Metabo STA 18 LTX 100 STAB 18 LTX 100 Handleiding

Thursday, March 15, 2018
Download

STA 18 LTX 100 STAB 18 LTX 100 de Originalbetriebsanleitung 5 fi Alkuperäiskäyttöohje 43 en Original operating instructions 10 no Original instruksjonsbok 48 fr Instructions d’utilisation originales 14 da Original brugsvejledning 52 nl Originele gebruikaanwijzing 19 pl Oryginalna instrukcja obsługi 56 it Manuale d’uso originale 24 el ώ 61 es Manual de instrucciones original 29 hu Eredeti használati utasítás 66 pt Manual de instruções original 34 ru sv Original bruksanvisning 39 71 www.metabo.com

15 16 13 14 18 19 20 21 11 10 9 ∅ 28 mm 22 23 8 6.31208 17 12 15 16 18 7 10 11 19 6 20 21 22 23 9 24 8 7 6.31208 6 5 4 3 2 1 2

STA 18 LTX 100 STAB 18 LTX 100 13. *1) Serial-Number: 01002.. *1) Serial-Number: 01003.. T1 mm (in) 100 (4) 100 (4) T2 mm (in) 25 (1) 25 (1) T3 mm (in) 10 (3/8) 10 (3/8) n0 min-1 (rpm) 550-2800 0-2800 m kg (lbs) 2,5 (5.6) 2,6 (5.8) ah,CM/Kh,CM m/s2 11,8 / 1,5 6,5 / 1,5 ah,CW/Kh,CW m/s2 8,8 / 1,5 9,8 / 1,5 LpA/KpA dB(A) 83 / 3 84 / 3 LWA/KWA dB(A) 94 / 3 95 / 3 I - III 0 - III 0 - III 0 - II PVC I - II PC 0 PS 0-I ALU 0-I 0 *2) 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU *3) EN 62841-1:2015, EN 62841-2-11:2016, EN 50581:2012 2018-01-04, Bernd Fleischmann Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany 3

A b b c 6.23591 e d c 10. B 6.23664 10. C ASC 30-36 V ASC ultra etc. 10. D 18 V 4,0 Ah 6.25591 Li-Power 18 V 5,2 Ah 6.25592 Li-Power 18 V 7,0 Ah 6.25345 LiHD etc. 10. 4

DEUTSCH de Originalbetriebsanleitung Körper halten, bleibt es labil, was zum Verlust der 1. Konformitätserklärung Kontrolle führen kann. Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die Stichsägen, identifiziert durch Type und bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- oder Seriennummer *1), entsprechen allen Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) Metallsuchgerätes). und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) - Versuchen Sie nicht, extrem kleine Werkstücke zu siehe Seite 3. sägen. Die Fußplatte muss beim Sägen sicher auf dem 2. Bestimmungsgemäße Werkstück aufliegen. Verwendung Falls Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie die Säge aus und halten Sie sie im Werkstoff ruhig, bis Die Maschine ist geeignet zum Sägen von NE- das Sägeblatt zum Stillstand gekommen ist. Metallen und Stahlblech, von Holz und Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu holzähnlichen Werkstoffen, von Kunststoffen und entfernen, solange das Sägeblatt sich bewegt, ähnlichen Werkstoffen. Jede andere Verwendung sonst kann ein Rückschlag erfolgen. ist unzulässig. Schalten Sie die Maschine nicht ein, während das Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Sägeblatt das Werkstück berührt. Lassen Sie das Gebrauch haftet allein der Benutzer. Sägeblatt erst seine volle Hubzahl erreichen, bevor Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften Sie den Schnitt ausführen. und beigelegte Sicherheitshinweise müssen Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt, beachtet werden. wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die 3. Allgemeine Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind. Klemmt das Sägeblatt kann es einen Rückschlag Sicherheitshinweise verursachen, wenn die Säge erneut gestartet wird. Beachten Sie die mit diesem Symbol Kommen Sie mit Ihren Händen nicht in den gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem Sägebereich und an das Sägeblatt. Greifen Sie eigenen Schutz und zum Schutz Ihres nicht unter das Werkstück. Elektrowerkzeugs! Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der WARNUNG – Zur Verringerung eines Maschine entfernen. Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen. Verletzungsgefahr durch scharfes Stichsägeblatt. Das Stichsägeblatt kann nach dem Sägen heiß WARNUNG – Lesen Sie alle sein. Schutzhandschuhe tragen. Sicherheitshinweise, Anweisungen, Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor Bebilderungen und technischen Daten, mit irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Reinigung vorgenommen wird. Versäumnisse bei der Einhaltung der Vergewissern Sie sich, dass die Maschine beim nachfolgenden Anweisungen können elektrischen Einstecken des Akkupacks ausgeschaltet ist. Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen. Bei Nichtbenutzung den Akkupack aus der Maschine entnehmen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Akkupacks vor Nässe schützen! Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit diesen Dokumenten weiter. Akkupacks nicht dem Feuer aussetzen! 4. Spezielle Sicherheitshinweise Keine defekten oder deformierten Akkupacks Halten Sie das Gerät an den isolierten verwenden! Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei Akkupacks nicht öffnen! denen das Einsatzwerkzeug verborgene Kontakte der Akkupacks nicht berühren oder Stromleitungen treffen kann. Der Kontakt mit kurzschließen! einer spannungsführenden Leitung kann auch Aus defekten Li-Ion-Akkupacks kann eine metallene Geräteteile unter Spannung setzen und leicht saure, brennbare Flüssigkeit zu einem elektrischen Schlag führen. austreten! Befestigen und sichern Sie das Werkstück Falls Akkuflüssigkeit austritt und mit der mittels Zwingen oder auf andere Art und Weise Haut in Berührung kommt, spülen Sie sofort an einer stabilen Unterlage. Wenn Sie das mit reichlich Wasser. Falls Akkuflüssigkeit in Werkstück nur mit der Hand oder gegen Ihren Ihre Augen gelangt, waschen Sie sie mit sauberem 5

de DEUTSCH Wasser aus und begeben Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung! 5. Überblick Bei einer defekten Maschine den Akkupack aus der Maschine nehmen. Siehe Seite 2. 1 Spannhebel zur Sägeblattbefestigung Staubbelastung reduzieren: 2 Sägeblatt-Spanneinrichtung Partikel, die beim Arbeiten mit dieser 3 Sägeblatt-Stützrolle Maschine entstehen, können Stoffe enthalten, 4 Sägeblatt * die Krebs, allergische Reaktionen, Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder 5 Schraube zum Verstellen der Fußplatte andere Fortpflanzungsschäden verursachen 6 Fußplatte können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in 7 Spanreißschutz-Plättchen * bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus 8 Schutzbügel zum Schutz gegen Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur unbeabsichtigtes Berühren des Sägeblattes Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel), 9 Schutzkappe einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub), 10 Einstellhebel für Pendelbewegung Metalle, Asbest. 11 Schaltknopf der Späneblaseinrichtung Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der 12 Schaltschieber Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen 13 Einschaltsperre/Transportsicherung zum der Belastung ausgesetzt sind. Schutz gegen unbeabsichtigtes Einschalten Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen. Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren: 14 Schalterdrücker Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes 15 Handgriff und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie 16 Absaugstutzen * z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die 17 Stellrad zur Hubzahleinstellung mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern. 18 Sechskantschlüssel Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, 19 Schlüsseldepot Anwendungsfall und Einsatzort geltenden 20 Taste zur Akkupack-Entriegelung Richtlinien (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, 21 Akkupack * Entsorgung). 22 Taste der Kapazitätsanzeige Erfassen Sie die entstehenden Partikel am 23 Kapazitäts- und Signalanzeige Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im 24 Sockel mit Angabe des eingestellten Umfeld. Schnittwinkels Verwenden Sie geeignetes Zubehör. Dadurch * austattungsabhängig / nicht im Lieferumfang gelangen weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung. 6. Inbetriebnahme Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung. Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie: 6.1 Akkupack - die austretenden Partikel und den Abluftstrom der Vor der Benutzung den Akkupack (21) aufladen. Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe Laden Sie den Akkupack bei Leistungsabfall wieder befindliche Personen oder auf abgelagerten auf. Staub richten, - eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger Anweisungen zum Laden des Akkupacks finden einsetzen, Sie in der Betriebsanleitung des Metabo- - den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen Ladegerätes. sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub Li-Ion-Akkupacks „Li-Power, LiHD“ haben eine auf. Kapazitäts- und Signalanzeige (23): - Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten. - Taste (22) drücken und der Ladezustand wird durch die LED-Leuchten angezeigt. Transport von Li-Ion-Akkupacks: - Blinkt eine LED-Leuchte, ist der Akkupack fast Der Versand von Li-Ion Akkupacks unterliegt dem leer und muss wieder aufgeladen werden. Gefahrgutrecht (UN 3480 und UN 3481). Klären Sie beim Versand von Li-Ion Akkupacks die aktuell 6.2 Akkupack entnehmen, einsetzen gültigen Vorschriften. Informieren sie sich ggfs. bei Entnehmen: ihrem Transportunternehmen. Zertifizierte Taste zur Akkupack-Entriegelung (20) drücken und Verpackung ist bei Metabo erhältlich. Akkupack (21) nach oben herausziehen. - Versenden Sie Akkupacks nur, wenn das Einsetzen: Gehäuse unbeschädigt ist und keine Flüssigkeit Akkupack (21) bis zum Einrasten aufschieben. austritt. Zum Versenden den Akkupack aus der Maschine nehmen. Die Kontakte gegen 6.3 Spanreißschutz-Plättchen einsetzen Kurzschluss sichern (z. B. mit Klebeband Verletzungsgefahr durch scharfes isolieren). Stichsägeblatt. Beim Einsetzen des Spanreißschutz-Plättchens (7) muss das Sägeblatt 6 entfernt sein.

DEUTSCH de Maschine umdrehen, die Fußplatte zeigt nach Parallelführung entfernen. Diese Teile können beim oben. Das Spanreißschutz-Plättchen von vorn wandnahen Sägen nicht verwendet werden. einschieben, dabei die folgenden 2 Punkte beachten: - Schraube (5) so weit lösen, dass sich die • Die glatte Seite des Plättchens zeigt nach oben. Fußplatte (6) etwas anheben lässt. • Der Schlitz zeigt nach hinten (in Richtung Akkupack). - Fußplatte (6) etwas anheben und bis zum Wenn sie mit angebrachter Schutzplatte (siehe Anschlag nach hinten schieben. Kapitel Zubehör 10.) arbeiten, dann setzen sie das - Schraube (5) wieder festziehen. Spanreißschutz-Plättchen in die Schutzplatte ein. 7. Benutzung 6.4 Sägeblatt einsetzen Verletzungsgefahr durch scharfes 7.1 Späneblaseinrichtung Stichsägeblatt. Das Stichsägeblatt kann nach Zuschaltbare Blaseinrichtung für freie Sicht auf die dem Sägen heiß sein. Schutzhandschuhe tragen. Schnittstelle. Verwenden Sie ein Sägeblatt, das für das zu sägende Material geeignet ist Ein:Schaltknopf (11) auf der linken Maschinenseite eindrücken. (Auf der rechten Maschinenseite ist - Spannhebel (1) bis zum Anschlag nach vorne das Symbol zu sehen). drehen und halten. - Sägeblatt (4) bis zum Anschlag einsetzen. Dabei Aus:Schaltknopf (11) auf der rechten Maschinenseite eindrücken. (Auf der linken darauf achten, dass die Sägezähne nach vorne Maschinenseite ist das Symbol zu sehen). zeigen und es richtig in der Nut der Sägeblatt- Stützrolle (3) liegt. - Spannhebel (1) loslassen. (Er dreht sich 7.2 Pendelbewegung einstellen selbstständig in seine Ausgangsposition zurück. Am Einstellhebel (10) die gewünschte Das Sägeblatt ist nun fest gespannt). Pendelbewegung einstellen. Stellung „0“ = Pendelbewegung ist ausgeschaltet 6.5 Sägeblatt entnehmen ... Achtung, die Stichsäge beim Entnehmen des Stellung „III“ = maximale Pendelbewegung Sägeblatts nicht gegen Personen richten. Empfohlene Einstellwerte siehe Seite 3. - Spannhebel (1) bis zum Anschlag nach vorne Die optimale Einstellung ist am besten durch einen drehen, das Sägeblatt wird durch Federkraft praktischen Versuch zu ermitteln. ausgeworfen. 7.3 Maximale Hubzahl einstellen 6.6 Sägen mit Staubabsaugung (STA 18 LTX 100) - Absaugstutzen (16) einsetzen. Ein geeignetes Die maximale Hubzahl am Stellrad (17) einstellen. Absauggerät anschließen. Dies ist auch während des Laufes möglich. - Für optimale Staubabsaugleistung die Empfohlene Einstellwerte siehe Seite 3. Schutzkappe (9) nach unten schieben. - Späneblaseinrichtung ausschalten Die optimale Einstellung ist am besten durch einen (siehe Kapitel 7.1). praktischen Versuch zu ermitteln. 6.7 Sägen ohne Staubabsaugung 7.4 Ein-/Ausschalten, Dauereinschaltung - Mit nach oben geschobener Schutzkappe (9) (STA 18 LTX 100) arbeiten. Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: stets Maschine ausschalten, wenn der 6.8 Schrägschnitte Stecker aus der Steckdose gezogen wird oder wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist. Schutzkappe (9) nach oben schieben, Spanreißschutz-Plättchen (7) entfernen. Diese Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine Teile können bei Schrägschnitten nicht verwendet weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird. werden. Daher die Maschine immer mit beiden Händen am vorgesehenen Handgriff festhalten, einen sicheren - Schraube (5) lösen. Stand einnehmen und konzentriert arbeiten. - Fußplatte (6) ein wenig nach vorn schieben und verdrehen. Einschalten: Schaltschieber (12) nach vorn - Dann die Fußplatte (6) nach hinten in eine der schieben. Zur Dauereinschaltung dann nach unten Rasten (45° Winkel, 0° Winkel) schieben. Der kippen bis er einrastet. jeweils eingestellte Winkel kann an der Zahl am Ausschalten: Auf das hintere Ende des Sockel (24) der Fußplatte abgelesen werden. Schaltschiebers (12) drücken und loslassen. Andere Winkel mit Hilfe eines Winkelmessers einstellen. 7.5 Ein-/Ausschalten (STAB 18 LTX 100) - Schraube (5) wieder festziehen. Einschalten: Einschaltsperre (13) auf rechter Maschinenseite eindrücken, dann Schalterdrücker (14) 6.9 Wandnahes Sägen betätigen. Schutzkappe (9) nach oben schieben, Die Hubzahl lässt sich durch unterschiedlich Spanreißschutz-Plättchen (7) und Kreis- und starkes Eindrücken des Schalterdrückers ( (14)) 7

de DEUTSCH stufenlos verändern und so dem Material und den 10.1 Kreis- und Parallelführung anbringen Arbeitsbedingungen anpassen. Zum Sägen von Kreisen (Ø 100 - 360 mm) und für Ausschalten: Schalterdrücker (14) loslassen. Zum Schnitte parallel zu einer Kante (max. 210 mm). Schutz gegen unbeabsichtigtes Anlaufen bzw. als Kreisführung anbringen (siehe Abb. I) Transportsicherung: Einschaltsperre (13) auf linker - Stange der Kreis- und Parallelführung seitlich in Maschinenseite eindrücken. die Fußplatte einschieben (Die Zentrierspitze (c) zeigt nach unten). 8. Reinigung, Wartung - Gewünschten Radius (d) einstellen. - Schraube (b) festziehen. Akkupack aus der Maschine entnehmen bevor - Knopf so drehen, dass die in Sägerichtung hintere irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung oder Zentrierspitze (c) ausgefahren ist. Diese im Reinigung vorgenommen wird. Kreismittelpunkt einstechen. Die Maschine regelmäßig reinigen. Dabei die Parallelführung anbringen (siehe Abb. II) Lüftungsschlitze am Motor mit einem Staubsauger - Stange der Kreis- und Parallelführung seitlich in aussaugen. die Fußplatte einschieben (Die Zentrierspitze (c) zeigt nach oben). Die Sägeblatt-Spanneinrichtung (2) regelmäßig - Maß (e) einstellen und gründlich mit Druckluft ausblasen. - Schraube (b) festziehen. Bei Bedarf die Öffnungen hinter der Sägeblatt- Um ein Verlaufen des Sägeblatts zu minimieren, Stützrolle (3) und den Absaugstutzen (16) reinigen. empfehlen wir die Verwendung extradicker Von Zeit zu Zeit einen Tropfen Öl auf die Sägeblatt- Sägeblätter: 6.23694, 6.23679, 6.23685 Stützrolle (3) geben. Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog. 9. Tipps und Tricks Einstechen 11. Reparatur Bei dünnen, weichen Werkstoffen kann man mit dem Stichsägeblatt in das Werkstück einstechen, Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen ohne vorher ein Loch zu bohren. Nur kurze nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt Sägeblätter verwenden. Nur bei werden! Winkeleinstellung 0°. Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk- Siehe Abbildung auf Seite 2. Einstellhebel (10) auf zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo- Stellung „0“ einstellen (Pendelbewegung ist Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com. ausgeschaltet). Stichsäge mit der vorderen Kante Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com der Fußplatte (6) auf das Werkstück aufsetzen. Die herunterladen. laufende Stichsäge gut festhalten und langsam nach unten führen. Wenn sich das Sägeblatt freigeschnitten hat, kann die Pendelbewegung 12. Umweltschutz zugeschaltet werden. Bei dickeren Werkstücken muss zunächst ein Loch Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling gebohrt werden, in das das Sägeblatt eingesetzt ausgedienter Maschinen, Verpackungen und werden kann. Zubehör. Nur für EU-Länder: Werfen Sie 10. Zubehör Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Europäischer Richtlinie 2012/19/EU Verwenden Sie nur original Metabo-Akkupacks und über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Metabo-Zubehör. Umsetzung in nationales Recht müssen Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und einer umweltgerechten Wiederverwertung und Kenndaten erfüllt. zugeführt werden. Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in einem Halter betrieben: Die Maschine sicher 13. Technische Daten befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen. Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Siehe Seite 4. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts A Kreis- und Parallelführung vorbehalten. B Schutzplatte (verhindert das Zerkratzen von T1 = Größte Materialdicke in Holz empfindlichen Werkstückoberflächen) T2 = Größte Materialdicke in NE-Metalle C Ladegeräte T3 = Größte Materialdicke in Stahlblech D Akkupacks verschiedener Kapazitäten. n0 = Hubzahl bei Leerlauf Kaufen Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem P1 = Nennaufnahmeleistung Elektrowerkzeug passenden Spannung. P2 = Abgabeleistung 8 m = Gewicht mit kleinstem Akkupack

DEUTSCH de Messwerte ermittelt gemäß EN 62841. Erlaubte Umgebungstemperatur beim Betrieb: -20 °C bis 50 °C (eingeschränkte Leistung bei Temperaturen unter 0 °C). Erlaubte Umgebungs- temperatur bei Lagerung: 0 °C bis 30 °C Gleichstrom Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards). Emissionswerte Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen. Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 62841: ah,CM = Schwingungsemissionswert (Metallblech sägen) ah,CW = Schwingungsemissionswert (Holz sägen) Kh,... = Unsicherheit (Schwingung) Typische A-bewertete Schallpegel: LpA = Schalldruckpegel LWA = Schallleistungspegel KpA, KWA= Unsicherheit Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten. Gehörschutz tragen! 9

en ENGLISH Original operating instructions until the saw blade comes to a complete stop. Never 1. Declaration of Conformity attempt to remove the saw from the workpiece while the saw blade is in motion or kickback may occur. We, being solely responsible, hereby declare that these jig saws, identified by type and serial number Do not switch the machine on while the saw blade is *1), meet all relevant requirements of directives *2) touching the workpiece. Let the saw blade reach full and standards *3). Technical documents for *4) - speed before making a cut. see page 3. When restarting a saw in the workpiece, centre the saw blade in the kerf and check that saw teeth are 2. Specified Conditions of Use not engaged into the material. If the saw blade seizes, it may kickback from the workpiece when The machine is suitable for sawing non-ferrous the saw is restarted. metals and sheet steel, wood and similar materials, Keep hands well away from the sawing area and the plastics and similar materials. Any other use is not saw blade. Do not reach underneath the workpiece. permitted. Remove chips and similar material only with the The user bears sole responsibility for any damage machine at a standstill. caused by inappropriate use. Danger of injury due to the sharp jigsaw blade. After Generally accepted accident prevention stopping work, the jigsaw blade may still be hot. regulations and the enclosed safety information Wear protective gloves. must be observed. Remove the battery pack from the machine before any adjustments, conversions or servicing are 3. General Safety Instructions performed. Before fitting the battery pack, make sure that the For your own protection and for the machine is switched off. protection of your electrical tool, pay Remove the battery pack from the machine when attention to all parts of the text that are not in use. marked with this symbol! WARNING – Reading the operating instruc- Protect battery packs from water and mois- ture! tions will reduce the risk of injury. Do not expose battery packs to naked flame! WARNING – Read all safety warnings, instructions, illustrations and specifications provided with this power tool. Do not use faulty or deformed battery packs! Failure to follow all instructions listed below may Do not open battery packs! result in electric shock, fire and/or serious injury. Do not touch or short-circuit battery packs! Save all warnings and instructions for future Slightly acidic, flammable fluid may leak from reference. Pass on your electrical tool only defective li-ion battery packs! together with these documents. If battery fluid leaks out and comes into contact with your skin, rinse immediately 4. Special Safety Instructions with plenty of water. If battery fluid leaks out and comes into contact with your eyes, wash them Hold the tool by insulated gripping surfaces, with clean water and seek medical attention imme- when performing an operation where the diately. cutting accessory may contact hidden wiring. A If the machine is defective, remove the battery pack cutting accessory contacting a "live" wire may make from the machine. exposed metal parts of the power tool "live" and could give the operator an electric shock. Reducing dust exposure: Using clamps or other means, fasten and Some of the dust created using this power tool secure the workpiece to a stable base. If you may contain chemicals known to cause hold the workpiece only with your hand or against cancer, allergic reaction, respiratory disease, birth your body, it will remain unstable and this could lead defects or other reproductive harm. Some to a loss of control. examples of these chemicals are: Lead from lead- based paints, crystalline silica from bricks and Ensure that the place where you wish to work is free cement and other masonry products, arsenic and of power cables, gas lines or water pipes (e.g. chromium from chemically-treated lumber, hard check using a metal detector). wood like oak or beech, metals, asbestos. Do not try to saw extremely small workpieces. The risk from exposure to such substance will When sawing, the footplate must make secure depends on how long you or bystanders are being contact with the workpiece. exposed. Do not let particles enter the body. When interrupting a cut for any reason, release the To reduce your exposure to these substances: work 10 trigger and hold the saw motionless in the material

ENGLISH en in a well ventilated area, and work with approved 21 Battery pack* safety equipment, such as dust masks that are 22 Capacity indicator button specially designed to filter out microscopic 23 Capacity and signal indicator particles. 24 Curved support plate indicating preset cutting Observe the relevant guidelines for your material, angle staff, application and place of application (e.g. * depending on equipment/not in scope of delivery occupational health and safety regulations, disposal). 6. Initial Operation Collect the particles generated at the source, avoid deposits in the surrounding area. 6.1 Battery pack Use only suitable accessories. In this way, fewer Charge the battery pack before use (21). particles enter the environment in an uncontrolled manner. If performance diminishes, recharge the battery pack. Use a suitable extraction unit. Instructions on charging the battery pack can be Reduce dust exposure with the following measures: found in the operating instructions of the Metabo - do not direct the escaping particles and the charger. exhaust air stream at yourself or nearby persons or on dust deposits. "Li-Power, LiHD" li-ion battery packs have a - Use an extraction unit and/or air purifiers. capacity and signal indicator: (23) - Ensure good ventilation of the workplace and - Press the button (22), the LEDs indicate the keep clean using a vacuum cleaner. Sweeping or charge level. blowing stirs up dust. - If one LED is flashing, the battery pack is almost - Vacuum or wash the protective clothing. Do not flat and must be recharged. blow, beat or brush. Transport of li-ion battery packs: 6.2 Removing and inserting the battery pack The shipping of li-ion battery pack is subject to laws To remove: related to the carriage of hazardous goods (UN Press the battery pack release (20) button and pull 3480 and UN 3481). Inform yourself of the currently the battery pack (21) upwards. valid specifications when shipping li-ion battery To fit: packs. If necessary, consult your freight forwarder. Slide in the battery pack (21) until it engages. Certified packaging is available from Metabo. Only send the battery pack if the housing is intact 6.3 Fitting the anti-splintering footplate and no fluid is leaking. Remove the battery pack insert from the machine for sending. Prevent the contacts Danger of injury due to the sharp jigsaw blade. from short-circuiting (e.g. by protecting them with Remove the saw blade before fitting the anti- adhesive tape). splintering footplate insert (7). Turn the machine over so that the footplate faces 5. Overview upwards. Insert the anti-splintering footplate from the front, while noting the following 2 items: See page 2. • The smooth side of the footplate points upward. 1 Clamping lever for securing the saw blade • The slot is facing to the rear (towards the battery 2 Saw blade clamping fixture pack). 3 Saw blade support roller If you wish to work with the protective plate attached 4 Saw blade * (see chapter Accessories 10.), insert the anti- 5 Screw for adjusting the footplate splintering footplate insert in the protective plate. 6 Footplate 7 Anti-splintering footplate insert * 6.4 Inserting the saw blade 8 Protective rod for preventing unintentional Danger of injury due to the sharp jigsaw blade. contact with the saw blade After stopping work, the jigsaw blade may still be hot. Wear protective gloves. 9 Protective cap 10 Adjustment lever for pendulum motion Use a saw blade that is suitable for the material 11 Switch button on the chip blower being sawn. 12 Slide switch - Turn the clamping lever (1) forwards to the stop 13 Switch lock/transport lock to guard against and hold in place. accidental activation - Insert the saw blade (4) up to the stop. Ensure that 14 Trigger the saw teeth are facing forwards and the blade is seated correctly in the groove on the saw blade 15 Handle support roller (3). 16 Extractor connection piece * - Release the clamping lever (1). (It returns to its 17 Setting wheel for speed adjustment initial position by itself. The saw blade is now 18 Hexagon spanner securely tightened). 19 Wrench depot 20 Battery pack release button 11

en ENGLISH 6.5 Removing the saw blade 7.3 Setting maximum speed Caution: Be careful not to point the jigsaw at (STA 18 LTX 100) anyone when removing it. Set the machine to maximum speed using the - Turn the clamping lever (1) forward until the stop; setting wheel (17). This can also be done during the saw blade is ejected as a result of spring force. operation. See page 3 for recommend setting values. 6.6 Sawing with dust extraction The best way to determine the ideal setting is - Fit the extractor connection piece (16). Connect a through a practical trial. suitable extraction device. - For optimum dust extraction performance, push 7.4 On/Off switch, continuous activation the protective cap (9) downward. (STA 18 LTX 100) - Switch off the chip blower Avoid inadvertent starts: always switch the (see chapter 7.1). tool off when the plug is removed from the mains socket or if there has been a power cut. 6.7 Sawing without dust extraction In continuous operation, the machine - Work with the protective cap (9) pushed up. continues running if it is forced out of your hands. Therefore always hold the machine with 6.8 Diagonal cuts both hands using the handle provided, stand Push the protective cap (9) upwards, remove the securely and concentrate. anti-splintering footplate (7). These parts cannot be Switching on: push the sliding switch (12) used for diagonal cuts. forwards. For continuous operation, now tilt it - Slacken the screw (5). downwards until it engages. - Slid the footplate (6) forwards slightly and turn. Switching off: press the rear end of the slide switch - Subsequently push the footplate insert (6) (12) and release it. towards the back into one of the notches (45° angle, 0° angle). The preset angle is indicated on 7.5 Switching On and Off (STAB 18 LTX 100) the curved support plate (24) on the footplate. To switch on: Press the switch lock (13) on the right- Adjust to different angles using an angle gage. - Tighten the screw (5) again. hand side of the machine, then press the trigger (14). The stroke rate can be changed steplessly by 6.9 Sawing close to the wall varying the pressure applied to the trigger switch Push the protective cap (9) upwards, remove the (14), thus adapting it to the material and working conditions. anti-splintering footplate insert (7), circular-cutting and parallel guide. These parts cannot be used To switch off: Release the trigger (14). To prevent when sawing close to the wall. accidental activation or to use as a transport lock: Press the switch lock (13) on the left-hand side of the machine. - Slacken the screw (5) until the footplate (6) can be raised slightly. - Raise the footplate (6) slightly and slide 8. Cleaning, Maintenance backwards up to the stop. - Tighten the screw (5) again. Remove the battery pack from the machine before any adjustments, conversions or servicing are 7. Use performed. Clean the machine regularly. This includes 7.1 Chip blower vacuum cleaning the ventilation louvres on the Optional blower for a clear view of the cutting line. motor. Clean the saw blade clamping fixture (2) regularly On:Press the switch button (11) on the left side of and thoroughly by blowing with compressed air. the machine. (look for the symbol). Off:Press the switch button (11) on the right side of If required, clean the openings behind the saw blade support roller (3) and the extraction nozzles the machine. (look for the symbol). (16). 7.2 Adjusting the pendulum motion Apply a drop of oil to the saw blade support roller (3) from time to time. Set the required pendulum motion using the adjustment lever (10). Position "0" = pendulum motion is switched off 9. Tips and Tricks ... Position "III" = maximum pendulum motion Plunging The jigsaw blade can plunge into workpieces made See page 3 for recommend setting values. from thin, soft materials without the necessity of The best way to determine the ideal setting is drilling a hole beforehand. Only use short saw through a practical trial. blades. Only at 0° angle setting. See illustration on page 2. Set the adjustment lever (10) to the "0" position (pendulum motion is 12 deactivated). Position the jigsaw with the front edge

