker og eller brugte batteripakker til Metabo-forhandleren! maskinen kører ikke. Den elektriske beskyttelse mod genindkobling er aktiveret. Sættes Smid ikke batteripakker i vandet. batteripakken i en tændt maskine, starter maskinen Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides ikke. Sluk og tænd igen for maskinen. i husholdningsaffaldet! I henhold til det Motorenheden kan ikke hæves eller sænkes. europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af Træk (6) låsen ud. elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til national lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles adskilt og genanvendes i en 10. Tilbehør recyclingproces. Aflad batteripakken i el-værktøjet, før den Brug kun originalt Metabo tilbehør. bortskaffes. Beskyt kontakterne mod kortslutning Henvend Dem til Deres forhandler, hvis De har brug (isoler f.eks. med tape). for tilbehør. Denne brugsanvisning er trykt på papir, som er For at få det rigtige tilbehør er det vigtigt, at bleget uden klor. forhandleren får at vide, hvilken type el-værktøjet er. Se side 4. 13. Tekniske data A Kernebor med 19 mm Weldon-skaft, HSS / HM / HSS-rapid cut (tyndvægget – til flere Forklaringer til oplysningerne på side 3. borehuller på en batteriladning) Forbeholdt ændringer som følge af tekniske ændringer. B Kort centreringsstift, HSS: til 30 mm skæredybde U = Batteripakkens spænding C Lang centreringsstift T = Værktøjsholder HSS: til 55 mm skæredybde M = Maks. drejningsmoment HM: til kernebor med en diameter på 14-69 mm Dmax, K = Maks. diameter (kernebor) D Konusdorn til borepatroner med indvendig Dmax, S = Maks. diameter (spiralbor) konus n0 = Tomgangshastighed Hmax = Maks. slag E Tandkransborepatron med indvendig konus Hu = Højde (inkl. motor) med slæde i nederste F Metalbor stilling G Hurtigskiftesystem MK 2 på Weldon, 19 mm Ho = Højde (inkl. motor) med slæde i øverste H Industriholder MK 2 på Weldon, 19 mm stilling I Sikkerhedsbælte med skralde A = Magnetfodens mål J Universal skærespray m = Vægt med mindste batteripakke K Oplader Typiske A-vægtede lydniveauer: L Batteripakke LpA =Lydtryksniveau Det komplette tilbehørsprogram findes på LWA =Lydeffektniveau www.metabo.com eller i hovedkataloget. KpA, KWA= Usikkerhed (lydniveau) Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A). 11. Reparation Brug høreværn! Få dit el-værktøj repareret af en elektriker. Dette el-værktøj opfylder de gældende Måleværdier beregnet jf. EN 61029. sikkerhedsbestemmelser. Reparationer må kun De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende udføres af en elektriker, og der skal anvendes til de pågældende gyldige standarder). originale reservedele. Ellers er der risiko for ulykker. Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De skal have repareret Deres Metabo el-værktøj. Adresser findes på www.metabo.com. Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com. 12. Miljøbeskyttelse Den af Metabo brugte emballage er 100% genanvendelig. 65

pl POLSKI Instrukcja oryginalna Do prac na pochyłych i pionowych 1. Deklaracja zgodności powierzchniach oraz nad głową należy w taki sposób zabezpieczyć pasem magnetyczny Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te stojak wiertarski, aby nie spadł, jeśli zawiodą akumulatorowe magnetyczne wiertnice rdzeniowe, magnesy. oznaczone typem i numerem seryjnym *1), W przypadku, gdy zawiodą magnesy urządzenie spełniają wszystkie obowiązujące wymogi dyrektyw wykonuje niebezpieczny ruch wahadłowy. *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3. Podczas prac nad głową zawsze zakładać hełm ochronny. Pracując zawsze należy nosić okulary ochronne, 2. Użytkowanie zgodne z rękawice ochronne i odpowiednie obuwie. przeznaczeniem Magnes wytwarza pola magnetyczne mające negatywny wpływ na implanty medyczne. Magnetyczna wiertnica rdzeniowa przeznaczona jest do wiercenia rdzeniowego przy użyciu Powierzchnia do mocowania magnesu musi być odpowiedniego narzędzia skrawającego oraz do czysta i gładka. wiercenia wiertłami krętymi w metalu. Siła mocowania magnesu zależy od grubości Magnetyczny stojak wiertarski jest przeznaczony materiału podłoża i jego właściwości. do mocowania na równym i cylindrycznym (o Warstwy farby, cynku i zgorzeliny zmniejszają siłę średnicy 90-300 mm), magnetyzowanym podłożu mocowania magnesu. metalowym i musi do niego dokładnie przywierać. Przy użyciu dostarczonego pasa Urządzenia nie wystawiać na działanie deszczu i zabezpieczającego nadaje się również do pracy na nie używać w pomieszczeniach mokrych lub zagrożonych wybuchem. powierzchniach pionowych i skośnych oraz nad głową. Należy postępować zgodnie z zaleceniami odnośnie smarowania i wymiany narzędzi. Za szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada Uchwyty należy utrzymywać w stanie suchym, wyłącznie użytkownik. czystym i wolnym od oleju oraz smaru. Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących Uwaga! Stosowanie innych narzędzi mocowanych i przepisów zapobiegania wypadkom oraz innych akcesoriów może stanowić załączonych wskazówek bezpieczeństwa. niebezpieczeństwo zranienia. Podczas przenoszenia elekrtomagnetyczny stojak 3. Ogólne wskazówki wiertarski trzymać za uchwyt (2). bezpieczeństwa Podczas pracy na rusztowaniu zawsze zakładać pas asekuracyjny. OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania ryzyka odniesienia obrażeń należy Nosić ochraniacze słuchu. zapoznać się z instrukcją obsługi. OSTRZEŻENIE Należy przeczytać wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i Nosić okulary ochronne. instrukcje. Zaniedbania w przestrzeganiu wskazówek bezpieczeństwa i instrukcji mogą spowodować porażenie prądem elektrycznym, Ostrzeżenie przed polem magnetycznym. pożar i ciężkie obrażenia ciała. Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy zachować na przyszłość. Zakaz dla osób z rozrusznikiem serca. Przed użyciem elektronarzędzia należy uważnie przeczytać wszystkie załączone wskazówki bezpieczeństwa oraz instrukcję obsługi. Należy zachować wszystkie załączone dokumenty i 4.1 Wskazówki dotyczące bezpiecznego udostępniać urządzenie wyłącznie wraz z tą użytkowania akumulatora: dokumentacją. Akumulatory należy chronić przed wilgocią! 4. Specjalne wskazówki Nie wkładać akumulatorów do ognia! bezpieczeństwa Dla własnego bezpieczeństwa oraz w Nie używać uszkodzonych lub zdeformowanych celu ochrony elektronarzędzia należy akumulatorów! zwracać szczególną uwagę na miejsca w Akumulatorów nie wolno otwierać! tekście oznaczone tym symbolem! Nie wolno zwierać styków akumulatorów! 66

