Metabo KHE 2850 UHE 2250 Multi Handleiding

Thursday, March 15, 2018
Download

KHE 2650 KHE 2850 KHE 2851 UHE 2250 Multi UHE 2450 Multi UHE 2850 Multi de Originalbetriebsanleitung 4 fi Alkuperäiset ohjeet 41 en Original instructions 8 no Original bruksanvisning 45 fr Notice originale 12 da Original brugsanvisning 49 nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 17 pl Instrukcja oryginalna 53 it Istruzioni originali 22 el DzȖ ȕȉȗ ȔȈȋȇ ȉȗ ȐȉȎ Ȕ Ȗȇ ȅȗ 58 es Manual original 27 hu Eredeti használati utasítás 63 pt Manual original 32 ru sv Originalbruksanvisning 37 67 www.metabo.com Made in Germany

KHE 2650 KHE 2850 KHE 2851 UHE 2250 Multi UHE 2850 Multi UHE 2450 Multi 1 min 6 7 8 9 10 2 3 5 L 4 0 11 1 R 12 KHE 2851 13 UHE 2250 Multi UHE 2450 Multi UHE 2850 Multi 1 min 9 UHE 2250 Multi UHE 2450 Multi 17 16 15 14 2

UHE 2250 Multi UHE 2450 Multi UHE 2850 Multi *1) 00658.. *1) 00656.. *1) 00657.. *1) 00854.. *1) 00696.. *1) 00712.. KHE 2650 KHE 2850 KHE 2851 14. P1 W 800 1010 1010 705 725 1010 P2 W 450 550 550 380 450 550 /min 0-990 0-1100 0-945 n1 0-1100 0-945 0-945 rpm 0-2600 0-2900 0-2480 /min 610 680 860 n2 680 860 860 rpm 1600 1750 2250 SDS-plus       mm 26 28 28 22 24 28 ø max. (in) (1 1/32) (1 3/32) (1 3/32) (7/8) (15/16) (1 3/32) /min s max. 4400 4400 4400 4300 4300 4400 bpm W(EPTA (05/2009) J 2,7 2,8 2,8 2,2 2,4 2,8 S J/s 200 207 207 141 160 207 mm 68 68 68 68 68 68 ø max. (in) (2 11/16) (2 11/16) (2 11/16) (2 11/16) (2 11/16) (2 11/16) mm 1,5 - 13 1,5 - 13 1,5 - 13 1,5 - 13 b - - (in) (1/16-1/2) (1/16-1/2) (1/16-1/2) (1/16-1/2) mm 28 28 28 28 28 28 ø max. (in) (1 3/32) (1 3/32) (1 3/32) (1 3/32) (1 3/32) (1 3/32) mm 13 13 13 13 13 13 ø max. (in) (1/2) (1/2) (1/2) (1/2) (1/2) (1/2) kg 3,2 3,2 3,2 3,4 3,4 3,4 m (lbs) (7.1) (7.1) (7.1) (7.5) (7.5) (7.5) mm 50 50 50 50 50 50 D (in) (1 31/32) (1 31/32) (1 31/32) (1 31/32) (1 31/32) (1 31/32) ah,HD/Kh,HD m/s2 13 / 1,5 12,5 / 1,5 12,5 / 1,5 12 / 1,5 13 / 1,5 13 / 1,5 ah,Cheq/Kh,Cheq m/s2 8,5 / 1,5 8,5 / 1,5 8,5 / 1,5 8,5 / 1,5 8,5 / 1,5 8,5 / 1,5 ah,D/Kh,D 2 - - - 5,0 / 1,5 5,0 / 1,5 5,0 / 1,5 m/s LpA/KpA dB (A) 88 / 3 88 / 3 88 / 3 84 / 3 88 / 3 88 / 3 LWA/KWA dB (A) 99 / 3 99 / 3 99 / 3 95 / 3 99 / 3 99 / 3 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2004/108/EC (->19.04.2016), 2014/30/EU (20.04.2016->) *3) EN 60745-1: 2009+A11: 2010, EN 60745-2-6: 2010 Vice President Product Engineering & Quality 2015-05-21, Volker Siegle *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany 3

de DEUTSCH Originalbetriebsanleitung Nur mit richtig angebrachtem Zusatzhandgriff 1. Konformitätserklärung arbeiten. Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Die Maschine immer mit beiden Händen an den Bohrhämmer, identifiziert durch Type und vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen Seriennummer *1), entsprechen allen sicheren Stand einnehmen und konzentriert einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) arbeiten. und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) - Stäube von Materialien wie bleihaltigem Anstrich, siehe Seite 3. einigen Holzarten, Mineralien und Metall können gesundheitsschädlich sein. Berühren oder 2. Bestimmungsgemäße Einatmen der Stäube können allergische Reaktionen und/oder Atemwegserkrankungen des Verwendung Benutzers oder in der Nähe befindlicher Personen hervorrufen. Diese Bohrhämmer sind mit entsprechendem Bestimmte Stäube wie Eichen- oder Buchenstaub Zubehör geeignet zum Arbeiten mit gelten als krebserzeugend, besonders in Hammerbohrern und Meißeln in Beton, Stein und Verbindung mit Zusatzstoffen zur Holzbehandlung ähnlichen Werkstoffen und mit Bohrkronen in (Chromat, Holzschutzmittel). Asbesthaltiges Ziegeln und dergleichen, sowie zum Bohren ohne Material darf nur von Fachleuten bearbeitet werden. Schlag in Metall, Holz, usw. und zum Schrauben. - Benutzen Sie möglichst eine Staubabsaugung. Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen - Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes. Gebrauch haftet allein der Benutzer. - Es wird empfohlen, eine Atemschutzmaske mit Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften Filterklasse P2 zu tragen. Beachten Sie in Ihrem Land gültige Vorschriften für und beigelegte Sicherheitshinweise müssen die zu bearbeitenden Materialien. beachtet werden. Tragen Sie stets Schutzbrille, Arbeitshandschuhe, und festes Schuhwerk beim Arbeiten mit Ihrem 3. Allgemeine Elektrowerkzeug! Sicherheitshinweise Überzeugen Sie sich, dass sich an der Stelle, die bearbeitet werden soll, keine Strom-, Wasser- Beachten Sie die mit diesem Symbol oder Gasleitungen befinden (z.B. mit Hilfe eines gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Metallsuchgerätes). Elektrowerkzeugs! Bei Ansprechen der Sicherheitsrastenkupplung sofort die Maschine ausschalten! WARNUNG – Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen. Nicht an das sich drehende Einsatzwerkzeug fassen! WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits- Späne und Ähnliches nur bei Stillstand der hinweise und Anweisungen. Versäumnisse Maschine entfernen. bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Achtung beim harten Schraubfall (Einschrauben Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand von Schrauben mit metrischem oder Zoll-Gewinde und/oder schwere Verletzungen verursachen. in Stahl)! Der Schraubenkopf kann abgerissen Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und werden, bzw. es können hohe Rückdrehmomente Anweisungen für die Zukunft auf. am Handgriff auftreten. Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor diesen Dokumenten weiter. irgendeine Einstellung oder Wartung vorgenommen wird. 4. Spezielle Sicherheitshinweise Sichern Sie das Werkstück gegen Verschieben oder Mitdrehen (z.B. durch Festspannen mit Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Schraubzwingen). Lärm kann Gehörverlust bewirken. Sicherheitsrastenkupplung: Klemmt oder hakt Benutzen Sie den mit dem Gerät gelieferten das Einsatzwerkzeug, wird der Kraftfluss zum Zusatzhandgriff. Der Verlust der Kontrolle kann zu Motor begrenzt. Wegen der dabei auftretenden Verletzungen führen. hohen Kräfte die Maschine immer mit beiden Halten Sie das Gerät an den isolierten Händen an den vorgesehenen Handgriffen Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei festhalten, einen sichereren Stand einnehmen und denen das Einsatzwerkzeug verborgene konzentriert arbeiten. Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treffen kann. Der Kontakt mit einer 5. Überblick spannungsführenden Leitung kann auch metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem Siehe Seite 2. elektrischen Schlag führen. 1 Schnellspann-Bohrfutter * 2 Hammerbohrfutter 4