ENGLISH en of the footplate (6) on the workpiece. Hold the operating jigsaw firmly and guide slowly 12. Environmental Protection downwards. Once the saw blade has penetrated the workpiece, the pendulum motion can be Observe national regulations on environmentally activated. compatible disposal and on the recycling of disused machines, packaging and accessories. In thicker workpieces, a hole for inserting the saw blade must be drilled first. Only for EU countries: never dispose of power tools in your household waste! Used power tools must be collected separately and 10. Accessories handed in for environmentally compatible recycling in accordance with European Directive 2012/19/EU Only use original Metabo battery packs and Metabo on waste electrical and electronic equipment and its accessories. implementation in national legal systems. Use only accessories that fulfil the requirements and specifications listed in these operating 13. Technical Specifications instructions. Fit accessories securely. If the machine is operated Explanatory notes on the specifications on page 3. in a holder: secure the machine well. Loss of control Subject to change in accordance with technical can cause personal injury. progress. See page 4. T1 = Maximum material thickness in wood A Circular-cutting and parallel guide T2 = Maximum material thickness in non- B Protective plate (prevents workpieces with ferrous metals sensitive surfaces from becoming scratched) T3 = Maximum material thickness in sheet C Chargers steel D Battery packs with different capacities. n0 = Stroke rate at idle speed Use battery packs only with voltage suitable for P1 = Rated input power your power tool. P2 = Power output m = Weight with smallest battery pack 10.1 Attaching the circular-cutting and Measured values determined in conformity with parallel guide EN 62841. For sawing circles (dia. 100 - 360 mm) and making Permitted ambient temperature during operation: cuts parallel with edges (max. 210 mm). -20 °C to 50 °C (limited performance with temperatures below 0 °C). Permitted ambient Attach circular guide (see Fig. I) temperature for storage: 0 °C to 30 °C - Slide the rod on the circular-cutting and parallel guide sideways into the footplate (centre point (c) Direct current faces downwards). The technical specifications quoted are subject to - Set the desired radius (d). tolerances (in compliance with the relevant valid - Tighten screw (b). standards). - Turn the button in such a way that the rear centre Emission values point (c) in direction of sawing is extended. Insert it into the centre of the circle. These values make it possible to assess the emissions from the power tool and to compare Attach parallel guide (see Fig. II) different power tools. The actual load may be higher - Slide the rod on the circular cutting and parallel or lower depending on the operating conditions, the guide sideways into the footplate condition of the power tool or the accessories. (the centre point (c) faces upwards). Please allow for breaks and periods when the load - Set the dimension (e) is lower for assessment purposes. Arrange - Tighten screw (b). protective measures for the user, such as In order to minimise saw blade drifting, we organisational measures based on the adjusted recommend using extra-thick saw blades: 6.23694, estimates. 6.23679, 6.23685 Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 62841: For a complete range of accessories, see ah,CM = Vibration emission value www.metabo.com or the catalogue. (Sawing sheet metal) ah,CW = Vibration emission value 11. Repairs (Sawing wood) Kh,... = Uncertainty (vibration) Repairs to electrical tools must ONLY be Typical A-effective perceived sound levels: carried out by qualified electricians! LpA = Sound-pressure level Contact your local Metabo representative if you LWA = Acoustic power level have Metabo power tools requiring repairs. See Kpa, KWA= Uncertainty www.metabo.com for addresses. During operation the noise level can exceed You can download a list of spare parts from 80 dB(A).Wear ear protectors! www.metabo.com. 13

fr FRANÇAIS Instructions d’utilisation originales Vérifiez que l'endroit où vous allez intervenir ne 1. Déclaration de conformité comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métal). Nous déclarons sous notre seule responsabilité que ces scies sauteuses, identifiées par le type et le N'essayez pas de découper des pièces de trop numéro de série *1), sont conformes à toutes les petite taille. prescriptions applicables des directives *2) et Lors de l'opération de sciage, la plaque de base doit normes *3). Documents techniques pour *4) - voir être fermement appliquée contre la pièce. page 3. En cas d'interruption du travail, arrêter la scie et la maintenir à l'arrêt dans le matériau jusqu'à ce que la 2. Utilisation conforme à l'usage lame de scie s'immobilise. Ne jamais essayer de sortir la scie de la pièce tant que la lame est en L'outil est conçu pour le sciage des métaux non- mouvement car un rebond est susceptible de se ferreux et de la tôle, du bois et d'autres matériaux produire. similaires, des plastiques et autres matériaux Ne pas mettre l'outil en marche lorsque la lame est similaires. Toute autre utilisation est interdite. en contact avec la pièce. Attendre que la lame L'utilisateur est entièrement responsable de tous atteigne sa vitesse maximale avant de commencer les dommages résultant d'une utilisation non la coupe. conforme. Pour redémarrer une scie plongée dans une pièce, Il est impératif de respecter les consignes centrer la lame dans la fente de sciage et contrôler générales de prévention contre les accidents ainsi que les dents de la lame ne sont pas accrochées que les consignes de sécurité ci-jointes. dans la pièce. Si la lame reste bloquée, il peut y avoir un rebond au redémarrage de la scie. 3. Consignes de sécurité Ne jamais introduire les mains dans la zone de générales sciage et ne pas toucher la lame de scie. Ne pas placer la main sous la pièce à scier. Pour des raisons de sécurité et afin de Éliminez uniquement les sciures de bois et autres protéger l'outil électrique, respecter les lorsque la machine est à l'arrêt. passages de texte marqués de ce Risque de blessure par la lame de scie très symbole ! tranchante. La scie sauteuse peut être chaude à la AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa- fin du sciage. Porter des gants de protection. tion afin d'éviter tout risque de blessure. Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute opéra- tion de réglage, de changement d'accessoire, de AVERTISSEMENT – Lire tous les maintenance ou de nettoyage. avertissements de sécurité, les S'assurer que l'outil est débranché au moment instructions, les illustrations et les d'introduire le bloc batterie. spécifications fournis avec cet outil électrique. Sortir le bloc batterie de l'outil à chaque fin d'utilisa- Ne pas suivre les instructions énumérées ci- tion. dessous peut provoquer un choc électrique, un incendie et/ou une blessure sérieuse. Protéger les blocs batteries de l'humidité ! Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s'y reporter ultérieurement. Remettre l'outil électrique unique- Ne pas exposer les blocs batteries au feu ! ment accompagné de ces documents. Ne pas utiliser de blocs batteries défectueux ou 4. Consignes de sécurité déformés ! particulières Ne pas ouvrir les blocs batteries ! Ne jamais toucher ni court-circuiter entre eux les Lors de travaux où l'outil risque de rencontrer contacts d'un bloc batterie ! des câbles électriques cachés, tenir la machine Un bloc batterie défectueux Li-Ion peut par les côtés isolés de la poignée. Le contact occasionner une fuite de liquide légèrement avec un câble électrique sous tension peut acide et inflammable ! également mettre les parties métalliques de En cas de fuite d'acide d'accumulateur et de l'appareil sous tension et provoquer une contact avec la peau, rincer abondamment à électrocution. l'eau. En cas de projection dans les yeux, les Fixer et bloquer la pièce à l'aide de serre-joints laver à l'eau claire et consulter immédiatement un ou d'un moyen similaire sur un support stable. médecin ! Si la pièce est tenue uniquement par la main ou Si la machine est défectueuse, retirer la batterie de contre son corps, celle-ci reste instable, ce qui peut la machine. conduire à une perte de contrôle. 14

FRANÇAIS fr Réduction de la pollution due aux poussières : 1 Levier de serrage pour fixer la lame de scie Certaines poussières produites par le 2 Serre-lame ponçage électrique, le sciage, le meulage, le 3 Rouleau de support de la lame perçage et d’autres activités de construction 4 Lame de scie * contiennent des agents chimiques qui causent des 5 Vis de réglage de la plaque de base cancers, des anomalies congénitales ou d’autres 6 Plaque de base dangers pour la reproduction. Parmi ces 7 Plaquette anti-éclats * substances on trouve : le plomb (dans les enduits contenant du plomb), la poussière minérale (dans 8 Étrier de protection contre tout contact accidentel avec la lame les briques, le béton, etc.), les additifs pour le traitement du bois (chromate, produits de 9 Capot de protection protection du bois), quelques variétés de bois 10 Levier de réglage du mouvement pendulaire (comme la poussière de chêne et de hêtre), les 11 Bouton de commande du souffleur de copeaux métaux, l'amiante. 12 Interrupteur coulissant Les conséquences de telles expositions dépendent 13 Sécurité de transport/ protection contre tout de la durée et de la proximité d'exposition de enclenchement intempestif l'utilisateur. 14 Gâchette Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces 15 Poignée particules. 16 Tubulure d'aspiration * Afin de réduire la pollution due à ces substances : veiller à une bonne aération du lieu de travail et 17 Molette de réglage de la vitesse porter un équipement de protection adapté comme 18 Clé à six pans par exemple des masques antipoussière capables 19 Logement pour clé de filtrer les particules microscopiques. 20 Touche de déverrouillage des blocs batteries Respecter les directives applicables au matériau, 21 Bloc batterie * au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation 22 Touche de l'indicateur de capacité (par exemple directives en matière de protection au 23 Indicateur de capacité et de signalisation travail, élimination des déchets). 24 Embase graduée indiquant l'angle de coupe Collecter les particules émises sur le lieu d'émission * suivant version/non compris dans la fourniture et éviter les dépôts dans l'environnement. Utiliser des accessoires adaptés. Cela permet 6. Mise en service d'éviter l'émission incontrôlée de particules dans l'environnement. 6.1 Bloc batterie Utiliser un système d'aspiration des poussières Charger le bloc batterie avant utilisation. (21) adapté. En cas de baisse de puissance, recharger le bloc Réduire l’émission de poussières en : batterie. - évitant d'orienter les particules sortantes et l'air Vous trouverez les consignes pour recharger la d'échappement de la machine vers vous ou vers batterie dans le mode d’emploi du chargeur des personnes se trouvant à proximité ou vers des Metabo. dépôts de poussière, - utilisant un système d'aspiration et/ou un Les blocs batteries Li-Ion Li-Power, LiHDsont purificateur d'air, pourvus d'un indicateur de capacité et de - aérant convenablement le lieu de travail et en signalisation : (23) l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou - (22)Presser la touche pour afficher l'état de souffler les poussières les fait tourbillonner. charge par le biais des voyants DEL. - Aspirer ou laver les vêtements de protection. Ne - Si un voyant DEL clignote, le bloc batterie est pas les souffler, les battre, ni les brosser. presque épuisé et doit être rechargé. Transport de batteries Li-Ion : 6.2 Retrait et mise en place du bloc batterie L'expédition de batteries Li-Ion est soumise à la législation sur les produits dangereux (UN 3480 et Retrait : UN 3481). Lors de l'envoi de batteries Li-Ion, Appuyer sur le bouton de déverrouillage du bloc clarifiez les prescriptions actuellement valables. Le batterie (20) et retirer le bloc batterie (21) vers le cas échéant, veuillez vous renseigner auprès de haut. votre transporteur. Un emballage certifié est Insertion : disponible chez Metabo. Faire glisser le bloc batterie (21) jusqu'à - Envoyez uniquement des batteries dont le boîtier enclenchement. est intact et qui ne présentent pas de fuite. Pour l’envoi, sortez la batterie de l'outil. Protégez les contacts de tout court-circuit (par exemple les isoler à l'aide de ruban adhésif). 6.3 Mise en place de la plaquette anti-éclats Risque de blessure par la lame de scie très 5. Vue d'ensemble tranchante. Pour insérer la plaquette anti- éclats (7), il faut retirer la lame de la scie. Voir page 2. 15

fr FRANÇAIS Retourner l'outil, la plaque de base est orientée vers 6.9 Sciage près du mur le haut. Insérer la plaquette anti-éclats par l'avant en Pousser le capot de protection (9) vers le haut, respectant les 2 points suivants : retirer la plaquette anti-éclats (7) et les guides • La partie lisse de la plaquette est orientée vers le circulaire et parallèle. Ces pièces ne peuvent pas haut. être utilisées pour les coupes près du mur. • La fente est orientée vers l'arrière (vers la batterie). - Desserrer la vis (5) jusqu'à ce que la plaque de base (6) se soulève légèrement. Pour travailler à l'aide d'une plaque de protection - Soulever légèrement la plaque de base (6) et la apposée (voir chapitre Accessoires 10.), il faut glisser vers l'arrière jusqu'à la butée. insérer la plaquette anti-éclats dans la plaque de - Resserrer la vis (5). protection. 6.4 Installer la lame de scie 7. Utilisation Risque de blessure par la lame de scie très tranchante. La scie sauteuse peut être chaude 7.1 Souffleur de copeaux à la fin du sciage. Porter des gants de protection. Souffleur commutable pour dégager la vue sur la coupe. Utiliser une lame bien adaptée au matériau à scier. Marche :Appuyer sur le bouton de commande (11) - Tourner le levier de serrage (1) vers l'avant jusqu'à sur le côté gauche de la machine. (Le symbole la butée et le maintenir dans cette position. est visible sur le côté droit de la machine). - Insérer la lame de scie (4) jusqu'à la butée. Ce faisant, veiller à ce que les dents de la lame soient Arrêt :Appuyer sur le bouton de commande (11) orientées vers l'avant et à ce que la lame soit sur le côté droit de la machine. (Le symbole est correctement placée dans la rainure du rouleau visible sur le côté gauche de la machine). de support (3). - Relâcher le levier de serrage (1). (Il retourne 7.2 Régler le mouvement pendulaire automatiquement dans sa position d'origine. La Régler le mouvement pendulaire souhaité à l'aide lame est maintenant serrée). du levier de réglage (10). Position « 0 » = Mouvement pendulaire arrêté 6.5 Retirer la lame de la scie ... Attention, ne jamais diriger la scie sauteuse Position « III » = Mouvement pendulaire maximal vers des personnes pendant le retrait de la Voir les valeurs de réglage recommandées page 3. lame de la scie. Pour savoir quel réglage sera optimal, le mieux est - Tourner le levier tendeur (1) jusqu'à la butée, la de faire un essai pratique. lame de la scie sera éjectée par la force de ressort. 7.3 Régler la vitesse maximale (STA 18 LTX 100) 6.6 Scier avec un aspirateur Régler la vitesse maximale sur la molette (17). Ceci - Insérer la tubulure d'aspiration (16). Brancher un est également possible pendant le fonctionnement. aspirateur adéquat. - Pour une aspiration optimale, pousser le capot de Voir les valeurs de réglage recommandées page 3. protection (9) vers le bas. Pour savoir quel réglage sera optimal, le mieux est - Éteindre le souffleur de copeaux de faire un essai pratique. (voir chapitre 7.1). 7.4 Marche/arrêt, fonctionnement en continu 6.7 Scier sans aspirateur (STA 18 LTX 100) - Travailler avec le capot de protection (9) poussé Évitez les démarrages intempestifs : éteignez vers le haut. toujours l'outil avant de retirer la fiche de la prise ou en cas de coupure de courant. 6.8 Coupes biaises Lorsque l'outil est en position de Pousser le capot de protection (9) vers le haut, fonctionnement en continu, il continuera de retirer la plaquette anti-éclats (7). Ces pièces ne tourner s'il vous échappe des mains. Toujours tenir peuvent pas être utilisées pour les coupes biaises. l'outil avec les deux mains au niveau de la poignée, - Desserrer la vis (5). veiller à un bon équilibre et travailler de manière - Pousser la plaque de base (6) légèrement vers concentrée. l'avant et la pivoter. Mise en marche : glisser l'interrupteur coulissant - Pousser ensuite la plaque de base (6) vers (12) vers l'avant. Pour un fonctionnement en l’arrière jusqu’à ce qu’elle s’encliquette dans un continu, le basculer vers l'arrière jusqu'à ce qu'il cran (angle de 45°, angle de 0°). L'angle réglé est s'encliquète. indiqué sur l'embase graduée (24) sur la plaque Arrêt :appuyer sur l'arrière de l'interrupteur de base. Changer l'angle à l'aide d'un rapporteur. coulissant (12), puis relâcher. - Resserrer la vis (5). 16

FRANÇAIS fr 7.5 Marche/arrêt (STAB 18 LTX 100) A Guide circulaire et parallèle Mise en marche : Presser la protection contre tout B Plaque de protection (empêche que les enclenchement intempestif (13) sur le côté droit de l'outil, surfaces sensibles de la pièce ne soient puis activer la gâchette (14). rayées) La vitesse peut être réglée en continu grâce à une C Chargeurs pression plus ou moins forte sur la gâchette (14)). D Blocs batteries de différentes capacités. Cela permet d'adapter le nombre de coups au N'acheter que des blocs batteries dont la matériau ainsi qu'aux conditions de travail. tension correspond à celle de l'outil. Arrêt : Relâcher la gâchette (14). Pour éviter tout 10.1 Installer le guide circulaire et parallèle enclenchement intempestif ou assurer la sécurité du transport : presser la protection contre tout Pour scier des cercles ( Ø 100 - 360 mm) et enclenchement intempestif (13) sur le côté gauche de effectuer des coupes parallèles sur un bord (max. l'outil. 210 mm). Installer le guide circulaire (voir fig. I) 8. Nettoyage, maintenance - Insérer la tige du guide circulaire et parallèle latéralement dans la plaque de base (la pointe de Retirer le bloc batterie de l'outil avant toute centrage (c) est orientée vers le bas). opération de réglage, de changement d'accessoire, - Régler le rayon souhaité (d). de maintenance ou de nettoyage. - Serrer la vis (b). - Tourner le bouton de manière à ce que la point de Nettoyer régulièrement l'outil. Aspirer en même centrage arrière (c) soit sortie dans le sens de temps les trous d'aération du moteur à l'aide d'un sciage. Piquer la pointe de centrage au centre du aspirateur. cercle. Souffler régulièrement et en profondeur le serre- Installer le guide parallèle (voir fig. II) lame (2) à l’air comprimé. - Insérer la tige du guide circulaire et parallèle Si nécessaire, nettoyer les ouvertures derrière le latéralement dans la plaque de base rouleau de support de la lame de scie (3) et les (la pointe de centrage (c) est orientée vers le bas). manchons d’aspiration (16). - Régler la mesure (e) - Serrer la vis (b). De temps en temps, verser une goutte d'huile sur le rouleau de support de la lame (3). Afin de minimiser le gauchissement de la lame de scie, nous recommandons d'utiliser une lame de scie très épaisse : 6.23694, 6.23679, 6.23685 9. Trucs et astuces Gamme d'accessoires complète, voir Piquer www.metabo.com ou catalogue. Avec les matériaux fins et souples, il est possible de piquer la lame de la scie sauteuse dans la pièce sans percer de trou au préalable. Utiliser 11. Réparations exclusivement des lames de scie courtes. Toujours régler l'angle sur 0°. Les travaux de réparation sur les outils électriques peuvent uniquement être Voir l'illustration page 2. Régler le levier de réglage effectués par un électricien ! (10) sur la position « 0 » (le mouvement pendulaire est désactivé). Placer la scie sauteuse avec le bord Pour toute réparation sur un outil Metabo, contactez avant de la plaque de base (6) sur la pièce. le représentant Metabo. Voir les adresses sur Maintenir fermement la scie en marche et la guider www.metabo.com. lentement vers le bas. Lorsque la lame est sortie, le Les listes des pièces détachées peuvent être mouvement pendulaire peut être activé. téléchargées sur www.metabo.com. Avec les matériaux plus épais, il faut préalablement percer un trou dans lequel introduire la lame de la 12. Protection de l'environnement scie. Suivez les réglementations nationales concernant 10. Accessoires l'élimination écologique et le recyclage des machines, des emballages et des accessoires. Utilisez uniquement des batteries Metabo et des Uniquement pour les pays de l'UE : ne pas accessoires Metabo originaux. jeter les appareils électriques dans les Utiliser uniquement des accessoires qui sont ordures ménagères ! Conformément à la conformes aux exigences et aux données directive européenne 2012/19/EU relative aux caractéristiques indiquées dans la présente notice déchets d'équipements électriques ou d'utilisation. électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques Monter correctement les accessoires. Si la machine doivent être collectés à part et soumis à un est utilisée dans un support : fixer correctement la machine. En cas de perte de contrôle, il y a un recyclage respectueux de l’environnement. risque de blessures. Voir page 4. 17

fr FRANÇAIS 13. Caractéristiques techniques Commentaires sur les indications de la page 3. Sous réserve de modifications résultant de progrès techniques. T1 = épaisseur de matériau max. dans le bois T2 = épaisseur de matériau max. dans les métaux non-ferreux T3 = épaisseur de matériau max. dans la tôle d'acier n0 = vitesse à vide P1 = puissance absorbée P2 = puissance débitée m = Poids (avec le plus petit des blocs batteries Valeurs de mesure calculées selon EN 62841. Température ambiante admissible pendant le fonctionnement : -20 °C à 50 °C (performances limitées à des températures inférieures à 0 °C). Température ambiante admissible pour le stockage : 0 °C à 30 °C Courant continu Les caractéristiques techniques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes). Valeurs d'émission Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut plus ou moins varier. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindres. Définissez des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles. Valeur totale de vibration (somme vectorielle de trois directions) calculée selon EN 62841 : ah,CM = valeur d'émission vibratoire (sciage de tôle d'acier) ah,CW = valeur d'émission vibratoire (sciage du bois) Kh,... = incertitude (vibration) Niveaux sonores types A évalués : LpA = niveau de pression acoustique LWA = niveau de puissance acoustique KpA, KWA=incertitude Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 db(A). Porter des protège-oreilles ! 18

NEDERLANDS nl Originele gebruikaanwijzing het instabiel, hetgeen verlies van controle tot gevolg 1. Conformiteitsverklaring kan hebben. Wij verklaren op eigen en uitsluitende Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector) verantwoording dat: deze decoupeerzagen, voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden, geïdentificeerd door type en serienummer *1), geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden. voldoen aan alle relevante bepalingen van de Probeer niet om extreem kleine werkstukken te richtlijnen *2) en normen *3). Technische zagen. documentatie bij *4) - zie pagina 3. De voetplaat moet bij het zagen stevig op het werkstuk liggen. 2. Voorgeschreven gebruik van Wanneer u het werk onderbreekt, schakel de zaag het systeem dan uit en houd hem rustig in het materiaal totdat het zaagblad tot stilstand gekomen is. Probeer nooit De machine is geschikt voor het zagen van non- om de zaag uit het werkstuk te halen zolang het ferrometaal en plaatstaal, van hout en op hout zaagblad beweegt, anders kan er een terugslag gelijkende materialen, van kunststof en plaatsvinden. gelijksoortige materialen. Iedere andere toepassing Schakel de machine niet in terwijl het zaagblad het is niet toelaatbaar. werkstuk raakt. Laat het zaagblad eerst de volle Alleen de gebruiker is aansprakelijk voor schade slagfrequentie bereiken voordat u de snede door oneigenlijk gebruik. uitvoert. De algemeen erkende Wanneer u een zaag die in het werkstuk steekt weer ongevallenpreventievoorschriften en de wilt starten, centreert u het zaagblad in de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten in acht zaagvoeg en controleert u of de zaagtanden niet in worden genomen. het werkstuk zijn blijven haken. Klemt het zaagblad, dan kan het een terugslag veroorzaken op het 3. Algemene moment dat de zaag opnieuw wordt gestart. veiligheidsvoorschriften Kom met uw handen niet binnen het zaagbereik of aan het zaagblad. Kom met uw handen niet onder het werkstuk. Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aange- Verwijder spaanders en dergelijke uitsluitend bij geven passages! een uitgeschakelde en stilstaande machine. Gevaar voor letsel door scherp WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan- decoupeerzaagblad. Het decoupeerzaagblad kan wijzing om het risico van letsel te vermin- na het zagen warm zijn. Draag deren. veiligheidshandschoenen. WAARSCHUWING – Lees alle Haal het accupack uit de machine, voordat instel-, veiligheidswaarschuwingen, ombouw-, onderhouds- of reinigingswerkzaam- aanwijzingen, afbeeldingen en specificaties heden uitgevoerd worden. die bij dit elektrische gereedschap worden Verzeker u ervan dat de machine bij het insteken geleverd. Als de hieronder vermelde aanwijzingen van het accupack uitgeschakeld is. niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. Het accupack uit de machine nemen wanneer deze niet wordt gebruikt. Bewaar alle waarschuwingen en aanwijzingen voor toekomstig gebruik. Geef uw elektrisch Accupacks tegen vocht beschermen! gereedschap alleen met deze documenten aan anderen door. Accupacks niet aan vuur blootstellen! 4. Speciale veiligheidsinstructies Geen defecte of vervormde accupacks gebruiken! Houd het apparaat vast aan de geïsoleerde Accupacks niet openen! greepvlakken wanneer u werkzaamheden Contacten van de accupacks niet aanraken of kort- uitvoert, waarbij het inzetgereedschap sluiten! verborgen stroomleidingen kan raken. Door het Uit defecte Li-ion-accupacks kan een licht contact met een onder spanning staande leiding zure, brandbare vloeistof lopen! kunnen ook metalen onderdelen van het apparaat onder spanning worden gezet, met een elektrische Wanneer er accuvloeistof naar buiten loopt schok als mogelijk gevolg. en met de huid in aanraking komt, dit onmid- Bevestig het werkstuk en zet het met klemmen dellijk afspoelen met overvloedig water. of op andere wijze vast op een stabiele Wanneer er accuvloeistof in uw ogen komt, dient u ondergrond. Wanneer u het werkstuk alleen met ze uit te spoelen met schoon water en u onmiddellijk de hand vasthoudt of tegen uw lichaam houdt, blijft onder behandeling van een arts te stellen! 19

nl NEDERLANDS Bij een defecte machine dient u het accupack uit de machine te halen. 5. Overzicht De stofbelasting verminderen: Zie pagina 2. Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze 1 Spanhendel voor bevestiging van het zaagblad machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten 2 Zaagblad-spaninrichting die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan 3 Zaagblad-steunrol de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere 4 Zaagblad * voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: lood 5 Schroef voor het verstellen van de voetplaat (in loodhoudende verf), mineraal stof (uit 6 Voetplaat bakstenen, beton e.d.), additieven voor de 7 Beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk * behandeling van hout (chromaat, 8 Veiligheidsbeugel ter bescherming van houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten onbedoeld contact met het zaagblad (zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest. 9 Beschermkap Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de 10 Instelhendel voor pendelbeweging gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de 11 Schakelknop van de spaanblaasinrichting stofbelasting worden blootgesteld. Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam 12 Schakelschuif terechtkomen. 13 Inschakelblokkering/transportbeveiliging ter Om de belasting met deze stoffen te verminderen: bescherming tegen onbedoeld inschakelen Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en 14 Drukschakelaar draag geschikte beschermingsmiddelen, zoals bijv. 15 Handgreep stofmaskers die in staat zijn om de microscopisch 16 Afzuigaansluitstuk * kleine stofdeeltjes uit de lucht te filteren. 17 Stelknop voor instelling van de slagfrequentie Neem de voor uw materiaal, personeel, 18 Binnenzeskantsleutel toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in 19 Sleutelvak acht (bv. arbeidsveiligheidsbepalingen, 20 Toets voor ontgrendeling van het accupack afvalbehandeling). 21 Accupack * Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats 22 Toets voor de indicatie van de capaciteit waar deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in 23 Capaciteits- en signaalindicatie de omgeving. 24 Sokkel met indicatie van de ingestelde Gebruik geschikt toebehoor. Daardoor komen zaaghoek slechts weinig deeltjes ongecontroleerd in de * afhankelijk van de uitvoering/niet in de omgeving terecht. leveringsomvang Gebruik een geschikte stofafzuiging. Verminder de stofbelasting door: 6. Ingebruikname - de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren luchtstroom van de machine niet op de gebruiker 6.1 Accupack zelf of in de buurt aanwezige personen of op Het accupack (21) voor gebruik opladen. neergeslagen stof te richten, Laad het accupack bij vermogensverlies weer op. - een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te gebruiken, U vindt instructies voor het laden van het accupack - de werkplek goed te ventileren en door te in de gebruiksaanwijzing van de Metabo-lader. stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen Li-ion-accupacks „Li-Power, LiHD“ hebben een wervelt het stof op. capaciteits- en signaalindicatie (23): - Zuig of was de beschermende kleding. Niet uitblazen, uitslaan of uitborstelen. - Druk op toets (22) en de laadtoestand wordt door de LED-verlichting aangegeven. Transport van Li-ion-accupacks: - Wanneer een LED-lampje knippert, is het Op de verzending van Li-ion accupacks is het accupack bijna leeg en moet het weer opgeladen voorschrift voor het transport van gevaarlijke stoffen worden. (UN 3480 en UN 3481) van toepassing. Informeer bij het versturen van Li-ion accupacks naar de 6.2 Accupack uitnemen, inbrengen actueel geldende voorschriften. Informeer u ook bij Uitnemen: uw transportbedrijf. Gecertificeerde verpakking is De toets voor de accupack-ontgrendeling (20) bij Metabo verkrijgbaar. indrukken en het accupack (21) naar boven - Verstuur accupacks alleen als de behuizing uittrekken. onbeschadigd is en er geen vloeistof uit lekt. Voor Inbrengen: het verzenden haalt u het accupack uit de accupack (21) erop schuiven tot het inklikt. machine. De contacten tegen kortsluiting beschermen (bijv. met tape isoleren). 6.3 Beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk inbrengen Gevaar voor letsel door scherp decoupeerzaagblad. Bij het inzetten van het 20