POLSKI pl Z uszkodzonych akumulatorów litowo- jonowych może wyciec lekko kwasowa ciecz 6. Uruchomienie palna! Sprawdzić urządzenie pod względem W przypadku wydostania się cieczy z ewentualnych uszkodzeń: przed dalszym akumulatora i przedostania się jej na skórę użyciem urządzenia należy starannie sprawdzić należy bezzwłocznie spłukać to miejsce urządzenia zabezpieczające lub elementy lekko dużą ilością wody. W przypadku przedostania się uszkodzone pod względem ich prawidłowego i cieczy z akumulatora do oczu należy przepłukać je zgodnego z przepisami działania. Należy czystą wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza! sprawdzić, czy elementy ruchome funkcjonują Przed przystąpieniem do wprowadzania prawidłowo i nie zakleszczają się, lub czy elementy jakichkolwiek ustawień, przezbrajania, konserwacji są uszkodzone. Wszystkie części muszą być lub czyszczenia należy wyjąć akumulator z właściwie zamontowane i spełniać wszelkie urządzenia. warunki gwarantujące prawidłową eksploatację Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów urządzenia. Uszkodzone urządzenia urządzenie jest wyłączone. zabezpieczające i elementy należy oddać do fachowej naprawy lub wymiany w autoryzowanym i wyspecjalizowanym warsztacie. 5. Przegląd Patrz strona 2. 6.1 Akumulator 1 Stopa magnetyczna / magnes 2 Uchwyt do przenoszenia Przed pierwszym użyciem należy naładować 3 Kurek dopływu oleju z instalacji chłodząco- akumulator (18). smarującej W przypadku spadku mocy należy ponownie 4 Zbiornik instalacji chłodząco-smarującej naładować akumulator. 5 Trzpienie gwintowane do ustawiania luzu Optymalna temperatura składowania wynosi od suwadła 10°C do 30°C. 6 Blokada przeciwko niezamierzonemu przesunięciu serwomechanizmu w górę lub w Akumulatory litowo-jonowe Li-Power (25,2 V) dół wyposażone są we wskaźnik pojemności i sygnali- 7 Suwadło zator (21): 8 Włącznik (włączanie/wyłączanie serwomechanizmu) 9 Elektroniczny wskaźnik sygnału 10 Przełącznik (1./2. bieg) - Naciśnięcie przycisku (20) wywołuje wskazanie 11 Szczelina w szyjce urządzenia do wybijania stanu naładowania za pomocą diod LED. narzędzi roboczych - Jeśli jedna dioda LED miga, akumulator jest prawie 12 Wybijak (MK 2) * wyczerpany i musi zostać ponownie naładowany. 13 Wrzeciono wiertarki z uchwytem narzędziowym - Jeśli wszystkie diody LED migają, akumulator jest (MK 2) zbyt nagrzany. Poczekać, aż akumulator ostygnie. 14 Zabezpieczenie przed obróceniem Szybkie ochłodzenie umożliwia ładowarka ASS 15 Plus. 15 Trzpienie gwintowane uchwytu narzędziowego* 16 Uchwyt narzędziowy (Weldon, 19 mm)* 6.2 Wyjmowanie, wkładanie akumulatora 17 Złącze błyskawiczne instalacji chłodząco- smarującej Wyjmowanie: 18 Akumulator Nacisnąć oba przyciski odblokowania akumulatora 19 Dwa przyciski odblokowania akumulatora (19) i wyjąć akumulator (18). 20 Przycisk wskaźnika pojemności i sygnalizatora Montaż: 21 Wskaźnik pojemności i sygnalizator Wsunąć akumulator (18) do zatrzaśnięcia w 22 Dźwignia do przesuwania w górę i w dół blokadzie. serwomechanizmu 23 Wał 7. Użytkowanie 24 Wskaźnik siły mocowania magnesu 25 Dźwignia przełączająca zapadki (aktywacja/ 7.1 Mocowanie pasa zabezpieczającego dezaktywacja magnesu) 26 Dźwignia zapadki (aktywacja/dezaktywacja Do wiercenia na pochyłych i pionowych magnesu) powierzchniach oraz nad głową należy w taki sposób zabezpieczyć pasem (28) magnetyczny 27 Zapadka pasa zabezpieczającego stojak wiertarski, aby nie spadł, jeśli zawiodą 28 Pas zabezpieczający magnesy. 29 Dwa punkty mocujące W taki sposób zamocować pas * w zależności od wyposażenia / nie objęte zabezpieczający (28), aby w przypadku, gdy zakresem dostawy 67

pl POLSKI magnesy zawiodą, magnetyczny stojak wiertarski Podczas prac na pochyłych i pionowych oddalił się od osoby obsługującej. powierzchniach oraz nad głową (i w przypadku Jeśli doszło do obciążenia pasa włożenia do walizki) należy opróżnić lub zdjąć zabezpieczającego (28) w wyniku zbiornik (4), aby nie dopuścić do wyciekania płynu (w przechwycenia upadającego magnetycznego przeciwnym razie istnieje niebezpieczeństwo, że olej stojaka wiertarskiego, pas należy wymienić. chłodząco-smarujący przedostanie się do silnika i spowoduje zwarcie). W takim przypadku przed Uwaga! Skontrolować pas zabezpieczający przystąpieniem do wiercenia spryskać od środka (28) pod względem uszkodzeń. Przed każdym narzędzie skrawające uniwersalnym sprayem użyciem dokładnie sprawdzać, czy pas chłodząco-smarującym (patrz rozdział 10. zabezpieczający (28) działa niezawodnie i zgodnie z Akcesoria). W przypadku wykonywania głębszych przeznaczeniem. Jeśli pas zabezpieczający (28) jest otworów wielokrotnie powtórzyć tę czynność. uszkodzony lub zapadka (27) nie działa prawidłowo, należy bezzwłocznie wymienić pas 7.3 Ustawianie biegu zabezpieczający. Przekładnia dwubiegowa: - Zamocować pas zabezpieczający (28) do jednego z dwóch punktów mocujących (29) Przełącznik (10) można przestawiać magnetycznego stojaka wiertarskiego. wyłącznie, gdy silnik jest wyłączony. - Następnie przymocować pas zabezpieczający do Obracając przełącznik (10) wybrać żądany bieg. W innego odpowiedniego punktu mocującego lub do razie potrzeby należy wspomóc zmianę biegu, materiału. obracając nieco wrzeciono wiertarki. (a) Zalecane ustawienie: • • = 2. bieg, duża prędkość obrotowa: wiercenie w (b) stali wiertłami o średnicy do ok. 20 mm • = 1. bieg, duży moment obrotowy: wiercenie w stali wiertłami o średnicy większej od ok. 20 mm - Wskazówki dotyczące pasa zabezpieczającego (28): 7.4 Aktywacja/dezaktywacja magnesu Wolny koniec pasa zabezpieczającego włożyć od Podczas dezaktywacji magnesu zanika siła dołu w szczelinę na wale zapadki i pociągnąć, aż mocowania magnesu. do swobodnego ułożenia pasa. Aktywacja magnesu: dźwignię przełączającą Nie może on ściśle przylegać, ponieważ musi (25)ustawić na „ON“. Obrócić wał (23) za pomocą być możliwe zwinięcie pasa o więcej niż 1 dźwigni zapadki (26). obrót - Tylko wówczas możliwe jest bezpieczne Dezaktywacja magnesu: dźwignię przełączającą zamocowanie. Napiąć pas zabezpieczający przez (25) ustawić na „OFF“. Obrócić wał (23) za pomocą poruszanie dźwigni zapadki (a) w górę i w dół. dźwigni zapadki (26). - Należy dopilnować, aby pas zabezpieczający był Jeśli magnetyczny stojak wiertarski nie stoi na napięty. powierzchni metalowej, wówczas podczas - Sprawdzić, czy pas jest pewnie zamocowany. obracania wału (23) wyczuwalny jest opór. W Pas zabezpieczający nie zastępuje siły żadnym wypadku nie wolno pokonywać tego oporu, magnesu magnetycznego stojaka nie obracać dalej! W przeciwnym razie wiertarskiego, służy jedynie do zabezpieczania uszkodzona zostanie przekładnia zwrotna. stojaka przed spadnięciem w przypadku, gdy Opór znika, gdy magnetyczny stojak wiertarski magnesy zawiodą. zostanie postawiony na metalu. Poluzowanie pasa zabezpieczającego: W przypadku osiągnięcia ogranicznika Uwaga! Poluzowanie pasa następuje nagle! magnes jest całkowicie aktywowany lub W celu poluzowania pasa zabezpieczającego dezaktywowany. W żadnym wypadku nie obracać całkowicie rozłożyć zapadkę i równocześnie dalej! W przeciwnym razie uszkodzona zostanie przesunąć palcem do góry klapkę blokującą (b). przekładnia zwrotna. Pracować wyłącznie przy pełnej aktywacji magnesu. 7.2 Instalacja chłodząco-smarująca do Wskazówka: Jeśli z powodu ograniczonych używania podczas wiercenia warunków pracy nie można używać zapadki, rdzeniowego wówczas w gniazdo sześciokątne wału (23) należy Okres trwałości narzędzia zależy od smarowania. włożyć klucz imbusowy, aby obrócić wał Podczas wiercenia rdzeniowego konieczne jest (odpowiednio ustawić dźwignię przełączającą (25)). smarowanie wiertła od wewnątrz wysokiej Siła mocowania magnesu wyświetlana jest na wydajności olejem chłodząco-smarującym. wskaźniku (24): W celu napełnienia zdjąć zbiornik (4) z całkowicie czerwony = siła mocowania wyłączona magnetycznego stojaka wiertarskiego. całkowicie zielony = siła mocowania włączona Wlać do zbiornika (4) wysokiej wydajności olej Wskazówka: Jeśli wskaźnik (24) przechodzi z chłodząco-smarujący i zakręcić nakrętkę. Kurkiem czerwonego koloru w zielony (patrz rysunek, strona (3) otworzyć/zamknąć dopływ oleju ze zbiornika. 2) siła mocowania jest słabsza i przydatna podczas 68