DEUTSCH de 3 Werkzeugverriegelung Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine 4 Hülse Schnellspann-Bohrfutter * weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird. 5 Futterverriegelung Daher die Maschine immer mit beiden Händen an 6 Spindel den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen sicheren Stand einnehmen und konzentriert 7 Flügelschraube (zum Einstellen des Bohrtiefenanschlags) arbeiten. 8 Bohrtiefenanschlag 7.3 Drehzahl vorwählen (nur bei 9 Stellrad zur Drehzahlvorwahl * UHE 2250 Multi, UHE 2450 Multi, 10 Elektronik-Signal-Anzeige * UHE 2850 Multi) 11 Drehrichtungsumschalter Je nach Anwendung die optimale Drehzahl am 12 Feststellknopf Stellrad (9) vorwählen. 13 Schalterdrücker 14 Schaltknopf (zum Einstellen der Betriebsart) 7.4 Betriebsart wählen 15 Sperre Die gewünschte Betriebsart durch Verdrehen des 16 Zusatzhandgriff Schaltknopfs (14) wählen. Zum Verdrehen die 17 Sicherheitsrastenkupplung Sperre (15) eindrücken. Bohren 1. Gang * ausstattungsabhängig (hohes Drehmoment) 6. Inbetriebnahme Nur bei UHE 2250 Multi, UHE 2450 Multi, UHE 2850 Multi Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Bohren 2. Gang (hohe Drehzahl) auf dem Typenschild angegebene Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Hammerbohren Ihres Stromnetzes übereinstimmen. (nur bei Verwendung des Hammerbohrfutters (2) einstellen) Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter (RCD) mit einem max. Auslösestrom von Meißelposition einstellen 30 mA vor. Verdrehen Sie in dieser Stellung den Meißel in die gewünschte Position. Danach 6.1 Montage des Zusatzhandgriffes „Meißeln“ einstellen um den Meißel verdrehsicher zu arretieren. Aus Sicherheitsgründen stets den mitgelieferten Zusatzhandgriff verwenden. Meißeln (nur bei Verwendung des Klemmring durch Linksdrehen des Hammerbohrfutters (2) einstellen) Zusatzhandgriffs (16) öffnen. Zusatzhandgriff auf Spannhals der Maschine aufschieben. Bei eingesetztem Meißel die Maschine Zusatzhandgriff je nach Anwendung im gewünschten Winkel kräftig festziehen. ausschließlich in Betriebsart Meißeln betreiben. 6.2 Bohrtiefenanschlag anbringen Hebelbewegungen an der Maschine mit Flügelschraube (7) lösen. Bohrtiefenanschlag (8) eingespanntem Meißel vermeiden. einschieben. Flügelschraube (7) wieder festziehen. 7.5 Drehrichtung wählen 7. Benutzung Drehrichtungsumschalter (11) nur bei Stillstand des Motors betätigen. 7.1 Verstellen des Bohrtiefenanschlags Drehrichtung wählen: R = Rechtslauf Flügelschraube (7) lösen. Bohrtiefenanschlag (8) L = Linkslauf auf die gewünschte Bohrtiefe einstellen. Flügelschraube (7) wieder festziehen. 7.6 Bohrfutter wechseln 7.2 Ein-/Ausschalten Beim Futterwechsel auf eine saubere Spindel achten. Die Spindel etwas einfetten. Zum Einschalten der Maschine Schalterdrücker (Spezialfett siehe Kapitel Zubehör: Best.-Nr. (13) drücken. 6.31800) Die Drehzahl kann am Schalterdrücker verändert werden. Durch den elektronischen Sanftanlauf beschleunigt die Maschine kontinuierlich bis zur vorgewählten Drehzahl (nicht UHE 2250 Multi, UHE 2450 Multi, KHE 2650). Für Dauereinschaltung kann der Schalterdrücker mit dem Feststellknopf (12) arretiert werden. Zum Ausschalten Schalterdrücker erneut drücken. Nur die mitgelieferten Metabo-Bohrfutter anbringen. 5

de DEUTSCH Futter abnehmen: Werkzeug einspannen a b b a Futterverriegelung (5) in Pfeilrichtung bis Anschlag Hülse (4) in Richtung "AUF, OPEN" drehen (a). verdrehen (a) und Futter abziehen (b). Werkzeug so tief wie möglich einsetzen (b) und Hülse in die entgegengesetzte Richtung drehen, bis Futter aufsetzen: der spürbare mechanische Widerstand überwunden ist. Achtung! Werkzeug ist jetzt noch nicht gespannt! Solange kräftig weiterdrehen (dabei muss es b "klicken"), bis kein Weiterdrehen mehr möglich ist - erst jetzt ist das Werkzeug sicher gespannt. Bei weichem Werkzeugschaft muss eventuell nach a kurzer Bohrzeit nachgespannt werden. Werkzeug entnehmen: Hülse (4) in Richtung "AUF, OPEN" drehen und Futter auf Spindel (6) aufsetzen (a). Werkzeug entnehmen. Futterverriegelung (5) in Pfeilrichtung verdrehen (b) Hinweis: Das nach dem Öffnen des Futters bis Futter vollständig auf Spindel aufgeschoben eventuell hörbare Ratschen (funktionsbedingt) wird werden kann und Futterverriegelung loslassen. durch das Gegendrehen der Hülse ausgeschaltet. Prüfen ob das Futter festsitzt. Bei sehr fest geschlossenem Bohrfutter: Hinweis: Um ein Mitdrehen der Spindel beim Netzstecker ziehen. Das Bohrfutter mit einem Futterwechsel zu vermeiden, den Schaltknopf (14) Gabelschlüssel am Bohrfutterkopf festhalten und auf Meißeln stellen. Hülse (4) kräftig in Richtung "AUF, RELEASE" drehen. 7.7 Werkzeugwechsel Hammerbohrfutter Werkzeugschaft vor dem Einsetzen reinigen 8. Tipps und Tricks und mit Spezialfett fetten (als Zubehör: Best.- Nr. 6.31800)! Nur SDS-Plus Werkzeuge einsetzen! Beim Hammerbohren und Meißeln ist nur ein Werkzeug einstecken: mäßiger Andruck notwendig. Hoher Anpressdruck Werkzeug drehen und bis zum Einrasten steigert nicht die Arbeitsleistung. einstecken. Das Werkzeug wird automatisch Bei tiefen Bohrungen den Bohrer von Zeit zu Zeit verriegelt. aus der Bohrung ziehen um das Gesteinsmehl zu entfernen. Werkzeug entnehmen: Fliesen und andere spröde Materialien ohne Schlag bohren. 9. Wartung Sicherheitsrastenkupplung (17) immer sauber und staubfrei halten. b a Spindel (6) immer sauber halten und etwas einfetten. (Spezialfett siehe Kapitel Zubehör: Best.- Nr. 6.31800) Werkzeugverriegelung (3) in Pfeilrichtung Schnellspannbohrfutter (1) reinigen: verdrehen (a) und Werkzeug entnehmen (b). Nach längerem Gebrauch das Bohrfutter mit der Öffnung senkrecht nach unten halten und 7.8 Werkzeugwechsel Schnellspann- mehrmals ganz öffnen und schließen. Der Bohrfutter angesammelte Staub fällt aus der Öffnung. Die Verwenden Sie das Schnellspannbohrfutter beim regelmäßige Anwendung von Reinigungsspray an Bohren ohne Schlag in Metall, Holz usw. und zum den Spannbacken und Spannbackenöffnungen Schrauben. wird empfohlen. Lüftungsschlitze: Die Lüftungsschlitze der Maschine gelegentlich reinigen. 6

DEUTSCH de P1 = Nennaufnahme 10. Störungsbeseitigung P2 = Abgabeleistung n1 = Leerlaufdrehzahl Sollte sich der Schalterdrücker (13) nicht n2 = Lastdrehzahl eindrücken lassen, überprüfen, ob der ømax = maximaler Bohrdurchmesser Drehrichtungsumschalter (11) vollständig auf smax = maximale Schlagzahl Position R oder L steht. W = Einzelschlagenergie S = Schlagleistung Elektronik-Signal-Anzeige (10): m = Gewicht Schnelles Blinken - Wiederanlaufschutz D = Spannhalsdurchmesser Bei Spannungswiederkehr nach Netzausfall läuft b = Bohrfutterspannbereich die noch eingeschaltete Maschine aus Sicherheitsgründen nicht wieder von alleine an. Für Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier den weiteren Betrieb die Maschine aus- und wieder Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: einschalten. ah, HD = Schwingungsemissionswert (Hammerbohren in Beton) Langsames Blinken - Kohlebürsten abgenutzt ah, Cheq = Schwingungsemissionswert Die Kohlebürsten sind fast vollständig abgenutzt. (Meißeln) Bei vollständig abgenutzten Kohlebürsten schaltet ah, D = Schwingungsemissionswert die Maschine automatisch ab. Die Kohlebürsten (Bohren in Metall) beim Kundendienst wechseln lassen. Kh,HD/Cheq/D = Unsicherheit (Schwingung) f Der in diesen Anweisungen angegebene 11. Zubehör Schwingungspegel ist entsprechend einem in EN 60745 genormten Messverfahren gemessen Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. worden und kann für den Vergleich von Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Elektrowerkzeugen miteinander verwendet Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen werden. Er eignet sich auch für eine vorläufige und Kenndaten erfüllt. Einschätzung der Schwingungsbelastung. Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in Der angegebene Schwingungspegel repräsentiert einem Halter betrieben: Die Maschine sicher die hauptsächlichen Anwendungen des befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu Elektrowerkzeugs. Wenn allerdings das Verletzungen führen. Elektrowerkzeug für andere Anwendungen, mit abweichenden Einsatzwerkzeugen oder Zubehör-Komplettprogramm siehe ungenügender Wartung eingesetzt wird, kann der www.metabo.com oder Hauptkatalog. Schwingungspegel abweichen. Dies kann die Schwingungsbelastung über den gesamten 12. Reparatur Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur Schwingungsbelastung sollten auch die Zeiten durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden! berücksichtigt werden, in denen das Gerät Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk- abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo- tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com. Schwingungsbelastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren. Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com herunterladen. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Schwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von 13. Umweltschutz Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen, Warmhalten der Hände, Organisation der Befolgen Sie nationale Vorschriften zu Arbeitsabläufe. umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Typische A-bewertete Schallpegel: Zubehör. LpA = Schalldruckpegel LWA = Schallleistungspegel Nur für EU-Länder: Werfen Sie KpA, KWA = Unsicherheit (Schallpegel) Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/EG überschreiten. über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen Gehörschutz tragen! verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung Messwerte ermittelt gemäß EN 60745. zugeführt werden. Maschine der Schutzklasse II f 14. Technische Daten ~ Wechselstrom Die angegebenen technischen Daten sind Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards). Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten. 7