NEDERLANDS nl beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk (7) dient het worden. Een andere hoek m.b.v. een hoekmeter zaagblad te zijn verwijderd. instellen. Machine omdraaien, de voetplaat wijst naar boven. - De schroef (5) weer aantrekken. Het beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk van voren uit erin schuiven, hierbij rekening houden met 6.9 Zagen nabij de wand de volgende 2 punten: Beschermkap (9) naar boven schuiven, • De gladde kant van het plaatje wijst naar boven. beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk (7) en cirkel- • De uitsparing wijst naar achteren (in richting en parallelgeleiding verwijderen. Deze onderdelen accupack). kunnen bij het zagen nabij wanden niet gebruikt Wanneer u met een aangebrachte worden. beschermingsplaat (zie hoofdstuk Accessoires 10.) - Schroef (5) zo ver losdraaien dat de voetplaat (6) werkt, plaats dan het beveiligingsplaatje tegen een beetje opgetild kan worden. spaanbreuk in de beschermingsplaat. - Voetplaat (6) een beetje optillen en tot aan de aanslag naar achteren schuiven. 6.4 Zaagblad plaatsen - De schroef (5) weer aantrekken. Gevaar voor letsel door scherp decoupeerzaagblad. Het decoupeerzaagblad 7. Gebruik kan na het zagen warm zijn. Draag veiligheidshandschoenen. 7.1 Spaanblaasinrichting Gebruik een zaagblad dat geschikt is voor het te Inschakelbare blaasinrichting voor vrij zicht op de zagen materiaal. zaagsnede. - Spanhendel (1) tot aan de aanslag naar voren Aan:Schakelknop (11) aan de linkerkant van de draaien en vasthouden. machine indrukken. (Aan de rechterkant van de - Zaagblad (4) tot aan de aanslag inbrengen. Let er machine is het symbool te zien.) hierbij op dat de zaagtanden naar voren wijzen en Uit:Schakelknop (11) aan de rechterkant van de het zaagblad goed in de groef van de zaagblad- steunrol (3) ligt. machine indrukken. (Aan de linkerkant van de machine is het symbool te zien.) - Spanhendel (1) loslaten. (Hij draait automatisch in zijn uitgangspositie terug. Het zaagblad is nu stevig gespannen). 7.2 Pendelbeweging instellen Met de instelhendel (10) de gewenste 6.5 Zaagblad uitnemen pendelbeweging instellen. Let op, de decoupeerzaag bij het uitnemen Stand "0" = pendelbeweging is uitgeschakeld van het zaagblad niet op personen richten. ... Stand "III" = maximale pendelbeweging - Spanhendel (1) tot aan de aanslag naar voren draaien, het zaagblad wordt door de veerkracht Aanbevolen instelwaarden, zie pag. 3. uitgeworpen. De optimale instelling is het beste vast te stellen door deze in de praktijk uit te proberen. 6.6 Zagen met stofafzuiging - Afzuigaansluitstuk (16) plaatsen. Een geschikt 7.3 Maximale slagfrequentie instellen afzuigapparaat aansluiten. (STA 18 LTX 100) - Voor een optimaal stofzuig-vermogen schuift u de De maximale slagfrequentie met de stelknop (17) beschermkap (9) naar beneden. instellen. Dit is ook tijdens het gebruik mogelijk. - Spaanblaasinrichting uitschakelen Aanbevolen instelwaarden, zie pag. 3. (zie hoofdstuk 7.1). De optimale instelling is het beste vast te stellen 6.7 Zagen zonder stofafzuiging door deze in de praktijk uit te proberen. - Met naar boven geschoven beschermkap (9) 7.4 In-/uitschakelen, continue inschakeling werken. (STA 18 LTX 100) 6.8 Schuine zaagsnede Voorkom onverhoeds starten: de machine altijd uitschakelen wanneer de stekker uit het Beschermkap (9) naar boven schuiven, stopcontact wordt gehaald of wanneer sprake is beveiligingsplaatje tegen spaanbreuk (7) geweest van een stroomonderbreking. verwijderen. Deze onderdelen kunnen bij schuine zaagsnedes niet gebruikt worden. Bij continue inschakeling loopt de machine verder wanneer hij uit de hand wordt - Schroef (5) losdraaien. getrokken. Houd de machine daarom altijd met - Voetplaat (6) enigszins naar voren schuiven en beide handen aan de handgreep vast, zorg ervoor draaien. dat u stevig staat en werk geconcentreerd. - Vervolgens de voetplaat (6) naar achteren in één van de vergrendelingen (45° hoek, 0° hoek) Inschakelen: schakelschuif (12) naar voren schuiven. De ingestelde hoek kan aan het getal op schuiven. Voor een continue inschakeling de sokkel (24) van de voetplaat afgelezen vervolgens naar beneden klappen tot hij vast klikt. Uitschakelen: Op het achterste uiteinde van de schakelschuif (12) drukken en loslaten. 21

nl NEDERLANDS 7.5 In-/uitschakelen (STAB 18 LTX 100) D Accupacks met verschillende capaciteiten. Inschakelen: inschakelblokkering (13) aan de Koop alleen accupacks met een spanning die rechterkant van de machine indrukken, vervolgens de aansluit bij uw elektrisch gereedschap. drukschakelaar (14) indrukken. Door de schakelaar (14) meer of minder in te 10.1 Cirkel- en parallelgeleiding aanbrengen drukken kan het aantal slagen traploos worden Voor het zagen van cirkelvormen ( Ø 100 - 360 mm) gewijzigd en daarmee worden aangepast aan het en voor zaagsnedes parallel aan een rand (max. materiaal en de werkomstandigheden. 210 mm). Uitschakelen: drukschakelaar (14) loslaten. Als Cirkelgeleiding aanbrengen (zie afb. I) bescherming tegen het onbedoeld starten resp. als - De stangen van de cirkel- en parallelgeleiding transportbeveiliging: inschakelblokkering (13) aan de zijdelings in de voetplaat schuiven. (De linkerkant van de machine indrukken. centreerpunt (c) wijst naar beneden.) - Gewenste radius (d) instellen. - Schroef (b) aantrekken. 8. Reiniging, onderhoud - De knop zo draaien, dat de in zaagrichting achterste centreerpunt (c) is uitgeschoven. Deze De machine regelmatig reinigen. Daarbij de steekt u in het midden van de cirkel. ventilatiesleuven van de motor met een stofzuiger uitzuigen. Parallelgeleiding aanbrengen (zie afb. II) - Stang van de cirkel- en parallelgeleiding zijdelings De zaagblad-spaninrichting (2) regelmatig en in de voetplaat schuiven grondig met perslucht uitblazen. (De centreerpunt (c) wijst naar boven). Indien nodig de openingen achter de zaagblad- - Maat (e) instellen steunrol (3) en het afzuigaansluitstuk (16) reinigen. - Schroef (b) aantrekken. Van tijd tot tijd een druppel olie op de zaagblad- Om verloop van het zaagblad zo goed mogelijk te steunrol (3) druppelen. voorkomen, raden wij u het gebruik van extra dikke zaagbladen aan: 6.23694, 6.23679, 6.23685 9. Handige tips Compleet toebehorenprogramma, zie www.metabo.com of de catalogus. Insteken Bij dun, zacht materiaal kan met het decoupeerzaagblad in het werkstuk worden 11. Reparatie gestoken zonder eerst een gat te boren. Gebruik alleen korte zaagbladen. Alleen bij Reparaties aan elektrisch gereedschap hoekinstelling 0°. mogen uitsluitend door een erkende elektricien worden uitgevoerd! Zie de afbeelding op pag. 2. Instelhendel (10) op stand "0" instellen (pendelbeweging is Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat uitgeschakeld). Decoupeerzaag met de voorkant gerepareerd dient te worden contact op met uw van de voetplaat (6) op het werkstuk zetten. De Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen lopende decoupeerzaag goed vasthouden en www.metabo.com. langzaam naar beneden leiden. Wanneer het Lijsten met reserveonderdelen kunt u via zaagblad vrijgekomen is, kan de pendelbeweging www.metabo.com downloaden. worden ingeschakeld. Bij dikkere werkstukken moet eerst een gat geboord 12. Milieubescherming worden waar het zaagblad in kan worden gestoken. Neem de nationale voorschriften in acht voor een 10. Toebehoren milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en Gebruik alleen originele Metabo-accupacks en toebehoren. Metabo-toebehoor. Uitsluitend voor EU-landen: geef uw Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in elektrisch gereedschap nooit met het huisvuil deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en mee! Volgens de Europese richtlijn kenmerken. 2012/19/EU inzake gebruikte elektrische en elektronische apparaten en de vertaling hiervan in Toebehoren stevig aanbrengen. Als de machine de nationale wetgeving dienen oud elektrisch wordt gebruikt in een houder: de machine veilig bevestigen. Verlies van controle kan tot letsel gereedschap gescheiden te worden ingezameld en op milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd. leiden. Zie pagina 4. 13. Technische gegevens A Cirkel- en parallelgeleiding B Beschermingsplaat (voorkomt dat gevoelige Toelichting op de gegevens van pagina 3. werkstukoppervlakken bekrast worden) Wijzigingen in het kader van technische C Laadapparaten verbeteringen voorbehouden. 22 T1 = grootste materiaaldikte in hout

NEDERLANDS nl T2 = grootste materiaaldikte in non- ferrometaal T3 = grootste materiaaldikte in plaatstaal n0 = aantal slagen bij nullast P1 = nominaal vermogen P2 = afgegeven vermogen m = gewicht (met het kleinste accupack) Meetgegevens volgens de norm EN 62841. Toegestane omgevingstemperatuur tijdens het gebruik: -20 °C tot 50 °C (beperkt vermogen bij temperaturen beneden 0 °C). Toegestane omgevingstemperatuur tijdens de opslag: 0 °C tot 30 °C Gelijkstroom De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende geldige norm). Emissiewaarden Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen. Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) vastgesteld conform EN 62841: ah,CM = trillingsemissiewaarde (Metaalplaat zagen) ah,CW = trillingsemissiewaarde (Hout zagen) Kh,... = onzekerheid (trilling) Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau: LpA = geluidsdrukniveau LWA = geluidsvermogensniveau KpA, KWA= onzekerheid Tijdens het werken kan het geluidsniveau 80 dB(A) overschrijden. Draag gehoorbescherming! 23

it ITALIANO Manuale d’uso originale questo non sarà stabile e potrebbe non essere 1. Dichiarazione di conformità controllabile. Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità Assicurarsi che dietro il punto in lavorazione non ci che questi seghetti alternativi, identificati dai siano cavi elettrici e tubi dell'acqua o del gas (ad modelli e numeri di serie *1), sono conformi a tutte esempio utilizzare un metal detector). le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle Evitare di segare pezzi estremamente piccoli. norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - Per il taglio, la piastra di guida deve posare vedere pagina 3. saldamente sul pezzo in lavorazione. Qualora si dovesse interrompere il lavoro, 2. Utilizzo conforme disattivare la sega e tenerla tranquillamente all'interno del pezzo in lavorazione finché la lama Il dispositivo è adatto per il taglio di metalli non non si è arrestata completamente. Non cercare mai ferrosi e di lamiera d'acciaio, legno e materiali in di rimuovere la sega dal pezzo in lavorazione "simil-legno", plastiche e materiali simili. Qualsiasi fintanto che la lama è ancora in movimento, utilizzo diverso da questo non è consentito. altrimenti sussiste il rischio di contraccolpo. Per eventuali danni derivanti da un uso improprio Non accendere il dispositivo quando la lama è in del dispositivo, è responsabile esclusivamente contatto con il pezzo in lavorazione. Lasciare che la l'utilizzatore. lama raggiunga il suo massimo numero di corse È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per prima di procedere all'esecuzione del taglio. la prevenzione degli infortuni nonché le avvertenze Per riavviare una sega bloccata nel pezzo in di sicurezza allegate. lavorazione, centrare la lama nella fessura e controllare che i denti non siano incastrati nel 3. Avvertenze generali di pezzo. Se la lama rimane bloccata, ne potrebbe sicurezza derivare un contraccolpo quando la sega viene nuovamente messa in funzione. Per proteggere la propria persona e per Non avvicinarsi con le mani alla zona di taglio e alla una migliore cura dell'elettroutensile lama. Non tenere le mani sotto il pezzo in stesso, attenersi alle parti di testo lavorazione. contrassegnate con questo simbolo! Rimuovere trucioli e simili solo con il dispositivo ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di disinserito. lesioni leggere le Istruzioni per l'uso. Pericolo di lesioni a causa della lama affilata. In seguito al taglio del materiale è possibile che la AVVERTENZA - Leggere tutte le lama sia calda. Indossare i guanti di protezione. avvertenze di pericolo, le istruzioni Prima di eseguire qualsiasi intervento di regola- operative, le figure e le specifiche accluse al zione, modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la presente elettroutensile. Il mancato rispetto di batteria dall'utensile. tutte le istruzioni sottoelencate potrà comportare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o gravi Prima di inserire la batteria, assicurarsi che l'uten- lesioni. sile sia spento. Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le Nei periodi di inutilizzo, rimuovere la batteria dalla istruzioni operative per ogni esigenza futura. macchina. L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente Proteggere le batterie dall'umidità. insieme al presente documento. 4. Avvertenze specifiche di Non esporre le batterie al fuoco. sicurezza Non utilizzare batterie difettose o deformate. Tenere il dispositivo afferrando le superfici di Non aprire le batterie. presa isolate, quando si eseguono lavori Non toccare o mettere in cortocircuito i contatti delle durante i quali è possibile che l'utensile batterie. accessorio entri in contatto con cavi elettrici Da batterie al litio difettose può fuoriuscire un nascosti. Il contatto con un cavo sotto tensione può liquido leggermente acido e infiammabile. mettere sotto tensione anche i componenti metallici del dispositivo e provocare così una scossa Qualora si verifichi una perdita di liquido elettrica. dalla batteria ed esso entri a contatto con la Fissare e assicurare il pezzo in lavorazione su pelle, risciacquare immediatamente ed un fondo stabile, tramite morsetti o in altro abbondantemente con acqua. Se il liquido della modo. Se si trattiene il pezzo in lavorazione con le batteria dovesse entrare a contatto con gli occhi, sole mani, oppure premendolo contro il corpo, risciacquare con acqua pulita ed affidarsi immedia- 24 tamente alle cure di un medico.

ITALIANO it In caso di guasto al dispositivo, rimuovere il pacco di batterie ricaricabili. 5. Sintesi Riduzione della formazione di polvere: Vedere pagina 2. Le particelle che si formano durante l'utilizzo di 1 Leva di bloccaggio per il fissaggio della lama questo dispositivo possono contenere 2 Dispositivo di bloccaggio lama sostanze che potrebbero provocare tumori, reazioni 3 Rullino guidalama allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla 4 Lama * nascita o altre anomalie nella riproduzione. Ecco alcuni esempi di queste sostanze: piombo (in 5 Vite per la regolazione della piastra di guida vernici contenenti piombo), polvere minerale 6 Piastra di guida (mattoni, calcestruzzo e sim.), additivi per il 7 Piastrina di protezione antischeggiatura * trattamento del legno (cromato, conservanti per 8 Staffa di protezione contro un contatto legno), alcuni tipi di legno (polvere di quercia o imprevisto con la lama faggio), metalli, amianto. 9 Cappuccio di protezione Il rischio dipende dalla durata di esposizione da 10 Leva di regolazione per il movimento parte dell'utilizzatore o delle persone che si trovano oscillatorio nelle vicinanze. 11 Interruttore a manopola del dispositivo di Impedire alle particelle di raggiungere il corpo. soffiaggio trucioli Per ridurre l'esposizione a queste sostanze: 12 Interruttore a scorrimento garantire una buona ventilazione nel luogo di lavoro e indossare un equipaggiamento di protezione 13 Blocco anti-inserimento/sicurezza per il adeguato, come mascherine in grado di filtrare le trasporto per evitare un'accensione particelle microscopiche. incontrollata dell'attrezzo 14 Pulsante interruttore Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato, 15 Impugnatura al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza del lavoro, 16 Bocchetta di aspirazione * smaltimento). 17 Rotellina di regolazione per impostazione numero di corse Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si 18 Chiave esagonale depositino nell'ambiente circostante. 19 Vano portachiave Utilizzare accessori adeguati. In questo modo, 20 Tasto di sbloccaggio della batteria nell'ambiente si diffonde in maniera incontrollata 21 Batteria * una minore quantità di particelle. 22 Tasto dell'indicatore di capacità Utilizzare un sistema di aspirazione adatto. 23 Indicatore di capacità e segnalazione livello di Ridurre la formazione di polvere procedendo come carica segue: 24 Zoccolo con indicazione dell'angolo di taglio - non indirizzare le particelle in uscita e la corrente impostato dell'aria di scarico del dispositivo su di sé o sulle * in base alla dotazione/non compreso nella persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla fornitura polvere depositata. - Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un depuratore d'aria. 6. Messa in funzione - Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito tramite aspirazione. Passando la scopa o 6.1 Batteria soffiando si provoca un movimento vorticoso della Prima dell'utilizzo, caricare la batteria (21). polvere. Ricaricare la batteria in caso di calo di potenza. - Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non soffiare, scuotere o spazzolare. Le istruzioni di ricarica della batteria sono contenute Trasporto del pacco di batterie ricaricabili agli nelle istruzioni per l'uso del caricabatteria Metabo. ioni di litio: Le batterie al litio “Li-Power, LiHD” sono dotate di un indicatore di capacità e di segnalazione del La spedizione del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio è soggetta alle norme sulle merci livello di carica (23): pericolose (UN 3480 e UN 3481). Per la spedizione - Premendo il tasto (22), lo stato di carica viene del pacco di batterie ricaricabili agli ioni di litio, indicato dai LED. informarsi sulle norme attualmente in vigore. - Se lampeggia un LED, la batteria è quasi scarica Chiedere eventualmente informazioni alla ditta di e dovrà essere ricaricata. trasporti incaricata. L'imballaggio certificato è disponibile presso Metabo. 6.2 Rimozione, inserimento batteria - Inviare il pacco di batterie ricaricabili solo se Rimozione: l'alloggiamento è intatto e non presenta perdite. Premere il tasto di sbloccaggio della batteria (20) ed Rimuovere il pacco di batterie ricaricabili dal estrarre in avanti la batteria (21). dispositivo per la spedizione. Proteggere i contatti Inserimento: dai cortocircuiti (ad esempio isolandoli con nastro Spingere la batteria (21) fino a farla scattare in adesivo). posizione. 25

it ITALIANO 6.3 Inserimento della piastrina di protezione - Quindi spingere la piastra di guida (6) all'indietro in antischeggiatura uno dei fermi (angolo di 45°, angolo di 0°). Pericolo di lesioni a causa della lama affilata. L'angolo impostato è indicato sullo zoccolo (24) Per l'introduzione della piastrina di protezione della piastra di guida. Altri angoli possono essere antischeggiatura (7) occorre prima rimuovere la impostati con l'ausilio di un goniometro. lama. - Serrare nuovamente la vite (5). Capovolgere il dispositivo: la piastra di guida è rivolta verso l'alto. Inserire dal davanti la piastrina di 6.9 Esecuzione di tagli vicino alle pareti protezione antischeggiatura, badando che siano Sollevare la protezione (9), quindi rimuovere la soddisfatte le 2 condizioni seguenti: piastrina di protezione antischeggiatura (7) e la • La parte liscia della piastrina deve essere rivolta guida circolare e parallela. Questi componenti non verso l'alto. possono essere utilizzati per l'esecuzione di tagli • La scanalatura deve essere rivolta all'indietro vicino alle pareti. (verso il caricabatteria). - Allentare la vite (5) in modo che sia possibile Qualora si lavori con la piastra di protezione sollevare leggermente la piastra di guida (6). installata (vedere capitolo Accessori 10.), inserire la - Sollevare leggermente la piastra di guida (6) e placchetta di protezione antischeggiatura nella spingerla indietro fino all'arresto. piastra di protezione. - Serrare nuovamente la vite (5). 6.4 Montaggio della lama 7. Utilizzo Pericolo di lesioni a causa della lama affilata. In seguito al taglio del materiale è possibile 7.1 Dispositivo di soffiaggio trucioli che la lama sia calda. Indossare i guanti di Dispositivo di soffiaggio regolabile per una visuale protezione. libera sulla linea di taglio. Utilizzare una lama adatta per il materiale che si On:premere il pulsante (11) sul lato sinistro del intende tagliare. dispositivo. (Sul lato destro del dispositivo è visibile - Ruotare in avanti la leva di bloccaggio (1) fino il simbolo ). all'arresto e tenerla in posizione. Off:premere il pulsante (11) sul lato destro del - Inserire la lama (4) fino all'arresto. A tal proposito, dispositivo. (Sul lato sinistro del dispositivo è accertarsi che i denti della sega siano rivolti in visibile il simbolo ). avanti e che la lama sia correttamente inserita nella scanalatura del relativo rullino guidalama (3). 7.2 Regolazione del movimento oscillatorio - Rilasciare la leva di bloccaggio (1). (Torna automaticamente nella sua posizione iniziale. Ora Mediante l'apposita leva di regolazione (10), la lama è fissata in modo sicuro.) impostare il movimento oscillatorio desiderato. Posizione "0" = movimento oscillatorio disinserito 6.5 Rimozione della lama ... Attenzione: quando si rimuove la lama, non Posizione "III" = movimento oscillatorio massimo rivolgere il seghetto alternativo verso altre Valori di impostazioni consigliati a pagina 3. persone. L'impostazione ottimale dovrà essere verificata con - Ruotare in avanti la leva di bloccaggio (1) fino a una prova pratica. battuta: la lama viene espulsa grazie alla forza elastica. 7.3 Impostazione numero di corse massimo (STA 18 LTX 100) 6.6 Tagliare con l'aspirazione polvere Impostare il numero di corse massimo tramite la - Inserire l'attacco di aspirazione (16). Collegare un rotellina di regolazione (17). Ciò è possibile anche aspiratore adatto. durante il funzionamento. - Per una potenza di aspirazione ottimale, Valori di impostazioni consigliati a pagina 3. abbassare il la protezione (9). - Disattivare il dispositivo di soffiaggio trucioli L'impostazione ottimale dovrà essere verificata con una prova pratica. (vedere il capitolo 7.1). 7.4 Accensione/spegnimento, 6.7 Tagliare senza aspirazione polvere funzionamento continuo - Lavorare con la protezione (9) sollevata. (STA 18 LTX 100) Evitare l'avviamento accidentale: disinserire 6.8 Tagli obliqui sempre il dispositivo quando la spina viene Sollevare la protezione (9) e rimuovere la staccata dalla presa oppure se si verifica placchetta di protezione antischeggiatura (7). un'interruzione di corrente. Questi componenti non possono essere utilizzati In caso di funzionamento continuo, l'utensile per l'esecuzione di tagli obliqui. continua a funzionare anche se si lascia la - Allentare la vite (5). presa. Pertanto è necessario afferrare sempre - Spingere la piastra di guida (6) leggermente in saldamente il dispositivo per le impugnature avanti e ruotarla. 26

ITALIANO it previste usando entrambe le mani, assumere una Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai postura stabile e lavorare concentrati. requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Accensione: spingere l'interruttore a scorrimento istruzioni per l'uso. (12) in avanti. Per il funzionamento continuo, Applicare gli accessori in modo sicuro. Se la spingerlo verso il basso fino all'innesto. macchina viene utilizzata su un supporto, fissare Spegnimento: premere sull'estremità posteriore saldamente la macchina. La perdita del controllo dell'interruttore a scorrimento (12) e rilasciare. può provocare lesioni. Vedere pagina 4. 7.5 Attivazione/disattivazione A Guida circolare e parallela Attivazione: azionare il blocco anti-inserimento (13) B Piastra di protezione (impedisce che le sulla parte destra della macchina, quindi premere il superfici particolarmente delicate vengano pulsante interruttore (14). graffiate durante la lavorazione) Per regolare in modo continuo il numero di corse C Caricabatteria basta premere il pulsante interruttore (14) con D Batterie di diverse capacità. diversa intensità, in modo da adattare il numero di Acquistare solo batterie con la tensione adatta corse al materiale e alle condizioni di lavoro. al proprio elettro utensile. Disattivazione: rilasciare il pulsante interruttore (14). Per la protezione contro l'avviamento accidentale 10.1 Montaggio guida circolare e parallela dell'attrezzo: azionare il blocco anti-inserimento (13) Per l'esecuzione di tagli circolari (Ø 100 - 360 mm) sulla parte sinistra della macchina. e per tagli paralleli a un bordo (max 210 mm). Applicazione della guida circolare (vedere fig. I) 8. Pulizia, manutenzione - Inserire lateralmente la barra della guida circolare e parallela nella piastra di guida (il perno di Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione, centraggio (c) è rivolto verso il basso). modifica, manutenzione o pulizia, estrarre la - Impostare il raggio desiderato (d). batteria dall'utensile. - Stringere a fondo la vite (b). Pulire il dispositivo a intervalli regolari. Pulire le - Girare il pulsante in modo da estrarre il perno di fenditure di ventilazione del motore con un centraggio (c) posteriore nella direzione di taglio. aspirapolvere. Inserire il perno al centro del cerchio. Soffiare regolarmente a fondo con aria compressa il Applicazione della guida parallela (vedere fig. II) dispositivo di bloccaggio lama (2). - Inserire lateralmente la barra della guida circolare e parallela nella piastra di guida. Ove necessario, pulire le aperture dietro il rullino (Il perno di centraggio (c) è rivolto verso l'alto.) guidalama (3) e la bocchetta di aspirazione (16). - Impostare la quota (e) Di tanto in tanto versare una goccia d'olio sul rullino - Stringere a fondo la vite (b). guidalama (3). Per ridurre al minimo la deviazione della lama, si raccomanda l'uso di lame particolarmente spesse: 9. Suggerimenti pratici 6.23694, 6.23679, 6.23685 Esecuzione di gole La gamma completa degli accessori è disponibile Nel caso di materiali sottili e morbidi, con la lama del all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo. seghetto è possibile eseguire delle gole nel pezzo in lavorazione, senza dover prima praticare un foro. 11. Riparazione Utilizzare soltanto lame corte. Solo con impostazione dell'angolo a 0°. Gli interventi di riparazione degli elettroutensili Vedere l'illustrazione a pagina 2. Portare la leva di sono riservati esclusivamente ai tecnici regolazione (10) in posizione “0” (movimento elettricisti specializzati! oscillatorio disattivato). Appoggiare il seghetto Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di alternativo con il bordo anteriore della piastra di riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di guida (6) sul pezzo in lavorazione. Tenere zona. Per gli indirizzi consultare il sito saldamente il seghetto alternativo quando è in www.metabo.com. funzione e guidarlo lentamente verso il basso. Quando la lama si è liberata, è possibile attivare il Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere movimento oscillatorio. scaricati dal sito www.metabo.com. Nel caso di pezzi in lavorazione di un certo spessore, è necessario praticare prima un foro nel 12. Rispetto dell'ambiente quale introdurre la lama del seghetto alternativo. Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di 10. Accessori utensili fuori servizio, imballaggi e accessori. Utilizzare solo pacchi di batterie ricaricabili e Solo per i Paesi UE: non smaltire gli accessori originali Metabo. elettroutensili con i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva europea 2012/19/EU sugli utensili elettrici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto 27

it ITALIANO nazionale, gli elettroutensili usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio eco-compatibile. 13. Dati tecnici Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche nell'ambito dello sviluppo tecnologico. T1 = massimo spessore materiale per legno T2 = massimo spessore materiale per metalli non ferrosi T3 = massimo spessore materiale per lamiera di acciaio n0 = numero di corse con funzionamento al minimo P1 = assorbimento di potenza nominale P2 = potenza erogata m =peso con la batteria più piccola Valori misurati a norma EN 62841. Temperatura ambiente consentita durante il funzionamento: da -20 °C a 50 °C (con temperature inferiori a 0 °C le prestazioni sono limitate). Temperatura ambiente consentita durante lo stoccaggio: da 0 °C a 30 °C Corrente continua I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze (secondo gli standard specifici vigenti). Valori di emissione Tali valori consentono di stimare le emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli utensili accessori, il carico effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo. Valore complessivo delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la norma EN 62841: ah,CM = valore di emissione vibrazione (taglio di lamiere metalliche) ah,CW = valore di emissione vibrazione (taglio del legno) Kh,... = incertezza (vibrazioni) Livello sonoro classe A tipico: LpA = livello di pressione acustica LWA = livello di potenza acustica KpA, KWA=incertezza Durante il lavoro è possibile che venga superato il livello di rumorosità di 80 d(A). Indossare le protezioni acustiche! 28