POLSKI pl mocowania i ustawiania magnetycznego stojaka Nieprawidłowe zamocowanie i ustawienie wiertarskiego. narzędzia roboczego może prowadzić do niebezpiecznych sytuacji spowodowanych 7.5 Włączanie/wyłączanie łamaniem się i wyrzucaniem części. serwomechamizmu W przypadku zablokowania się narzędzia Serwomechanizm włączać dopiero, gdy roboczego natychmiast wyłączyć magnes jest całkowicie aktywowany i pewnie serwomechanizm: ustawić włącznik (8) w pozycji przymocowany do podłoża. „O“. Wyjąć narzędzie robocze z otworu. Włączanie: ustawić włącznik (8) w pozycji „I“. Ogólne wskazówki: Wyłączanie: ustawić włącznik (8) w pozycji „O“. - Wypunktować miejsce, w którym ma zostać Odczekać, aż serwomechanizm całkowicie się wywiercony otwór. zatrzyma. - Jeśli wskaźnik (24) przechodzi z czerwonego koloru w zielony (patrz rysunek, strona 2) siła 7.6 Nakładanie na obrabiany przedmiot mocowania jest słabsza i przydatna podczas mocowania i ustawiania magnetycznego stojaka Stojak magnetyczny tylko wtedy przywiera wiertarskiego. prawidłowo do materiału, w którym należy wykonać - Magnetyczny stojak wiertarski ustawić w taki wiercenie, gdy powierzchnia tego materiału jest sposób, aby ostrze wiertła znalazło się nad czysta i gładka. Przed nasadzeniem stojaka wypunktowaniem. magnetycznego trzeba usunąć luźną rdzę, - Całkowicie aktywować magnes magnetycznego zanieczyszczenia i smar, a ewentualnie stojaka wiertarskiego. występujące nierówności spawu lub powierzchni - Wyciągnąć blokadę (6). należy wygładzić. W razie potrzeby należy również - Następnie włączyć serwomechanizm (ustawić oczyścić stopę magnetyczną (1). włącznik (8) w pozycji „I“). Jeśli wskaźnik (24) przechodzi z czerwonego - Ewentualnie włączyć instalację chłodząco- koloru w zielony (patrz rysunek, strona 2) siła smarującą (patrz rozdział 7.2. mocowania jest słabsza i przydatna podczas - Rozpocząć wiercenie z małą posuwową siłą mocowania i ustawiania magnetycznego stojaka skrawania. Po załapaniu wiertła, można wiertarskiego. kontynuować pracę z nieco większą posuwową Po całkowitej aktywacji magnesu należy mocno siłą skrawania. Następstwem zbyt dużej potrząsnąć za uchwyt do przenoszenia (2) posuwowej siły skrawania jest przedwczesne magnetycznego stojaka wiertarskiego, aby się zużycie wiertła. Należy zwracać uwagę na upewnić, że stojak jest prawidłowo przytwierdzony regularne spłukiwanie wiórów. do materiału. Jeśli tak nie jest, należy sprawdzić - Do usuwania wiórów należy używać haka do powierzchnię materiału i spód stopy magnetycznej, wiórów. w razie potrzeby oczyścić i jeszcze raz całkowicie - Jeśli wywiercona część metalu nie zostanie aktywować magnes. automatycznie usunięta z wiertła, należy ją Stal o niewielkiej grubości usunąć przy pomocy odpowiedniego narzędzia. Optymalna przyczepność uzyskiwana jest na Specjalne wskazówki dotyczące narzędzi niskowęglowej stali o grubości co najmniej 15 mm. roboczych z chwytem stożkowym Morse'a MK2: Do wiercenia w stali o niewielkiej grubości można umieścić pod materiałem (w miejscu przyłożenia Wkładanie wiertła: stopy magnetycznej) płytę stalową (o minimalnych Aby zapobiec niezamierzonemu przesunięciu wymiarach 100 x 200 x 15 mm). się serwomechanizmu w górę lub w dół, należy Metale nieżelazne wsunąć blokadę (6). Do wiercenia w metalach nieżelaznych na materiale Prawidłowe osadzenie narzędzi roboczych we mocowana jest płyta stalowa i następnie wrzecionie wiertarki (13) zagwarantowane jest magnetyczny stojak wiertarski. tylko wówczas, gdy wewnętrzny stożek wrzeciona wiertarki i uchwyt stożkowy narzędzia roboczego są 7.7 Wiercenie wolne od zanieczyszczeń i smarów. Przed przystąpieniem do wprowadzania Uwaga! Nigdy nie wciskać na siłę narzędzi jakichkolwiek ustawień, przezbrajania, roboczych w wewnętrzny stożek wrzeciona konserwacji lub czyszczenia należy wyjąć wiertarki! akumulator z urządzenia. Należy używać wyłącznie ostrych narzędzi Nie wolno używać zniekształconych lub roboczych w nienagannym stanie. uszkodzonych narzędzi roboczych. Przed Wyłączyć urządzenie. Wyjąć akumulator z każdym użyciem sprawdzać, czy narzędzia urządzenia. robocze, np. wiertło rdzeniowe, nie są zniekształcone lub uszkodzone. Narzędzia robocze z uchwytem stożkowym MK2 można mocować bezpośrednio w wewnętrznym Nie używać akcesoriów nieprzewidzianych i stożku wrzeciona wiertarki (13). nie polecanych przez Metabo specjalnie do tego urządzenia. Sama możliwość zamocowania Wybijanie narzędzia roboczego: osprzętu do urządzenia nie zapewnia jego Wsunąć wybijak (12) - ściętą stroną w kierunku bezpiecznego użycia. narzędzia roboczego - w szczelinę (11) szyjki 69