en ENGLISH Original instructions cause allergic reactions and/or respiratory diseases 1. Declaration of Conformity to the operator or bystanders. Certain kinds of dust are classified as carcinogenic We declare under our sole responsibility: These such as oak and beech dust especially in rotary hammers, identified by type and serial conjunction with additives for wood conditioning number *1), comply with all relevant requirements of (chromate, wood preservative). Material containing the directives *2) and standards *3). Technical file asbestos must only be treated by specialists. at *4) - see page 3. - Where the use of a dust extraction device is possible it shall be used. 2. Specified Use - The work place must be well ventilated. - The use of a dust mask of filter class P2 is With the appropriate accessories, these rotary recommended. hammers are suitable for work with hammer drill bit Follow national requirements for the materials you and chisels into concrete, stone and other such want to work with. materials and with core cutters in tiles and other Always wear protective goggles, gloves, and sturdy such materials, as well as for non-impact drilling into shoes when working with this tool. metal, wood etc. and for driving screws. Ensure that the spot where you wish to work is The user bears sole responsibility for any damage free of power cables, gas lines or water pipes caused by improper use. (e.g. using a metal detector). Generally accepted accident prevention regula- If the safety coupling responds, switch off the tions and the enclosed safety information must be machine immediately. observed. Do not touch the rotating tool! Remove chips and similar material only with the 3. General Safety Instructions machine at standstill. For your own protection and for the Caution with hard screwdriving (driving of screws protection of your electrical tool, pay with either a metric or an imperial thread into steel)! attention to all parts of the text that are The head of the screw may rip off or high restoring marked with this symbol! torques may be incurred at the handle. WARNING – Reading the operating instruc- Pull the plug out of the plug socket before any tions will reduce the risk of injury. adjustments or servicing are performed. Secure the workpiece to prevent slipping or rotation WARNING Read all safety warnings and (e.g. by securing with screw clamps). instructions. Failure to follow all safety warn- Safety coupling: If the tool jams or catches, the ings and instructions may result in electric shock, power supply to the motor is restricted. Due to the fire and/or serious injury. strong force which can arise, always hold the Keep all safety instructions and information for machine with both hands using the handles future reference. provided, stand securely and concentrate. Pass on your electrical tool only together with these documents. 5. Overview 4. Special Safety Instructions See page 2. 1 Keyless chuck * Wear ear protectors. Exposure to noise can cause 2 SDS chuck hearing loss. 3 Tool lock Use the additional handle supplied with the 4 Keyless chuck sleeve * tool. Loss of control can cause personal injury. 5 Chuck lock Hold the power tool by insulated gripping 6 Spindle surfaces, when performing an operation where 7 Wing screw (for adjusting the depth stop) the cutting accessory may contact hidden 8 Depth stop wiring or its own cord. Cutting accessory 9 Speed preselection wheel* contacting a "live" wire may make exposed metal 10 Electronic signal indicator* parts of the power tool "live" and could give the 11 Rotation selector switch operator an electric shock. 12 Lock button Work only with the additional handle correctly 13 Trigger installed. 14 Switch button (for changing the operating Always hold the machine with both hands using the mode) handles provided, stand securely and concentrate. 15 Lock Dust from material such as paint containing lead, 16 Additional handle some wood species, minerals and metal may be harmful. Contact with or inhalation of the dust may 8

ENGLISH en 17 Safety coupling Twist drilling 2nd gear (high speed) * depending on model Hammer drilling (only set if using (2) SDS chuck) 6. Initial Operation Setting the chiselling position Before plugging in, check that the rated mains With this setting, turn the chisel to the voltage and mains frequency, as stated on the required position. Then select "Chiselling" to rating label, match with your power supply. secure the chisel and prevent it from Always install an RCD with a max. trip current twisting. of 30 mA upstream. Chiselling (only set if using SDS chuck (2)) 6.1 Assembly of the additional handle For safety reasons, always use the additional When a chisel is fitted, only operate the handle supplied. machine in the chiselling operating mode . Open the clamping ring by turning the additional Avoid levering with the machine when a chisel handle (16) anticlockwise. Push the additional is fitted. handle onto the collar of the machine. Securely tighten the additional handle at the angle required 7.5 Selecting the direction of rotation for the application. Do not activate the rotation selector switch 6.2 Attaching the Depth Stop (11) unless the motor has completely stopped. Release wing screw (7). Insert the depth stop (8). Selecting the direction of rotation: Retighten wing screw (7). R = clockwise L = counter-clockwise 7. Use 7.6 Drill chuck change When changing chucks, make sure that the 7.1 Depth Stop Setting spindle is clean. Apply a light coating of grease Release wing screw (7). Set the depth stop (8) to the spindle. (for information on special grease, to the required drilling depth. Retighten wing see Accessories section: order no. 6.31800) screw (7). 7.2 Switching On and Off To start the machine, press the trigger (13). The speed can be changed at the trigger. The electronic soft start means that the machine accelerates continuously up to the preselected speed (not UHE 2250 Multi, UHE 2450 Multi, KHE 2650). Only attach the Metabo chuck provided. For continuous operation the trigger can be locked with the lock button (12). To stop the machine, Removing the chuck: press the trigger again. In continuous operation, the machine continues running if it is forced out of your a hands. Therefore, always hold the machine with both hands using the handles provided, stand in a safe position and concentrate. 7.3 Presetting the speed b (only applies for UHE 2250 Multi, UHE 2450 Multi, UHE 2850 Multi) Preset the optimum speed for the application using the adjusting wheel (9). Turn chuck lock (5) as far as it will go (a) in the direction indicated by the arrow, and remove chuck (b). 7.4 Operating mode selection Select the desired operating mode by turning the switch button (14). To turn, push in the lock (15). Twist drilling 1st gear (high torque) Only applies for UHE 2250 Multi, UHE 2450 Multi, UHE 2850 Multi 9

en ENGLISH Replacing the chuck: turning) until it cannot be turned any further - only now is the tool securely clamped. With a soft tool shank, retightening may be required after a short period of operation. b Removing the tool: Turn sleeve (4) in the direction of "AUF, OPEN", and remove the tool. a Note: The grating sound which may be heard after opening the drill chuck is functional and is stopped by turning the sleeve in the opposite direction. Place chuck onto spindle (6) (a). Turn chuck lock (5) If the chuck is very securely tightened: Unplug. in the direction indicated by the arrow (b) until chuck Hold drill chuck using an open-end spanner at the slides fully onto the spindle. Then release the chuck flats on its head, and turn the sleeve (4) vigourously lock. in the direction of "AUF, OPEN". Check to see that the chuck is properly seated. Note: To prevent the spindle from turning while 8. Tips and Tricks changing chucks, set the switch button (14) to chiselling mode. Only moderate pressure is required for hammer drilling and chiselling. Applying a high degree of 7.7 Tool change with SDS chuck pressure does not increase performance. Before fitting, clean tool shank and apply When drilling deep holes, remove the drill bit special grease (accessories order no. periodically from the hole to remove dust. 6.31800)! Use only SDS-Plus tools. Drill tiles and other brittle materials without impact. Inserting the tool: Turn the tool while inserting until it locks into place. The tool is locked automatically. 9. Servicing Always keep the safety coupling (17) clean and Removing the tool: free from dust. Always keep the spindle (6) clean and apply a light coating of grease. (for information on special grease, see Accessories section: order no. 6.31800) Keyless chuck (1) cleaning: b After prolonged use, hold the chuck vertically, with a the opening facing down, and fully close it and open it several times. The dust collected falls from the opening. The application of cleaning spray to the Turn tool lock (3) in direction indicated by arrow (a) jaws and jaw openings at regular intervals is and remove tool (b). recommended. Ventilation slits: 7.8 Tool change with keyless chuck Clean the ventilation slits on the machine Use the keyless chuck when non-impact drilling in occasionally. metal, wood etc. and driving screws. 10. Troubleshooting Chucking the tool If the trigger (13) can not be depressed, check to see that the direction of rotation selector switch (11) is fully set to the R or L position. Electronic signal indicator (10): Rapid flashing - restart protection b When power is restored after a power failure, the a machine - which is still switched on - will not start for safety reasons. To continue operation, switch the tool off and then on again. Slow flashing - carbon brushes worn Turn sleeve (4) in the direction of "AUF, OPEN" (a). The carbon brushes are almost completely worn. Insert tool as deeply as possible (b) and turn sleeve If the brushes are completely worn, the machine in the opposite direction, until the mechanical switches off automatically. Have the brushes resistance which can be felt is overcome. Caution! replaced by an authorized service centre. The chuck is not yet fully tightened! Keep turning the sleeve (it must "click" when 10