ESPAÑOL es Manual de instrucciones original cuerpo, esta no tendrá un apoyo fijo y podría 1. Declaración de conformidad provocar una pérdida de control. Declaramos bajo nuestra exclusiva Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan responsabilidad que estas sierras de calar, cables, tuberías de agua o gas (por ejemplo, con identificadas por tipo y número de serie *1), ayuda de un detector de metales). cumplen todas las disposiciones pertinentes de las No intente serrar piezas de trabajo directivas *2) y normas *3). Documentaciones extremadamente pequeñas. técnicas en *4) - véase página 3. Apoye el tope de forma segura sobre la pieza de trabajo cuando sierre. 2. Uso según su finalidad En el caso de que la hoja de sierra se atasque o que decida interrumpir el trabajo, desconecte la sierra y Esta herramienta es ideal para cortar metales no manténgala sin mover en el material hasta que la ferrosos, chapas de acero, madera y materiales hoja se haya detenido. No intente nunca retirar la similares a la madera, plásticos y materiales sierra de la pieza de trabajo o arrastrarla hacia atrás similares. Cualquier otro tipo de aplicación está mientras la hoja de sierra se mueve ya que podría prohibido. provocar un contragolpe. Los posibles daños derivados de un uso No conecte el aparato mientras la hoja de sierra inadecuado son responsabilidad exclusiva del está en contacto con la pieza de trabajo. Deje que usuario. la hoja de sierra alcance el número máximo de Se deberán respetar las normas sobre prevención revoluciones antes de realizar el corte. de accidentes generalmente aceptadas y las Cuando desee volver a poner en marcha una sierra indicaciones de seguridad aquí incluidas. con la hoja insertada en la pieza de trabajo, centre la hoja en la hendidura de serrado y compruebe que 3. Instrucciones generales de los dientes no se hayan enganchado en la pieza de seguridad trabajo. Si la hoja está atascada puede generarse un contragolpe cuando se vuelve a arrancar la sierra. Para su propia protección y la de su herramienta eléctrica, observe las partes No toque con sus manos la zona de serrado ni la marcadas con este símbolo. hoja de sierra. No toque la pieza de trabajo por la parte inferior. ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc- La herramienta debe estar siempre detenida para ciones para reducir el riesgo de accidentes. eliminar virutas y otros residuos similares. Riesgo de sufrir lesiones por hoja de sierra afilada. ADVERTENCIA - Lea íntegramente las La hoja de la sierra puede estar caliente después advertencias de peligro, las de cortar. Use guantes protectores. instrucciones, las ilustraciones y las Extraiga la batería de la máquina antes de llevar a especificaciones entregadas con esta cabo cualquier ajuste, reequipamiento, trabajo de herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a mantenimiento o limpieza. las instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incendio y/o una lesión Asegúrese de que la herramienta esté desconec- grave. tada al insertar la batería. Guardar todas las advertencias de peligro e Extraiga el acumulador de la máquina en caso de instrucciones para futuras consultas. Si entrega no usarla. su herramienta eléctrica a otra persona, es impres- Mantenga las baterías alejadas de la cindible acompañarla de este documento. humedad. 4. Indicaciones especiales de No exponga la batería al fuego. seguridad No use baterías defectuosas o deformadas. Sujete la herramienta por las superficies de la No abra la batería. empuñadura aisladas cuando realice trabajos No toque ni ponga en cortocircuito los contactos de en los que la herramienta de inserción pudiera la batería. entrar en contacto con cables eléctricos De las baterías de litio defectuosos puede ocultos. El contacto con un cable conductor de llegar a salir un líquido ligeramente ácido e corriente puede electrizar también las partes inflamable. metálicas de la herramienta y causar una descarga eléctrica. En caso de que salga algo del líquido de la batería y entre en contacto con la piel, lavar Fije y asegure la pieza de trabajo sobre una inmediatamente con agua abundante. En base estable utilizando pinzas u otros medios. caso de contacto del líquido con los ojos, lavarlos Si sujeta la pieza solo con la mano o contra su 29

es ESPAÑOL con agua limpia y acudir inmediatamente a un Asegure los contactos contra un cortocircuito (p. centro médico. ej. con cinta adhesiva). Retirar siempre la batería si la herramienta está defectuosa. 5. Descripción general Reducir la exposición al polvo: Véase la página 2. Las partículas que se generan al trabajar con 1 Palanca tensora para la fijación de la hoja de esta herramienta pueden contener sustancias sierra susceptibles de provocar cáncer, reacciones 2 Dispositivo de tensado de hoja de sierra alérgicas, enfermedades respiratorias, 3 Rodillo de apoyo de la hoja de sierra malformaciones fetales u otros daños 4 Hoja de sierra * reproductivos. Algunos ejemplos de este tipo de 5 Tornillo para ajustar la placa base sustancias son: el plomo (en pinturas que contengan plomo), el polvo mineral (de ladrillos, 6 Placa base bloques de hormigón, etc.), los aditivos para el 7 Plaquita de protección contra el arranque de tratamiento de la madera (cromatos, conservantes viruta * de la madera), algunos tipos de madera (como el 8 Estribo protector para evitar el contacto polvo de roble y de haya), los metales o el amianto. accidental con la hoja de sierra El riesgo depende del tiempo de exposición del 9 Cubierta protectora usuario o de las personas próximas a él. 10 Palanca de fijación para movimiento pendular Evite que estas partículas entren en su cuerpo. 11 Interruptor para el dispositivo de soplado de Para reducir la exposición a estas sustancias: viruta asegúrese de que el puesto de trabajo esté bien 12 Interruptor deslizante ventilado y protéjase con el equipamiento de 13 Bloqueo de conexión/Seguro de transporte protección adecuado, como por ejemplo, mascarillas de protección respiratoria adecuadas como protección contra una conexión involuntaria para filtrar este tipo de partículas microscópicas. 14 Interruptor Respete las directivas (p. ej. normas de protección 15 Empuñadura laboral, de eliminación de residuos) aplicables a su 16 Tubo de aspiración * material, personal, uso y lugar de utilización. 17 Ruedecilla para el ajuste del número de Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar revoluciones de emisión, evite que éstas se sedimenten en el 18 Llave Allen entorno. 19 Guardallave Use tan solo accesorios adecuados. Esto reducirá 20 Botón de desbloqueo de la batería la cantidad de partículas emitidas 21 Batería * incontroladamente al entorno. 22 Botón del indicador de capacidad Utilice un sistema de aspiración de polvo 23 Indicador de capacidad y de señal adecuado. 24 Base con indicación del ángulo de corte Reduzca la exposición al polvo: configurado - evitando dirigir las partículas liberadas y la * según la versión / no incluido en el volumen de corriente del aparato hacia usted, hacia las suministro personas próximas a usted o hacia el polvo acumulado, - incorporando un sistema de aspiración y/o un 6. Puesta en marcha depurador de aire, - ventilando bien el puesto de trabajo o 6.1 Batería manteniéndolo limpio mediante sistemas de Antes de usarlo cargue el (21) acumulador. aspiración. Barrer o soplar solo hace que el polvo En caso de que decaiga la capacidad cargue el se levante y arremoline. acumulador. - Lave la ropa de protección o límpiela mediante aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la Encontrará instrucciones sobre la carga del golpee ni la cepille. paquete de baterías en el manual de funcionamiento del equipo de carga de Metabo. Transporte de baterías Li-Ion: Las baterías de ion litio (Li-Ion) y Li-Power, El envío de baterías Li-Ion está sujeto a la ley de LiHD poseen un indicador de capacidad y de señal: transporte de mercancías peligrosas (UN 3480 y (23) UN 3481). En caso de envío, cumpla las normas y directivas actualmente vigentes para el transporte - Pulsar (22) botón y el nivel de carga será indicado de baterías Li-Ion. Consulte, si es necesario, a su por medio de LEDs. empresa de transporte. Metabo puede facilitarle - En caso de que un LED esté tintineando el embalajes certificados. acumulador está casi descargado y necesita ser cargado. - Envíe las baterías únicamente si la carcasa no está deteriorada y no existe fuga de líquido. Extraiga la batería de herramienta para enviarla. 30

ESPAÑOL es 6.2 Retire e inserte la batería 6.8 Cortes diagonales Retirar: Desplazar hacia arriba la cubierta protectora (9) y Pulsar botón del desbloqueo de la batería (20) y retirar la plaquita de protección contra el arranque retirar la batería (21) hacia arriba. de viruta (7). Estas piezas no pueden ser usadas Colocar: para cortes diagonales. Colocar batería (21) hasta que encaje. - Soltar el tornillo (5). - Empujar la placa base (6) un poco hacia adelante 6.3 Colocación de la plaquita de protección y girarla. contra el astillado - A continuación desplazar la placa base (6) hacia Riesgo de sufrir lesiones por hoja de sierra atrás hasta que encaje en una de las muescas afilada. Para montar la plaquita de protección (ángulo de 45°, ángulo de 0°). El ángulo ajustado contra el arranque de viruta (7) habrá que retirar la se puede leer en el número situado en la base (24) hoja de sierra. de la placa base. Ajustar otros ángulos con ayuda del goniómetro. Girar el aparato, la placa base mira hacia arriba. - Volver a apretar el tornillo (5). Insertar la plaquita de protección contra el arranque de viruta por la parte delantera, teniendo en cuenta 6.9 Corte cerca de la pared los 2 puntos siguientes: • El lado liso de la plaquita tiene que mirar hacia Desplazar hacia arriba la cubierta protectora (9) y arriba. retirar tanto la plaquita de protección contra el • La ranura señalará hacia atrás (hacia el paquete arranque de viruta (7) como la guía circular y de baterías). paralela. Estas piezas no pueden ser usadas para cortes cercanos a las paredes. Si trabaja con una placa de protección fija (ver capítulo accesorios 10.) inserte la plaquita de - Soltar el tornillo (5) hasta que sea posible levantar protección contra el arranque de viruta dentro de la ligeramente la placa base (6). placa de protección. - Levantar la placa base (6) un poco y empujarla hacia atrás hasta alcanzar el tope. 6.4 Montaje de la hoja de sierra - Volver a apretar el tornillo (5). Riesgo de sufrir lesiones por hoja de sierra afilada. La hoja de la sierra puede estar 7. Manejo caliente después de cortar. Use guantes protectores. 7.1 Dispositivo de soplado de viruta Utilice una hoja de sierra adecuada para el material Dispositivo de soplado opcional para una buena a cortar visibilidad del punto de corte. - Gire la palanca de fijación (1) hacia adelante Conexión:pulsar el interruptor (11) situado en el hasta alcanzar el tope y manténgala así. lado izquierdo de la herramienta. (En el lado - Montar la hoja de sierra (4) hasta el tope. derecho puede verse el símbolo ). Asegúrese de que los dientes de la sierra señalan Desconexión:pulsar el interruptor (11) situado en hacia delante y se encuentran correctamente en el lado derecho de la herramienta. (En el lado la ranura del rodillo de apoyo (3). izquierdo puede verse el símbolo ). - Suelte la palanca de fijación (1). (Gira automáticamente hasta regresar a su posición de 7.2 Ajuste del movimiento pendular partida. La hoja de sierra ahora está tensada). Definir en la palanca de ajuste (10) el movimiento pendular deseado. 6.5 Extracción de la hoja de sierra Posición "0" = Movimiento pendular Atención, no dirigir la sierra de calar contra desconectado personas al retirar la hoja de sierra. ... - Girar la palanca tensora (1) hacia adelante hasta Posición "III" = Movimiento pendular máximo el tope, la hoja de sierra sale mediante fuerza Para consultar los valores de ajuste recomendados elástica. véase la página 3. 6.6 Corte con aspiración de viruta La mejor forma de establecer el ajuste óptimo es realizando una prueba práctica. - Montar el tubo de aspiración (16). Conectar un aspirador apropiado. 7.3 Ajuste del número máximo de - Para asegurar una potencia de aspiración de revoluciones (STA 18 LTX 100) polvo óptima, desplazar la cubierta protectora (9) hacia abajo. Ajustar el número de revoluciones máximo en la - Desconectar el dispositivo de soplado de viruta rueda de ajuste (17). Dicho ajuste también puede (véase el capítulo 7.1). efectuarse durante el funcionamiento. Para consultar los valores de ajuste recomendados 6.7 Corte sin aspiración de viruta véase la página 3. - Trabajar con la cubierta protectora (9) desplazada La mejor forma de establecer el ajuste óptimo es hacia arriba. realizando una prueba práctica. 31

es ESPAÑOL 7.4 Conexión/desconexión, funcionamiento lentamente hacia abajo. Una vez que la hoja de continuado (STA 18 LTX 100) sierra se haya liberado puede conectarse el Evite que la herramienta se ponga en movimiento pendular. funcionamiento de forma involuntaria: En el caso de piezas más gruesas debe hacerse desconéctela siempre al extraer el enchufe de la primero un agujero en el que se posicionará la hoja toma de corriente o cuando se haya producido un de sierra. corte de corriente. En la posición de funcionamiento continuado, 10. Accesorios la herramienta seguirá funcionando aunque haya sido arrebatada de la mano por un tirón Utilice únicamente accesorios Metabo originales. accidental. Por este motivo es importante sujetar las empuñaduras siempre con ambas manos, Utilice únicamente accesorios que cumplan los adoptar una buena postura y trabajar con requerimientos y los datos indicados en este concentración. manual de instrucciones. Conexión: desplace el interruptor deslizante (12) Monte los accesorios de manera segura. Si se va a hacia adelante. Para un funcionamiento utilizar la herramienta con un soporte: monte la continuado, moverlo hacia abajo hasta que encaje. herramienta de manera fija. El usuario puede Desconexión: presione sobre el extremo posterior resultar herido por la pérdida del control de la herramienta. del interruptor deslizante (12) y suéltelo. Véase la página 4. 7.5 Conexión y desconexión A Guía circular y paralela Conectar: Pulse bloqueo de conexión (13) en el lado B Placa de protección (evita el rayado de las derecho de la máquina, después active el interruptor superficies sensibles de una pieza) (14). C Dispositivos de carga El número de carreras se puede modificar de forma D Baterías de diferentes capacidades. progresiva, ejerciendo una presión diferente sobre Utilice exclusivamente baterías cuya tensión el interruptor (14), y adaptarlo así al material y a las coincida con la de su herramienta eléctrica. condiciones de trabajo. Desconexión: Suelte el interruptor (14). Para proteger 10.1 Montaje de la guía circular y paralela el sistema contra un inicio inintencional o como seguro Para cortar círculos ( Ø 100 - 360 mm) y para cortes de transporte: Pulsar bloqueo de arranque (13) en el lado paralelos a un borde (máx. 210 mm). izquierdo de la máquina. Montaje de la guía circular (véase imagen I) - Montar la barra para la guía circular y paralela 8. Limpieza, mantenimiento lateralmente en la placa base (a) (la punta de centrado (c) mira hacia abajo). Utilice exclusivamente baterías y accesorios - Ajustar el radio (d) deseado. originales de Metabo. - Apretar el tornillo (b). - Girar el botón de tal manera que la punta de Limpie la herramienta periódicamente. Las centrado trasera en dirección a la sierra quede ranuras de ventilación del motor deben limpiarse totalmente fuera. Clavarla en el centro del círculo. con un aspirador. Montaje de la guía paralela (véase imagen II) Limpiar el dispositivo tensor de la hoja de sierra (2) - Montar la barra para la guía circular y paralela regularmente y con esmero utilizando aire a lateralmente en la placa base. presión. (La punta de centrado (c) mira hacia arriba). En caso necesario, limpie los orificios del rodillo de - Ajustar la medida (e) apoyo de la hoja de sierra (3) y los dos codos de - Apretar el tornillo (b). aspiración (16). Para minimizar las desviaciones de la hoja de Poner de vez en cuando una gota de aceite en el sierra, es recomendable el uso de hojas de sierra rodillo de apoyo de la hoja de sierra (3) . extra gruesas: 6.23694, 6.23679, 6.23685 Para consultar el programa completo de 9. Consejos y trucos accesorios, véase www.metabo.com o nuestro catálogo. Ranurado Cuando los materiales son blandos y delgados es posible realizar ranurados utilizando la hoja de 11. Reparación sierra de calar, sin tener que perforar el material previamente con un taladro. Utilice únicamente Las reparaciones de herramientas eléctricas hojas de sierra cortas. Sólo con el ajuste de solamente deben ser efectuadas por ángulo 0°. electricistas especializados. Véase la figura de la página 2. Colocar palanca de En caso de tener herramientas eléctricas que ajuste (10) en posición "0" (movimiento pendular necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su está desconectado). Posicionar la sierra de calar representante de Metabo. En la página con el borde delantero de la placa base (6) sobre la www.metabo.com encontrará las direcciones 32 pieza. Sujetar bien la sierra de calar y llevarla necesarias.

ESPAÑOL es En la página web www.metabo.com puede usted ah,CW = Valor de emisión de vibraciones descargarse las listas de repuestos. (serrado de madera) Kh,... = Inseguridad (vibración) 12. Protección del medio Niveles acústicos típicos compensados A: ambiente LpA = Nivel de intensidad acústica LWA = Nivel de potencia acústica Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales KpA, KWA=Inseguridad relativas a la gestión ecológica de los residuos y al Durante el trabajo, el nivel de ruido puede superar reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios los 80 dB(A). usados. ¡Use auriculares protectores! Sólo para países de la UE: no tire las herramientas eléctricas a la basura doméstica. Según la directiva europea 2012/19/EU sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y las correspondientes legislaciones nacionales, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de modo respetuoso con el medio ambiente. 13. Datos técnicos Notas explicativas sobre la información de la página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones en función de las innovaciones tecnológicas. T1 = Grosor máximo de material en madera T2 = Grosor máximo de material en metales NE T3 = Grosor máximo en chapa de acero n0 = Número de revoluciones con marcha en vacío P1 = Potencia de entrada nominal P2 = Potencia suministrada m =Peso con la batería más pequeña Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 62841. Temperatura ambiental admitida durante el funcionamiento: de -20 °C a 50 °C (rendimiento limitado en caso de temperaturas inferiores a 0 °C). Temperatura ambiental admitida durante el almacenamiento: de 0 °C a 30 °C Corriente continua Las datos técnicos aquí indicados están sujetos a rangos de tolerancia (conforme a las normas vigentes). Valores de emisión Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y compararlas con las de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de las condiciones de uso, del estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas que se utilicen, la carga real puede ser mayor o menor. Para realizar la valoración tenga en cuenta las pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga reducida. Determine, a partir de los valores estimados, las medidas de seguridad para el usuario, p. ej. medidas organizativas. Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 62841: ah,CM = Valor de emisión de vibraciones (serrado de chapa metálica) 33

pt PORTUGUÊS Manual de instruções original (por ex. com a ajuda de um aparelho detetor de 1. Declaração de conformidade metais). Declaramos, sob nossa responsabilidade: estas Não tente serrar peças de trabalho extremamente serras de recorte, identificadas por tipo e número pequenas. de série *1), estão em conformidade com todas as Ao serrar, a placa base deve encostar seguramente disposições aplicáveis das Diretivas *2) e Normas sobre a peça de trabalho. *3). Documentações técnicas no *4) - ver página 3. Caso interrompa o trabalho, desligue a serra e mantenha-a segura no material, até que a lâmina 2. Utilização correta de serra pare por completo. Nunca tente retirar a serra da peça de trabalho, enquanto a lâmina de A máquina é adequada para serrar metais não serra estiver em movimento, caso contrário poderá ferrosos e chapa de aço, madeira e materiais ocorrer um contragolpe. semelhantes a madeira, plásticos e materiais Não ligue a máquina enquanto a lâmina de serra semelhantes. Qualquer outra utilização não é estiver em contacto com a peça de trabalho. Antes permitida. de realizar o corte deverá aguardar até a lâmina de O utilizador é inteiramente responsável por danos serra atingir o número máximo de cursos. que advenham de um uso indevido. Se pretender voltar a ligar uma serra que ficou Respeitar as normas gerais de prevenção de presa na peça de trabalho deverá centrar a lâmina acidentes aplicáveis e as indicações de segurança de serra na fenda de corte e verificar se os dentes juntamente fornecidas. da serra não ficaram encravados na peça de trabalho. Se a lâmina de serra encravar, pode causar um contragolpe no momento em que voltar 3. Indicações gerais de a ligar a serra. segurança Não coloque as mãos na área de serração nem na lâmina de serra. Nunca toque por baixo da peça de Para sua própria protecção e para proteger a sua ferramenta eléctrica , trabalho. cumpra muito em especial todas as refe- Remover as aparas e semelhantes apenas quando rências marcadas com este símbolo! a máquina estiver parada. AVISO – Ler as Instruções de Serviço para Perigo de ferimentos devido a lâmina da serra de reduzir um risco de ferimentos e lesões. recorte afiada. Após o serrar, a lâmina da serra de recorte pode estar quente. Usar luvas de proteção. ATENÇÃO – Devem ser lidas todas as Remover o acumulador da máquina antes de indicações de segurança, instruções, realizar qualquer ajuste, reequipagem, manu- ilustrações e especificações desta ferramenta tenção ou limpeza. elétrica. O desrespeito das instruções Certificar-se de que a máquina está desligada ao apresentadas abaixo pode causar choque elétrico, recolocar o acumulador. incêndio e/ou graves lesões. Retirar o acumulador da ferramenta quando esta Guarde bem todas as advertências e não for utilizada. instruções para futura referência. Quando entregar esta ferramenta eléctrica a outros, faça-o Proteger os acumuladores diante da humi- sempre acompanhado destes documentos. dade! 4. Indicações especiais de Não expor os acumuladores ao fogo! segurança Segure o aparelho nas superfícies isoladas do Não utilizar acumuladores defeituosos ou defor- punho, sempre que executar trabalhos nos mados! quais a ferramenta acoplável possa atingir Não abrir acumuladores! condutores de corrente ocultos. O contacto com Não mexer nem curto-circuitar os contactos dos um cabo sob tensão pode também colocar peças acumuladores! metálicas do aparelho sob tensão e provocar um De acumuladores defeituosos de Li-Ion choque elétrico. pode sair um líquido levemente ácido, infla- Fixe e proteja a peça de trabalho numa base mável! estável, usando grampos ou outros meios. Se Caso sair líquido dos acumuladores e este segurar a peça de trabalho apenas com a mão ou entrar em contacto com a pele, lave-a abun- contra o seu próprio corpo, a peça torna-se dantemente com água. Se o líquido dos instável, podendo causar a perda de controlo. acumuladores entrar em contacto com os olhos, Certifique-se de que no local em que trabalha, não lave-os com água limpa e consulte imediatamente existem tubagens de corrente elétrica, água ou gás um médico! 34

PORTUGUÊS pt Retirar a bateria da máquina, caso a máquina 1 Alavanca tensora para fixação da lâmina de esteja avariada. serra Reduzir os níveis de pó: 2 Dispositivo tensor da lâmina de serra 3 Rolo de suporte da lâmina de serra as partículas que se formam ao trabalhar com esta máquina podem conter substâncias 4 Lâmina de serra * cancerígenas e provocar reações alérgicas, 5 Parafuso para ajustar a placa base doenças respiratórias, malformações congénitas 6 Placa base ou outros problemas no sistema reprodutor. Alguns 7 Chapinha de proteção contra o arranque de exemplos destas substâncias são: chumbo (em aparas * tintas à base de chumbo), pó mineral (de pedras de 8 Estribo de proteção contra toque inadvertido na paredes, betão ou semelhantes), aditivos para o lâmina de serra tratamento de madeira (cromo, agente de 9 Capa de proteção preservação de madeira), alguns tipos de madeira 10 Alavanca de ajuste do movimento pendular (como pó de carvalho ou faia), metais, amianto. O risco depende do tempo a que o utilizador, ou as 11 Botão selecionador do soprador de aparas pessoas que se encontram nas proximidades, 12 Interruptor corrediço estão sujeitos à sobrecarga. 13 Bloqueio de ligação/de transporte como Não deixe que estas partículas entrem em contacto protecção contra arranque não intencional com o seu corpo. 14 Gatilho Para reduzir a sobrecarga destas substâncias: 15 Punho areje bem o local de trabalho e use equipamento de 16 Casquilho de aspiração * proteção adequado, como por ex. máscaras de 17 Roda de ajuste para ajuste do número de proteção respiratória, que estejam em condições cursos de filtrar partículas microscópicas. 18 Chave sextavada Respeite as diretivas (por ex. disposições relativas 19 Depósito para chaves à segurança no trabalho, eliminação) válidas para o 20 Tecla para desbloqueio do acumulador seu material, pessoal, caso de utilização e local de 21 Acumulador * utilização. 22 Tecla da indicação de capacidade Apanhe as partículas geradas no local de origem 23 Indicação de capacidade e sinalizador das mesmas e evite deposições nas imediações. 24 Base com indicação do ângulo de corte Utilize acessórios adequados. Através disso é ajustado reduzida a expulsão descontrolada de partículas no * consoante o equipamento / não incluído no ambiente. equipamento standard Utilize um aspirador de pó adequado. Reduza os níveis de pó: 6. Colocação em funcionamento - direcionando as partículas expelidas e o fluxo de descarga da máquina para longe de si, das 6.1 Acumulador pessoas que se encontram nas proximidades ou Antes da sua utilização, deve carregar o do pó acumulado, acumulador (21). - montando um dispositivo de aspiração e/ou um purificador de ar, Recarregar o acumulador quando notar um perda - arejando bem o local de trabalho e aspirando-o de rendimento. para o manter limpo. Varrer ou soprar por jato de Poderá encontrar instruções sobre o carregamento ar forma remoinhos de pó. da bateria no manual de instruções do carregador - Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não Metabo. limpar soprando, batendo ou escovando. Acumuladores Li-Ion "Li-Power. LiHD" Transporte das baterias de lítio: possuem uma indicação de capacidade e a expedição de baterias de lítio deve ocorrer em sinalizador (23): conformidade com as leis de transporte de - Premer a tecla (22), e o estado de carga será mercadorias perigosas (UN 3480 e UN 3481). indicado pelas lâmpadas LED. Informe-se sobre as normas atualmente em vigor - Assim que uma lâmpada LED piscar, o ao expedir baterias de lítio. Se necessário, informe- acumulador está quase vazio e deve ser se junto da sua empresa transportadora. Poderá recarregado. obter uma embalagem certificada junto da Metabo. - A bateria apenas poderá ser expedida caso a 6.2 Retirar, inserir o acumulador caixa não apresente danos e não esteja a verter Retirar: líquido. Para expedir, retire a bateria da máquina. Premer a tecla para desbloqueio do acumulador Proteger os contactos contra curto-circuito (por (20) e retirar o acumulador (21), puxando-o para ex. isolar com fita adesiva). cima. Inserir: 5. Vista geral Inserir o acumulador (21) até o seu engate. Ver página 2. 35

pt PORTUGUÊS 6.3 Inserir a chapinha de proteção contra o - Em seguida, deslizar a placa base (6) para trás, arranque de aparas para um dos entalhes (ângulo de 45°, ângulo de Perigo de ferimentos devido a lâmina da serra 0°). O respetivo ângulo ajustado pode ser de recorte afiada. A lâmina de serra tem de ser consultado através do número na base (24) da removida para a colocação da chapinha de placa base. Ajustar ainda outros ângulos com proteção contra o arranque de aparas (7). ajuda de um goniómetro. - Voltar a apertar firmemente o parafuso (5). Rodar a máquina, a placa base indica para cima. Inserir a chapinha de proteção contra o arranque de 6.9 Serrar junto a paredes aparas pela frente e respeitar os seguintes 2 pontos: Deslizar a capa de proteção (9) para cima e • O lado liso da chapinha indica para cima. remover a chapinha de proteção contra o arranque • A fenda indica para trás (na direção da bateria). de aparas (7) e a guia circular e paralela. Estas peças não podem ser utilizadas em cortes junto a Ao trabalhar com a placa de proteção montada (ver paredes. capítulo Acessórios 10.), deverá montar a chapinha de proteção contra o arranque de aparas na placa - Aliviar o parafuso (5) até ser possível levantar de proteção. ligeiramente a placa base (6). - Levantar ligeiramente a placa base (6) e empurrá- 6.4 Inserir a lâmina de serra la para trás até ao encosto. - Voltar a apertar firmemente o parafuso (5). Perigo de ferimentos devido a lâmina da serra de recorte afiada. Após o serrar, a lâmina da serra de recorte pode estar quente. Usar luvas de 7. Utilização proteção. Utilize uma lâmina de serra adequada para o 7.1 Soprador de aparas material a serrar. Possibilidade de ligação do dispositivo de sopro para manter a visibilidade sobre a zona de corte. - Rodar a alavanca tensora (1) para a frente até ao encosto e segurar. Ligar:pressionar o botão selecionador (11) no lado - Inserir a lâmina de serra (4) até ao encosto. esquerdo da máquina. (no lado direito da máquina Certificar-se de que os dentes da serra indicam está visível o símbolo ). para a frente e de que a lâmina assenta Desligar:pressionar o botão selecionador (11) no corretamente na ranhura do rolo de suporte da lado direito da máquina. (no lado esquerdo da lâmina de serra (3). máquina está visível o símbolo ). - Soltar a alavanca tensora (1). (Ela volta automaticamente à sua posição básica. Agora a 7.2 Ajustar o movimento pendular lâmina de serra está bem fixa). Ajustar o movimento pendular pretendido na 6.5 Retirar a lâmina de serra alavanca de ajuste (10). Atenção, não orientar a serra vertical contra Posição "0" = Movimento pendular desligado pessoas, ao retirar a lâmina de serra. ... Posição "III" = Movimento pendular máximo - Rodar a alavanca tensora (1) para a frente até ao Valores de ajuste recomendados, ver página 3. encosto; a lâmina de serra será expulsa através da força da mola. O ajuste otimizado deverá ser determinado através de um teste prático. 6.6 Serrar com aspirador de pó - Inserir o casquilho de aspiração (16). Ligar um 7.3 Ajuste do número máximo de cursos (STA 18 LTX 100) aparelho de aspiração adequado. - Para obter uma potência de aspiração de pó Ajustar o número máximo de cursos na roda de perfeita, deslizar a capa de proteção (9) para ajuste (17). Estas também poderão ser ajustadas baixo. durante o funcionamento. - Desligar o soprador de aparas Valores de ajuste recomendados, ver página 3. (ver capítulo 7.1). O ajuste otimizado deverá ser determinado através de um teste prático. 6.7 Serrar sem aspirador de pó - Trabalhar com a capa de proteção (9) deslizada 7.4 Ligar/desligar, funcionamento contínuo para cima. (STA 18 LTX 100) Evite o arranque involuntário: desligue 6.8 Cortes inclinados sempre a máquina quando a ficha for retirada Deslizar a capa de proteção (9) para cima e da tomada ou no caso de interrupção de energia remover a chapinha de proteção contra o arranque elétrica. de aparas (7). Estas peças não podem ser No funcionamento contínuo, a máquina utilizadas no caso de cortes inclinados. continua a trabalhar mesmo se for arrancada - Soltar o parafuso (5). da mão. Por esse motivo deverá segurar a máquina - Deslizar a placa base (6) ligeiramente para a sempre com ambas as mãos no punho previsto, frente e rodar. 36