pl POLSKI urządzenia. Jeśli nie da się wsunąć wybijaka przez W razie potrzeby można ustawić wrzeciono wrzeciono wiertarki, należy lekko obrócić suwadła (7) za pomocą trzech trzpieni wrzeciono (13) ręką. Wybić narzędzie robocze gwintowanych (5): lekko uderzając młotkiem w wybijak (12). odkręcić nakrętki zabezpieczające, dokręcić Specjalne wskazówki dotyczące narzędzi trzpienie gwintowane, ponownie przykręcić nakrętki roboczych z uchwytem Weldon 19 mm: zabezpieczające. Aby zapobiec niezamierzonemu przesunięciu się serwomechanizmu w górę lub w dół, należy 9. Usuwanie usterek wsunąć blokadę (6). Najpierw zamocować uchwyt przemysłowy Elektroniczny wskaźnik sygnałowy (9) świeci 6.26602 (patrz rozdział 10. Akcesoria). się i prędkość obrotowa pod obciążeniem zmniejsza się. Temperatura jest za wysoka! Podczas mocowania zwrócić uwagę, aby Pozostawić urządzenie do pracy na biegu luzem do trzpień z boku uchwytu przemysłowego momentu, aż elektroniczny wskaźnik sygnałowy zazębiał się z zabezpieczeniem przed obróceniem zgaśnie. (14). Następnie nasadzić złącze błyskawiczne (17) Elektroniczny wskaźnik sygnałowy (9) świeci instalacji chłodząco-smarującej na króciec uchwytu się i urządzenie zatrzymuje się. Układ przemysłowego 6.26602. elektroniczny wyłączył urządzenie. Przyczyny usterek i sposoby ich usuwania: Mocowanie narzędzia roboczego: - Akumulator jest prawie wyczerpany (układ - Pasujący do wiertła rdzeniowego sworzeń elektroniczny chroni akumulator przed całkowitym ustalający (patrz rozdział 10. Akcesoria) włożyć w rozładowaniem). W takim przypadku należy narzędzie robocze. nacisnąć przycisk (20), w celu sprawdzenia za - W taki sposób wprowadzić narzędzie robocze w pomocą diod LED (21) stanu naładowania. W uchwyt narzędziowy (16), aby obie powierzchnie razie całkowitego rozładowania akumulatora, (w cylindrycznej części narzędzia roboczego) należy go ponownie naładować. znajdowały się w miejscu trzpieni gwintowanych - Temperatura jest za wysoka! Pozostawić (15). urządzenie do pracy na biegu luzem do momentu, - Wprowadzić narzędzie robocze - przeciwnie do aż elektroniczny wskaźnik sygnałowy zgaśnie. nacisku wbudowanej sprężyny - aż do oporu i - Urządzenie jest przeciążone. Następnie dokręcić trzpienie gwintowane (15) kluczem kontynuować pracę. Unikać ponownego imbusowym. przeciążenia. Wyjmowanie narzędzia roboczego: Elektroniczny wskaźnik sygnałowy (9) miga i - Odkręcić oba trzpienie gwintowane (15). urządzenie nie pracuje. Zadziałało zabezpieczenie przed ponownym uruchomieniem. Jeśli podczas wkładania akumulatora urządzenie 8. Czyszczenie, konserwacja jest włączone, wówczas się ono nie uruchomi. Wyłączyć urządzenie i ponownie włączyć. Konserwację, czyszczenie i smarowanie należy przeprowadzać w regularnych odstępach czasu. Nie można przesunąć serwomechanizmu w górę ani w dół. Wyciągnąć blokadę (6). Przed przystąpieniem do wprowadzania jakichkolwiek ustawień, przezbrajania, konserwacji lub czyszczenia należy wyjąć akumulator z 10. Akcesoria urządzenia. Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria W celu smarowania listwy zębatej i zębnika dla Metabo. ruchu suwadła (7) w górę i w dół, należy od czasu do czasu nasmarować listwę zębatą niewielką Potrzebne akcesoria można nabyć w sklepie ilością smaru uniwersalnego. specjalistycznym. Powierzchnie ślizgowe suwadła (7) smarować Aby umożliwić wybór właściwych akcesoriów smarem uniwersalnym. należy podać sprzedawcy dokładny typ urządzenia. Miejsce, w którym wał (23) wchodzi w część Patrz strona 4. magnetyczną, smarować od czasu do czasu kroplą A Wiertło rdzeniowe z uchwytem Weldona 19 oleju maszynowego. mm, HSS / HM / HSS-rapid cut (cienkościenne Stopę magnetyczną przecierać od czasu do czasu - dla wywiercenia większej ilości otworów przy ściereczką zwilżoną olejem, aby w ten sposób jednorazowym naładowaniu akumulatora) zapobiec korozji. B Sworzeń ustalający krótki, Luz suwadła HSS (stal szybkotnąca): do 30 mm głębokości cięcia Luz suwadła jest ustawiony fabrycznie. C Sworzeń ustalający długi, Suwadło (7) musi być ustawione w taki sposób, aby HSS (stal szybkotnąca): do 55 mm głębokości (przy zainstalowanym serwomechanizmie) można cięcia było je lekko przesuwać w górę i w dół, zatrzymać w HM (stop twardy): do wierteł rdzeniowych o każdej pozycji i aby nie zsuwało się w dół pod średnicy 14-69 mm ciężarem serwomechanizmu. 70

POLSKI pl D Trzpień stożkowy do uchwytów wiertarskich ze Zastrzegamy sobie prawo do zmian stożkiem wewnętrznym konstrukcyjnych. E Uchwyty wiertarskie z wieńcem zębatym ze U = napięcie akumulatora stożkiem wewnętrznym T = uchwyt narzędziowy F Wiertła metalowe M = maks. moment obrotowy G Szybkowymienny system MK2 na Weldon, Dmax, K = maks. średnica (wiertło rdzeniowe) 19 mm Dmax, S = maks. średnica (wiertło kręte) H Uchwyt przemysłowy MK2 na Weldon, 19 mm n0 = prędkość obrotowa na biegu jałowym I Pas zabezpieczający z zapadką Hmax = maks. suw J Uniwersalny spray chłodząco-smarujący Hu = wysokość (włącznie z silnikiem) suwadła w najniższej pozycji K Ładowarka Ho = wysokość (włącznie z silnikiem) suwadła L Akumulator w najwyższej pozycji Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com A = wymiary stopy magnetycznej lub katalog główny. m = ciężar z najmniejszym akumulatorem Typowe mierzone poziomy emisji hałasu, 11. Naprawa skorygowane charakterystyką częstotliwościową A: Naprawę elektronarzędzia należy zlecić LpA =poziom ciśnienia akustycznego wykwalifikowanemu elektrykowi. LWA =poziom mocy akustycznej Elektronarzędzie spełnia obowiązujące przepisy KpA, KWA= nieoznaczoność (poziomu hałasu) bezpieczeństwa. Naprawy mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanych elektryków, Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć którzy używają oryginalnych części zamiennych. W wartość 80 dB(A). przeciwnym razie może dojść do wypadku. Nosić ochraniacze słuchu! W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 61029. podane na stronie www.metabo.com. Wyszczególnione dane techniczne obarczone są Listę części zamiennych można pobrać pod błędem tolerancji (odpowiednio do obowiązujących adresem www.metabo.com. standardów). 12. Ochrona środowiska Opakowania narzędzi Metabo nadają się w 100% do recyklingu. Zużyte elektronarzędzia i osprzęt zawierają dużą ilość cennych surowców i tworzyw sztucznych, które również mogą zostać poddane procesowi recyklingu. Akumulatorów nie wolno wyrzucać wraz z odpadami z gospodarstwa domowego! Uszkodzone lub zużyte akumulatory należy oddawać do punktu sprzedaży produktów Metabo! Nie wrzucać akumulatorów do wody. Dotyczy tylko państw UE: nie wolno wyrzucać elektronarzędzi razem z odpadami komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE dotyczącą zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego oraz jej stosowaniem zgodnym z prawem państwowym zużyte elektronarzędzia muszą być zbierane osobno i podawane odzyskowi surowców wtórnych zgodnemu z przepisami o ochronie środowiska. Przed utylizacją należy rozładować akumulator w elektronarzędziu. Zabezpieczyć styki przed zwar- ciem (np. zaizolować taśmą klejącą). Niniejsza instrukcja obsługi została wydrukowana na papierze bielonym bez użycia chloru. 13. Dane techniczne Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3. 71

el , 1. ! ώ : ( ) , , *1), ,ώ ώ *2) *3). *4) - 3. . , . 2. , . , . . , . ( 90 - 300 mm), , . . , . ώ , . , ώ . , . ώ . ώ . . , . 3. ! . - . (2). , .Η η η η ω ω . ω η ώ η η , / ύ ( ). ύ . . . , . . . . 4. 4.1 : ώ ! 72

el ! 25 ( / ) 26 ( / ! ) ! 27 ώ 28 ώ ! 29 (Li-Ion) * / ! 6. , . : , , ! . , , , ώ , .Ό . ϋ , . . , 5. . 2. 1 / 2 6.1 Μ 3 (18). 4 5 ώ . 6 10 °C 30 °C. 7 Έ Li-Power (25,2 V) 8 ( / (21): ) 9 10 (1 /2 ) 11 - (20) (LED). 12 (MK 2) * -Ό (LED) , 13 Ά (MK 2) . 14 -Ό (LED), 15 . * ώ . 16 (Weldon, 19 mm) * ASS 15 Plus. 17 6.2 Α , 18 19 Α : 20 (19) (18). : 21 Έ ώ (18) 22 . 23 Ά 24 Έ 73

el ώ (b) 7. . 7.1 7.2 , . (28) ,ώ ώ . . (4) (28) , . ώ . (4) ώ . (3) / (28), . ώ . ( ), ! (28) (4) , . , ( , (28). Ό (28) ). , (27), ( . 10. ). - (28) (29) . . - ώ 7.3 ώ : . (10) (a) . (b) , (10). - . (28): : •• =2 , ώ : ,ώ 20 mm . • =1 , : , 20 mm -Μ . ώ 7.4 / , ώ (a) - . , - , . . - : . (25) «ON». (23) (26). Α : , (25) «OFF». ώ (23) (26). . Ό : , , ώ ! (23) . ώ , ώ , ! 74