ENGLISH en 60745 and may be used to compare one tool with f 11. Accessories another. It is also suitable for a provisional estimate of the vibratory load. Use only genuine Metabo accessories. The specified vibration level applies to the main Use only accessories which fulfil the requirements applications of the power tool. However, if the tool is and specifications listed in these operating instruc- used for other applications, with different tions. accessories or is poorly maintained, the vibration Fit accessories securely. Secure the machine if it is level may vary. This can considerably increase the operated in a bracket. Loss of control can cause vibratory load over the entire working period. personal injury. An estimation of the level of exposure to vibration For a complete range of accessories, see should also take into account the times when the www.metabo.com or the main catalogue. tool is switched off or when it is running but not actually doing the job. This can considerably reduce the vibratory load over the entire working period. 12. Repairs Identify additional safety measures to protect the Repairs to electrical tools must be carried out by operator from the effects of vibration such as: qualified electricians ONLY! service the tool and the accessories, keep hands warm, organise work patterns. If you have Metabo electrical tools that require repairs, please contact your Metabo service centre. A-effective perceived sound levels: For addresses see www.metabo.com. LpA = Sound pressure level LWA = Acoustic power level You can download spare parts lists from www.metabo.com. KpA, KWA = Uncertainty (noise level) During operation the noise level can exceed 80 dB(A). 13. Environmental Protection Wear ear protectors! Observe national regulations on environmentally compatible disposal and on the recycling of disused Measured values determined in conformity with machines, packaging and accessories. EN 60745. Only for EU countries: Never dispose of Machine in protection class II power tools in your household waste! In ~ Alternating current accordance with European Guideline 2002/96/EC on used electronic and electric The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid equipment and its implementation in national legal standards). systems, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling. f 14. Technical Specifications Explanatory notes on the specifications on page 3. Changes due to technological progress reserved. P1 = Rated input P2 = Power output n1 = No-load speed n2 = Load speed ømax = Maximum drill diameter smax = Maximum impact rate W = Single impact force S = Impact performance m = Weight D = Collar diameter b = Drill chuck chucking capacity Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745: ah, HD = Vibration emission value (hammer drilling into concrete) ah, Cheq = Vibration emission value (chiselling) ah, D = Vibration emission value (drilling into metal) Kh,HD/Cheq/D = Uncertainty (vibration) The vibration emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardised test given in EN 11

fr FRANÇAIS Notice originale apparents, voire son câble d'alimentation, tenir 1. Déclaration de conformité l'outil exclusivement par les côtés isolés des poignées. Le contact avec un conducteur Nous déclarons sous notre seule responsabilité : électrique sous tension peut également mettre les Ces marteaux perforateurs, identifiés par le type et parties métalliques de l'outil sous tension et le numéro de série *1), sont conformes à toutes les provoquer un choc électrique. prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Documents techniques pour *4) - voir Toujours travailler avec la poignée supplémentaire page 3. correctement installée. Tenir toujours l'outil avec les deux mains au niveau 2. Utilisation conforme à la des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée. destination Les poussières de matériaux tels que les peintures Equipé des accessoires correspondants, ces au plomb, certains types de bois, de minéraux et de perceuses à percussion sont prévues pour travailler métaux peuvent s'avérer nocives pour la santé. avec des forets marteau et des burins dans le Toucher ou inhaler ces poussières peut entraîner béton, la pierre ou des matériaux similaires, et avec des réactions allergiques et/ou des maladies des trépans dans les tuiles, etc., ainsi que pour respiratoires chez l'utilisateur ou les personnes se percer sans percussion dans le métal, le bois, etc. trouvant à proximité. ou pour serrer des vis. Certaines poussières provenant par exemple du chêne ou du hêtre sont considérées comme L'utilisateur sera entièrement responsable de tous cancérigènes, particulièrement lorsqu'elle sont dommages résultant d'une utilisation non conforme associées à des adjuvants de traitement du bois à la destination de l'appareil. (chromate, produit de protection du bois). Seuls des Il est impératif de respecter les consignes géné- spécialistes sont habilités à traiter les matériaux rales de protection contre les accidents ainsi que contenant de l'amiante. les consignes de sécurité ci-jointes. - Utiliser le plus possible un système d'aspiration des poussières. - Veiller à une bonne aération du site de travail. 3. Consignes générales de - Il est recommandé de porter un masque sécurité antipoussières avec filtre de classe 2. Respecter les directives nationales en vigueur Pour des raisons de sécurité et afin de relatives aux matériaux à traiter. protéger l'outil électrique, respecter les passages de texte marqués de ce Porter toujours des lunettes de protection, des gants de travail et des chaussures de sécurité symbole ! lorsque vous travaillez avec votre outil électrique ! AVERTISSEMENT – Lire la notice d'utilisa- tion afin d'éviter tout risque de blessure. Vérifier que l'emplacement sur lequel intervenir ne comporte aucune conduite électrique, d'eau ou de gaz (par ex. à l'aide d'un détecteur de métaux). AVERTISSEMENT Lire toutes les consignes de sécurité et instructions. Le En cas de contact avec le débrayage de sécurité, mettre immédiatement l'outil hors tension ! non-respect des consignes de sécurité et des instructions peut être à l'origine d'un choc élec- Ne pas toucher l'outil de travail pendant qu'il tourne ! trique, d'un incendie et/ou de blessures graves. Eliminer sciures de bois et autres uniquement Conserver toutes les consignes de sécurité et lorsque l'outil est à l'arrêt. instructions. Remettre l'outil électrique unique- Attention pour les vissages en force (avec des vis à ment accompagné de ces documents. pas métrique ou en pouces sur de l'acier) ! Risque d'arrachement de la tête de vis ou d'apparition de 4. Consignes de sécurité couples de réaction élevés sur la poignée. particulières Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de courant avant toute opération de réglage ou de Pour des raisons de sécurité et afin de maintenance. protéger l'outil électrique, respecter les Empêcher la pièce de se déplacer ou de tourner passages de texte marqués de ce (par ex. en la serrant à l'aide de serre-joints à symbole ! serrage à vis). Porter une protection auditive. Le bruit est Débrayage de sécurité :Si un outil de travail est susceptible de provoquer une perte de capacité coincé ou accroché, la transmission d'effort au auditive. moteur est limitée. Comme cette situation génère Utiliser la poignée complémentaire fournie des efforts importants, veiller à toujours bien avec l'outil. En cas de perte de contrôle, il y a un maintenir la machine avec les deux mains au niveau risque de blessures. des poignées, à prendre un bon équilibre et à travailler de manière concentrée. Lors de travaux où l'accessoire risque de rencontrer des conducteurs électriques non 12

FRANÇAIS fr présélectionnée (pas sur UHE 2250 Multi, 5. Vue d'ensemble UHE 2450 Multi, KHE 2650). Voir page 2. Pour un fonctionnement en continu, il est possible de bloquer la gâchette à l'aide du bouton de 1 Mandrin autoserrant * blocage (12). Pour arrêter la machine, appuyer à 2 Mandrin marteau nouveau sur la gâchette. 3 Douille de l'outil Lorsque l'outil est en position de marche 4 Douille du mandrin autoserrant * continue, il continue de tourner s'il échappe 5 Verrouillage du mandrin des mains. Afin d'éviter tout comportement 6 Broche inattendu de l'outil, le tenir avec les deux mains au 7 Vis à oreilles (pour le réglage de la butée de niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et profondeur de perçage) travailler de manière concentrée. 8 Butée de profondeur 9 Molette de présélection du régime * 7.3 Sélection de la vitesse (uniquement sur 10 Témoin électronique * UHE 2250 Multi, UHE 2450 Multi, 11 Commutateur du sens de rotation UHE 2850 Multi) 12 Bouton de blocage Selon l'utilisation prévue, sélectionner la vitesse de 13 Gâchette rotation optimale sur la molette (9). 14 Bouton de commande (pour régler le mode) 15 Sécurité 7.4 Sélection du mode de fonctionnement 16 Poignée supplémentaire Choisir le mode de fonctionnement désiré en 17 Débrayage de sécurité tournant le bouton de commande (14). Pour tourner ce bouton, enfoncer la sécurité (15). * suivant équipement Perçage vitesse 1 (couple de rotation élevé) 6. Mise en service Uniquement sur UHE 2250 Multi, Avant la mise en service, vérifier que la UHE 2450 Multi, UHE 2850 Multi tension secteur et la fréquence secteur perçage vitesse 2 (vitesse élevée) indiquées sur la plaque signalétique correspondent Perforation aux caractéristiques du réseau de courant. (uniquement en association avec le mandrin Montez toujours un interrupteur de protection marteau (2)) contre les courants de court-circuit (RCD) Régler la position du burin avec un courant de déclenchement max. de 30 mA Tourner le burin dans la position souhaitée. en amont. Ensuite, régler "Burin" pour verrouiller le burin et éviter tout mouvement intempestif. 6.1 Montage de la poignée supplémentaire Burinage Pour des raisons de sécurité, toujours utiliser (uniquement en association avec le mandrin la poignée supplémentaire qui est comprise marteau (2)) dans la livraison. Ouvrir l'anneau de serrage en tournant la poignée Lorsque le burin est monté, la machine doit (16) vers la gauche. Faire coulisser la poignée sur le être utilisée exclusivement en mode collier de la machine. Selon l'utilisation souhaitée, "burinage" . serrer la poignée dans l'angle désiré. Eviter tout mouvement de levier sur la machine lorsque le burin est fixé. 6.2 Placement de la butée de profondeur Desserrer la vis à oreilles (7). Introduire la butée de 7.5 Sélection du sens de rotation profondeur (8). Resserrer la vis à oreilles (7). S'assurer que le moteur est à l'arrêt avant d'actionner le commutateur du sens de 7. Utilisation rotation (11). Sélectionner le sens de rotation : 7.1 Réglage de la butée de profondeur R = Rotation à droite Desserrer la vis à oreilles (7). Régler la butée de L = Rotation à gauche profondeur (8) sur la profondeur de perçage voulue. Resserrer la vis à oreilles (7). 7.6 Changement de mandrin Lors du changement du mandrin, veiller à ce 7.2 Marche/arrêt que la broche soit propre. Graisser Pour mettre la machine en marche, appuyer sur la légèrement la broche. (Graisse spéciale, voir gâchette (13). chapitre Accessoires : réf. de cde 6.31800) La vitesse peut être modifiée au niveau de la gâchette. Grâce au démarrage électronique en douceur, la machine accélère en continu jusqu'à la vitesse 13