PORTUGUÊS pt posicionar-se de forma segura e concentrar-se no Utilize apenas acessórios que cumpram os trabalho. requisitos e dados caraterísticos presentes neste Ligar: deslocar o interruptor corrediço (12) para a manual de instruções. frente. Para funcionamento contínuo, pressionar Montar os acessórios de forma segura. Para utilizar depois para baixo até engatar. a máquina num suporte: fixar devidamente a Desligar: pressionar a extremidade traseira do máquina. A perda de controlo pode provocar interruptor corrediço (12) e soltar. ferimentos. Ver página 4. 7.5 Ligar/desligar (STAB 18 LTX 100) A Guia circular e paralela Ligar: Premer o bloqueio de ligação (13) do lado direito B Placa de proteção (evita que as superfícies da ferramenta, depois accionar o gatilho (14). sensíveis das peças de trabalho sejam O número de rotações pode ser alterado de forma riscadas) contínua através de diferentes forças de pressão C Carregadores do gatilho (14), adaptando deste modo o material e D Acumuladores de diversas capacidades. as condições de trabalho. Só compre acumuladores com a voltagem Desligar: Soltar o gatilho (14). Para protecção contra correspondente à sua ferramenta eléctrica. ligação não intencional ou bloqueio de transporte: Premer o bloqueio de ligação (13) do lado esquerdo da 10.1 Montar a guia circular e paralela ferramenta. Para serrar círculos (Ø 100 - 360 mm) e cortes paralelos em relação a uma aresta (máx. 210 mm). 8. Limpeza, manutenção Montar a guia para fresagem circular (ver fig. I) - Inserir a barra da guia circular e paralela Remover o acumulador da máquina antes de lateralmente na placa base (a ponta de realizar qualquer ajuste, reequipagem, centragem (c) indica para baixo). manutenção ou limpeza. - Ajustar o raio (d) pretendido. Limpar regulamente a máquina. Durante a - Apertar firmemente o parafuso (b). limpeza, aspirar as aberturas de ventilação do - Rodar o botão de forma a que a ponta de motor com um aspirador de pó. centragem traseira (c) (tendo em conta o sentido de serragem) seja extraída. Espetar a mesma no Soprar bem o dispositivo tensor da lâmina de serra centro do círculo. (2) em tempos regulares com ar comprimido. Montar a guia paralela (ver fig. II) Se necessário limpar as aberturas por trás do rolo - Inserir a barra da guia circular e paralela de suporte da lâmina de serra (3) e o casquilho de lateralmente na placa base aspiração (16). (a ponta de centragem (c) indica para cima). De tempos em tempos, colocar uma gota de óleo - Ajustar a medida (e) sobre o rolo de suporte da lâmina de serra (3). - Apertar firmemente o parafuso (b). Para minimizar a possibilidade de desvios da 9. Conselhos e truques lâmina de serra, recomendamos a utilização de lâminas de serra extra espessas: 6.23694, Cortar 6.23679, 6.23685 No caso de materiais finos e macios, é possível cortar com a lâmina da serra de recorte na peça de Poderá consultar o programa completo de trabalho, sem antes fazer um furo. Utilize apenas acessórios em www.metabo.com ou no catálogo. lâminas de serra curtas. Apenas no ajuste angular 0°. 11. Reparações Ver figura na página 2. Colocar a alavanca de ajuste (10) na posição "0" (movimento pendular As reparações em ferramentas elétricas desligado). Colocar a serra de recorte com a aresta apenas devem ser efetuadas por eletricistas! dianteira da placa base (6) sobre a peça de Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem trabalho. Segurar firmemente na serra de recorte de reparações, dirija-se ao seu representante em funcionamento e guiá-la lentamente para baixo. Metabo. Poderá consultar os endereços em Depois da lâmina de serra terminar o corte, pode www.metabo.com ligar adicionalmente o movimento pendular. Para descarregar as listas de peças sobressalentes Em caso de peças de trabalho mais espessas visite www.metabo.com deverá primeiro fazer um furo, no qual será possível aplicar a lâmina de serra. 12. Proteção do ambiente 10. Acessórios Respeite as determinações nacionais sobre a eliminação ecológica e sobre a reciclagem de Utilize apenas baterias e acessórios originais da máquinas usadas, embalagens e acessórios. Metabo. Apenas para países da UE: não colocar as Utilize apenas acessórios Metabo originais. ferramentas elétricas no lixo doméstico! De acordo com a diretriz europeia 2012/19/EU 37

pt PORTUGUÊS sobre equipamentos elétricos e eletrónicos usados, e na conversão ao direito nacional, as ferramentas elétricas usadas devem ser recolhidas em separado, e entregues a uma reciclagem ecologicamente correta. 13. Dados técnicos Explicações sobre os dados na página 3. Reservamo-nos o direito de proceder a alterações relacionadas com o progresso tecnológico. T1 = Espessura máx. do material em madeira T2 = Espessura máx. do material em metais não ferrosos T3 = Espessura máx. do material em chapa de aço n0 = Número de cursos na marcha em vazio P1 = Potência nominal P2 = Potência de saída m = Peso com menor acumulador Valores medidos determinados de acordo com a EN 62841. Temperatura ambiente admissível durante o funcionamento: -20 °C até 50 °C (potência limitada no caso de temperaturas abaixo dos 0 °C). Temperatura ambiente admissível em caso de armazenamento: 0 °C até 30 °C Corrente contínua Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões individuais válidos). Valores da emissão Estes valores possibilitam a avaliação de emissões da ferramenta elétrica e a comparação com diversas ferramentas elétricas. Consoante as condições de utilização, o estado da ferramenta elétrica ou das ferramentas acopláveis, a sobrecarga efetiva poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores sobrecargas. Com base nos respetivos valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de proteção para o utilizador, por ex. medidas a nível de organização. Valor total de vibrações (soma vetorial de três direções) determinado de acordo com a EN 62841: ah,CM = Valor da emissão de vibrações (serrar chapa metálica) ah,CW = Valor da emissão de vibrações (serrar madeira) Kh,... = Insegurança (vibração) Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído: LpA = Nível sonoro LWA = Nível de potência sonora KpA, KWA= Insegurança Durante o trabalho, o nível de ruído pode passar os 80 dB(A). Usar proteção auditiva! 38

SVENSKA sv Original bruksanvisning Vid sågning måste fotplattan ligga ordentligt an mot 1. Försäkran om arbetsstycket. överensstämmelse Om du avbryter arbetet, slå av maskinen och håll den stilla i arbetsstycket tills sågbladet stannat helt. Vi försäkrar och tar ansvar för att: De här Försök aldrig dra loss sågen ur arbetsstycket eller sticksågarna med typ- och serienummer *1) dra den bakåt när sågbladet är i rörelse, det kan ge uppfyller kraven i gällande direktiv *2) och ett kast. standarder *3). Teknisk dokumentation *4) – se sidan 3. Slå inte på eller av maskinen när sågbladet har kontakt med arbetsstycket. Låt sågbladet uppnå max. sågfrekvens innan du börjar såga. 2. Föreskriven användning Ska du starta sågen i ett arbetsstycke; centrera Maskinen är avsedd för sågning i järnfri metall och sågbladet i sågspalten och se till att sågtänderna stålplåt, trä och träliknande material, plast och inte hakat fast i arbetsstycket. Nyper sågbladet kan liknande material. Allt annat är ej avsedd du få ett kast när du slår på sågen igen. användning. Var försiktig så att händerna inte kommer in i Användaren ansvarar själv för skador som orsakas sågområdet eller rör vid sågbladet. Håll aldrig av felaktig användning. handen under arbetsstycket. Allmänna föreskrifter om förhindrande av olycksfall Ta endast bort spån och liknande när maskinen står samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas. stilla. Risk för personskador på grund av vasst sågblad. 3. Allmänna Sticksågsbladet kan bli hett när du sågar. Använd arbetshandskar! säkerhetsanvisningar Ta ut batteriet ur maskinen innan du utför inställ- Följ anvisningarna i textavsnitten med ningar, montering/demontering, underhåll eller den här symbolen, så förebygger du rengöring. personskador och skador på elverktyget! Se till att maskinen är avstängd när du sätter i batte- riet. VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är Ta ut batteriet ur maskinen när du inte använder risken mindre för skador. den. Skydda batterierna mot fukt! VARNING – Läs alla säkerhetsvarningar, instruktioner, illustrationer och specifikationer som ingår med detta elverktyg. Skydda batterierna mot brand! Fel som uppstår till följd av att instruktionerna nedan inte följts kan orsaka elstöt, brand och/eller allvarliga personskador. Använd aldrig trasiga eller deformerade batterier! Spara alla varningar och instruktioner för Öppna aldrig batterierna! framtida hänvisning. Se till så att dokumenta- Vidrör eller kortslut aldrig batteripolerna! tionen följer med elverktyget. Trasiga litiumjonbatterier kan läcka en sur, brännbar vätska! 4. Särskilda Om du får läckande batterivätska på huden, säkerhetsanvisningar spola direkt med rikligt med vatten. Om du får batterivätska i ögonen, skölj med rent Håll maskinen i de isolerade handtagen när du vatten och sök omedelbart läkarvård! jobbar med tillsatsverktyg som kan komma i Ta ut batteriet ur maskinen om maskinen är defekt. kontakt med dolda elledningar. Kontakt med strömförande ledning kan spänningssätta Minska belastning genom damm: maskinens metalldelar, så att du får en stöt. Partiklar som uppstår vid arbeten med denna Fäst och säkra arbetsstycket med hjälp av maskin kan innehålla cancerframkallande tvingar eller på annat sätt på stabilt underlag. ämnen eller ämnen som orsakar allergiska Om du bara håller arbetsstycket med handen eller reaktioner, andningsbesvär, missbildningar och mot kroppen blir det instabilt, vilket kan göra att man andra fortplantningsstörningar. Exempel på sådana förlorar kontrollen. ämnen: bly (i blyhaltig färg), mineraliskt damm (i mursten, betong eller liknande.), tillsatser för Kontrollera att det inte finns några el-, vatten-, eller träbehandling (kromat, trädskyddsmedel), vissa gasledningar på det ställe som ska bearbetas trätyper (som ek- eller bokdamm), metall, mursten. (använd t.ex. en metalldetektor). Risken beror på hur längre användaren eller Såga inte i extremt små arbetsstycken. personer som befinner sig i närheten exponeras för dessa ämnen. Dessa partiklar får inte hamna i din kropp. 39

sv SVENSKA Beakta följande anvisningar för att minska risken: 22 Knapp till laddindikeringen Se till att arbetsplatsen har god ventilation och bär 23 Ladd- och signalindikering lämplig skyddsutrustning, t.ex. andningsmask som 24 Sockel med skala för inställd filtrerar mikroskopiska partiklar. snedsågningsvinkel Följ gällande bestämmelser för respektive material, * beroende på utförande/ingår inte personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler för olycksförebyggande, avfallshantering). 6. Driftstart Samla upp partiklarna på den plats där de uppstår, undvik att de lagras i den omgivande miljön. 6.1 Batteri Använd lämpliga tillbehör. På så sätt hamnar färre Ladda batteriet före användning. (21) partiklar okontrollerat i omgivningen. Ladda batteriet när effekten avtar. Anslut lämpligt dammutsug. Anvisningar för laddning av batteripaketet finns i Minska dammbelastningen genom att vidta följande bruksanvisningen till Metabo-laddaren. åtgärder: - Rikta inte partiklarna från maskinen eller Litiumjonbatterier ‚“Li-Power, LiHD“ har ladd- och signalindikering (23): maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot personer i närheten eller mot avlagrat damm. - (22)Tryck på knappen, så ger lysdioderna - Använd en utsugsanordning och/eller en laddindikering. luftrenare. - Om en lysdiod blinkar, så är batteriet nästan - Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och urladdat och kräver laddning igen. dammsug för att hålla rent. Sopning eller luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp. 6.2 Ta av, sätta på batteriet - Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska Ta ur: inte blåsas, slås eller borstas rena. Tryck på knappen som lossar batteriet (20) och dra Transport av litiumjonbatterier: batteriet (21) uppåt. Frakt av litiumjonbatterier klassas som farligt gods Sätta i: (UN 3480 och UN 3481). Fraktdokumenten för skjut på batteriet (21) tills det snäpper fast. litiumjonbatterier ska uppfylla gällande föreskrifter. Kontakta eventuellt transportföretaget. Det finns 6.3 Sätta i splitterskyddsplattan certifierat förpackningsmaterial att få hos Metabo. Risk för personskador på grund av vasst - Skicka endast batterier om kåpan är oskadd och sågblad. Du måste ta ur sågbladet för att sätta det inte sipprar ut någon vätska. Ta ut batteriet ur i splitterskyddsplattan (7). maskinen för att skicka det. Säkra kontakterna Vänd på maskinen, så att fotplattan är uppåt. Skjut mot kortslutning (isolera t.ex. med tejp). in splitterskyddsplattan framifrån och beakta de 2 punkterna nedan: 5. Översikt • Plattans hala sida pekar uppåt. • Slitsen pekar bakåt (mot batteripaketet) Se sidan 2. Jobbar du med skyddsplatta (se kapitlet tillbehör 1 Spak till sågbladsfäste 10.), så sätter du splitterskyddsplattan i 2 Sågbladsinspänning skyddsplattan. 3 Sågbladsstyrrulle 4 Sågklinga * 6.4 Sätta i sågblad 5 Skruv för justering av fotplatta Risk för personskador på grund av vasst 6 Fotplatta sågblad. Sticksågsbladet kan bli hett när du 7 Splitterskyddsplatta * sågar. Använd arbetshandskar! 8 Skyddsbygel som skyddar så att du inte Använd sågblad som passar materialet du kommer emot sågbladet av misstag ska såga i. 9 Skydd - Fäll fram spaken (1) ända till anslaget och håll den 10 Spak till pendlingsinställning där. 11 Spånblåsets kopplingsknapp - Skjut i sågbladet (4) ända in till anslaget. Se till att 12 Skjutreglage sågbladstandningen pekar framåt och att bladet 13 Startspärr/transportsäkring som förhindrar ligger rätt i spåret på styrrullen (3). oavsiktlig start - Släpp spaken (1) igen. (Den går tillbaka till sitt 14 Strömbrytare utgångsläge av sig själv. Nu sitter sågbladet fast). 15 Handtag 6.5 Ta ur sågklingan 16 Utsugsanslutning * 17 Vred för sågfrekvensinställning Varning! Rikta inte sticksågen mot någon när du tar ur sågbladet. 18 Sexkantnyckel 19 Nyckelfack - Vrid spaken (1) framåt till anslaget, sågbladet åker ur av fjäderkraften. 20 Knapp för att lossa batteriet 21 Batteri * 40

SVENSKA sv 6.6 Såga med dammutsug Du får lättast fram optimal inställning genom att - Montera utsugsanslutningen (16). Anslut en prova dig fram. lämplig dammsugare. - Bästa utsugseffekt uppnås om skyddskåpan (9) 7.4 Slå på/av, kontinuerlig användning skjuts nedåt. (STA 18 LTX 100) - Koppla bort spånblås Undvik oavsiktlig start: Slå alltid av (se kapitel 7.1). strömbrytaren när du drar ut kontakten ur uttaget eller om strömmen bryts. 6.7 Såga utan dammutsug Vid kontinuerlig användning fortsätter - Arbeta med uppskjuten skyddskåpa (9). maskinen att gå om du tappar den. Håll alltid maskinen med båda händerna i handtaget, stå 6.8 Snedsågning stadigt och koncentrera dig på arbetet. Skjut skyddskåpan (9) uppåt, ta bort Start: Skjut skjutreglaget (12) framåt. Tippa ned splitterskyddsplattan (7). Du kan inte använda de den tills den snäpper fast vid kontinuerlig här delarna vid snedsågning. användning. - Lossa skruven (5). Slå AV: Tryck på bakkanten av skjutreglaget (12) så - Skjut fram fotplattan (6) lite och snedställ. att det lossar. - Skjut sedan fotplattan (6) bakåt in i någon av spärrhakarna (45° vinkel, 0° vinkel). Du kan läsa 7.5 Slå PÅ/AV (STAB 18 LTX 100) av inställd vinkel på skalan på sockeln (24) till Slå PÅ: håll in startspärren (13) på höger maskinsida, fotplattan. Du kan ställa in andra vinklar med tryck sedan på strömbrytaren (14). vinkelmätare. - Dra åt skruven (5) igen. Slaghastigheten kan steglöst ändras genom att strömbrytaren (14) trycks in olika hårt så att hastigheten därigenom anpassas till material och 6.9 Väggnära sågning arbetsförhållanden. Skjut skyddskåpan (9) uppåt, ta bort splitterskyddsplattan (7) samt cirkelstyrningen och Slå AV: släpp strömbrytaren (14). Skydda mot oavsiktlig parallellanslaget. Du kan inte använda de här starter resp. transportsäkra: tryck in startspärren (13) på delarna vid väggnära sågning. vänster maskinsida. - Lossa skruven (5) såpass att det går att lyfta fotplattan (6) lite. 8. Rengöring, underhåll - Lyft fotplattan (6) lite och skjut bak den mot anslaget. Ta ut batterierna ur maskinen innan inställningar, - Dra åt skruven (5) igen. ombyggnad, underhåll eller rengöring utförs. Rengör maskinen med jämna mellanrum. Sug 7. Användning rent motorns ventilationsöppningar med dammsugare. 7.1 Spånblås Blås igenom sågbladsinspänningen (2) med Spånblåset går att slå av och på och ger fri sikt över tryckluft med jämna mellanrum och grundligt. sågstället. Vid behov ska du rengöra öppningarna bakom På:Tryck in kopplingsknappen (11) på vänster stödrullen för sågbladet (3) och utsugsstosarna maskinsida. (Du ser symbolen på maskinens (16). högra sida). Lägg på en droppe olja på sågbladsstyrrullen (3) då Av:Tryck in kopplingsknappen (11) på höger och då. maskinsida. (Du ser symbolen på maskinens vänstra sida). 9. Råd och tips 7.2 Ställa in pendlingen Instickning Ställ in den pendling du vill ha med spaken (10). Det går att instickssåga arbetsstycken i mjuka material utan förborrning med sticksågsblad. Läge 0 = pendlingen är av Använd endast korta sågblad. Fungerar bara vid ... vinkelläge 0°. Läge III = maximal pendling Se bild på sidan 2. Ställ spaken (10) i läge ”0” Rekommenderade inställningar, se sid. 3. (pendeln stängs av). Sätt sticksågen med Du får lättast fram optimal inställning genom att framkanten av fotplattan (6) på arbetsstycket. Håll prova dig fram. ordentligt i sticksågen när du slår på den och för ned den långsamt. När sågbladet sågar fritt, kan du slå 7.3 Ställa in maximal sågfrekvens på pendlingen. (STA 18 LTX 100) På tjocka arbetsstycken måste du förborra ett hål Ställ in maximal sågfrekvens med vredet (17). Det som du kan sticka in sågbladet i. kan du göra även när maskinen är igång. Rekommenderade inställningar, se sid. 3. 41

sv SVENSKA Gäller endast för EU-länder: Släng inte 10. Tillbehör uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-direktiv 2012/19/EU om uttjänta el- och Använd endast original-Metabo-batterier och elektronikprodukter samt enligt harmoniserad Metabo-tillbehör. nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och miljövänlig återvinning. specifikationerna i den här bruksanvisningen. Montera tillbehör på ett säkert sätt. O maskinen 13. Tekniska data körs i en hållare: Se till att maskinen sitter fast ordentligt. Du kan skada dig om du tappar Förklaringar till uppgifterna finns på sidan 3. kontrollen över maskinen. Förbehåll för tekniska ändringar. Se sidan 4. T1 = största materialtjocklek i trä A Cirkelstyrning och parallellanslag T2 = största materialtjocklek i järnfri metall B Skyddsplatta (ser till så att ömtåliga T3 = största materialtjocklek i stålplåt arbetsstycken inte blir repade) n0 = slaghastighet vid tomgång C Ladegeräte P1 = nominell effektförbrukning D Akkupacks verschiedener Kapazitäten. P2 = avgiven effekt Kaufen Sie nur Akkupacks mit der zu Ihrem m = vikt med minsta batteriet Elektrowerkzeug passenden Spannung. Mätvärdena är uppmätta enligt EN 62841. Tillåten omgivningstemperatur under drift: 10.1 Sätta på cirkelstyrning och -20 °C till 50 °C (begränsad prestanda i parallellanslag temperaturer under 0 °C). Tillåten För sågning av cirklar (Ø 100–360 mm) och sågning omgivningstemperatur vid lagring: 0 °C till 30 °C längs en kant (max. 210 mm). Likström Sätta på cirkelstyrning (se bild I) I de tekniska specifikationerna ovan tas även - Sätt i stången till cirkelstyrning och parallellanslag hänsyn till toleranserna (i enlighet med gällande i sidan av fotplattan (centreringsspetsen (c) ska standarder). peka nedåt). Utsläppsvärden - Ställ in den radie (d) du vill ha. Dessa värden medger en bedömning av - Dra åt skruven (b). - Vrid knappen så att den bakre centreringsspetsen elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena, i sågriktningen (c) körs ut. Stick in den i cirkelns elverktygets skick och hur verktygen används kan mittpunkt. de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna Sätta på parallellanslag (se bild II) även med pauser och perioder med lägre - Sätt i stången till cirkelstyrning och parallellanslag belastning. Använd de uppskattade värdena för att i sidan av fotplattan ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. (centreringsspetsen (c) ska peka nedåt). organisatoriska åtgärder. - Ställ in måttet (e) Totalt vibrationsvärde (vektorsumma i tre riktningar) - Dra åt skruven (b). räknas fram enligt EN 62841: Vi rekommenderar användning av extra tjocka ah,CM = vibrationsemissionsvärde sågblad för att minimera risken att sågbladet (såga i metallplåt) kommer ur spår: 6.23694, 6.23679, 6.23685 ah,CW = vibrationsemissionsvärde (såga i trä) Vårt kompletta tillbehörssortiment hittar du på Kh,... = onoggrannhet (vibrationer) www.metabo.com eller i katalogen. Typisk A-värderad bullernivå: LpA = ljudtrycksnivå 11. Reparation LWA = ljudeffektnivå KpA, KWA= onoggrannhet Reparation av elverktyg får endast utföras av behörig elektriker! När arbete utförs överskrids ljudnivån ibland med 80 dB(A). Metabo-elverktyg som behöver repareras ska Använd hörselskydd! skickas till din Metabo-återförsäljare. För adresser, se www.metabo.com. Du kan hämta reservdelslistor på www.metabo.com. 12. Miljöskydd Följ nationella miljöföreskrifter för omhändertagande och återvinning av uttjänta maskiner, förpackningar och tillbehör. 42

SUOMI fi Alkuperäiskäyttöohje Jalkalevyn täytyy sahattaessa olla tukevasti 1. Vaatimustenmukaisuus- työstettävällä kappaleella. vakuutus Jos keskeytät työn, kytke saha pois päältä ja pidä sitä rauhallisesti paikallaan työstettävässä Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että kappaleessa, kunnes sahanterä pysähtyy nämä pistosahat, merkitty tyyppitunnuksella ja täydellisesti. Älä missään tapauksessa yritä ottaa sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja sahaa pois työstettävästä kappaleesta niin kauan, standardien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. kuin sahanterä liikkuu, muuten voi aiheutua Tekniset asiakirjat, säilytyspaikka *4) – katso sivu 3. takaisku. Älä kytke konetta päälle, kun sahanterä koskettaa 2. Tarkoituksenmukainen käyttö työstettävää kappaletta. Anna sahanterän saavuttaa ensin suurin iskunopeutensa, ennen kuin Kone soveltuu ei-rautametallien ja teräspellin, puun aloitat sahaamisen. ja puumaisten materiaalien, muovin ja muiden vastaavien materiaalien sahaamiseen. Kaikki tästä Kun haluat käynnistää uudelleen sahan, joka on poikkeava käyttö on kiellettyä. kiinni työstettävässä kappaleessa, keskitä sahanterä sahausuran keskelle ja tarkasta, etteivät Määräysten vastaisesta käytöstä aiheutuvista sahanterän hampaat ole takertuneet kiinni vaurioista vastaa yksin käyttäjä. työstettävään kappaleeseen. Mikäli sahanterä on Yleisesti hyväksyttyjä jumiutunut paikalleen, tällöin voi aiheutua takaisku, tapaturmantorjuntamääräyksiä ja oheisia jos käynnistät sahan uudelleen. turvallisuusohjeita on noudatettava. Älä laita käsiäsi sahausalueelle äläkä kosketa sahanterää. Älä ota kiinni työstettävän kappaleen 3. Yleiset turvallisuusohjeet alapuolelta. Poista lastut ja muut epäpuhtaudet ainoastaan Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti- koneen ollessa pysähtyneenä. kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö- kaluasi! Loukkaantumisvaara terävän pistosahanterän takia. Pistosahanterä voi olla kuuma sahauksen jälkeen. Käytä suojakäsineitä. VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat pienennettyä loukkaantumisvaaraa. Poista akku koneesta ennen säädön, tarvike- vaihdon, huollon tai puhdistuksen suoritusta. Varmista, että kone on pois päältä, kun laitat akun VAROITUS – Lue kaikki tämän sähkötyökalun mukana toimitetut paikalleen. varoitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset tiedot. Alla Jos konetta ei käytetä, ota siitä akku pois. mainittujen ohjeiden noudattamisen laiminlyönti Suojaa akut kosteudelta! saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavan loukkaantumisen. Säilytä kaikki varoitukset ja ohjeet hyvässä Älä altista akkuja tulelle! tallessa tulevaa käyttöä varten! Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakir- jojen kanssa eteenpäin. Älä käytä viallisia tai vääntyneitä akkuja! Älä avaa akkuja! Älä koske akun koskettimiin äläkä oikosulje niitä! 4. Erityiset turvallisuusohjeet Viallisesta Li-Ion-akusta voi valua ulos lievästi hapanta, palonarkaa nestettä! Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa Jos akkunestettä valuu ulos ja sitä joutuu käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia iholle, huuhtele heti runsaalla vedellä. Jos sähköjohtoja. Jännitteisen johdon koskettaminen akkunestettä joutuu silmiin, pese ne voi tehdä myös laitteen metalliosat jännitteisiksi ja puhtaalla vedellä ja hakeudu välittömästi lääkärin aiheuttaa sähköiskun. hoitoon! Kiinnitä ja varmista työkappale puristimilla tai Poista akku viallisesta koneesta. muilla tavoin tukevaan alustaan. Jos pidät työkappaletta paikallaan vain kädellä tai kehoa Pölyrasituksen vähentäminen: vasten, se ei ole tukevasti kiinnitettynä ja voi Tällä koneella työskenneltäessä muodostuvat aiheuttaa hallinnan menettämisen. hiukkaset voivat sisältää aineita, jotka Varmista, että sellaisessa kohdassa, jota aiotaan aiheuttavat syöpää, allergisia reaktioita, työstää, ei ole sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esim. hengitystiesairauksia, syntymävaurioita tai muita metallinpaljastimen avulla). lisääntymisvaurioita. Joitakin esimerkkejä tällaisista aineista: lyijy (lyijypitoinen maali), mineraalipöly Älä yritä sahata erittäin pieniä kappaleita. (tiilet, betoni yms.), puuntyöstön lisäaineet (kromaatti, puunsuoja-aineet), jotkut puut (kuten 43

fi SUOMI tammen tai pyökin pöly), metallit, asbesti. 14 Painokytkin Riski riippuu siitä, kuinka kauan käyttäjä tai 15 Kahva läheisyydessä olevat henkilöt ovat altistuneina 16 Imuistukka * rasitukselle. 17 Iskuluvun säätöpyörä Älä anna hiukkasten päästä elimistöön. Toimenpiteet näille aineille altistumisen 18 Kuusikoloavain vähentämiseksi: Huolehdi työpaikan hyvästä 19 Avaimen pidike tuuletuksesta ja käytä tarkoituksenmukaisia 20 Akun lukituksen vapautuspainike suojavarusteita, kuten hengityssuojaimia, jotka 21 Akku * soveltuvat mikroskooppisen pienten hiukkasten 22 Kapasiteettinäytön painike suodatukseen. 23 Kapasiteetti- ja signaalinäyttö Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä, 24 Jalusta, josta nähdään säädetty sahauskulma käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat * riippuu varustuksesta / ei sisälly toimitukseen määräykset (esim. työturvallisuusmääräykset, hävittäminen). 6. Käyttöönotto Kerää muodostuvat hiukkaset niiden muodostumispaikalla, älä levitä niitä ympäristöön. 6.1 Akku Käytä ainoastaan sopivia lisävarusteita. Näin Lataa akku (21) ennen käyttöä. vähennät ympäristöön hallitsemattomasti leviävien Lataa akku uudelleen sen tehon laskiessa. hiukkasten määrää. Käytä sopivaa pölynimuria. Akun latausohjeet löydät Metabo-laturin käyttöohjeesta. Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti: Li-Ion-akku "Li-Power, LiHD" on varustettu - älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai kapasiteetti- ja signaalinäytöllä (23): kerääntynyttä pölyä päin. - Paina painiketta (22), jolloin varaustila näytetään - Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta. LED-valoilla. - Tuuleta työpaikka hyvin ja pidä se puhtaana - Jos LED-valo vilkkuu, akku on lähes tyhjä ja täytyy imuroimalla. Lakaisu tai puhaltaminen levittää ladata uudelleen. pölyä. - Imuroi tai pese suojavaatteet. Älä puhalla, pudista 6.2 Akun irrottaminen ja kiinnittäminen tai harjaa niitä. Irrottaminen: Li-Ion-akkujen kuljetus: Paina akun lukituksen vapautuspainiketta (20) ja Li-Ion-akkujen lähettämiseen sovelletaan vedä akku (21) ylöspäin irti. vaarallisten aineiden kuljetusta koskevaa Asentaminen: lainsäädäntöä (UN 3480 ja UN 3481). Ota selvää Työnnä akku (21) paikalleen, niin että napsahtaa nykyisin voimassaolevista määräyksistä, kun kiinni. lähetät Li-Ion-akkuja. Kysy tarvittaessa neuvoa kuljetusyritykseltä. Sertifioidun pakkauksen voit 6.3 Repimissuojalevyn kiinnittäminen hankkia Metabolta. Loukkaantumisvaara terävän pistosahanterän - Lähetä akku vain, kun kotelo on ehjä eikä nestettä takia. Kun asennat repimissuojalevyn (7), valu ulos. Ota akku koneesta lähetettäväksi. sahanterän täytyy olla irrotettuna. Varmista koskettimet oikosulun estämiseksi Käännä kone ympäri, jalkalevy osoittaa ylöspäin. (esimerkiksi tarranauhalla eristämällä). Työnnä repimissuojalevy edestä sisään, ota tällöin huomioon seuraavat kaksi kohtaa: 5. Yleiskuva • Levyn sileä pinta osoittaa ylöspäin. • Rako osoittaa taaksepäin (akun suuntaan). Katso sivu 2. Jos työskentelet kiinnitetyn suojalevyn (katso luku 1 Kiinnitysvipu sahanterän kiinnitystä varten Lisätarvikkeet 10.) kanssa, laita siinä tapauksessa 2 Sahanterän kiinnitin repimissuojalevy suojalevyn sisään. 3 Sahanterän tukirulla 4 Sahanterä * 6.4 Sahanterän asentaminen 5 Ruuvi jalkalevyn säätöä varten Loukkaantumisvaara terävän pistosahanterän 6 Jalkalevy takia. Pistosahanterä voi olla kuuma 7 Repimissuojalevy * sahauksen jälkeen. Käytä suojakäsineitä. 8 Suojasanka sahanterän tahattoman Käytä sellaista sahanterää, joka soveltuu koskettamisen estämiseksi sahattavalle materiaalille 9 Suojus - Käännä kiinnitysvipu (1) vasteeseen asti eteen ja 10 Heiluriliikkeen säätövipu pidä se paikallaan. 11 Lastun puhaltimen kytkentänuppi - Asenna sahanterä (4) vasteeseen asti. Huolehdi 12 Työntökytkin tässä yhteydessä siitä, että sahanterän hampaat 13 Tahattoman käynnistymisen estävä osoittavat eteenpäin ja että se on oikein paikallaan kytkentäsalpa/kuljetusvarmistin sahanterän tukirullan (3) urassa. 44