el , , . , . . , . , , 15 ! mm . . , ( , . ) :Ό ( ώ ώ , 100 x 200 x 15 mm). Μ (23) , ( ώ (25)). . (24): = OFF 7.7 = ON :Ό (24) , , ( , , 2), . , . . , , ώ . 7.5 / , , Metabo . ώ ώ , . . : (8) “I”. , Α : (8) “O”. ,ώ . ώ . / , 7.6 : (8) «O». . , : , , - . , . -Ό (24) ( , , 2), . , , (1). . - Ό (24) ,ώ ( , 2), . , - . . - (6). , - , (2) ( (8) «I»). , - , ( 7.2. .Ό , - ώ .Ό " " , 75

el - ώ . (16) ,ώ ώ ( ) . ώ . (15). - ώ , - ώ - ώ . - -Ό (15) . : Α : . - (15). Morse MK 2: : 8. , , : ώ . (6). , , (13) , , ώ . . ( ) (7), ! ώ ώ . ! (7) . . , . (23) , . MK 2 , ώ (13). . Α : (12) - - . (11) .Ό (7) ,ώ ( , ) (13) . , , ώ ’ (12). . Ό , Weldon 19 mm: (7) (5): , , : ώ . (6). ώ 6.26602 ( 10. ). 9. Ά ώ , (9) ώ (14). ώ . ! , (17) ( ), ώ 6.26602. . : (9) - . ( . 10. ) / ώ : . -Μ ( 76

el ). (20) , (LED) ώ . (21). Ό , ! . - ! Metabo ( , ώ ), ώ Metabo. . www.metabo.com. - ώ . . ώ ώ . (9) www.metabo.com. . 12. .Ό , Metabo 100 % . ώ . . . ώ ώ ώ ώ , (6). . 10. ! Metabo! Metabo. . Ό , ώ : ώ . ώ , µµ ! µ ϊ ώ 2002/96/ ώ . ώ ώ µ 4. , A 19 mm µ Weldon, HSS / HM / HSS-rapid cut . ( ώ - , ) . B , ( . . ώ HSS: 30 mm ). C , HSS: 55 mm ώ . HM: 14-69 mm D ώ 13. E ώ F 3. G MK 2 Weldon, , . 19 mm H MK 2 Weldon, U = 19 mm T = I M = . Dmax, K = . ( J ) K Dmax, S = . ( ) L n0 = ώ , Hmax = . www.metabo.com . Hu =Ύ ( ) 11. Ho =Ύ ( ) A = m = . , : . LpA = 77

el L WA = KpA, KWA = ( ) 80 dB(A). ( )! EN 61029. ( ). 78

MAGYAR hu Eredeti használati utasítás A mágnes meghibásodásakor a gép veszélyes 1. Megfelelőségi nyilatkozat ingalengésbe kezd. Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Fej fölötti munkavégzésnél mindig viseljen Ezek az akkus mágneses magfúrógépek – típus és védősisakot. sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – Munkavégzés közben mindig viseljen megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) védőszemüveget, védőkesztyűt és alkalmas összes vonatkozó rendelkezésének. a műszaki lábbelit. dokumentációt *4) - lásd a következő oldalon: 3. A mágnes mágneses mezőket kelt, amelyek beültetett protézisekre negatív hatást fejthetnek ki. 2. Rendeltetésszerű használat A mágnes részére szolgáló felület legyen tiszta és sík. A mágneses magfúró arra alkalmas A mágneses tartóerő függ az anyagvastagságtól és vágószerszámokkal magfúrásra és spirálfúrókkal -minőségtől. fémbe való fúrásra használható. Festék-, horgany- és reverétegek csökkentik a A mágneses fúróállvány rendeltetése a sík és mágneses tartóerőt. hengeres formájú (90 - 300 mm átmérőjű), mágnesezhető fémeken való rögzítés, amelynek A gépet ne tegye ki csapadékvíznek és ne során a készüléknek kifogástalanul kell tapadnia. használja nedves vagy robbanásveszélyes A vele együtt szállított biztosítóhevederrel helyiségekben. használva alkalmas ferde és függőleges Tartsa be a kenésre és a szerszámcserére felületeken, valamint fej fölötti munkavégzésre is. vonatkozó utasításokat. A nem rendeltetésszerű használatból eredő A fogantyúkat tartsa szárazon, tisztán és olaj- vagy mindennemű kárért a felelősség kizárólag a zsírmentesen. felhasználót terheli. FIGYELEM! Más betétszerszám és egyéb tartozék Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott használata az Ön számára sérülésveszélyt jelent. balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt Szállításkor a mágneses fúróállványt a biztonsági útmutatóban foglaltakat. hordozófogantyúnál (2) fogva tartsa. Állványzaton végzett munka esetén hordjon 3. Általános biztonsági biztonsági övet. tudnivalók Viseljen hallásvédő felszerelést. FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély csökkentése érdekében olvassa át a használati utasítást. Viseljen védőszemüveget. FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes biztonsági utasítást és előírást. A biztonsági tudnivalók és utasítások betartásának elmulasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy Vigyázat, mágneses mező! súlyos személyi sérüléseket okozhat. Kérjük, gondosan őrizzen meg valamennyi biztonsági utasítást és előírást a jövőben. Szívritmus-szabályozóval rendelkező Az elektromos kéziszerszám használata előtt személyek számára a használat tilos! figyelmesen és teljes egészében olvassa el a mellékelt biztonsági és használati útmutatót. Őrizze meg a mellékelt műszaki leírásokat, és csak 4.1 Biztonsági tudnivalók az akkuegységről: ezekkel együtt adja tovább másnak az elektromos Óvja az akkuegységet a nedvességtől! kéziszerszámot. 4. Különleges biztonsági Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának! tudnivalók Ne használjon sérült vagy deformálódott akkuegységet! Saját testi épsége és elektromos Az akkuegységet ne nyissa fel! kéziszerszáma védelme érdekében Az akkuegység érintkezőit ne érintse meg, és ne tartsa be az ezzel a szimbólummal jelölt zárja rövidre! szövegrészekben foglaltakat! A hibás Li-ionos akkuegységből enyhén Ferde és függőleges felületeken és fej fölött savas, tűzveszélyes folyadék folyhat ki! történő munkavégzés esetén a mágneses fúróállványt a vele együtt szállított Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és biztosítóhevederrel kell biztosítani úgy, hogy a érintkezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse mágnes meghibásodásakor ne tudjon leesni. le bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a 79