fr FRANÇAIS Dépose de l'outil : b Insérer uniquement le mandrin Metabo a contenu dans la livraison. Dépose du mandrin : Tourner la douille de l'outil (3) dans le sens de la flèche (a) et retirer l'outil (b). 7.8 Changement d'outil avec le mandrin a autoserrant Utiliser le mandrin autoserrant pour les travaux de perçage sans percussion sur métal, bois etc. ainsi que pour le vissage. b Serrage de l'outil Tourner le verrouillage du mandrin (5) dans le sens de la flèche jusqu'en butée (a) et retirer le mandrin (b). Mise en place du mandrin : b a b Tourner la douille (4) dans le sens marqué "AUF, OPEN" (a). Introduire l'outil aussi profondément que a possible (b) et tourner la douille en sens inverse jusqu'à ce que la résistance mécanique que l'on sent soit surmontée. Attention ! L'outil n'est alors pas encore serré ! Placer le mandrin sur la broche (6) (a). Tourner le Continuer à tourner avec force (on doit entendre verrouillage du mandrin (5) dans le sens de la flèche un "clic") jusqu'à ce que l'on ne puisse plus tourner (b) jusqu'à ce que le mandrin puisse entièrement du tout - ce n'est que maintenant que l'outil est glisser sur la broche, puis lâcher le verrouillage du véritablement serré. mandrin. Contrôler si le mandrin est bien en place. En cas d'utilisation d'outils souples, il faudra Remarque : Pour éviter que la broche ne tourne éventuellement resserrer après avoir effectué de également pendant le changement de mandrin, courts travaux de perçage. mettre le bouton de commande (14) en position Dépose de l'outil : "Burinage". Tourner la douille (4) dans le sens marqué "AUF, OPEN" et retirer l'outil. 7.7 Changement d'outil avec le mandrin Remarque : Le cliquètement que l'on entend marteau éventuellement après avoir ouvert le mandrin (bruit Nettoyer et graisser la tige de l'outil avec une dû au fonctionnement) disparaîtra si l'on tourne la graisse spéciale avant le montage douille dans le sens contraire. (voir accessoires : réf. de cde 6.31800) ! Ne monter Au cas où le mandrin est complètement que des outils à emmanchement SDS-Plus ! bloqué: Débrancher le cordon d'alimentation. Introduction de l'outil : Maintenir le mandrin au niveau de la tête avec une Tourner l'outil et l'insérer jusqu'à enclenchement. clé à fourche et tourner la douille (4) avec force Le verrouillage de l'outil est automatique. dans le sens marqué "AUF, OPEN". 8. Conseils et astuces Pour la perforation et le burinage, une pression moyenne est suffisante. Même si la pression d'application est plus forte, le rendement effectif n'en sera pas plus important. 14

FRANÇAIS fr En cas de perçages profonds, retirer de temps en Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter temps le foret du trou pour éliminer les poussières le représentant Metabo. Voir les adresses sur de pierre. www.metabo.com. Les carrelages ainsi que les matériaux cassants Les listes des pièces détachées peuvent être sont à percer sans percussion. téléchargées sur www.metabo.com. 9. Maintenance 13. Protection de l'environnement Toujours maintenir le débrayage de sécurité (17) Suivre les réglementations nationales concernant dans un état propre et sans poussière. l'élimination dans le respect de l'environnement et Toujours maintenir la broche (6) propre et la le recyclage des machines, emballages et acces- graisser légèrement. (Graisse spéciale, voir soires. chapitre Accessoires : réf. de cde 6.31800) Pour les pays européens uniquement : Ne Nettoyage du mandrin autoserrant (1) : pas jeter les appareils électriques dans les Après une utilisation prolongée du mandrin, tenir ordures ménagères ! Conformément à la celui-ci en position verticale, ouverture vers le bas, directive européenne 2002/96/CE relative aux l'ouvrir entièrement et le refermer, puis déchets d'équipements électriques ou recommencer plusieurs fois de suite. La poussière électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la qui s'était accumulée tombera alors par l'ouverture. législation nationale, les appareils électriques Il est conseillé d'utiliser régulièrement un spray de doivent être collectés à part et être soumis à un nettoyage pour les mâchoires de serrage. recyclage respectueux de l’environnement. Fente d'aération : Nettoyer régulièrement la fente d'aération de l'outil. 14. Caractéristiques techniques Commentaires sur les indications de la page 3. 10. Dépannage Sous réserve de modifications allant dans le sens Lorsque la gâchette (13) ne se laisse pas enfoncer, du progrès technique. vérifier si le commutateur de sens de rotation (11) P1 = Puissance absorbée est complètement en position R ou L. P2 = Puissance débitée n1 = Vitesse à vide Témoin électronique (10) : n2 = Vitesse en charge Clignotement rapide - Protection contre le ømax = Diamètre de perçage maximal redémarrage smax = Cadence de frappe maxi Quand la tension revient après une coupure de W = Energie par coup courant, la machine ne redémarre pas d'elle-même S = Puissance de frappe pour des raisons de sécurité. Pour continuer à m = Poids travailler, arrêter d'abord la machine puis la D = Diamètre du collet remettre en service. b = Capacité du mandrin Clignotement lent - Charbons usés Valeurs totales de vibration (somme vectorielle Les balais de charbon sont presque complètement triaxiale) déterminées conformément à la usés. Lorsque les balais seront complètement EN 60745 : usés, la machine s'arrêtera automatiquement Faire ah, HD = Valeur d’émission de vibrations remplacer les charbons par le service après-vente. (perforation dans le béton) ah, Cheq = Valeur d’émission de vibrations f (burinage) 11. Accessoires ah, D = Valeur d’émission de vibrations (perçage dans le métal) Utiliser uniquement des accessoires Metabo. Kh,HD/Cheq/D = Incertitude (vibration) Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont Le niveau de vibration indiqué dans les présentes conformes aux exigences et aux données caracté- instructions est mesuré selon un procédé conforme ristiques indiquées dans la présente notice d'utilisa- à la norme EN 60745 et peut servir à comparer les tion. différents outils électriques. Il est également approprié pour réaliser une estimation provisoire de Monter correctement les accessoires. Si la machine est utilisée dans un support : fixer correctement la l'amplitude de vibration. machine. En cas de perte de contrôle, il y a un Le niveau de vibration indiqué correspond aux risque de blessures. applications principales de l'outil électrique. Par Voir programme complet des accessoires sur ailleurs, le niveau de vibration peut dévier si l'outil électrique est utilisé dans d'autres applications, www.metabo.com ou dans le catalogue principal. avec des outils de travail différents ou avec une maintenance insuffisante. Cela peut entraîner une 12. Réparations augmentation sensible de l'amplitude de vibration sur la durée totale de travail. Les travaux de réparation sur les outils électriques Pour estimer de manière exacte l'amplitude de ne peuvent être effectués que par un spécialiste ! vibration, il faut également tenir compte des temps d'arrêt ou de marche à vide de l'outil. Cela peut 15

fr FRANÇAIS entraîner une réduction sensible de l'amplitude de vibration sur la durée totale de travail. Définir des mesures de sécurité supplémentaires pour protéger l'utilisateur des effets des vibrations, comme par exemple : maintenance de l'outil électrique et des accessoires, maintien des mains au chaud, organisation de la procédure de travail. Niveaux sonores types A : LpA = Niveau de pression acoustique LWA = Niveau de puissance sonore KpA, KWA = Incertitude (niveau sonore) Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 db(A). Porter un casque antibruit ! Valeurs de mesure calculées selon EN 60745. Outil de la classe de protection II ~ Courant alternatif Les caractéristiques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes). 16