SUOMI fi - Vapauta kiinnitysvipu (1). (Se kääntyy Optimaalisen säädön löytää parhaiten automaattisesti takaisin lähtöasentoonsa. Sen kokeilemalla. jälkeen sahanterä on pitävästi kiinni). 7.3 Maksimaalisen iskuluvun säätäminen 6.5 Sahanterän irrottaminen (STA 18 LTX 100) Huomio, älä kohdista pistosahaa ihmisiä kohti Säädä maksimaalinen iskuluku säätöpyörästä (17). sahanterän irrotuksen yhteydessä. Sen voi tehdä myös koneen käydessä. - Käännä kiinnitysvipu (1) vasteeseen asti Suositellut säätöarvot ks. sivu 3. eteenpäin, jousivoima irrottaa sahanterän. Optimaalisen säädön löytää parhaiten kokeilemalla. 6.6 Sahaaminen pölynimuria käyttäen - Asenna imuistukka (16). Liitä sopiva imuri. 7.4 Päälle-/poiskytkentä, jatkuva kytkentä - Työnnä optimaalisen pölynimuteho (STA 18 LTX 100) varmistamiseksi suojus (9) alas. Estä tahaton käynnistyminen: Kytke kone aina - Sammuta lastun puhallusjärjestelmä pois päältä, jos vedät pistokkeen irti (katso luku 7.1). pistorasiasta tai jos sähkönsyötössä on katkoksia. 6.7 Sahaaminen ilman pölynimuria Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen, vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Pidä - Työskentele ylös työnnetyllä suojuksella (9). sen vuoksi koneen kahvasta molemmin käsin kiinni, seiso tukevassa asennossa ja työskentele 6.8 Viistosahaukset keskittyneesti. Työnnä suojus (9) ylös, poista repimissuojalevy (7). Päällekytkentä: Työnnä työntökytkin (12) eteen. Näitä osia ei voi käyttää viistosahauksissa. Paina se jatkuvaa käyttöä varten alas siten, että se - Avaa ruuvi (5). lukittuu paikalleen. - Työnnä jalkalevyä (6) hieman eteenpäin ja Poiskytkeminen: Paina työntökytkimen (12) käännä. takaosaa ja päästä kytkimestä irti. - Työnnä tämän jälkeen jalkalevy (6) taakse haluttuun pidättimeen asti (45° kulma, 0° kulma). 7.5 Päälle-/poiskytkeminen Kulloinkin asetettu kulma voidaan lukea jalkalevyn (STA 18 LTX 100) jalustan (24) numerosta. Säädä muut kulmat Päällekytkeminen: Paina koneen oikealla puolella kulmamitan avulla. oleva kytkentäsalpa (13) sisään, paina sitten - Kiristä ruuvi (5) taas pitävästi paikalleen. painokytkintä (14). 6.9 Sahaaminen seinän läheltä Iskulukua voidaan muuttaa portaattomasti painamalla eri tavoin painokytkimestä (14) ja Työnnä suojus (9) ylös, poista repimissuojalevy (7) ja pyörö- ja yhdensuuntaisohjaus. Näitä osia ei voi sovittaa se siten materiaalille ja työolosuhteisiin sopivaksi. käyttää seinän läheltä tehtävissä sahauksissa. Poiskytkeminen: Vapauta painokytkin (14). - Avaa ruuvia (5) niin paljon, että pystyt nostamaan jalkalevyä (6) jonkin verran. Tahattoman käynnistymisen estoa ja kuljetusvarmistusta varten: Paina koneen vasemmalla puolella oleva - Nosta jalkalevyä (6) hieman ja työnnä vasteeseen kytkentäsalpa (13) sisään. asti taaksepäin. - Kiristä ruuvi (5) taas pitävästi paikalleen. 8. Puhdistus, huolto 7. Käyttö Poista akku koneesta ennen säädön, tarvikevaihdon, huollon tai puhdistuksen suoritusta 7.1 Lastunpuhallin Puhdista kone säännöllisesti. Ime tässä Kytkettävä puhallin sahauskohdan näkyvyyden yhteydessä moottorin tuuletusraot puhtaaksi takaamiseksi. pölynimurilla. Päälle:Paina kytkentänuppi (11) sisään koneen Puhalla sahanterän kiinnitysjärjestelmä (2) vasemmalla sivulla. (Koneen oikealla puolella säännöllisesti ja huolellisesti puhtaaksi näkyy tunnus ). paineilmalla. Pois:Paina kytkentänuppi (11) sisään koneen Tarvittaessa puhdista sahanterän tukirullan (3) ja oikealla puolella. (Koneen vasemmalla puolella imuliittimien (16) takana olevat aukot. näkyy tunnus ). Lisää silloin tällöin pisara öljyä sahanterän 7.2 Heiluriliikkeen säätäminen tukirullalle (3). Säädä säätövivusta (10) haluamasi heiluriliike. Asento "0" = heiluriliike on kytketty pois 9. Vihjeitä ja vinkkejä toiminnasta ... Lävistäminen Asento "III" = maksimaalinen heiluriliike Ohuita pehmeitä materiaaleja työstettäessä pistosahanterän voi työntää työstettävään Suositellut säätöarvot ks. sivu 3. kappaleeseen poraamatta etukäteen reikää. Käytä 45

fi SUOMI vain lyhyitä sahanteriä. Vain kun kulmaksi säädetty Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta, 0°. ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet Katso kuva sivulla 2. Aseta säätövipu (10) asentoon osoitteesta www.metabo.com. "0" (heiluriliike on kytketty pois päältä). Aseta Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta pistosaha jalkalevyn (6) etureunan kanssa www.metabo.com. työstettävälle kappaleelle. Pidä käynnissä olevasta pistosahasta kunnolla kiinni ja ohjaa sitä hitaasti alaspäin. Kun sahanterä on sahannut itsensä 12. Ympäristönsuojelu vapaaksi, voit kytkeä heiluriliikkeen päälle. Noudata käytöstä poistettujen koneiden, Paksumpia kappaleita työstettäessä täytyy porata pakkausten ja lisätarvikkeiden ensin reikä, jonka sisään sahanterä voidaan ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä työntää. koskevia kansallisia määräyksiä. Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja 10. Lisävarusteet kotitalousjätteiden mukana! Sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan EU- Käytä vain alkuperäisiä Metabon akkuja ja Metabon direktiivin 2012/19/EU ja sen kansallisen lisävarusteita. täytäntöönpanon mukaan käytetyt sähkötyökalut on Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät kerättävä erikseen ja toimitettava ympäristöä tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja säästävään kierrätykseen. ominaistiedot. Kiinnitä lisätarvikkeet pitävästi paikoilleen. Jos 13. Tekniset tiedot konetta käytetään telineessä: Kiinnitä kone tukevasti. Hallinnan menetys voi aiheuttaa Selitykset sivulla 3 annetuille tiedoille. loukkaantumisia. Pidätämme oikeuden tehdä teknisen kehityksen Katso sivu 4. vaatimia muutoksia. A Ympyrä- ja suuntaisohjain T1 = suurin sallittu materiaalivahvuus puussa B Suojalevy (estää työstettävien kappaleiden T2 = suurin sallittu materiaalivahvuus ei- herkkien pintojen naarmuuntumisen). rautametalleissa C Laturit T3 = suurin sallittu materiaalivahvuus D Kapasiteetiltaan erilaiset akut. teräspellissä Osta vain sellaisia akkuja, joiden jännite on n0 = iskuluku kuormittamattomana sähkötyökaluusi sopiva. P1 = nimellisottoteho P2 = antoteho m =paino pienimmän akun kanssa 10.1 Ympyrä- ja suuntaisohjaimen kiinnittäminen Mittausarvot ilmoitettu EN 62841 mukaan. Ympyröiden (Ø 100 - 360 mm) ja reunan kanssa Sallittu ympäristön lämpötila käytettäessä: yhdensuuntaisten linjojen (maks. 210 mm) -20 °C ... +50 °C (rajoitettu teho alle 0 °C sahaukseen. lämpötiloissa). Sallittu ympäristön lämpötila varastoitaessa: 0 °C ... 30 °C Ympyräohjaimen kiinnittäminen (katso kuva I) - Työnnä ympyrä- ja suuntaisohjaimen tanko sivulta Tasavirta jalkalevyyn (keskityskärki (c) osoittaa alas). Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia - Säädä haluamasi säde (d). (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja). - Kiristä pultti (b). - Käännä nuppia niin, että sahauksen suuntaan Päästöarvot Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun taempi keskityskärki (c) on siirretty ulos. Pistä päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen tämä ympyrän keskikohtaan. keskinäisen vertailun. Kulloisistakin Suuntaisohjaimen kiinnittäminen (katso kuva II) käyttöolosuhteista, sähkötyökalun tai terien - Työnnä ympyrä- ja suuntaisohjaimen tanko sivulta kunnosta riippuen todellinen kuormitus voi olla jalkalevyyn kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Ota (keskityskärki (c) osoittaa ylös). arvioinnissa huomioon työtauot ja vähäisemmän - Säädä mitta (e) kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät - Kiristä pultti (b). huomioiden arvioitujen arvojen perusteella Sahanterän liukumisen välttämiseksi käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet suosittelemme käyttämään erittäin paksuja esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet. sahanteriä: 6.23694, 6.23679, 6.23685 Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan vektorisumma) mitattu EN 62841 mukaisesti: Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima, katso ah,CM = värähtelyn päästöarvo www.metabo.com tai luettelo. (metallilevyn sahaus) ah,CW = värähtelyn päästöarvo 11. Korjaus (puun sahaus) Kh,... = epävarmuus (värähtely) Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa Tyypillinen A-painotettu äänitaso: 46 ainoastaan sähköalan ammattilaiset! LpA = äänen painetaso

SUOMI fi LWA = äänen tehotaso KpA, KWA=epävarmuus Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A). Käytä kuulonsuojaimia! 47

no NORSK Original instruksjonsbok Slå av sagen dersom sagbladet setter seg fast eller 1. Samsvarserklæring når du tar en pause i arbeidet. Hold emnet rolig helt til sagbladet er stanset helt. Forsøk aldri å fjerne Vi erklærer på eget ansvar at disse stikksagene, emnet fra sagen. Så lenge sagbladet beveger seg, identifisert med type- og serienummer *1), kan det oppstå rekyl. overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Teknisk Ikke start maskinen mens sagbladet er i berøring dokumentasjon ved *4) – se side 3. med arbeidsstykket. La sagbladet nå maksimalt slagtall før du utfører kuttet. 2. Forskriftsmessig bruk Hvis du vil starte en sag som står i emnet på nytt, sentrerer du sagbladet i sagsporet og kontrollerer at Maskinen er egnet til saging av ikke-jern-metaller sagtennene ikke har satt seg fast i emnet. Hvis sagbladet er klemt fast, kan det føre til rekyl når og stålplater, tre og trelignende materialer, plast og sagen startes på nytt. lignende materialer. All annen bruk er forbudt. Brukeren er alene ansvarlig for skader som måtte Ikke før hendene inn i sageområdet eller mot sagbladet. Ikke grip under emnet. oppstå pga. uhensiktsmessig bruk. Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet. Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagte sikkerhetsinformasjon må overholdes. Fare for personskade på grunn av det skarpe stikksagbladet. Stikksagbladet kan være varmt etter saging. Bruk vernehansker. 3. Generell sikkerhetsinformasjon Ta batteriet ut av maskinen før alle former for innstil- ling, verktøybytte, vedlikehold eller rengjøring. For din egen sikkerhet og for å beskytte Kontroller at maskinen er slått av før du setter inn elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst batteriet. som er merket med dette symbolet. Ta ut batteriet hvis maskinen ikke skal brukes. Batteriene må beskyttes mot fuktighet. ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å minimere skaderisikoen. Ikke utsett batteriene for åpen ild. ADVARSEL – Les alle sikkerhetsanvisningene, instruksjonene, illustrasjonene og spesifikasjonene som følger Ikke bruk defekte eller deformerte batteripakker. med dette elektroverktøyet. Manglende Ikke åpne batteriene. overholdelse av anvisningene nedenfor kan Kontaktene i batteriene må ikke berøres eller kort- medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige sluttes. personskader. Det kan lekke en lett sur, brennbar væske fra Ta vare på alle advarsler og instruksjoner for ødelagte litium-ion-batterier. fremtidig referanse. Lån bare ut elektroverktøyet Hvis batterivæske kommer i kontakt med ditt sammen med disse dokumentene. huden, må du straks skylle med rikelig vann. Hvis du får batterivæske i øynene, må du 4. Spesiell skylle med rent vann og straks oppsøke lege. sikkerhetsinformasjon Ta batteriet ut av maskinen hvis den går i stykker. Redusert støvbelastning: Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene når du utfører arbeid der verktøyet kan komme Partikler som oppstår når maskinen er i bruk, til å treffe skjulte strømledninger. Kontakt med kan inneholde stoffer som fremkaller kreft, spenningsførende ledning kan sette metalldeler i allergier, luftveissykdommer, fødselsskader og maskinen under spenning og føre til elektrisk støt. andre reproduksjonsskader. Noen typiske slike stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralstøv Fest og sikre emnet med tvinger eller på annen (murstein, betong o. lign.), tre-impregnering måte til et stabilt underlag. Hvis du bare holder (kromat, trebeskyttelsesmidler), enkelte tresorter emnet med hånden eller mot kroppen din, vil det (som eik eller bøk), metall, asbest. være ganske ustabilt og kan lett komme ut av Risikoen avhenger av hvor lenge brukeren eller kontroll. andre personer i nærheten utsettes for Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller belastningen. gassledninger på stedet der du skal arbeide (for Slike partikler må ikke trenge inn i kroppen. eksempel ved hjelp av en metalldetektor). For å redusere belastningen av disse stoffene: Sørg Ikke forsøk å sage ekstremt små arbeidsstykker. for god utluftning av arbeidsplassen og bruk egnet vernerutstyr, som f.eks. støvmaske med filter for Ved saging må fotplaten ligge sikkert på mikroskopiske partikler. arbeidsstykket. 48

NORSK no Følg de rutinene som gjelder for omgang med materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks. 6. Ta i bruk arbeidsvernbestemmelser, deponering). 6.1 Batteri Samle løse partikler der de oppstår; unngå nedfelling i omgivelsene. Før bruk må batteriet (21) lades opp. Bruk bare egnet tilbehør. Da hindrer du at partiklene Lad opp batteriet på nytt hvis effekten avtar. havner i omgivelsene. Anvisninger om lading av batteriet finner du i Bruk et egnet avsug. bruksanvisningen til Metabo-laderen. Minimer støvbelastningen ved å: Litium-ion-batteripakkene "Li-Power, LiHD" har - unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften en kapasitets- og signalindikasjon: (23) fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot - (22)Trykk på tasten for å lese av ladenivået ved nedfelt støv, hjelp av LED-lampene. - bruke et avsug og/eller en luftrenser, - Hvis en LED-lampe lyser, er batteripakken nesten - holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. Feiing tom og må lades opp igjen. og blåsing virvler opp støvet. - Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes. 6.2 Ta ut og sette inn batteripakken Ikke blås dem ut, bank eller børst dem. Ta av: Transport av Lithium-Ion-batterier: Trykk på knappen for opplåsing (20) av batteriet og Frakt av Lithium-Ion-batterier er underlagt trekk (21) batteriet opp og ut. bestemmelser for frakt av farlig gods (UN 3480 og Sett på: UN 3481). Gjør deg kjent med gjeldende forskrifter Skyv inn batteriet (21) så langt det går. ved frakt av Lithium-Ion-batterier. Ta eventuelt kontakt med transportforetaket du bruker. Metabo 6.3 Sett i sponflisbeskyttelsen kan leverer sertifisert emballasje. Fare for personskade på grunn av det skarpe - Send bare med batteriet hvis maskinhuset er stikksagbladet. Når sponflisbeskyttelsen (7) uskadet og det ikke lekker væske. Ta batteriet ut settes på, må sagbladet være fjernet. av maskinen når den sendes. Sikre kontaktene Snu maskinen, fotplaten viser oppover. mot kortslutning (f.eks. med tape). Sponflisbeskyttelsen skyves inn fremme fra, vær obs på 2 følgende punkt: 5. Oversikt • Den glatte siden peker oppover. • Sporet peker bakover (mot batteriet). Se side 2. Hvis du arbeider med beskyttelsesplaten montert 1 Spennarm til sagbladfeste (se kap. Tilbehør 10.) skal du sette 2 Strammemekanisme for sagblad flisbeskyttelsesplaten inn i beskyttelsesplaten. 3 Sagblad-støtterulle 4 Sagblad * 6.4 Sette i sagblad 5 Skrue til justering av fotplaten Fare for personskade på grunn av det skarpe 6 Fotplate stikksagbladet. Stikksagbladet kan være 7 Sponflisbeskyttelse * varmt etter saging. Bruk vernehansker. 8 Beskyttelsesbøyle mot utilsiktet berøring av Bruk et sagblad som er egnet til materialet som skal sagbladet sages. 9 Beskyttelseshette - Drei spennarmen (1) fremover til den stopper, og 10 Innstillingsspak for pendelbevegelse hold den der. 11 Koblingsknapp for sponblåser - Sett sagbladet (4) inn så langt det går. Pass på at 12 Skyvebryter sagtennene viser fremover og at sagbladet ligger 13 Innkoblingssperre/transportsikring som riktig i sporet på sagblad-støtterullen (3) . beskytter mot utilsiktet start - Slipp spennarmen (1) . (Den dreier seg tilbake til 14 Bryter utgangsposisjonen av seg selv. Sagbladet er nå 15 Håndtak spent fast). 16 Avsugstuss * 17 Innstillingshjul for slagtall 6.5 Ta av sagbladet 18 Sekskantnøkkel Forsiktig! Ikke rett stikksagen mot en person 19 Nøkkeldepot når sagbladet tas ut. 20 Knapp for opplåsing av batteripakken - Der spennspaken (1) forover så langt det går; 21 Batteri * fjærkraften vil kaste ut sagbladet. 22 Knapp for kapasitetsindikator 23 Kapasitets- og signalindikasjon 6.6 Saging med støvavsug 24 Sokkel som angir innstilt kappevinkel - Sett på plass avsugstussen (16). Koble til et egnet * avhengig av utstyr / ikke inkludert avsugsapparat. - For optimalt støvavsugseffekt skyves beskyttelseshetten (9) nedover. 49

no NORSK - Koble ut sponblåseren 7.4 Start og stopp, permanentkobling (Se kapittel 7.1). (STA 18 LTX 100) Unngå utilsiktet oppstart av maskinen: Slå 6.7 Saging uten støvavsug alltid av maskinen når støpselet blir trukket ut - Arbeid med beskyttelseshetten (9) skjøvet opp. av kontakten eller ved strømbrudd. Under vedvarende drift fortsetter maskinen å 6.8 Skråsnitt gå selv om den blir revet ut av hendene dine. Skyv beskyttelseshetten (9) oppover og fjern Hold derfor alltid maskinen med begge hender i flisbeskyttelsesplaten (7). Disse delene kan ikke håndtaket. Stå med god balanse og arbeid brukes ved skrå kutt. konsentrert. - Løsne skruen (5). Start: Skyv skyvebryteren (12) forover. Vipp den - Skyv fotplaten (6) litt forover og drei den. nedover til den smekker på plass dersom du ønsker - Deretter skyves fotplaten (6) bakover og inn i ett kontinuerlig innkobling. av hakkene (45° vinkel, 0° vinkel). Gradtallet på Utkobling: Trykk bakerst på skyvebryteren (12) og vinkelen kan leses av på sokkelen (24) på slipp. fotplaten. Still inn andre vinkler med en vinkelmåler. 7.5 Start og stopp (STAB 18 LTX 100) - Trekk til skruen (5) igjen. Slå på: Trykk inn innkoblingssperren (13) på maskinens høyre side, og trykk deretter på bryteren (14). 6.9 Saging inntil vegger Slagfrekvensen kan endres trinnløst ved å trykke på Skyv beskyttelseshetten (9) oppover, fjern bryterknappen (14) med ulikt trykk og på den måten flisbeskyttelsesplaten (7) og sirkel- og tilpasses material og arbeidsbetingelser. parallellføringen. Disse delene kan ikke brukes ved saging inntil vegger. Slå av: Slipp bryterknappen (14). Som beskyttelse mot utilsiktet start eller som transportsikring: Trykk inn - Løsne skruen (5) så mye at fotplaten (6) kan løftes innkoblingssperren (13) på maskinens venstre side. litt opp. - Løft fotplaten (6) litt og skyv den bakover så langt det går. 8. Rengjøring, vedlikehold - Trekk til skruen (5) igjen. Ta batteriet ut av maskinen før alle former for innstilling, verktøybytte, vedlikehold eller 7. Bruk rengjøring. 7.1 Sponblåser Rengjør maskinen med jevne mellomrom. Rengjør med en støvsuger i motorens Blåseluftfunksjon for klar sikt på kuttelinjen. lufteåpninger. På:Trykk inn koblingsknappen (11) på venstre side Spenninnretningen for sagbladet (2) må med jevne av maskinen. (Symbolet synes på høyre side mellomrom blåses grundig ut med trykkluft. av maskinen). Rengjør åpningene bak sagblad-støtterullen (3) og Av:Trykk inn koblingsknappen (11) på høyre side avsugstussen (16). av maskinen. (Symbolet synes på venstre side av maskinen). Drypp fra tid til annen en dråpe olje på sagblad- støtterullen (3). 7.2 Innstilling av pendelbevegelsen Still inn ønsket pendelbevegelse på 9. Tips og triks innstillingsspaken (10) . Innstikk Stilling "0" = Pendelbevegelsen er slått av ... På tynne, myke materialer kan man sette sagbladet i arbeidsstykket uten å ha boret hull på forhånd. Stilling "III" = maksimal pendelbevegelse Bruk bare korte sagblad. Kun ved Anbefalt innstillingsverdi, se side 3. vinkelinnstilling 0°. Den beste innstillingen finner du ofte lettest ved å Se figur på side 2. Sett innstillingsspaken (10) i gjøre en praktisk test. stilling "0" (pendelbevegelsen er slått av). Sett stikksagen med fremkanten på fotplaten (6) på 7.3 Innstilling av maksimalt slagtall arbeidsstykket. Hold en stikksag som er i bruk, godt (STA 18 LTX 100) fast og før den nedover. Når sagbladet er skåret fritt, Still inn maksimalt slagtall med innstillingshjulet (17) kan pendelbevegelsen slås på. . Dette er også mulig under drift. Ved tykkere materialer må det først bores et hull Anbefalt innstillingsverdi, se side 3. som sagbladet kan settes inn i. Den beste innstillingen finner du ofte lettest ved å gjøre en praktisk test. 10. Tilbehør Bruk alltid bare originale Metabo batterier / tilbehør. 50

NORSK no Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifikasjonene som er nevnt i denne 13. Tekniske data bruksanvisningen. Forklaringer til opplysningene på side 3. Fest tilbehøret på en sikker måte. Når maskinen brukes i en holder: Fest maskinen sikkert. Tap av Vi forbeholder oss retten til å gjøre endringer som kontroll kan føre til skader. følge av teknisk utvikling. Se side 4. T1 = Største materialtykkelse i tre T2 = Største materialtykkelse i ikke-jern- A Sirkel- og parallellføring metaller B Beskyttelsesplate (forhindrer skraper på T3 = Største materialtykkelse i stålplater ømfintlige materialoverflater) n0 = Slagfrekvens ved tomgang C Ladere P1 = Nominelt effektopptak D Batteripakker med ulik kapasitet. P2 = Utgangseffekt Kjøp bare batteripakker i en spenningsklasse m = vekt (med minste batteri) som passer til ditt elektroverktøy. Måleverdier iht. EN 62841. Tillatt omgivelsestemperatur ved bruk: 10.1 Montering av sirkel- og parallellføring -20 °C til 50 °C (begrenset ytelse ved temperaturer Til saging av sirkler (Ø 100 - 360 mm) og kutt 0 °C). Tillatt omgivelsestemperatur ved lagring: 0 °C parallelt med kanter (maks. 210 mm). til 30 °C Monter sirkelføring (se bilde I) Likestrøm - Skyv sirkel- og parallellføringen sidelengs inn i fotplaten (sentreringsspissen (c) viser nedover). Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de til enhver tid gjeldende normer). - Still inn ønsket radius (d). - Trekk til skruen (b). Utslippsverdier - Drei på knappen til den bakre sentreringsspissen Disse verdiene gjør det mulig å anslå (c) er kjørt helt ut. Stikk den inn midt i sirkelen. emisjonen fra maskinen og å sammenlikne ulike verktøy. Avhengig av bruksbetingelsene, tilstanden Monter parallellføring (se bilde II) - Skyv stangen til sirkel- og parallellføringen til maskinen og verktøyet, kan den faktiske belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til sidelengs inn i fotplaten. arbeidspauser og perioder med mindre belastning i (Sentreringsspiss (c) peker oppover). - Still inn mål (e). vurderingen. Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede vurderingsverdier, f.eks. - Trekk til skruen (b). organisatoriske tiltak. For at sagbladet skal forskyve seg så lite som mulig, anbefaler vi bruk av ekstra tykke sagblader: Total verdi svingning (vektorsum tre retninger) 6.23694, 6.23679, 6.23685 formidlet tilsvarende EN 62841: ah,CM = Vibrasjonsemisjonsverdi Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på (Saging av metallplate) www.metabo.com eller i katalogen. ah,CW = Vibrasjonsemisjonsverdi (Saging av tre) Kh,... = Usikkerhet (vibrasjon) 11. Reparasjon Typiske A-veide lydnivåer: Elektriske maskiner skal kun repareres av LpA = Lydtrykknivå elektrofagfolk! LWA = Lydeffektnivå KpA, KWA= Usikkerhet Hvis du har en Metabo-maskin som trenger reparasjon, kan du ta kontakt med en representant Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A). for Metabo. Adresser finner du på Bruk hørselsvern! www.metabo.com. Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com. 12. Miljøvern Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør. Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU- direktiv 2012/19/EU om kasserte elektriske og elektroniske produkter (EE-avfall) og iverksettelse iht. nasjonal rett må kassert elektroverktøy samles atskilt og bringes til miljøvennlig gjenvinning. 51

da DANSK Original brugsvejledning Ved savning skal fodpladen ligge sikkert på 1. Overensstemmelseserklæring arbejdsemnet. Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse Hvis arbejdet afbrydes, skal saven slukkes og stiksave, identificeret ved angivelse af type og holdes roligt i emnet, indtil klingen står stille. Forsøg serienummer *1), opfylder alle relevante aldrig at fjerne saven fra emnet, så længe bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne savklingen bevæger sig: det medfører fare for *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. tilbageslag. Tænd ikke maskinen, når savklingen har kontakt 2. Apparatets formål med emnet. Lad først savklingen komme op på det fulde slagtal, før der saves. Maskinen er beregnet til savning af ikke-jernmetal For at starte en sav igen, som sidder i emnet, og stålplader, træ og trælignende materialer samt centreres savklingen i savsporet, og det plast og lignende materialer. Enhver anden kontrolleres, at savtænderne ikke sidder fast i anvendelse er ikke tilladt. emnet. Hvis savklingen sidder fast, er der fare for tilbageslag, når saven startes på ny. For skader på grund af anvendelse til andre formål end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig. Hold hænderne væk fra saveområdet eller Generelt anerkendte forskrifter om savklingen. Grib ikke ind under emnet. ulykkesforebyggelse og vedlagte Fjern først spåner og lignende, når maskinen er i sikkerhedsanvisninger skal overholdes. tilstand. Fare for kvæstelse som følge af skarp stiksavklinge. 3. Generelle Stiksavklingen kan være varm efter savningen. sikkerhedsanvisninger Brug beskyttelseshandsker. Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages Vær opmærksom på de tekststeder i maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller brugsanvisningen, der er markeret med rengøring. dette symbol, for Deres egen og el-værk- Sørg for, at maskinen er frakoblet, når batteripakken tøjets sikkerhed. placeres i maskinen. ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at Tag batteripakken ud af maskinen, når maskinen reducere faren for personskader. ikke bruges. Beskyt batteripakker mod fugtighed! AVARSEL – Læs alle sikkerhedsadvarsler, instruktioner, illustrationer og specifikationer, som følger med el-værktøjet. I Udsæt ikke batteripakker for ild! tilfælde af manglende overholdelse af anvisningerne nedenfor er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige personskader. Brug ingen defekte eller deformerede batteripakker! Gem alle advarsler og instruktioner til senere Åbn ikke batteripakker! brug. Videregiv kun el-værktøjet sammen med Berør eller kortslut ikke batteripakkens kontakter! disse papirer. Der kan sive let sur, brændbar væske ud af defekte Li-ion-batteripakker! 4. Særlige Hvis der kommer batterivæske ud, og sikkerhedsanvisninger væsken kommer i berøring med huden, skal huden omgående skylles med rigeligt vand. Hold maskinen i de isolerede greb, når der Skyl øjnene med rent vand, og søg straks læge, hvis udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i batterivæsken kommer i øjnene! kontakt med skjulte strømledninger. Kontakt Ved en defekt maskinen skal man tage med en spændingsførende ledning kan også gøre batteripakken ud af maskinen maskinens metaldele spændingsførende og føre til elektrisk stød. Reducering af støvbelastning: Fastgør eller fikser emnet ved hjælp af tvinger Partikler, der dannes ved arbejde med denne eller på anden vis på et stabilt underlag. Hvis du maskine, kan indeholde stoffer, der kan kun holder emnet fast med hånden eller holder det forårsage kræft, allergiske reaktioner, ind mod kroppen, er det ustabilt, og du kan miste luftvejssygdomme, fødselsdefekter eller anden kontrollen over det. reproduktiv skade. Nogle eksempler på disse stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralsk støv Kontroller, at der ikke er strøm-, vand- eller (fra mursten, betonblokke osv.), tilsætningsstoffer gasledninger på det sted, som skal bearbejdes til træbehandling (kromat, træbeskyttelsesmidler), (f.eks. ved hjælp af en metaldetektor). visse typer af træ (som ege- og bøgestøv), metaller, Prøv ikke at save i ekstrem små arbejdsemner. asbest. 52 Risikoen afhænger af, hvor længe brugeren eller