hu MAGYAR szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és és részegységeket rendeltetésszerűen egy elismert haladéktalanul vesse alá magát orvosi kezelésnek! szakműhelyben kell javíttatni vagy kicseréltetni. Beállítás, átalakítás vagy karbantartás előtt vegye ki az akkuegységet a gépből. 6.1 Akkuegység Bizonyosodjon meg arról, hogy a gép ki van kapcsolva, mielőtt az akkuegységet behelyezi a Az akkuegységet (18) használat előtt fel kell tölteni. helyére. Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse fel újra. 5. Áttekintés Optimális tárolási hőmérséklet: 10°C és 30°C Lásd a 2. oldalt. között. 1 Mágneses talp / mágnes A Li-ion akkuegységek Li-Power (25,2 V) kapa- 2 Hordozófogantyú citás- és jelzőlámpával rendelkeznek: (21) 3 A hűtő-kenő berendezés beömlőcsapja 4 A hűtő-kenő berendezés tartálya 5 Menetes csapok a szán játékának beállításához - Nyomja meg a (20)gombot, és a töltési szintet 6 Retesz a hajtógép véletlen felemelkedésének kijelzik a LED-lámpák. és leeresztésének megakadályozására - Ha valamelyik LED-lámpa villog, akkor az 7 Szán akkuegység majdnem teljesen lemerült, és újra fel 8 Kapcsoló (hajtógép be-/kikapcsolása) kell tölteni. 9 Elektronikus jel-kijelző - Ha az összes LED-lámpa villog, akkor az 10 Kapcsológomb (1. / 2. fokozat) akkuegység túlmelegedett. Hagyja lehűlni az 11 Nyílás a gép nyakában a betétszerszámok akkuegységet. Ez az ASS 15 Plus töltőkészülékben kiütéséhez gyorsan lehetséges. 12 Kiütő (MK 2) * 13 Fúróorsó tokmánnyal (MK 2) 6.2 Az akkuegység kivétele, behelyezése 14 Elfordulásbiztosítás 15 A szerszámtartó menetes csapjai * Kivétel: 16 Szerszámtartó (Weldon, 19 mm) * Nyomja meg az akkuegység-kireteszelő két gombot 17 Hűtő-kenő berendezés gyorscsatlakozója (19), és vegye ki az akkuegységet (18) . 18 Akkuegység Behelyezés: 19 2 akkuegység-kireteszelő gomb Az akkuegységet (18) tolja fel bekattanásig. 20 Kapacitás- és figyelmeztető kijelző gombja 21 Kapacitás- és figyelmeztető kijelző 7. Használat 22 Kar a hajtógép felemeléséhez és leeresztéséhez 7.1 A biztosítóheveder felszerelése 23 Tengely Ferde és függőleges felületeken és fej fölött 24 Mágneses tartóerő kijelzője történő munkavégzés esetén a mágneses 25 Racsni átkapcsolókar (mágnes aktiválás / fúróállványt a vele együtt szállított deaktiválás) biztosítóhevederrel (28) kell biztosítani úgy, hogy a 26 Racsnis kar (mágnes aktiválás / deaktiválás) mágnes meghibásodásakor ne tudjon leesni. 27 A biztosítóheveder racsnija A biztosítóhevedert (28) úgy szerelje fel, hogy a 28 Biztosítóheveder mágneses fúróállvány a mágnes 29 két tartópont meghibásodásakor a kezelőtől elfelé mozogjon. * felszereltségtől függő/nem része a szállítási A biztosítóhevedert (28) ki kell cserélni, ha azt terjedelemnek már egy alkalommal a leeső mágneses fúróállvány megfogása következtében terhelés 6. Üzembe helyezés érte. Figyelem! Ellenőrizze a biztosítóheveder (28) Ellenőrizze a gép épségét: a gép további épségét. Minden egyes használat előtt használata előtt alaposan ellenőrizni kell a gondosan ellenőrizze a biztosítóheveder (28) védőberendezéseket vagy a könnyebben sérült kifogástalan és rendeltetésszerű működését. Ha a részeket, hogy azok kifogástalanul és biztosítóheveder (28) sérült vagy a racsni működése rendeltetésszerűen működnek-e. Ellenőrizze, hogy (27) nem kifogástalan, akkor azonnal cserélje ki a a mozgó részegységek kifogástalanul működnek-e, biztosítóhevedert. nem szorulnak-e, és hogy a részegységek - Csatlakoztassa a biztosítóhevedert (28) a sértetlenek-e. Az összes alkatrésznek megfelelően mágneses fúróállvány (29) két tartópontjának összeszerelt állapotban kell lennie és teljesítenie egyikéhez. kell a gép biztonságos működéséhez szükséges - Ezután rögzítse a biztosítóhevedert egy másik valamennyi feltételt. A sérült védőberendezéseket alkalmas rögzítési ponthoz vagy a 80 megmunkálandó anyaghoz.

MAGYAR hu (a) • • = 2. fokozat, nagy fordulatszám: fúrás acélba kb. 20 mm fúróátmérővel (b) • = 1. fokozat, nagy forgatónyomaték: fúrás acélba kb. 20 mm feletti fúróátmérővel 7.4 A mágnes aktiválása / deaktiválása - Tudnivalók a biztosítóhevederre vonatkozóan (28): A mágnes deaktiválásakor megszűnik annak Dugja át a biztosítóheveder szabad végét alulról a tartóereje. racsni tengelyén levő résen, és húzza meg azt A mágnes aktiválása: állítsa az átkapcsoló kart (25) ennél a végénél fogva , amíg lazán felfekszik. „ON“ (BE) állásba. Fordítsa el a tengelyt (23) a Nem szabad szorosan felfeküdnie, hogy a racsnis karral (26). biztosítóhevedert több mint 1 fordulattal fel A mágnes deaktiválása: állítsa az átkapcsoló kart lehessen csavarni - Csak így biztosítható a (25) „OFF“ (KI) állásba. Fordítsa el a tengelyt (23) a biztonságos rögzítés. A racsni karjának (a) racsnis karral (26). pumpáló mozgásával feszítse meg a Ha a mágneses fúróállvány nem fémen áll, biztosítóhevedert. akkor a tengely (23) fordításakor ellenállás - Ügyeljen a biztosítóheveder feszes vezetésére. érezhető. Ne kísérelje meg legyőzni ezt az - Ellenőrizze, hogy a heveder biztosan be van-e ellenállást, semmiképpen ne erőltesse a kötve. továbbfordítást! Ellenkező esetben megsérül az A biztosítóheveder nem helyettesíti a irányváltó hajtómű. Az ellenállás megszűnik, ha a mágneses fúróállvány mágneses mágneses fúróállvány fémen áll. térerősségét, mindössze leesés elleni védelemre A mágnes teljes aktiválása, ill. deaktiválása az szolgál a mágnes meghibásodása esetén. ütköző elérésekor történik. Semmiképpen ne A biztosítóheveder oldása: erőltesse a továbbfordítást! Ellenkező esetben Figyelem, a feszültség ütésszerűen oldódik megsérül az irányváltó hajtómű. Csak a mágnes ki! A biztosítóheveder oldásához hajtsa fel teljesen aktivált állapotában dolgozzon. teljesen a racsnit és egyidejűleg húzza fel az Tudnivaló: ha a racsni a szűkös munkafeltételek ujjával a reteszelő nyelvet (b). miatt nem használható, akkor dugjon be a tengely (23) hatlapú belső nyílásába egy imbuszkulcsot a 7.2 Hűtő-kenő berendezés magfúrási tengely forgatásához (az átkapcsoló kar (25) munkákhoz megfelelő beállításához). A szerszám éltartama a kenéstől függ. A nagy A mágnes tartóereje a kijelzőn (24) látható: teljesítményű hűtő-kenő folyadékkal végzett belső teljesen piros = tartóerő kikapcsolva kenésre magfúrási munkáknál feltétlenül szükség teljesen zöld = tartóerő bekapcsolva van. Tudnivaló: ha a kijelző (24) pirosból zöldbe való A feltöltéshez szerelje le a tartályt a (4) átmenetet mutat (lásd az ábrát a 2. oldalon), akkor mágneses fúróállványról. csekély tartóerő áll rendelkezésre, ami a mágneses Töltse be a nagy teljesítményű hűtő-kenő fúróállvány elhelyezésekor és beállításakor folyadékot a tartályba (4) és zárja annak hasznos. csavarmenetes zárját. A beömlőcsapon (3) kapcsolja be / ki a kenést. 7.5 A hajtógép be- / kikapcsolása Függőleges és túlnyúló felületeken, valamint fej A hajtógépet csak akkor kapcsolja be, ha a felett végzett munkák esetén (és a kofferbe történő mágnes teljesen aktivált állapotban van és lehelyezéskor) a tartályt (4) ki kell üríteni és le kell biztonságosan tart a hordozófelületen. szerelni, hogy ne léphessen ki semmilyen folyadék Bekapcsolás: Állítsa a kapcsolót (8) „I“ állásba. (ellenkező esetben fennáll a veszély, hogy nagy teljesítményű hűtő-kenő folyadék kerül a motorba Kikapcsolás: Állítsa a kapcsolót (8) „O“ állásba. és ott rövidzárlatot okoz). Ilyen munkák esetén a Várja meg, amíg a hajtógép teljesen leáll. vágószerszámot fúrás előtt belülről be kell fújni univerzális vágósprayjel (lásd 10. Tartozékok c. 7.6 Felhelyezés a munkadarabra fejezet). Nagyobb fúrásmélység esetén ezt a A mágneses fúróállvány csak akkor tapad műveletet többször meg kell ismételni. kifogástalanul a fúrni kívánt anyaghoz, ha az anyag felülete tiszta és sima. A mágneses fúróállvány 7.3 Fokozat beállítása felhelyezése előtt távolítsa el a szálló rozsdát, a Kétsebességes hajtómű: szennyeződéseket és a zsírt. Az esetleg előforduló hegesztési gyöngyöket vagy egyenetlenségeket A kapcsológombot (10) csak a motor álló simítsa el. Ha szükséges, tisztítsa meg a mágneses állapotában működtesse. talpat (1) is. Válassza ki a kívánt sebességfokozatot a Ha a kijelző (24) pirosból zöldbe való átmenetet kapcsológomb (10) elforgatásával. A kapcsolási mutat (lásd az ábrát a 2. oldalon), akkor csekély folyamat szükség esetén a fúróorsó kismértékű tartóerő áll rendelkezésre, ami a mágneses elfordításával segíthető. fúróállvány elhelyezésekor és beállításakor Ajánlott beállítás: hasznos. 81