NEDERLANDS nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing spanning komen te staan, met een elektrische 1. Conformiteitsverklaring schok als mogelijk gevolg. Wij verklaren op eigen en uitsluitende Zorg ervoor dat de extra handgreep goed is verantwoording: Deze boorhamers, geïdentificeerd aangebracht. door type en serienummer *1), voldoen aan alle Houd de machine altijd met beide handen bij de relevante bepalingen van de richtlijnen *2) en hiervoor bestemde handgrepen vast, let erop dat u normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie stevig staat en werk geconcentreerd. pagina 3. Stoffen afkomstig van bepaalde materialen, zoals loodhoudende verf, enkele houtsoorten, mineralen 2. Gebruik volgens de en metaal, kunnen schadelijk zijn voor de voorschriften gezondheid. Het aanraken of inademen van deze stoffen kan bij de gebruiker of personen die zich in Deze boorhamers zijn met de juiste toebehoren de nabijheid bevinden leiden tot allergische reacties geschikt voor het werken met hamerboren en en/of aandoeningen aan de luchtwegen. beitels in beton, steen en gelijksoortig materiaal en Bepaalde stoffen, zoals van eiken of beuken, met boorkronen in baksteen en dergelijke, evenals gelden als kankerverwekkend, met name in voor het boren zonder slag in metaal, hout, etc. en verbinding met additieven voor de houtbehandeling om te schroeven. (chromaat, houtbeschermingsmiddelen). Asbesthoudend materiaal mag alleen worden Voor schade door oneigenlijk gebruik is alleen de bewerkt door gespecialiseerd personeel. gebruiker aansprakelijk. - Maak zo mogelijk gebruik van een stofafzuiging. De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en - Zorg voor een goede ventilatie van de werkplaats. de bijgevoegde veiligheidsvoorschriften dienen te - Het wordt aanbevolen om een stofmasker van worden nageleefd. filterklasse P2 te dragen. Neem de voorschriften in acht die in uw land voor de te bewerken materialen van toepassing zijn. 3. Algemene veiligheidsvoorschriften Draag altijd een veiligheidsbril, werkhandschoenen en stevig schoeisel bij het werken met elektrisch gereedschap! Let ter bescherming van uzelf en de machine op de met dit symbool aange- Zorg er (bijv. met behulp van een metaaldetector) geven passages! voor dat zich op de plaats die bewerkt moet worden geen stroom-, water- of gasleidingen bevinden. WAARSCHUWING – Lees de gebruiksaan- Als de veiligheidskoppeling in werking treedt de wijzing om het risico van letsel te vermin- machine onmiddellijk uitschakelen! deren. Het draaiende gereedschap niet aanraken! WAARSCHUWING Lees alle veiligheids- Verwijder spanen en dergelijke uitsluitend bij een voorschriften en aanwijzingen. Worden de uitgeschakelde en stilstaande machine. veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische schok, Let op bij schroeven in hard materiaal (het brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. inschroeven van schroeven met metrisch of inch- schroefdraad in staal)! De schroefkop kan afbreken Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en of er kunnen hoge terugdraaimomenten bij de aanwijzingen goed met het oog op toekomstig handgreep optreden. gebruik. Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze Voordat er instellingen of documenten aan anderen door. onderhoudswerkzaamheden uitgevoerd worden, de stekker uit het stopcontact halen. 4. Speciale Beveilig het werkstuk tegen verschuiven of draaien (bijv. door het vast te zetten met bankschroeven): veiligheidsvoorschriften Veiligheidskoppeling: Blijft het gereedschap Draag oordoppen. Lawaai kan leiden tot klemmen of haken, dan wordt de krachtstroom naar gehoorverlies. de motor begrensd. Vanwege de daarbij optredende grote krachten de machine altijd met Gebruik de extra handgreep die bij de levering beide handen aan de hiervoor bestemde van het apparaat inbegrepen is. Verlies van handgrepen vasthouden, ervoor zorgen dat u stevig controle kan tot letsel leiden. staat en geconcentreerd werken. Houd het apparaat alleen vast aan de geïsoleerde greepvlakken wanneer u 5. Overzicht werkzaamheden uitvoert waarbij het inzetgereedschap verborgen stroomleidingen Zie pagina 2. of het eigen netsnoer kan raken. Door het contact met een spanningvoerende geleider 1 Snelspan-boorhouder * kunnen ook metalen apparaatonderdelen onder 2 Hamerboorhouder 17

nl NEDERLANDS 3 Gereedschapvergrendeling Bij de continu-inschakeling loopt de machine 4 Huls snelspan-boorhouder * verder wanneer hij uit de hand wordt 5 Houdervergrendeling getrokken. Daarom de machine altijd met beide 6 Spindel handen bij de hiervoor bestemde handgrepen vasthouden, ervoor zorgen dat u stevig staat en 7 Vleugelschroef (om de boordiepteaanslag in te stellen) geconcentreerd werken. 8 Boordiepteaanslag 7.3 Toerental vooraf instellen (alleen bij 9 Stelwiel voor toerentalinstelling * UHE 2250 Multi, UHE 2450 Multi, 10 Elektronische signaalindicatie* UHE 2850 Multi) 11 Draairichtingschakelaar Afhankelijk van de toepassing het optimale 12 Vastzetknop toerental vooraf instellen met de stelknop (9). 13 Drukschakelaar 14 Schakelknop (voor het instellen van de functie) 7.4 Functie kiezen 15 Blokkering De gewenste functie selecteren door aan de 16 Extra handgreep schakelknop (14) te draaien. Om te draaien de 17 Veiligheidskoppeling blokkering (15) indrukken. Boren 1e versnelling * afhankelijk van de uitvoering (hoog draaimoment) 6. Inbedrijfstelling Alleen bij UHE 2250 Multi, UHE 2450 Multi, UHE 2850 Multi Controleer voordat de machine in gebruik boren 2e versnelling (hoog toerental) wordt genomen of de op het typeplaatje aangegeven spanning overeenkomt met de Hamerboren netspanning. (alleen bij gebruik van de hamerboorhouder (2) instellen) Schakel altijd een lekstroomschakelaar (RCD) met een max. schakelstroomsterkte van Beitelpositie instellen 30 mA voor de machine. Draai de beitel in deze stand in de gewenste positie. Hierna „Beitelen“ instellen om de 6.1 Montage van de extra handgreep beitel zo vast te zetten dat hij niet meer kan draaien. Om veiligheidsredenen altijd de meegeleverde extra handgreep gebruiken. Beitelen (alleen bij gebruik van de hamerboorhouder Klemring openen door de extra handgreep (16) (2) instellen) naar links te draaien. De extra handgreep op de spanhals van de machine schuiven. De extra Is er een beitel in de machine aangebracht, handgreep afhankelijk van de toepassing krachtig in de gewenste hoek vastdraaien. gebruik de machine dan uitsluitend in de stand Beitelen . 6.2 Boordiepteaanslag aanbrengen Een machine met ingespannen beitel niet als Vleugelschroef (7) losdraaien. Breng de boordiep- hefboom gebruiken. teaanslag (8) aan. Vleugelschroef (7) weer vast- draaien. 7.5 Keuze van de draairichting Draairichtingschakelaar (11) alleen gebruiken 7. Gebruik wanneer de motor stilstaat. Keuze van de draairichting: 7.1 Instellen van de boordiepteaanslag R = rechtse draairichting L = linkse draairichting Vleugelschroef (7) losdraaien. Boordiepteaanslag (8) instellen op de gewenste boordiepte. Vleugel- 7.6 Boorhouder vervangen schroef (7) weer vastdraaien. Let er bij de vervanging van de houder op dat 7.2 In-/uitschakelen de spindel schoon is. De spindel iets invetten. (Speciaal vet, zie het hoofdstuk Accessoires: Druk de drukschakelaar (13) in om de machine in te schakelen. bestelnr. 6.31800) Via de drukschakelaar kunt u het toerental wijzigen. Door de elektronische softstartvoorziening versnelt de machine voortdurend tot het ingestelde toerental bereikt is (niet UHE 2250 Multi, UHE 2450 Multi, KHE 2650). Bij continu gebruik kan de drukschakelaar met de vastzetknop (12) vastgezet worden. Om de machine uit te schakelen de drukschakelaar opnieuw indrukken. Alleen de meegeleverde Metabo-boorhouder aanbrengen. 18

NEDERLANDS nl Houder afnemen: Gereedschap inspannen a b b a Houdervergrendeling (5) in de pijlrichting tot de Huls (4) in de richting "AUF, OPEN" draaien (a). aanslag draaien (a) en de houder verwijderen (b). Gereedschap zo diep mogelijk inbrengen (b) en de huls in de tegengestelde richting draaien, tot de Houder plaatsen: merkbare mechanische weerstand overwonnen is. Let op! Het gereedschap is nu nog niet gespannen! Met kracht verder draaien (hierbij moet een "klik" b hoorbaar zijn), tot het niet meer mogelijk is verder te draaien - pas dan is de machine veilig gespannen. a Bij een zachte gereedschapschacht moet eventueel na een korte boortijd worden nagespannen. Gereedschap uitnemen: De houder op de spindel (6) plaatsen (a). Huls (4) in de richting "AUF, OPEN" draaien en het Houdervergrendeling (5) in de pijlrichting draaien gereedschap uitnemen. (b) tot de houder volledig op de spindel kan worden Aanwijzing: Het ratelen dat na het openen van de geschoven en de houdervergrendeling loslaten. houder eventueel hoorbaar is (afhankelijk van de Controleer of de houder vastzit. functie) wordt uitgeschakeld door de huls in de Aanwijzing: Om te voorkomen dat de spindel bij tegengestelde richting te draaien. het vervangen van de houder meedraait, de Bij een zeer stevig gesloten boorhouder: De schakelknop (14) op Beitelen zetten. stekker uit het stopcontact halen. De boorhouder met een steeksleutel aan de boorhouderkop 7.7 Wisseling van gereedschap vasthouden en de huls (4) met kracht in de richting hamerboorhouder "AUF, OPEN" draaien. Gereedschapsschacht voor het inzetten reinigen en met speciaal vet invetten (als 8. Handige tips accessoire: best.-nr. 6.31800)! Alleen SDS-Plus gereedschap gebruiken! Bij het hamerboren en beitelen is slechts een Gereedschap plaatsen: matige aandrukkracht vereist. Door een grote gereedschap draaien en insteken tot het inklikt. Het aandrukkracht wordt de arbeidsprestatie niet gereedschap wordt automatisch vergrendeld. verhoogd. Als er diep geboord moet worden de boor af en toe Gereedschap uitnemen: uit het gat trekken, om het steengruis te verwijderen. Tegels en ander bros materiaal boren zonder slag. 9. Onderhoud b Veiligheidskoppeling (17) altijd schoon en stofvrij a houden. Spindel (6) altijd schoon houden en iets invetten. (Speciaal vet, zie het hoofdstuk Accessoires: Houdervergrendeling (3) in de pijlrichting draaien bestelnr. 6.31800) (a) en de machine verwijderen (b). Snelspanboorkop reinigen: (1) Na langer gebruik de boorhouder met de opening 7.8 Wisseling van gereedschap snelspan- loodrecht naar beneden houden en meerdere keren boorhouder helemaal openen en sluiten. Het verzamelde stof Gebruik de snelspanboorhouder bij het boren valt uit de opening. Het wordt aanbevolen de zonder slag in metaal, hout, etc. en om te klembekken en de klembekopeningen regelmatig schroeven. met reinigingsspray te behandelen. 19