DANSK da personer, der befinder sig i nærheden, udsættes for 18 Sekskantnøgle belastningen. 19 Nøgledepot Partiklerne må ikke optages af kroppen. 20 Knap til frigørelse af batteripakke Til reducering af belastningen med disse stoffer: 21 Batteripakke * Sørg for god ventilation af arbejdspladsen og brug egnet beskyttelsesudstyr som f.eks. 22 Knap til kapacitetsindikator åndedrætsmasker, der er i stand til at filtrere de 23 Kapacitets- og signalindikator mikroskopisk små partikler. 24 Sokkel med angivelse af den indstillede skærevinkel Overhold de gældende retningslinjer for materiel, * afhængigt af udstyr/medleveres ikke personale, anvendelsestilfælde og -sted (f.eks. sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse). Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå 6. Idriftsættelse aflejringer i omgivelserne. 6.1 Batteripakke Anvend egnet tilbehør. Således når færre partikler ukontrolleret ud i miljøet. Batteripakken skal oplades før den første ibrugtagning (21). Anvend en egnet støvudsugning. Genoplad batteripakken, når kapaciteten aftager. Støvbelastningen kan reduceres på følgende måde: Du finder anvisninger til opladning af batteripakken - Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens i driftsvejledningen til opladeren fra Metabo. udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der Li-ion-batteripakker "Li-Power, LiHD" har en befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv. kapacitets- og signalindikator (23): - Anvend et udsugningsanlæg og/eller en - Tryk på knappen (22), og ladetilstanden vises luftrenser, med lysdioderne. - Sørg for god ventilation på arbejdspladsen og - Blinker en lysdiode, er batteripakken næsten tom hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller og skal genoplades. blæsning hvirvler støvet op. - Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå 6.2 Udtagning og isætning af batteripakke udblæsning, bankning eller børstning. Fjernelse: Transport af Li-ion-batteripakker: Tryk på knappen til frigørelse af batteripakken (20), Forsendelse af Li-ion-batteripakker skal ske i og træk batteripakken (21) opad og ud. henhold til reglerne om farligt gods (UN 3480 og UN Isætning: 3481). Tjek de aktuelle regler ved forsendelse af Li- Skub batteripakken (21) på indtil indgreb. ion-batteripakker. Spørg evt. din speditør til råds. Certificeret emballage kan rekvireres hos Metabo. 6.3 Isætning af splintbeskytter - Send kun batteripakker, hvis kabinettet er Fare for kvæstelse som følge af skarp ubeskadiget og der ikke trænger væske ud. Tag stiksavklinge. Savklingen skal være fjernet, batteripakken ud af maskinen for forsendelse. når splintbeskytteren (7) sættes på. Beskyt kontakterne mod kortslutning (isoler f.eks. med tape). Vend maskinen om, fodpladen vender opad. Skub splintbeskytteren ind forfra, og overhold derved de følgende 2 punkter: 5. Oversigt • Den glatte side af pladen peger opad. • Slidsen peger nedad (mod batteripakken). Se side 2. 1 Spændearm til fastgørelse af savklinge Arbejdes der med beskyttelsesplade (se kapitlet Tilbehør 10.), sættes splintbeskytteren i 2 Spændeanordning til savklinge beskyttelsespladen. 3 Savklingestøtterulle 4 Savklinge * 6.4 Isætning af savklingen 5 Skrue til justering af fodpladen Fare for kvæstelse som følge af skarp 6 Fodplade stiksavklinge. Stiksavklingen kan være varm 7 Splintbeskytter * efter savningen. Brug beskyttelseshandsker. 8 Beskyttelsesbøjle til beskyttelse mod utilsigtet Anvend en savklinge, der er egnet til det materiale, kontakt med savklingen der skal bearbejdes. 9 Beskyttelseskappe - Drej spændearmen (1) frem til anslag, og hold det 10 Indstillingsgreb til pendulbevægelse der. 11 Kontakt til spånblæser - Sæt savklingen (4) i til anslag. Vær opmærksom 12 Skydekontakt på, at savtænderne vender fremad, og at 13 Startspærre/transportsikring til beskyttelse mod savklingen ligger rigtigt i savklingestøtterullens (3) utilsigtet start not. 14 Afbrydergreb - Slip spændearmen (1). (Den går automatisk 15 Håndtag tilbage i udgangsposition igen. Savklingen er nu 16 Udsugningsstuds * fastspændt). 17 Indstillingshjul til indstilling af slagtal 53

da DANSK 6.5 Fjernelse af savklinge 7.3 Indstilling af maksimalt slagtal Vigtigt! Hold ikke stiksaven hen imod personer (STA 18 LTX 100) ved fjernelse af savklingen. Indstil det maksimale slagtal med indstillingshjulet - Drej spændearmen (1) fremad indtil anslag, (17). Det kan også gøres, mens maskinen kører. hvorefter savklingen udstødes ved hjælp af Anbefalede indstillingsværdier, se side 3. fjederkraft. Den optimale indstilling findes bedst ved at prøve sig frem. 6.6 Savning med støvudsugning - Monter udsugningsstudsen (16). Tilslut en egnet 7.4 Tænd/sluk, fast tilkobling støvsuger. (STA 18 LTX 100) - For en optimal støvudsugning skal man skubbe Undgå utilsigtet start: Sluk altid for maskinen, beskyttelseskappen (9) nedad. når stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når - Frakobling af spånblæser strømmen afbrydes. (se kapitel 7.1). Ved fast tilkobling kører maskinen også 6.7 Savning uden støvudsugning videre, hvis den rives ud af hånden. Hold derfor altid fast i maskinen med begge hænder i det - Der skal arbejdes med en beskyttelseskappe (9) dertil beregnede greb, stå stabilt, og arbejd som er skubbet opad. koncentreret. 6.8 Skråsnit Tilkobling: Skub skydekontakten (12) frem. El- værktøjet holdes tændt ved at trykke kontakten ned, Skub beskyttelseskappen (9) opad, og fjern indtil den går i hak. splintbeskytteren (7). Disse dele kan ikke anvendes ved skråsnit. Frakobling: Tryk på den bagerste del af afbrydergrebet (12), og giv slip. - Løsn skruen (5). - Skub fodpladen (6) lidt fremad, og drej den. 7.5 Til-/frakobling (STAB 18 LTX 100) - Skub derefter fodpladen (6) bagud i en af rasterne Tilkobling: Tryk startspærren (13) på højre side af (45 vinkel, 0 vinkel). Den indstillede vinkel kan maskinen ind, og tryk derefter på afbrydergrebet (14). aflæses på fodpladens sokkel (24). Andre vinkler indstilles med en vinkelmåler. Slagtallet kan ændres trinløst ved at trykke - Spænd skruen (5) igen. afbrydergrebet (14) ind med forskellig styrke. Slagtallet tilpasses således materialet og 6.9 Savning tæt ved væg arbejdsbetingelserne. Skub beskyttelseskappen (9) opad, og fjern Frakobling: Slip afbrydergrebet (14). Til beskyttelse splintbeskytteren (7) og cirkel- og parallelføringen. mod utilsigtet start eller som transportsikring: Tryk Disse dele kan ikke anvendes ved savning tæt ved startspærren (13) på venstre side af maskinen ind. væg. - Løsn skruen (5) så meget, at fodpladen (6) kan 8. Rengøring, vedligeholdelse løftes lidt. - Løft fodpladen (6) lidt, og skub den bagud til Tag batteripakken ud af maskinen, før der foretages anslag. maskinindstilling, ombygning, vedligeholdelse eller - Spænd skruen (5) igen. rengøring. Rengør maskinen regelmæssigt. Fjern støv fra 7. Anvendelse motorens ventilationsspalter med en støvsuger. Spændeanordningen til savklingen (2) skal renses 7.1 Spånblæser regelmæssigt og udblæses grundigt med trykluft. Spånblæseren giver frit udsyn til skærestedet. Rengør åbningerne bag savbladets støtterulle (3) Til:Tryk på kontakten (11) på venstre side af og udsugningsstudserne (16) ved behov. maskinen. (På højre side af maskinen ses symbolet Kom engang imellem en dråbe olie på ). savklingestøtterullen (3). Fra:Tryk på kontakten (11) på højre side af maskinen. (På venstre side af maskinen ses 9. Tips og tricks symbolet ). Indstikning 7.2 Indstilling af pendulbevægelse Ved tynde, bløde materialer kan stiksavklingen Indstil den ønskede pendulbevægelse med stikkes ind i emnet uden at man først borer et hul. indstillingsgrebet (10). Brug kun korte savklinger. Kun med en Position "0" = pendulbevægelsen er frakoblet vinkelindstilling på 0°. ... Se billedet på side 2. Sæt indstillingsgrebet (10) på Position "III" = maksimal pendulbevægelse "0" (pendulbevægelse frakoblet). Sæt stiksaven Anbefalede indstillingsværdier, se side 3. med fodpladens (6) forreste kant på emnet. Hold godt fast i den kørende stiksav, og før den langsomt Den optimale indstilling findes bedst ved at prøve nedad. Når savklingen har skåret sig ind i emnet, 54 sig frem. kan pendulbevægelsen tilkobles.

DANSK da Ved tykkere materialer skal der først bores et hul, Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke smides som savklingen kan sættes på. i husholdningsaffaldet! I henhold til det europæiske direktiv 2012/19/EU om affald af 10. Tilbehør elektrisk og elektronisk udstyr og gennemførelsen i national lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til Brug kun originalt Metabo-tilbehør. genbrug. Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og specifikationer, som er angivet i denne brugsanvisning. 13. Tekniske data Anbring tilbehøret sikkert. Hvis maskinen betjenes i Forklaringer til oplysningerne på side 3. en holder: Sæt maskinen sikkert fast. Mistes kontrollen over maskinen, er der risiko for skader. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske ændringer. Se side 4. T1 = Største materialetykkelse i træ A Cirkel- og parallelføring T2 = Største materialetykkelse i ikke-jernmetal B Beskyttelsesplade (forhindrer, at følsomme T3 = Største materialetykkelse i stålplade emneoverflader ridses) n0 = Slagtal ved tomgang C Opladere P1 = nominel optagen effekt D Batteripakker med forskellig kapacitet. P2 = afgiven effekt Køb kun batteripakker, hvis spænding svarer til m = Vægt med mindste batteripakke Deres el-værktøj. Måleværdier beregnet iht. EN 62841. Tilladt omgivelsestemperatur ved drift: 10.1 Montering af cirkel- og parallelføringen -20 °C til 50 °C (begrænset ydelse ved temperaturer Til savning af cirkler (Ø 100 - 360 mm) og savning under 0 °C). Tilladt opbevaringstemperatur ved parallelt med en kant (maks. 210 mm). opbevaring: 0 °C til 30 °C Montering af cirkelføring (se Ill. I) Jævnstrøm - Skub cirkel- og parallelføringens stang sidelæns De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende ind i fodpladen (centreringsspidsen (c) vender til de aktuelt gældende standarder). nedad). - Indstil den ønskede radius (d). Emissionsværdier - Spænd skruen (b). Disse værdier gør det muligt at bestemme el- - Drej knappen således, at den bagerste værktøjets emissioner og sammenligne forskellige centreringsspids i savretningen er kørt ud. Indsæt el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets denne i cirklens midterposition. eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere Montering af parallelføring (se Ill. I) eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og - Skub stangen på cirkel- og parallelføringen ind i perioder med lav belastning. Træf de nødvendige fodpladen fra siden. beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks. (Centreringsspidsen (c) peger opad). organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de - Indstil målet (e) anslåede værdier. - Spænd skruen (b). For at minimere afsporingen af savklingen Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) anbefaler vi at man anvender ekstra tykke beregnet iht. EN 62841: savklinger: 6.23694, 6.23679, 6.23685 ah,CM = Vibrationsemissionsværdi (Savning af metalplade) Det komplette tilbehørsprogram findes på ah,CW = Vibrationsemissionsværdi www.metabo.com eller i kataloget. (savning af træ) Kh,... = usikkerhed (vibration) 11. Reparation Typiske A-vægtede lydniveauer: LpA = lydtryksniveau LWA = lydeffektniveau Reparationer på el-værktøjer må kun udføres KpA, KWA= usikkerhed af en elektriker! Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A). have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser Brug høreværn! findes på www.metabo.com. Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com. 12. Miljøbeskyttelse Overhold de nationale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør. 55

pl POLSKI Oryginalna instrukcja obsługi Zamocować i zabezpieczyć obrabiany 1. Deklaracja zgodności przedmiot na stabilnym podłożu za pomocą zacisków lub w inny sposób. Przytrzymywanie Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że detalu tylko ręką lub opieranie go o własne ciało wyrzynarki oznaczone typem i numerem seryjnym sprawia, że nie jest on stabilnie zamocowany i *1) spełniają wszystkie obowiązujące przepisy podczas obróbki użytkownik może utracić kontrolę. dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja techniczna *4) – patrz strona 3. Sprawdzić, czy w miejscu wykonywanych prac nie znajdują się przewody elektryczne, wodociągowe lub gazowe (np. za pomocą detektora metali). 2. Użytkowanie zgodne z Nie używać urządzenia do cięcia bardzo małych przeznaczeniem elementów. Maszyna jest przeznaczona do cięcia metali Podczas piłowania stopka musi się stabilnie nieżelaznych i blachy stalowej, drewna i materiałów opierać na obrabianym elemencie. drewnopodobnych, tworzywa sztucznego i temu W przypadku przerywania pracy wyłączyć podobnych materiałów. Inne zastosowanie nie jest wyrzynarkę i nie wyjmować jej z materiału, dopóki dozwolone. brzeszczot się całkowicie nie zatrzyma. W żadnym Odpowiedzialność za szkody powstałe w wyniku wypadku nie podejmować prób wyjmowania użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem wyrzynarki z obrabianego materiału dopóki ponosi wyłącznie użytkownik. brzeszczot się porusza, ponieważ może nastąpić odrzut. Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów BHP oraz dołączonych informacji dotyczących Nie wolno włączać urządzenia, jeżeli brzeszczot bezpieczeństwa. dotyka obrabianego elementu. Przed rozpoczęciem cięcia brzeszczot musi osiągnąć pełną prędkość skokową. 3. Ogólne wskazówki Przed ponownym włączeniem wyrzynarki tkwiącej bezpieczeństwa w obrabianym elemencie wycentrować brzeszczot w rzazie i sprawdzić, czy zęby tnące nie są Dla własnego bezpieczeństwa oraz w wczepione w obrabiany element. Zakleszczony celu ochrony elektronarzędzia należy brzeszczot może spowodować odrzut w chwili zwracać szczególną uwagę na miejsca w ponownego uruchomienia wyrzynarki. tekście oznaczone tym symbolem! Nie wolno zbliżać rąk do strefy cięcia ani w pobliże OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania brzeszczotu. Nie wolno wkładać dłoni pod ryzyka odniesienia obrażeń należy zapo- obrabiany element. znać się z instrukcją obsługi. Wióry i podobne zanieczyszczenia usuwać OSTRZEŻENIE – Należy przeczytać wyłącznie po wyłączeniu urządzenia. wszystkie ostrzeżenia i wskazówki Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrym dotyczące bezpieczeństwa użytkowania oraz brzeszczotem. Po skończeniu cięcia brzeszczot przestudiować wszystkie rysunki i parametry techniczne, dostarczone wraz z niniejszym może być gorący. Nosić rękawice ochronne. elektronarzędziem. Nieprzestrzeganie Przed przystąpieniem do wprowadzania jakichkol- poniższych wskazówek może stać się przyczyną wiek ustawień, przezbrajania, konserwacji lub porażenia prądem elektrycznym, pożaru lub/i czyszczenia należy wyjąć akumulator z urządzenia. poważnych obrażeń ciała. Upewnić się, że podczas wkładania akumulatorów Wszystkie ostrzeżenia i wskazówki należy urządzenie jest wyłączone. zachować do dalszego zastosowania. Jeśli urządzenie nie jest używane, należy wyjąć z Elektronarzędzie przekazywać innym osobom niego akumulator. wyłącznie z dołączoną dokumentacją. Akumulatory należy chronić przed wilgocią! 4. Specjalne informacje dotyczące bezpieczeństwa Nie wkładać akumulatorów do ognia! Podczas prac, przy których zamocowane narzędzie robocze może natrafić na ukryte Nie używać uszkodzonych lub zdeformowanych przewody elektryczne, trzymać urządzenie za akumulatorów! izolowane uchwyty.Kontakt z przewodem Akumulatorów nie wolno otwierać! znajdującym się pod napięciem może spowodować Nie wolno zwierać styków akumulatorów! przepływ prądu również przez metalowe elementy Z uszkodzonych akumulatorów litowo-jono- urządzenia i skutkować porażeniem prądem wych może wyciec lekko kwasowa ciecz elektrycznym. palna! 56

POLSKI pl W przypadku wydostania się cieczy z - Akumulatory wolno wysyłać, tylko jeżeli ich akumulatora i jej kontaktu ze skórą należy obudowa jest nieuszkodzona i z wnętrza nie bezzwłocznie spłukać to miejsce dużą wydostaje się płyn. Przed wysyłką wyjąć ilością wody. W przypadku przedostania się cieczy akumulator z urządzenia. Zabezpieczyć styki z akumulatora do oczu należy przepłukać je czystą przed zwarciem (np. zaizolować taśmą klejącą). wodą i bezzwłocznie udać się do lekarza! Z uszkodzonego urządzenia trzeba zawsze wyjąć 5. Elementy urządzenia akumulator. Patrz strona 2. Redukcja zapylenia: 1 Dźwignia zaciskowa do mocowania Cząstki uwalniane podczas używania brzeszczotu urządzenia mogą zawierać substancje 2 Układ mocowania brzeszczotu rakotwórcze, wywoływać reakcje alergiczne, 3 Rolka podpierająca brzeszczot schorzenia dróg oddechowych i wady wrodzone lub 4 Brzeszczot * zaburzać zdolność rozrodczą. Substancje to m.in.: 5 Śruba do zmiany położenia stopki ołów (farby zawierające ołów), pył mineralny (z kamienia, betonu itp.), domieszki stosowane 6 Stopka podczas obróbki drewna (chromiany, środki 7 Płytka zapobiegająca odrywaniu wióra * ochronne do drewna), niektóre gatunki drewna (jak 8 Pałąk chroniący przed przypadkowym pył z obróbki dębu lub buka), metale, azbest. dotknięciem brzeszczotu Poziom ryzyka zależy od tego, przez jak długi czas 9 Osłona użytkownik lub osoby znajdujące się w pobliżu będą 10 Dźwignia włączania ruchu wahadłowego narażone na oddziaływanie pyłu. 11 Przełącznik układu przedmuchiwania Wyeliminować możliwość przedostawania się 12 Przełącznik suwakowy cząstek pyłu do organizmu. W celu zredukowania zagrożenia ze strony 13 Blokada włączenia/zabezpieczenie transportowe do ochrony przed wymienionych substancji zapewnić dobrą niezamierzonym włączeniem wentylację w miejscu pracy i nosić odpowiednie środki ochrony, na przykład maski przeciwpyłowe, 14 Przycisk które są w stanie odfiltrować mikroskopijnie małe 15 Uchwyt cząstki. 16 Króciec odsysający * Przestrzegać wytycznych odnoszących się do 17 Pokrętło regulacji prędkości skokowej obrabianego materiału, personelu, rodzaju i 18 Klucz imbusowy miejsca zastosowania (np. przepisów BHP, 19 Zaczep do przechowywania klucza przepisów dotyczących utylizacji). 20 Przycisk do odblokowywania akumulatora Szkodliwe cząstki eliminować z powietrza w 21 Akumulator* miejscu ich emisji i zapobiegać ich odkładaniu się w 22 Przycisk wskaźnika pojemności otoczeniu. 23 Wskaźnik pojemności i sygnalizator Używać odpowiedniego osprzętu. Pozwoli to 24 Cokół ze wskaźnikiem ustawionego kąta cięcia ograniczyć ilość cząstek przenikających w * w zależności od wyposażenia/nie objęte niekontrolowany sposób do otoczenia. zakresem dostawy Używać odpowiedniej instalacji do odsysania pyłu. W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem: 6. Uruchomienie - Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia powietrza wylotowego z urządzenia w stronę 6.1 Akumulator samego siebie, w kierunku innych osób Przed pierwszym użyciem należy naładować znajdujących się w pobliżu ani na osiadły pył akumulator (21). - Używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy W przypadku spadku mocy należy ponownie powietrza naładować akumulator. - Wietrzyć miejsce pracy i zapewnić jego czystość przez odsysanie pyłu. Zamiatanie lub nadmuch Informacje dotyczące ładowania akumulatorów powoduje wzbijanie pyłu. można znaleźć w instrukcji obsługi ładowarki - Odkurzać lub prać odzież ochronną Nie Metabo. przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić Akumulatory litowo-jonowe „Li-Power, LiHD“ szczotką. wyposażone są we wskaźnik pojemności i Transport akumulatorów litowo-jonowych: sygnalizator (23): Warunki przesyłania akumulatorów litowo- - Naciśnięcie przycisku (22) powoduje wskazanie jonowych regulują przepisy dotyczące towarów stanu naładowania za pomocą diod LED. niebezpiecznych (UN 3480 i UN 3481). W - Jeśli jedna dioda LED miga, akumulator jest przypadku wysyłki akumulatorów litowo-jonowych prawie wyczerpany i musi zostać ponownie zapoznać się z aktualnie obowiązującymi naładowany. przepisami. W razie potrzeby zasięgnąć informacji w firmie transportowej. Certyfikowane opakowania są dostępne w Metabo. 57

pl POLSKI 6.2 Wyjmowanie, wkładanie akumulatora 6.8 Cięcie pod skosem Wyjmowanie: Przesunąć osłonę (9) w górę, zdemontować płytkę Nacisnąć przycisk odblokowujący (20) i wyciągnąć zapobiegającą odrywaniu wióra (7). Z elementów akumulator (21) do góry. tych nie można korzystać przy cięciu pod skosem. Wkładanie: - Odkręcić śrubę (5). Wsunąć akumulator (21) do zatrzaśnięcia w - Przesunąć stopkę (6) nieco do przodu i obrócić. blokadzie. - Następnie przesunąć stopkę (6) do tyłu, do jednej z zapadek (kąt 45°, kąt 0°). Ustawiony kąt można 6.3 Osadzanie płytki zapobiegającej odczytać jako liczbę widoczną na cokole (24) odrywaniu wióra stopki. Inne wartości kąta można ustawić za Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrym pomocą kątomierza. brzeszczotem. Przed założeniem płytki - Ponownie przykręcić śrubę (5). zapobiegającej odrywaniu wióra (7) wyjąć brzeszczot. 6.9 Cięcie w pobliżu ściany Obrócić urządzenie, tak aby stopka była Przesunąć osłonę (9) w górę, zdemontować płytkę skierowana w górę. Wsunąć płytkę zapobiegającą zapobiegającą odrywaniu wióra (7) oraz odrywaniu wióra od przodu zgodnie z prowadnicę do cięcia po okręgu i równolegle. Z następującymi zasadami: elementów tych nie można korzystać przy cięciu w • Gładka strona płytki musi być skierowana w górę. pobliżu ściany. • Szczelina musi być skierowana do tyłu (w stronę - Odkręcić śrubę (5) na tyle, aby można było nieco akumulatora). unieść stopkę (6). W przypadku pracy z założoną osłoną (patrz - Unieść nieco stopkę (6) i przesunąć do oporu w rozdział Akcesoria 10.) włożyć w osłonę płytkę tył. zapobiegającą odrywaniu wióra. - Ponownie przykręcić śrubę (5). 6.4 Zakładanie brzeszczotu 7. Użytkowanie Niebezpieczeństwo skaleczenia ostrym brzeszczotem. Po skończeniu cięcia 7.1 Układ przedmuchiwania brzeszczot może być gorący. Nosić rękawice Wyłączany układ zdmuchiwania wiórów zapewnia ochronne. dobrą widoczność miejsca cięcia. Używać odpowiednich brzeszczotów Załączanie:nacisnąć przycisk (11) po lewej stronie przeznaczonych do obrabianego materiału. urządzenia. (Z prawej strony maszyny jest - Obrócić dźwignię zaciskową (1) do oporu w przód widoczny symbol ). i przytrzymać. Wyłączanie:nacisnąć przycisk (11) po prawej - Wsunąć brzeszczot (4) do oporu. Zwrócić uwagę stronie urządzenia. (Z lewej strony maszyny jest na to, aby zęby tnące były skierowane do przodu, widoczny symbol ). a brzeszczot znajdował się w rowku rolki podtrzymującej (3). 7.2 Ustawianie ruchu wahadłowego - Zwolnić dźwignię zaciskową (1). (Dźwignia Ustawić żądany ruch wahadłowy za pomocą obraca się samoczynnie do położenia wyjściowego. Brzeszczot jest teraz mocno dźwigni regulacyjnej (10). zaciśnięty). Ustawienie „0” = ruch wahadłowy wyłączony ... 6.5 Wyjmowanie brzeszczotu Ustawienie „III” = maksymalny ruch wahadłowy Uwaga, podczas wyjmowania brzeszczotu Zalecane wartości ustawień: patrz strona 3. wyrzynarka nie może być skierowana w stronę Optymalne ustawienie najlepiej jest ustalić na osób. podstawie prób. - Obrócić w przód do oporu dźwignię zaciskową (1), brzeszczot zostaje wypchnięty siłą sprężyny. 7.3 Ustawienie maksymalnej prędkości skokowej (STA 18 LTX 100) 6.6 Cięcie z odsysaniem pyłu Ustawić maksymalną prędkość skokową za - Założyć króciec odsysający (16). Podłączyć pomocą pokrętła (17). Regulacja jest możliwa odpowiedni odkurzacz. również podczas pracy urządzenia. - Aby zapewnić optymalne odsysanie pyłu, Zalecane wartości ustawień: patrz strona 3. przesunąć osłonę (9) do dołu. Optymalne ustawienie najlepiej jest ustalić na - Wyłączyć układ przedmuchiwania podstawie prób. (patrz rozdział 7.1). 7.4 Włączanie/wyłączanie, tryb pracy ciągłej 6.7 Cięcie bez odsysania pyłu (STA 18 LTX 100) - Pracować z osłoną (9) przesuniętą do góry. Unikać niezamierzonego uruchomienia: zawsze wyłączać urządzenie po wyciągnięciu wtyczki z gniazda wtykowego lub w przypadku 58 przerwy w dopływie prądu.