hu MAGYAR A mágnes teljes aktiválása után a mágneses - Ha a kifúrt fémdarab nem dobódik ki fúróállvány hordozófogantyúját (2) erőteljesen automatikusan a magfúróból, akkor távolítsa el megrángatva győződjön meg róla, hogy a mágnes szerszámmal. kifogástalanul tapad-e az anyaghoz. Ha a mágnes Speciális tudnivalók MK2 morzekúpos nyéllel mégsem tapad kifogástalanul, akkor ellenőrizze az ellátott betétszerszámokra vonatkozóan: anyag felületét és a mágnestalp alsó oldalát. Ha szükséges, tisztítsa meg ezeket, és aktiválja még A szerszám behelyezése: egyszer teljesen a mágnest. A hajtógép szándékolatlan fel-le mozgásának Vékony acél elkerülésére: tolja be a reteszt (6). Az optimális tapadási hatékonyság min. 15 mm A szerszámoknak a fúróorsóban (13) való vastag és szénmentes acélon érhető el. kifogástalan elhelyezkedése csak akkor biztosított, ha a fúróorsó belső kónusza és a A vékony acélon végzett fúráshoz az anyag alá szerszám kúpos szára szennyeződésektől és (oda, ahová a mágneses talpat ráhelyezi az zsírtól mentes. anyagra) elhelyezhet egy acéllemezt (minimális méret: 100 x 200 x 15 mm). Figyelem! A betétszerszámot soha ne Nemvasfém erőszakkal tolja be a fúróorsó belső Nemvasfémeken végzett fúráshoz először rögzítse kónuszába! az acéllemezt az anyaghoz, majd ezután állítsa a Csak kifogástalan és éles betétszerszámot mágneses fúróállványt az acéllemezre. használjon. Kapcsolja ki a gépet. Vegye ki az 7.7 Fúrás akkuegységet a gépből! Beállítás, átalakítás vagy karbantartás előtt Az MK2 kúpos szárral rendelkező betétszerszámok vegye ki az akkuegységet a gépből. közvetlenül behelyezhetők a fúróorsó (13) belső Ne használjon deformált vagy sérült kónuszába. betétszerszámot. Minden használat előtt A betétszerszám kiütése: ellenőrizze a betétszerszámokat, pl. a magfúrókat deformációk vagy sérülések szempontjából. A kiütőt (12) - lemunkált végével a szerszám felé tartva - vezesse be a gép nyakán levő nyílásba (11). Ne használjon olyan tartozékot, amelyet a Ha a kiütőt nem lehet átdugni a fúróorsón, akkor az Metabo nem kifejezetten ehhez a géphez orsót (13) kézzel kissé forgassa el. Ezután tervezett és ajánl. Önmagában az, hogy egy adott kalapáccsal a kiütőre (12) kissé ráütve üsse ki a tartozék a gépre felszerelhető, még nem garantálja szerszámot. annak biztonságos használhatóságát. Speciális tudnivalók 19 mm-es Weldon- A betétszerszám helytelen rögzítése és tengellyel ellátott betétszerszámokhoz: pozicionálása a letört és szétrepülő részek A hajtógép szándékolatlan fel-le mozgásának miatt veszélyes helyzeteket idézhet elő. elkerülésére: tolja be a reteszt (6). A betétszerszám blokkolódása esetén Először használja a 6.26602 sz. ipari tokmányt (lásd azonnal kapcsolja ki a hajtógépet: állítsa a 10.., Tartozékok c. fejezet). kapcsolót (8) „O“ állásba. Távolítsa el a betétszerszámot a fúrási helyről. A behelyezéskor ügyeljen arra, hogy az ipari tokmány oldalsó csapja belekapcsolódjon az Általános tudnivalók: elfordulásbiztosításba. (14). - Pontozza be a furat helyét. Ezután csatlakoztassa a hűtő-kenő berendezés - Ha a kijelző (24) pirosból zöldbe való átmenetet gyorscsatlakozóját (17) a 6.26602 sz. ipari tokmány mutat (lásd az ábrát a 2. oldalon), akkor csekély csonkjára. tartóerő áll rendelkezésre, ami a mágneses A betétszerszám behelyezése: fúróállvány elhelyezésekor és beállításakor hasznos. - Helyezze be a magfúróhoz illeszkedő - A mágneses fúróállványt úgy állítsa be, hogy a központosító csapot (lásd 10., Tartozékok c. fúrócsúcs a pontozó jelölése felett legyen. fejezet) a betétszerszámba. - Teljes mértékben aktiválja a mágneses - Vezesse be a betétszerszámot a szerszámtartóba fúróállvány mágnesét. (16) úgy, hogy mindkét felület (a betétszerszám - Húzza ki a reteszt (6). hengeres részén) a menetes csapok (15) helyén - Ezután kapcsolja be a hajtógépet (állítsa a legyen. kapcsolót (8) „I“ állásba). - Tolja fel - a beépített rugó nyomásával ellentétben - Adott esetben kapcsolja be a hűtő-kenő - ütközésig a betétszerszámot, és húzza meg a berendezést (lásd 7.2. fejezet). menetes csapokat (15) az imbuszkulccsal. - A fúrási folyamatot alacsony előtoló erővel kezdje A betétszerszám kivétele: meg. Ha a fúró belefogott az anyagba, nagyobb - Oldja mindkét menetes csapot (15). előtoló erővel is dolgozhat. A túl nagy előtoló erő a fúró idő előtti kopását eredményezheti. Ügyeljen a rendszeres forgácskihordásra. 8. Tisztítás, karbantartás - A forgács eltávolításához használjon forgácskaparó horgot. Végezzen rendszeresen karbantartást, tisztítást és kenést. 82