nl NEDERLANDS Ventilatiesleuven: De ventilatiesleuven van de machine van tijd tot tijd 14. Technische gegevens schoonmaken. Toelichting bij de gegevens van pagina 3. 10. Storingen verhelpen Wijzigingen en technische verbeteringen voorbehouden. Als de drukschakelaar (13) zich niet laat indrukken, P1 = nominaal opgenomen vermogen controleer dan of de schakelaar voor het omkeren P2 = afgegeven vermogen van de draairichting (11) helemaal in stand R of L n1 = nullasttoerental staat. n2 = belast toerental ømax = maximale boordiameter Elektronica-signaalindicatie (10) smax = maximale slagfrequentie Snel knipperen - herstartbeveiliging W = energie per slag Bij terugkeer van de spanning, nadat deze is S = slagenergie uitgevallen, start de nog ingeschakelde machine uit m = gewicht veiligheidsoverwegingen niet uit zichzelf. Om D = spanhalsdiameter ermee verder te werken de machine uit- en weer b = boorhouderspanbereik inschakelen. Totale trillingswaarde (vectorsom van drie Langzaam knipperen - de koolborstels zijn richtingen) bepaald volgens EN 60745: versleten ah, HD = trillingsemissiewaarde De koolborstels zijn nagenoeg volledig versleten. (hamerboren in beton) Bij volledig versleten koolborstels stopt de machine ah, Cheq = trillingsemissiewaarde (beitelen) automatisch. De koolborstels bij de klantenservice ah, D = trillingsemissiewaarde laten vervangen. (boren in metaal) Kh,HD/Cheq/D = onzekerheid (trilling) Het trillingsniveau dat in deze instructies wordt f 11. Accessoires aangegeven is gemeten volgens een in EN 60745 vastgelegde meetmethode en kan worden gebruikt Gebruik uitsluitend originele Metabo accessoires. om elektrisch gereedschap met elkaar te Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in vergelijken. Aan de hand hiervan kan ook een deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en voorlopige inschatting van de trillingsbelasting kenmerken. worden gemaakt. Toebehoren stevig aanbrengen. Wordt de machine Het aangegeven trillingsniveau geldt voor de in een houder gebruikt: De machine goed beves- belangrijkste toepassingen van het elektrische tigen. Verlies van controle kan tot letsel leiden. gereedschap. Wordt het elektrische gereedschap echter voor andere toepassingen gebruikt, met Compleet accessoireprogramma, zie afwijkend inzetgereedschap of onvoldoende www.metabo.com of de hoofdcatalogus. onderhoud, dan kan het trillingsniveau afwijken. Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de hele 12. Reparatie werkruimte aanmerkelijk toenemen. Voor een precieze beoordeling van de Reparaties aan elektrische gereedschappen trillingsbelasting dienen ook de tijden in aanmerking mogen uitsluitend door een erkend vakman worden te worden genomen dat het apparaat uitgeschakeld uitgevoerd! is of weliswaar loopt, maar niet in gebruik is. Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat Hierdoor kan de trillingsbelasting voor de gehele gerepareerd dient te worden contact op met uw werkruimte aanmerkelijk afnemen. Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen Leg aanvullende veiligheidsmaatregelen ter www.metabo.com. bescherming van de gebruiker tegen de werking Onderdeellijsten kunt u downloaden via van trillingen vast, zoals bijvoorbeeld: Het www.metabo.com. onderhoud van het elektrische gereedschap en inzetgereedschap, het warmhouden van de 13. Milieubescherming handen, de organisatie van de arbeidsprocessen. Typische A-gewogen geluidsniveaus: Neem de nationale voorschriften in acht voor een LpA = geluidsdrukniveau milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van LWA = geluidsvermogensniveau afgedankte machines, verpakkingen en toebe- KpA, KWA = onzekerheid (geluidsniveau) horen. Tijdens het werken kan het geluidsniveau de Alleen voor EU-landen: Geef uw 80 dB(A) overschrijden. elektrogereedschap nooit met het huisvuil Draag gehoorbescherming! mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/ EG inzake gebruikte elektrische en elektronische Meetgegevens volgens de norm EN 60745. apparaten en de vertaling hiervan in de nationale wetgeving dienen oude elektrische apparaten Machine van beveiligingsklasse II gescheiden te worden ingezameld en op ~ Wisselstroom milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd. 20

NEDERLANDS nl De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de toepasselijke norm). 21

it ITALIANO Istruzioni originali Afferrare sempre saldamente l'utensile per le 1. Dichiarazione di conformità impugnature previste usando entrambe le mani, assumere una postura stabile e lavorare Mes, prisiimdami atsakomybę, deklaruojame: šie concentrati. perforatoriai, identifikuojami pagal tipą ir serijos numerį *1), atitinka visas atitinkamas direktyvų *2) ir Le polveri di materiali come vernici contenenti standartų *3) nuostatas. Techninė dokumentacija piombo, alcuni tipi di legno, minerali e metalli yra *4) – žr. psl. 3. possono essere nocive per la salute. Il contatto oppure l'inalazione delle polveri possono causare reazioni allergiche e/o patologie delle vie 2. Utilizzo conforme respiratorie dell'utilizzatore oppure delle persone che si trovano nelle vicinanze. Questo trapano a percussione, con i relativi acces- Determinate polveri come polvere di legno di faggio sori, è adatto per i lavori con punte a percussione e o di quercia sono considerate cancerogene, in scalpelli nel calcestruzzo, nella pietra e in materiali particolare in combinazione con additivi per il analoghi, nonché per eseguire fori senza percus- trattamento del legname (cromato, sostanze sione nel metallo, nel legno, ecc. e per avvitare. preservanti del legno). Il materiale contenente Eventuali danni derivanti da un uso improprio amianto deve essere lavorato esclusivamente da dell'elettroutensile sono di esclusiva responsabilità personale specializzato. dell'operatore. - Utilizzare, se possibile, un sistema di aspirazione delle polveri. È obbligo rispettare le prescrizioni generali per la - Provvedere ad una buona aerazione del posto di prevenzione degli infortuni nonché le norme sulla lavoro. sicurezza allegate. - Si consiglia di indossare una mascherina protettiva con classe di filtraggio P2. 3. Avvertenze generali di Osservare le norme in vigore nel proprio Paese per sicurezza i materiali in lavorazione. Quando si lavora con il proprio utensile elettrico Per proteggere la propria persona e per indossare sempre occhiali protettivi, guanti da una migliore cura dell'elettroutensile lavoro, e calzature antinfortunistiche rigide! stesso, attenersi alle parti di testo Accertarsi che in corrispondenza del punto in cui contrassegnate con questo simbolo! deve essere eseguito il lavoro non ci siano cavi ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di elettrici, tubazioni dell'acqua o del gas (ad lesioni leggere le istruzioni per l'uso. esempio utilizzando un metal detector). Quando interviene la frizione di sicurezza ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze disattivare immediatamente l'utensile! sulla sicurezza e le relative istruzioni. Non afferrare l'utensile dalla parte dell'utensile ad Eventuali omissioni nell'adempimento delle avver- innesto. tenze di sicurezza e delle istruzioni potranno causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. Rimuovere i trucioli e simili solo con l'utensile elettrico spento. Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni per un uso futuro. Fare attenzione in caso di avvitamento in materiale L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente duro (avvitamento di viti nell'acciaio con filettatura insieme al presente documento. metrica o in pollici)! La testa della vite può rompersi, o possono verificarsi coppie di contraccolpo elevate sull'impugnatura. 4. Avvertenze specifiche di Prima di eseguire qualsiasi lavoro di regolazione o sicurezza manutenzione estrarre la spina elettrica dalla presa. Indossare protezioni acustiche. Il rumore può Fissare il pezzo in lavorazione in modo che non provocare la perdita dell'udito. possa spostarsi o girare insieme all'utensile (p.e. fissandolo con morse o morsetti da falegname). Utilizzare l'impugnatura supplementare fornita con l'utensile. Perdere il controllo dell'utensile può Frizione di sicurezza:Se l'utensile si blocca o provocare infortuni. rimane bloccato, il flusso di forze del motore viene limitato. A causa delle forze elevate che possono Tenere l'utensile dalle superfici di presa isolate intervenire in casi simili, tenere sempre saldamente quando si eseguono lavori durante i quali è l'utensile elettrico con entrambe le mani possibile che l'utensile entri in contatto con afferrandolo per le impugnature previste, assumere cavi elettrici nascosti o con il proprio cavo di una posizione stabile e lavorare concentrati. alimentazione. Il contatto con un cavo sotto tensione può mettere sotto tensione anche i componenti metallici dell'utensile e provocare così 5. Panoramica generale una scossa elettrica. Lavorare esclusivamente con l'impugnatura Vedere pagina 2. supplementare montata. 1 Mandrino autoserrante* 22