POLSKI pl Po włączeniu ciągłego trybu pracy urządzenie Stosować wyłącznie osprzęt, który spełnia wymogi będzie pracować nadal, nawet jeżeli i parametry określone w niniejszej instrukcji obsługi. wypadnie z ręki. Z tego względu zawsze trzymać Bezpiecznie zamocować osprzęt. Jeżeli urządzenie obiema rękami za przewidzianą do tego urządzenie pracuje w uchwycie mocującym, należy rękojeść, przyjąć bezpieczną postawę i pracować w je dobrze zamocować. Utrata kontroli nad skupieniu. urządzeniem może stać się przyczyną obrażeń. Włączanie: przesunąć przełącznik suwakowy (12) Patrz strona 4. do przodu. Następnie w celu włączenia trybu pracy ciągłej wcisnąć przełącznik w dół do zablokowania. A Prowadnica do cięcia po okręgu i równolegle Wyłączanie: Nacisnąć na tylny koniec B Płyta ochronna (zapobiega zarysowaniom przełącznika suwakowego (12) i zwolnić. delikatnych powierzchni ciętego materiału) C Ładowarki 7.5 Włączanie i wyłączanie D Akumulatory o różnych pojemnościach. Włączanie: wcisnąć blokadę przed włączeniem (13) Należy kupować wyłącznie akumulatory o umieszczoną z prawej strony urządzenia, a następnie napięciu pasującym do posiadanego nacisnąć przycisk włącznika (14). elektronarzędzia. Liczbę suwów można zmieniać w sposób ciągły 10.1 Mocowanie prowadnicy do cięcia po poprzez zmianę siły nacisku na przycisk (14), okręgu i równolegle dopasowując ją do materiału i warunków pracy. Do cięcia po okręgu (Ø 100-360 mm) oraz Wyłączanie: Zwolnić przycisk włącznika (14). Do równolegle do krawędzi (maks. 210 mm). ochrony przed niezamierzonym uruchomieniem lub jako zabezpieczenie transportowe: wcisnąć blokadę przed Mocowanie prowadnicy do cięcia po okręgu łączeniem (13) znajdującą się z lewej strony urządzenia. (patrz rys. I) - Trzpień prowadnicy do cięcia po okręgu i równolegle wsunąć z boku w stopkę (szpic 8. Czyszczenie, konserwacja centrujący (c) musi być skierowany w dół). - Ustawić żądany promień (d). Przed przystąpieniem do wprowadzania - Dokręcić śrubę (b). jakichkolwiek ustawień, przezbrajania, konserwacji - Pokrętło obrócić w taki sposób, aby zgodnie z lub czyszczenia należy wyjąć akumulator z kierunkiem cięcia tylny szpic (c) był wysunięty. urządzenia. Szpic umieścić w centralnym punkcie okręgu. Regularnie czyścić urządzenie. Szczeliny Mocowanie prowadnicy do cięcia wentylacyjne przy silniku czyści się za pomocą równoległego (patrz rys. II) odkurzacza. - Trzpień prowadnicy do cięcia po okręgu i Układ mocowania brzeszczotu (2) regularnie i równolegle wsunąć z boku w stopkę dokładnie przedmuchiwać sprężonym powietrzem. (szpic centrujący (c) musi być skierowany w górę). - Ustawić wymiar (e) W razie potrzeby oczyścić otwory za wałkiem - Dokręcić śrubę (b). podtrzymującym piły tarczowej (3) oraz króciec odsysający (16). W celu zminimalizowania odchyleń brzeszczotu zalecamy stosowanie bardzo grubych Co pewien czas wpuścić kroplę oleju na rolkę brzeszczotów: 6.23694, 6.23679, 6.23685 podtrzymującą brzeszczot (3). Kompletny program osprzętu można znaleźć na 9. Przydatne wskazówki stronie www.metabo.com lub w katalogu. Narzynanie 11. Naprawy Cienkie i miękkie materiały można nakłuć brzeszczotem – bez uprzedniego wiercenia otworu. Wszelkie naprawy elektronarzędzi wolno Stosować wyłącznie krótkie brzeszczoty. Tylko zlecać wyłącznie elektrykom! przy ustawionym kącie 0°. W sprawie napraw elektronarzędzi Metabo należy Patrz ilustracja na stronie 2. Ustawić dźwignię zwracać się do przedstawicielstwa Metabo. Adresy regulacyjną (10) w położeniu „0“ (ruch wahadłowy są dostępne na stronie www.metabo.com. jest wyłączony). Oprzeć wyrzynarkę przednią krawędzią stopki (6) na obrabianym elemencie. Wykazy części zamiennych można pobrać pod Mocno trzymać włączoną wyrzynarkę i powoli adresem www.metabo.com. opuszczać ją w dół. Kiedy brzeszczot przejdzie przez materiał, można załączyć ruch wahadłowy. 12. Ochrona środowiska W grubszych materiałach najpierw wywiercić otwór, w który będzie można włożyć brzeszczot. Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących utylizacji i recyklingu zużytych urządzeń, opakowań i osprzętu. 10. Akcesoria Dotyczy tylko państw UE: nie wolno Używać wyłącznie oryginalnych akumulatorów i wyrzucać elektronarzędzi razem z odpadami akcesoriów Metabo. komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą europejską 2012/19/EU o zużytych urządzeniach 59

pl POLSKI elektrycznych i elektronicznych oraz jej implementacją w prawodawstwie krajowym zużyte elektronarzędzia trzeba segregować i poddawać odzyskowi surowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska. 13. Dane techniczne Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3. Prawo do zmian związanych z postępem technicznym zastrzeżone. T1 = maksymalna grubość materiału - drewno T2 = maksymalna grubość materiału - metale nieżelazne T3 = maksymalna grubość materiału - blacha stalowa n0 = liczba skoków na biegu jałowym P1 = znamionowy pobór mocy P2 = moc oddawana m =ciężar z najmniejszym akumulatorem Wartości pomiarów ustalone zgodnie z normą EN 62841. Dozwolona temperatura otoczenia podczas pracy: od -20°C do 50°C (ograniczona moc przy temperaturach poniżej 0°C). Dozwolona temperatura otoczenia podczas składowania: od 0°C do 30°C Prąd stały Zamieszczone dane techniczne podlegają tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów). Wartości emisji Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji elektronarzędzia i porównanie różnych elektronarzędzi. W zależności od warunków użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi roboczych rzeczywiste obciążenie może być większe lub mniejsze. Podczas dokonywania oceny uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniejszego obciążenia. Na podstawie odpowiednio dopasowanych wartości szacunkowych określić środki ochrony dla użytkownika, np. środki organizacyjne. Łączna wartość wibracji (suma wektorowa dla trzech kierunków) określona zgodnie z normą EN 62841: ah,CM = wartość emisji drgań (piłowanie blachy metalowej) ah,CW = wartość emisji drgań (piłowanie drewna) Kh,... = niepewność wyznaczenia (wibracje) Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej: LpA = poziom ciśnienia akustycznego LWA = poziom mocy akustycznej KpA, KWA= niepewność pomiarowa Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć wartość 80 dB(A). Nosić ochronniki słuchu! 60

Ά el ω ώ ω ω . 1. Ό ώ , ώ : , , ώ . *1), ώ *2) *3). , *4) - 3. , ώ , ( . . ). 2. χ . , . ώ , ώ ώ , ώ . . ,ώ . , . , , . , ώ . . ώ , 3. . Ό , , ώ , . , - , ! , - . ώ . . – . , , , χ . χ , .Α ω ω ω . , / . . . . , , - - , . . , - . 4. . Ό , ! ω , ! ω . ’ - ! . ! ώ ώ χ ώ ! 61

el Ά - (Li-Ion) . , ! . ω ώ ω : ώ , . (UN 3480 UN 3481). , ώ - . ! ώ . . Metabo. - ώ ω : , . , , . , , ( . . ώ , ). . ώ ώ : 5. ( ), ( , 2. ), ( , 1 ), ( ), , . 2 , 3 , 4 * . 5 6 ώ . 7 Έ * : 8 ώ , 9 10 . 11 ώ , 12 , 13 / ( . . , ). 14 , 15 ώ . 16 * 17 .Έ . 18 19 ώ . 20 21 * ώ 22 : - 23 Έ 24 , * / - ώ / , - ώ ώ ώ . . 62

Ά el - (1) . 6. Έ ( . ώ 6.1 ). (21). 6.5 Α ώ . , . Metabo- . - (1) , ω “Li-Power, LiHD” . (23): 6.6 - (22) - (16). LED. . -Ό (LED) , - (9) . . - 6.2 Α , ώ Α : ( 7.1). (20) 6.7 χω (21) . - ώ : (9). ώ (21) . 6.8 Ω (9) 6.3 , χ (7). . . - (5). - ώ (6) (7) . . , - (6) .Ω (45° , 0° ). 2 : • (24) . . • ( ώ . ). - (5). Ό ( 6.9 χ 10.), (9) . , (7) . 6.4 . . - (5) ,ώ (6) . . . - ώ (6) ώ , . - (5). . - (1) 7. . - (4) . 7.1 ώ ώ , . (3). 63

el Ά n: (11) ώ (13) .( . ). ff: (11) 8. , .( ). , , 7.2 ω (10) . . . "0" = ( ). ... "III" = (2) . 3. , ώ (3) . (16). - ώ 7.3 (3). ω (STA 18 LTX 100) (17). 9. χ . , 3. ώ , . . . 0°. 7.4 /Α , 2. χ (STA 18 LTX 100) (10) "0" ( ). : (6) , . . .Ό , . , . ’ ώ , , . . : ώ 10. (12) . ,ώ . Metabo. Α : (12) , . 7.5 /Α . (STAB 18 LTX 100) : ώ .Ό (13) , : ώ (14). . ώ . , ώ 4. (14), A B ( . ώ Α : (14) ώ ) . C : 64

Ά el χ χ D . 13. . 3. 10.1 ω , ω . ( Ø 100 - 360 mm) T1 = ( . 210 mm). T2 = ( . I) T3 = - ώ ( n0 = (c) ). P1 = - (d). P2 = - (b). m = - ώ (c) EN 62841. . . : -20 °C 50 °C ( ( 0 °C). .I) - ώ : 0 °C 30 °C ( (c) ). - (e) ( - (b). ). ώ , : 6.23694, 6.23679, 6.23685 ώ ώ , . , www.metabo.com . . 11. . ώ ! , . . . Metabo ώ ( ώ ) EN Metabo. 62841: www.metabo.com. ah,CM = ώ ώ ( ) ah,CW = ώ www.metabo.com. ( ) Kh,... = ( ) 12. : LpA = LWA = KpA, KWA= ώ 80 dB(A). , ώ ω ! . ώ : ώ ! ϊ 2012/19/EU ώ ώ ώ µ , . 65

hu MAGYAR Eredeti használati utasítás Győződjön meg arról (pl. fémdetektor 1. Megfelelőségi nyilatkozat segítségével), hogy a megmunkálandó felületben nincsen áram-, víz- vagy gázvezeték. Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: A jelen szúrófűrészek – típus és sorozatszám alapján Ne próbáljon meg nagyon kicsi munkadarabokat történő azonosítással *1) – megfelelnek az fűrészelni. irányelvek *2) és szabványok *3) összes Fűrészeléskor a talplemeznek biztonságosan fel idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki kell feküdnie a munkadarabra. dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon. Ha megszakítja a munkavégzést, vagy beszorul a fűrészlap, kapcsolja ki a fűrészt, és amíg teljesen le 2. Rendeltetésszerű használat nem áll, tartsa a fűrészlapot elmozdítás nélkül az anyagban. Soha ne próbálja a fűrészt a Ez a gép színesfémek és acéllemezek, fa és fához munkadarabból kivenni, amíg a fűrészlap mozog, hasonló anyagok, műanyagok és hasonlók különben visszarúgás következhet be. fűrészelésére alkalmas. Bármely más célra történő Ne kapcsolja be a gépet, amíg a fűrészlap érinti a alkalmazása tilos. munkadarabot. A vágást csak azután kezdje meg, A nem rendeltetésszerű használat során miután a fűrészlap elérte a teljes löketszámot. keletkezett károkért a felhasználó felel. Ha újra szeretné indítani az anyagban álló fűrészt, Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a előbb helyezze a fűrészlapot a vágási hézag mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell közepébe és győződjön meg róla, hogy a fogak venni. nincsenek beakadva a munkadarabba. Ha a fűrészlap beszorul, a fűrész újraindításkor visszacsapást okozhat. 3. Általános biztonsági tudnivalók Ne nyúljon kézzel a fűrészlaphoz, ill. annak működési területére. Ne nyúljon a munkadarab alá. Saját testi épsége és elektromos kézi- A forgácsot és hasonló anyagokat csak a gép szerszáma védelme érdekében tartsa be leállásakor távolítsa el. az ezzel a szimbólummal jelölt szövegré- Sérülésveszély az éles szúrófűrészlap szekben foglaltakat! következtében. A szúrófűrészlap a fűrészelés FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély befejezését követően forró lehet. Viseljen csökkentése érdekében olvassa át a hasz- védőkesztyűt. nálati utasítást. Beállítás, átalakítás vagy karbantartás előtt vegye ki FIGYELMEZTETÉS – Olvassa el az ehhez a az akkuegységet a gépből. kéziszerszámhoz mellékelt összes Bizonyosodjon meg arról, hogy a gép ki van biztonsági figyelmeztetést, előírást, kapcsolva, mielőtt az akkuegységet behelyezi a illusztrációt és specifikációt. Az alábbiakban helyére. felsorolt előírások betartásának elmulasztása A használaton kívüli gépből vegye ki az áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi akkuegységet. sérülésekhez vezethet. Őrizze meg a jövőbeli használatra is Óvja az akkuegységet a nedvességtől! valamennyi biztonsági előírást és utasítást. Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot. Ne tegye ki az akkuegységet tűz hatásának! 4. Különleges biztonsági Ne használjon sérült vagy deformálódott akkuegy- utasítások séget! Az akkuegységet ne nyissa fel! Tartsa a gépet a szigetelt markolatnál fogva, ha Az akkuegység érintkezőit ne érintse meg, és ne olyan munkálatokat végez, amelyeknél a zárja rövidre! betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe A hibás Li-ionos akkuegységből enyhén vághat. A feszültség alatt álló vezeték érintése a savas, tűzveszélyes folyadék folyhat ki! gép fém részeit is feszültség alá helyezheti, és ez elektromos áramütést okozhat. Ha az akkumulátorfolyadék kifolyik és érint- kezésbe kerül a bőrével, azonnal öblítse le Rögzítse és biztosítsa a munkadarabot bő vízzel. Ha az akkumulátorfolyadék a asztalos szorítóval vagy más módol egy stabil szemébe kerül, tiszta vízzel mossa ki, és haladékta- alátéten. Ha a munkadarabot csak kézzel vagy a lanul vesse alá magát orvosi kezelésnek! testéhez szorítva tartja, az labilis marad, ami az ellenőrzés elvesztéséhez vezethet. Egy meghibásodott gép esetén ki kell venni a gépből az akkuegységet. 66

MAGYAR hu A porterhelés csökkentése: 6 talplemez A géppel való munkavégzés során keletkező 7 forgácsfelszakadást gátló lapka * részecskék rákkeltő, allergiás reakciót kiváltó, 8 védőkengyel a fűrészlap véletlen megérintése légúti megbetegedéseket, születési hibákat vagy ellen egyéb reprodukciós károsodásokat okozó 9 védősapka anyagokat tartalmazhatnak. Néhány példa az ilyen 10 előtolás-beállító kar anyagokra: ólom (ólomtartalmú réteg), ásványi por 11 forgácslefújó berendezés kapcsológomb (falazatból, betonból stb.), fakezelés kiegészítő 12 tolókapcsoló anyagai (kromát, favédő anyagok), egyes fafajták 13 Bekapcsolásgátló/szállítási biztosító véletlen (mint tölgy- vagy bükkfa por) fémek, azbeszt. bekapcsolás elleni védelemre A kockázat függ attól, hogy a felhasználó vagy a közelben tartozkodó személyek mennyi ideig állnak 14 Nyomókapcsoló ezen terhelésnek alatt. 15 markolat Figyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe 16 elszívócsonk * részecske. 17 löketszám-beállító tárcsa Ezen anyagok okozta terhelés csökkentése 18 imbuszkulcs érdekében: gondoskodjon a munkavégzés 19 kulcstároló területének jó szellőzéséről és viseljen megfelelő 20 Nyomógomb az akkuegység kireteszeléséhez védőfelszerelést, mint pl. olyan álarcot, amely 21 Akkuegység * képes a mikroszkopikus részecskék kiszűrésére. 22 A kapacitáskijelző nyomógombja Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, a 23 Kapacitás- és figyelmeztető kijelző felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó 24 talp a beállított vágási szög jelzésével érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi előírásokat, hulladékeltávolítást). * felszereltségtől függő/nem része a szállítási terjedelemnek Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a környezetbe való lerakódást. 6. Üzembe helyezés Használjon megfelelő tartozékokat. Ezzel kevesebb részecske jut ellenőrizetlenül a 6.1 Akkuegység környezetbe. Az akkuegységet (21) használat előtt fel kell tölteni. Használjon megfelelő porelszívó berendezést. Az akkuegységet teljesítménycsökkenéskor töltse Csökkentse a porleterhelést a következők szerint: fel újra. - ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló Az akkuegység feltöltésére vonatkozó utasításokat részecskéket és a gépből kiáramló levegőt, a Metabo töltő használati útmutatójában találhat. - használjon elszívó berendezést és/vagy A „Li-Power, LiHD“ lítium-ionos akkuegységek légtisztító berendezést, rendelkeznek kapacitás- és figyelmeztető - szellőztesse megfelelően a munkavégzés kijelzővel: (23) területét és tartsa azt porszívózással tisztán. Seprés vagy lefújás felkavarja a port. - Nyomja meg a gombot (22), és a töltési szintet kijelzik a LED-lámpák. - Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne fújja - Ha egy LED-lámpa villog, akkor az akkuegység azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le. majdnem lemerült és ismét fel kell tölteni. A lítium-ionos akkuegység szállítása: A lítium-ionos akkuegység szállítása a veszélyes 6.2 Az akkuegység kivétele, behelyezése anyagokról szóló rendelet (UN 3480 und UN 3481) Kivétel: hatálya alá esik. A lítium-ionos akkuegység Nyomja meg az akkuegység-retesz gombot (20) és szállítása során mindig tájékozódjon az aktuálisan felfelé húzza ki az akkuegységet (21). érvényes előírásokról. Adott esetben érdeklődjön a szállító vállalatánál. Tanúsítvánnyal ellátott Behelyezés: Az akkuegységet (21) bekattanásig tolja fel. csomagolás a Metabo vállalattól igényelhető. - Csak akkor adjon fel akkuegységet, ha annak 6.3 Forgácsvédő lapka behelyezése háza sértetlen és abból nem lép ki folyadék. Sérülésveszély az éles szúrófűrészlap Feladáshoz vegye ki az akkuegységet a gépből. következtében. A forgácsfelszakadást gátló Biztosítsa az érintkezők rövidzárlat elleni védelmét (pl. ragasztószalaggal). lapka (7) behelyezéséhez a fűrészlapot ki kell venni. Fordítsa meg a gépet, a talplemez felfelé mutat. 5. Áttekintés Tolja be elölről a forgácsfelszakadást gátló lapkát, közben vegye figyelembe a következő 2 pontot: Lásd a 2. oldalon. • A lapka sima felülete felfelé nézzen. 1 fűrészlap rögzítésére szolgáló szorítókar • A bemetszés hátrafelé néz (az akkuegység felé). 2 fűrészlapbefogó Ha felszerelt védőlemezzel dolgozik (lásd a 3 fűrészlap támasztógörgő tartozékokkal foglalkozó fejezetet 10.), helyezze a 4 fűrészlap * forgácsfelszakadás-gátló lapkáin a védőlemezbe. 5 talplemezállító csavar 67

hu MAGYAR 6.4 A fűrészlap beállítása Sérülésveszély az éles szúrófűrészlap 7. Használat következtében. A szúrófűrészlap a fűrészelés befejezését követően forró lehet. Viseljen 7.1 Forgácslefújó berendezés védőkesztyűt. Bekapcsolható fúvóberendezés, amely biztosítja, hogy szabadon ráláthasson a vágás helyére. Olyan fűrészlapot használjon, mely megfelelő a fűrészelni kívánt anyaghoz. Be:Nyomja be a kapcsológombot (11) a gép bal - Fordítsa előre ütközésig a szorítókart (1) és tartsa oldalán. (A gép jobb oldalán a jel látható). meg. Ki:Nyomja be a kapcsológombot (11) a gép jobb - Helyezze be ütközésig a fűrészlapot (4). Ügyeljen oldalán. (A gép bal oldalán a jel látható). rá, hogy a fűrészfogak előre mutassanak és megfelelően illeszkedjenek a fűrészlap- 7.2 Az előtolás beállítása támasztógörgő (3) hornyába. Állítsa be a kívánt előtolást a beállító kar (10) - Engedje el a szorítókart (1). (Automatikusan a segítségével. kiindulási helyzetbe fordul vissza. A fűrészlap ekkor erősen meg van feszítve). „0“ állás = az előtolást kikapcsolták ... 6.5 A fűrészlap kivétele „III“ állás = maximális előtolás Az ajánlott beállítási értékeket lásd a 3. oldalon. Vigyázat! A fűrészlap kivételekor ne tartsa a szúrófűrészt személyek irányába. Legjobb, hogy ha gyakorlati próbával ellenőrzi az optimális beállítást. - Fordítsa előre ütközésig a szorítókart (1), a rugóerő kidobja a fűrészlapot. 7.3 Maximális löketszám beállítása (STA 18 LTX 100) 6.6 Fűrészelés porelszívással Állítsa be a maximális löketszámot az állító keréken - Helyezze be az elszívócsonkot (16). (17). Ezt működés közben is elvégezhető. Csatlakoztasson egy megfelelő elszívó berendezést. Az ajánlott beállítási értékeket lásd a 3. oldalon. - Az optimális porelszívás érdekében a védősapkát Legjobb, hogy ha gyakorlati próbával ellenőrzi az (9) le kell tolni. optimális beállítást. - Kapcsolja ki a forgácslefújó berendezést (lásd 7.1. fejezet). 7.4 Be- és kikapcsolás, tartós üzem (STA 18 LTX 100) 6.7 Fűrészelés porelszívás nélkül Kerülje el a véletlenszerű beindítást: mindig - Dolgozzon feltolt védősapkával (9). kapcsolja ki a gépet, ha a csatlakozódugót kihúzza a csatlakozóaljzatból, vagy ha áramszünet 6.8 Ferde vágás lép fel. Tolja fel a védősapkát (9), távolítsa el a Folyamatos bekapcsolásnál a berendezés forgácsfelszakadást gátló lapkát (7). Ezek az akkor is tovább forog, ha az a kezéből már alkatrészek ferde vágás során nem használhatóak. kicsavarodott. Ezért a készülékre felszerelt - Lazítsa meg a csavart (5). fogantyút mindkét kézzel erősen meg kell tartani, - Tolja a talplemezt (6) kicsit előre és fordítsa el. stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell - Ezután tolja hátra a talplemezt (6) a reteszelések dolgozni. egyikébe (45°-os szög, 0°-os szög). A mindenkori Bekapcsolás: tolja előre a tolókapcsolót (12). A beállított szög a talplemezen lábán (24) látható tartós bekapcsoláshoz ezután nyomja le addig, számról olvasható le. Szögmérő segítségével amíg az bekattan. ezektől eltérő szögek is beállíthatók. Kikapcsolás: Nyomja le és engedje fel a - Húzza meg újra a csavart (5). tolókapcsoló (12) hátsó részét. 6.9 Falközeli fűrészelés 7.5 Be-/kikapcsolás (STAB 18 LTX 100) Tolja fel a védősapkát (9), távolítsa el a Bekapcsolás: Nyomja be a bekapcsolásgátlót (13) a forgácsfelszakadást gátló lapkát (7) valamint a gép jobboldalán, majd működtesse a nyomókapcsolót köríves és párhuzamos vezetőt. Ezek az (14). alkatrészek falközeli fűrészelés során nem használhatóak. A löketszám a nyomókapcsoló (14) eltérő erejű nyomásával fokozatmentesen állítható, és így az - Oldja annyira a csavart (5), hogy a talplemez (6) anyaghoz és a munkakörülményekhez igazítható. kissé megemelhető legyen. - Emelje meg kissé a talplemezt (6) és tolja azt Kikapcsolás: Engedje el a nyomókapcsolót (14). hátra ütközésig. Véletlen elindulás elleni védelemre ill. szállítási - Húzza meg újra a csavart (5). biztosítóként: nyomja be a bekapcsolásgátlót (13) a gép baloldalán. 68

MAGYAR hu A köríves vezető felszerelése (lásd az I-jelű 8. Tisztítás, karbantartás ábrát) - Tolja be oldalról a köríves és párhuzamos vezető Beállítás, átalakítás vagy karbantartás előtt vegye ki rúdját a talplemezbe (a (c) központosító csúcs az akkuegységet a gépből. lefelé mutat). Tisztítsa meg rendszeresen a gépet. Ennek - Állítsa be a kívánt (d) sugarat. során egy porszívó segítségével tisztítsa meg a - Húzza meg a (b) csavart. motor szellőző nyílását. - Forgassa el úgy a gombot, hogy kifusson a fűrészelési irányba a hátsó központosító csúcs Fújja át rendszeresen és alaposan a fűrészlapbefogót (2) sűrített levegővel. (c). Tolja azt a kör közepébe. A párhuzamos vezető felszerelése (lásd az II-jelű Szükség esetén tisztítsa meg a nyílást a fűrészlap ábrát) támasztó görgője (3) és az elszívó csonk (16) mögött. - A köríves és párhuzamos vezető rúdját tolja oldalt a talplemezbe Cseppentsen időnként egy csepp olajat a fűrészlap (A központozó hegy (c) felfelé néz). támasztógörgőre (3). - Állítsa be az (e) méretet. - Húzza meg a (b) csavart. 9. Néhány jó tanács és gyakorlati A fűrészlap elmozdulásának minimumra fogás csökkentéséhez javasoljuk következő különlegesen vastag fűrészlapok használatát: 6.23694, 6.23679, 6.23685 Beszúrás Vékony, lágy anyag fűrészeléséhez a szúrófűrészlap beszúrható a munkadarabba A teljes tartozékprogram megtalálható a www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban. anélkül, hogy előzetesen lyukat kellene bele fúrni. Csak rövid fűrészlapot használjon. Csak 0°-os szögbeállítással . 11. Javítás Lásd az ábrát a 2. oldalon. A beállító kart (10) állítsa „0” állásba (előtolás kikapcsolva). Helyezze a Elektromos szerszám javítását csak villamos szúrófűrészt a talplemez (6) első peremével a szakember végezheti! munkadarabra. Tartsa erősen a haladó A javításra szoruló Metabo elektromos szúrófűrészt és vezesse lassan lefelé. Amikor a kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo fűrészlap szabaddá vágta magát, bekapcsolható az szakkereskedőjéhez. A címeket a előtolás. www.metabo.com honlapon találja. Vastagabb munkadarabokba először lyukat kell A pótalkatrészek listája letölthető a fúrni, majd a fűrészlapot a lyukba illeszteni. www.metabo.com honlapról. 10. Tartozékok 12. Környezetvédelem Csak eredeti Metabo akkuegységeket és Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok tartozékokat használjon. környezetbarát ártalmatlanítására és Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat. megfelelnek az ebben a használati utasításban Csak az EU tagországok esetében: megadott követelményeknek és adatoknak. elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon A tartozékokat biztosan kell felhelyezni. háztartási hulladék közé! Az elektromos és Amennyiben a gépet egy tartóban működtetik: a elektronikus berendezések hulladékairól szóló gépet biztonságosan rögzíteni kell. A gép feletti 2012/19/EU irányelv és annak nemzeti jogi átvétele uralom elvesztése sérülésekhez vezethet. értelmében a használt elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és Lásd a 4. oldalon. lehetővé kell tenni azok környezetkímélő A Köríves és párhuzamos vezető újrahasznosítását. B Védőlemez (megakadályozza, hogy az érzékeny munkadarabok felülete 13. Műszaki adatok megkarcolódjon) C Akkutöltő Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon. D Különböző kapacitású akkuegységek. Csak olyan akkuegységet vásároljon, A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés amelynek feszültsége megfelelő az elektromos érdekében fenntartva. kéziszerszám számára. T1 = legnagyobb anyagvastagság fában T2 = legnagyobb anyagvastagság 10.1 Köríves és párhuzamos vezető nemvasfémekben felszerelése T3 = legnagyobb anyagvastagság Körök (Ø 100 - 360 mm) és éllel párhuzamos acéllemezben vágások (max. 210 mm) kifűrészeléséhez. n0 = üresjárati löketszám P1 = névleges felvett teljesítmény P2 = leadott teljesítmény 69

hu MAGYAR m =súly a legkisebb akkuegységgel A mérési eredményeket az EN 62841 szabvány szerint határoztuk meg. Megengedett környezeti hőmérséklet üzemelés közben: -20 °C - 50 °C (korlátozott teljesítmény 0 °C alatti hőmérséklet esetén). Megengedett környezeti hőmérséklet tárolásnál: 0 °C - 30 °C Egyenáram A fenti műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően). Emissziós értékek Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását, illetve különböző elektromos szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elektromos szerszám állapotától vagy a használt betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket. Rezgési összérték (három irányú vektorösszeg) az EN 62841 szabványnak megfelelően: ah,CM = rezgéskibocsátási érték (Fémlemez fűrészelése) ah,CW = rezgéskibocsátási érték (Fa fűrészelése) Kh,... = bizonytalanság (rezgés) jellemző A-osztályú zajszint: LpA = hangnyomásszint LWA = hangteljesítményszint KpA, KWA= bizonytalanság Munka közben a zajszint átlépheti a 80 dB(A)-t. Viseljen fülvédőt! 70

ru ё 1. , . , , *1) -, - *2) *3). ( , *4) – . . 3. ). 2. . . Э , , . . . , , – , . . , , . , . , . 3. , , , . , . ! ! - . . . – . , , , . .Н - . . - , / . / - / / . . , . . , . 4. - ! ! . - ! ! . ё / ! . 71

ru - - - - . ! , . , - . - - ! . (UN 3480 UN 3481). - : . , , . , Metabo. , , - , , , . , . . : ( ), ( , ). ( , . .), ( , 5. ), ( , ), . . 2. , . 1 2 . 3 . 4 * 5 : 6 , , , 7 * 8 . , 9 , , 10 , 11 ( , 12 ). 13 / . . 14 15 .Э , 16 * 17 . 18 19 . 20 : - 21 * 22 ё , 23 ё , 24 - / ; * / - . . 72

ru 6. В (3). - (1). ( 6.1 А . (21). ). . 6.5 : . . Metabo. - (1) - «Li-Power, LiHD» , . ё (23): - (22), 6.6 . - (16). - , . . - 6.2 (9) . - : ( . 7.1). (20) - 6.7 (21) . : - (9), (21) . . 6.8 6.3 (9) , (7) . . . (7) - (5). . - (6) , . . - (6) , ( 45° 0°). 2 : (24) . • . . - (5). • ( ). 6.9 (9) , (7) / ( . " " . 10.). . 6.4 - (5) , . (6). . - . (6) . , - (5). . 7. - (1) . 7.1 - (4) . , . 73

ru В : (11) ( 8. , ). В : (11) ( ). , , . 7.2 . (10). «0» = . ... «III» = (2). . . 3. (3) (16). . 7.3 (3) . (STA 18 LTX 100) (17) 9. .Э . В . . 3. . . . 0°. . . 2. 7.4 В / , (10) «0» (STA 18 LTX 100) ( ). : , (6) . , , . . . , . , . , . 10. В : (12) . . Metabo. В : , (12), , . . 7.5 В / (STAB 18 LTX 100) . : В : (13) . , . (14). . . 4. A (14). B ( В : (14). / ) : C (13) . D ё . 74 ,

ru . . 13. 10.1 Ø 100 , . 3. Ø 360 ( . 210 ). . ( . . I) T1 = - ( ) T2 = ( (c) ). ( ) - (d). T3 = - (b). ( ) - , n0 = ( ), P1 = . P2 = . m = ё ( . . II) EN 62841. - ( (c) ). : -20 °C 50 °C ( - (e). 0 °C). - (b). : 0 °C 30 °C. : 6.23694, ( 6.23679, 6.23685 ). . www.metabo.com . Э . 11. , . - ! Metabo . , , Metabo. . , www.metabo.com. . ( www.metabo.com. ), EN 62841: ah,CM = 12. ( ) ah,CW = ( ) Kh,... = ( ) , - . : LpA = : LWA = KpA, KWA= ! 2012/19/EU 80 (A). ! 75

ru EAC-Text : : :№ RU C- DE. 30. .01486, 24.03.2015 23.03.2020 ., « - » « »; ( ..): 153032, , ., . , . , . 1; . (4932)77-34-67; (4932)77-34-67; E-mail: [email protected]; № RU.0001.11 30 20.06.14 ., : ( - ): "Metabowerke GmbH", Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, : " " , 127273, . , 5 , 7, 106 .: +7 495 980 78 41 10- , .1 , «4» , 2014 .2 3 , «05» - 7 . 5 - ( . ). 76

170 27 5340 - 0118 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com