MAGYAR hu Beállítás, átalakítás vagy karbantartás előtt vegye ki Lásd a 4. oldalt. az akkuegységet a gépből. A Magfúró 19 mm-es Weldon-tengellyel, HSS / A szán (7) fel- és lefelé mozgatását végző fogasléc HM / HSS-rapid cut (vékonyfalú - egy és kis fogaskerék kenéséhez esetenként hordjon fel akkutöltéssel több fúrt lyuk készíthető) némi univerzális kenőzsírt a fogaslécre. B Rövid központosító csap, A szán (7) siklófelületeit kenje univerzális HSS: 30 mm-es vágási mélységhez gépzsírral. C Hosszú központosító csap, HSS: 55 mm-es vágási mélységhez Alkalmanként kenje meg néhány csepp gépolajjal azt a helyet, ahol a tengely (23) a mágnesrészbe HM: 14-69 mm magfúró-átmérőhöz behatol. D Kúpos tüske belső kónuszos fúrótokmányhoz E belső kónuszos fogaskoszorús fúrótokmány A rozsdásodás elkerülésére néha törölje le olajjal átitatott ruhával a mágnestalpat. F fémfúró G MK2 gyorscsererendszer Weldon-tengelyen, A szán játéka 19 mm-es A szán játéka gyárilag be van állítva. H MK2 ipari tokmány Weldon-tengelyen, 19 mm- A szánt (7) úgy kell beállítani, hogy azt (behelyezett es hajtógéppel) könnyen lehessen fölfelé és lefelé I Biztosítóheveder racsnival mozgatni, minden helyzetben megálljon és a J Univerzális vágóspray hajtógép súlya ne húzza le. K Töltőkészülék Szükség esetén a szán (7) játékát a három menetes L Akkuegység rúddal (5) be kell állítani: A teljes tartozékprogramhoz lásd a oldja az ellenanyákat, húzza meg a menetes www.metabo.com honlapot vagy a főkatalógust. rudakat, majd húzza meg ismét az ellenanyákat. 11. Javítás 9. Hibaelhárítás Az elektromos szerszámot villamos Az elektronikus jel-kijelző (9) világít, és szakemberrel javíttassa. Ez az elektromos csökken a terhelési fordulatszám. A szerszám megfelel a vonatkozó biztonsági hőmérséklet túl magas! Járassa a gépet rendelkezéseknek. A javítást csak villamos üresjáratban, amíg az elektronikus jel-kijelző el nem szakemberek végezhetik, továbbá csak eredeti alszik. alkatrészek felhasználása megengedett; ellenkező Az elektronikus jel-kijelző (9) világít és a gép esetben a felhasználót veszélyeztető leáll. Az elektronika kikapcsolta a gépet. Okok és balesetveszélyes helyzetek alakulhatnak ki. elhárítás: A javításra szoruló Metabo elektromos - Az akkuegység majdnem lemerült (Az kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo elektronika védi az akkuegységet a mélykisülés szakkereskedőjéhez. A címeket a okozta károkkal szemben). Szükség esetén www.metabo.com oldalon találja. nyomja meg a (20) gombot és ellenőrizze a töltési A pótalkatrészek listája letölthető a állapotot a LED-ekkel (21). Ha az akkuegység www.metabo.com oldalról. majdnem lemerült, akkor azt ismét fel kell tölteni! - A hőmérséklet túl magas! Járassa a gépet 12. Környezetvédelem üresjáratban, amíg az elektronikus jel-kijelző el nem alszik. A Metabo szerszámok csomagolása 100%-ban - A gép túlterhelődött. Azután a szokásos módon újrahasznosítható anyagokból készül. lehet tovább dolgozni. Kerülje a további túlterhelést. A leselejtezett elektromos kéziszerszámok és azok Az elektronikus jel-kijelző (9) villog, és a gép tartozékai sok értékes nyersanyagot és műanyagot nem működik. Működésbe lépett a véletlen tartalmaznak, amelyek szintén újrahasznosíthatók. bekapcsolás elleni védelem. Ha az akkuegységet Az akkuegységet ne dobja a háztartási hulladékba! bekapcsolt gépnél helyezi be, akkor a gép nem Juttassa vissza a sérült vagy elhasználódott indul el. Kapcsolja ki, majd újra be a készüléket. akkuegységet a Metabo kereskedőknek! A motoros rész nem mozgatható felfelé és Az akkuegységet ne dobja vízbe! lefelé. Húzza ki a reteszt (6). Csak EU-tagországok esetében: elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási 10. Tartozékok hulladék közé! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon. irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében Ha valamilyen tartozékra van szüksége, forduljon a a használt elektromos kéziszerszámokat szelek- kereskedőjéhez. tíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását. A megfelelő tartozék kiválasztásához adja meg a Működtesse a készüléket az akkuegység teljes kereskedőnek az elektromos kéziszerszám pontos lemerüléséig. Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat típusát. elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal). 83

hu MAGYAR Ezt a használati útmutatót klórmentesen fehérített papírra nyomtattuk. 13. Műszaki adatok Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon. A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés érdekében fenntartva. U = Az akkuegység feszültsége T = szerszámbefogás M = max. forgatónyomaték Dmax, K = max. átmérő (magfúró) Dmax, S = max. átmérő (spirálfúró) n0 = Üresjárati fordulatszám Hmax = max. löket Hu = magasság (a motorral együtt), ha a szán a legalsó állásban van Ho = magasság (a motorral együtt), ha a szán a legfelső állásban van A = a mágneses talp méretei m = súly a legkisebb akkuegységgel Jellemző A-osztályú zajszint: LpA =hangnyomásszint LWA =hangteljesítményszint KpA, KWA= bizonytalanság (zajszint) Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A)-t. Hordjon zajtompító fülvédőt! A mérési eredményeket az EN 61029 szabvány szerint határoztuk meg. A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően). 84

ru 1. 4. :Э *1), , *2) *3). ! *4) - . . 3. 2. , . ё . . . ( 90-300 ) ( , . ё ). . , . . , . , ё , . . ё , , , . . . 3. , . ! – ( . ) ! . .Н ы (2). , / ё . ё ы . . . . . . . . 85

ru 4.1 22 23 : 24 25 ( / ! ) 26 ( / ) 27 Х ! 28 29 ! * / ! ! 6. - ! : , . , ! . . . , , . . ё , . . 5. . . 2. 6.1 1 / 2 (18). 3 - . 4 - 5 10 °C 30 °C. 6 - Li- Power (25,2 ) 7 (21): 8 ( / ) 9 Э 10 (1- /2- ) - (20), 11 . - , 12 (MK 2) * 13 . (MK 2) - 14 . , 15 * .Э 16 (Weldon, 19 )* 17 - ASS 15 Plus. 18 19 20 ё 86 21 ё

ru 6.2 ; . : : , ! (19) , (18) . : (18) . (b) . 7. Э 7.2 - . 7.1 - . (4) (28), . - . (4) (28) . (3) , / . . (28), , ( ) . (4) ( ! (28) . - ). (28). (28) (27) ( . 10. « »). . - (28) . (29) . 7.3 - : . (10) . (a) ё (b) (10). , . : • • = 2- , : - (28): ё 20 • = 1- , : ё , 20 . , 7.4 / 1 — ё . . : (25) (a). „ON“. (23) - , (26). . : - . (25) „OFF“. (23) (26). 87

ru , ; (23) . . , ! . , ё 15 . . ( , ) . ( . 100 x 200 x 15 ! ). . Ц . , : . , 7.7 (23) - , ( (25)). , , . (24): = ё . . = . , , . : (24) ( . , . 2), , , Metabo , . . , , ё ё . 7.5 / , , . . : (8) „I“. : : (8) (8) „O“. „O“. , . . : 7.6 - ё . , , - (24) , ( . , . . 2), , , , , , . , - , . (1). . - (24) . ( . , . 2), - (6). , - ( (8) „I“). , . - - ё ( . 7.2. (2) , - , ё . ё , 88 . , .

ru ) . (15). . - — - — . (15) - - . : : . - (15). MK2: 8. , : : (6). , . (13) , , , . . ! ё (7) . ! (7) . . , . (23) . , . MK2 . (13). (7) : , ( (12) — ) — , (11) . . , (13). (7) ё (5): , , , (12). . Weldon 19 : 9. : (6). Э (9) , 6.26602 ( . 10. ). . ! , , ё . (14). Э (9) (17) , - .Э 6.26602. . : : - - ( ( . 10. ) . ). (20) - (16) (21) . , , ( ! 89

ru - ! - ; , . . -Э . Metabo . . Metabo. . Э (9) www.metabo.com. , . . www.metabo.com. ё , . 12. . Metabo . (6). . 10. , Metabo. . Metabo. ! Metabo! . ё ! . . 4. : A 19 Weldon, / ! 2002/96/ / HSS-rapid cut ( - EG ) B , : 30 C , . : ё 55 : , 14—-69 . D ( , ). E , . F ё G MK2 - Weldon, 13. 19 H MK2 - Weldon, 19 I , . 3. J . K U = T = L M = . Dmax, K = . ( ) www.metabo.com Dmax, S = . ( ) . n0 = Hmax = . 11. Hu = ( ), .Э Ho = ( ), 90 .

ru A = m = ё A: LpA = LWA = KpA, KWA= ( ) 80 (A). ! EN 61029. , . EAC-Text : : :№ BY/112 02.01. 003 03389, BY/112 02.01. 003 03389 21.01.2014 ., « - »; - , 220053, . , : ( - ): "Metabowerke GmbH", Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, : " " , 127273, . , 5 , 7, 106 .: +7 495 980 78 41 10- , .1 , «4» , - 2014 .2 3 , «05» - :1 :5 - 91

170 27 0570 - 0615 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com