ITALIANO it 2 Mandrino per foratura a percussione raggiungere il numero di giri preselezionato (non 3 Bloccaggio utensile UHE 2250 Multi, UHE 2450 Multi, KHE 2650). 4 Boccola del mandrino autoserrante * Per far funzionare il trapano di continuo, bloccare il 5 Bloccaggio mandrino pulsante interruttore con l'apposito blocco (12). Per 6 Alberino spegnere il trapano, basta premere di nuovo il 7 Vite ad alette (per regolazione dell'astina di pulsante. profondità) Con il funzionamento continuo, la macchina 8 Asta di profondità continua a funzionare anche se viene liberata 9 Rotella di regolazione per preselezione del dalla presa. Pertanto, tenere sempre saldamente la numero giri * macchina con entrambe le mani afferrandola per le 10 Indicatore di segnalazione elettronico * impugnature previste, assumere una posizione 11 Commutatore direzione di rotazione sicura e concentrarsi durante il lavoro. 12 Blocco 7.3 Preselezione del numero di giri (solo con 13 Pulsante interruttore UHE 2250 Multi, UHE 2450 Multi, 14 Manopola (per regolare il tipo di modalità di UHE 2850 Multi) funzionamento) Preselezionare il numero di giri ottimale in base 15 Blocco all'utilizzo mediante la rotella di regolazione (9). 16 Impugnatura supplementare 17 Frizione di sicurezza 7.4 Selezione della modalità di funzionamento * in funzione della dotazione Selezionare la modalità di funzionamento desiderata ruotando l'interruttore a manopola (14). Per ruotare l'interruttore, premere il blocco (15) per 6. Messa in funzione sganciarlo. Prima della messa in funzione, verificare che Foratura - 1a velocità la tensione e la frequenza di alimentazione (coppia elevata) elettrica disponibili corrispondano ai dati elettrici riportati sulla targhetta di identificazione. Solo con UHE 2250 Multi, UHE 2450 Multi, Applicare sempre a monte un interruttore di UHE 2850 Multi sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto Foratura 2ª velocità (numero di giri elevato) max. di 30 mA. Foratura a percussione 6.1 Montaggio dell'impugnatura (da impostare solo con il mandrino per foratura a percussione (2)) supplementare Impostazione posizione scalpello Per motivi di sicurezza, utilizzare sempre l'impugnatura supplementare in dotazione. In questa posizione, ruotare lo scalpello nella posizione desiderata. Impostare quindi Aprire l'anello di fissaggio ruotando verso sinistra "Scalpellatura" e bloccare lo scalpello in l'impugnatura supplementare (16). Infilare modo che non possa ruotare. l'impugnatura supplementare nel collare di serraggio dell'utensile elettrico. Serrare Scalpellatura l'impugnatura supplementare all'angolazione (impostare solo con il mandrino per foratura desiderata, a seconda dell'applicazione. a percussione (2)) 6.2 Montaggio dell'astina di profondità A scalpello inserito utilizzare l'utensile Allentare la vite ad alette (7). Inserire la battuta esclusivamente nella modalità di profondità foratura (8). Riavvitare la vite ad Scalpellatura . alette (7). Non fare leva sull'utensile con lo scalpello inserito. 7. Utilizzo 7.5 Selezione del senso di rotazione 7.1 Impostazione dell'astina di profondità Azionare il commutatore del senso di foratura rotazione (11) solo a motore fermo. Allentare la vite ad alette (7). Regolare l'astina di Scelta della direzione di rotazione profondità foratura (8) alla profondità desiderata. R = Destrorsa Riavvitare la vite ad alette (7). L = Sinistrorsa 7.2 Attivazione/disattivazione 7.6 Sostituzione del mandrino Per attivare il trapano, premere il pulsante Quando si sostituisce il mandrino, fare interruttore (13). attenzione che l'alberino sia pulito. Ingrassare lievemente l'alberino. (Grasso speciale vedere Per modificare la velocità, avvalersi dell'apposito capitolo Accessori: cod. d'ord. 6.31800) pulsante interruttore. Mediante l'avviamento elettronico "morbido", la macchina accelera in modo continuo fino a 23

it ITALIANO Estrazione dell'utensile: b Applicare soltanto il mandrino Metabo fornito. a Rimozione del mandrino: Ruotare il bloccaggio utensile (3) in direzione della freccia (a) ed estrarre l'utensile (b). a 7.8 Sostituzione dell'utensile nel mandrino autoserrante Utilizzare il mandrino autoserrante per eseguire forature senza percussione in metallo, legno, ecc. e per operazioni di avvitatura. b Serraggio dell'utensile Ruotare il bloccaggio mandrino (5) nella direzione della freccia fino a battuta (a) ed estrarre il mandrino (b). Inserimento del mandrino: b a b Ruotare la boccola (4) in direzione "AUF, OPEN" (a). Inserire l'utensile il più a fondo possibile (b) e a ruotare la boccola in direzione contraria fino a vincere la resistenza meccanica residua. Attenzione! A questo punto l'utensile non è ancora fissato! Inserire il mandrino (a) sull'alberino (6). Ruotare il Continuare a ruotare con forza (per essere bloccaggio mandrino (5) nella direzione della inserito correttamente deve fare "clic"), finché freccia (b) fin quando il mandrino non risulta non è più possibile ruotarle la boccola - solo a completamente inserito sull'alberino, quindi questo punto l'utensile è bloccato in modo rilasciare il bloccaggio mandrino. sicuro. Verificare che il mandrino sia saldamente in sede. Eventualmente, nel caso di codolo dell'utensile Avvertenza: per evitare la rotazione dell'alberino morbido, serrare nuovamente dopo un breve durante la sostituzione del mandrino, impostare periodo di foratura. l'interruttore a manopola (14) su "Scalpellatura". Estrazione dell'utensile: 7.7 Sostituzione dell'utensile nel mandrino Ruotare la boccola (4) in direzione "AUF, OPEN" ed per foratura a percussione estrarre l'utensile. Prima dell'inserimento, pulire il codolo Avvertenza: lo scatto che può essere avvertito dell'utensile e lubrificarlo con il grasso dopo l'apertura del mandrino (a seconda della speciale (disponibile come accessorio: codice modalità di funzionamento) viene rimosso ruotando d'ordine 6.31800)! Utilizzare solo utensili SDS-Plus! la boccola in senso contrario. Inserimento dell'utensile: In caso di mandrino serrato con molta forza: ruotare l'utensile e inserirlo fino a farlo scattare in estrarre la spina dalla presa. Tenere fermo il sede. L'utensile viene bloccato automaticamente. mandrino con una chiave fissa e ruotare con forza la boccola (4) in direzione "AUF, OPEN". 8. Suggerimenti pratici In caso di foratura a percussione e scalpellatura è sufficiente esercitare solo una pressione moderata. Esercitando una pressione maggiore non aumentano le prestazioni. 24

ITALIANO it Per le forature di profondità, di tanto in tanto estrarre la punta dal foro per rimuovere la polvere di 12. Riparazione foratura. Le eventuali riparazioni degli utensili elettrici Per forare piastrelle e altri materiali fragili non usare possono essere fatte esclusivamente da elettricisti la percussione. specializzati! Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di 9. Manutenzione riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante Metabo di zona. Per gli indirizzi, consultare il sito Frizione di sicurezza ad incastro (17) tenerla www.metabo.com. sempre pulita e senza polvere. Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere Alberino (6) tenerlo sempre pulito e ingrassare scaricati dal sito www.metabo.com. leggermente. (Grasso speciale vedere capitolo Accessori: cod. d'ord. 6.31800) 13. Tutela dell'ambiente Pulizia del mandrino (1) autoserrante: Dopo un uso prolungato, tenere il mandrino in Attenersi alle norme nazionali riguardo allo smalti- verticale con l'apertura verso il basso e aprirlo e mento eco-compatibile e al riciclaggio di utensili chiuderlo completamente più volte. La polvere fuori servizio, confezioni ed accessori. accumulata all'interno cade dall'apertura. Si consiglia l'uso regolare di spray detergente sulle Solo per Paesi UE: Non gettare le ganasce e sulle relative aperture. apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici! Secondo la Direttiva europea Feritoie di ventilazione: 2002/96/CE sugli utensili elettrici ed elettronici usati pulire occasionalmente le feritoie di ventilazione e l'applicazione della Direttiva stessa nel diritto dell'utensile. nazionale, gli utensili elettrici usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di 10. Eliminazione dei guasti riciclaggio eco-compatibile. Qualora non risulti possibile premere il pulsante 14. Dati tecnici interruttore (13), controllare se il commutatore di direzione (11) sia, o meno, ben posizionato sulla R Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 3. o sulla L. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche per il miglioramento tecnologico. Visualizzazione elettronica del segnale (10): Lampeggiamento rapido - protezione contro il P1 = Assorbimento nominale riavvio accidentale P2 = Potenza erogata In caso di ristabilimento della tensione dopo un n1 = Numero di giri a vuoto black-out, per motivi di sicurezza, la macchina - n2 = Numero di giro sotto carico anche se ancora inserita - non si rimetterà ømax = diametro foro max automaticamente in funzione. Per continuare a fare smax = numero di colpi max funzionare l'utensile disinserirlo e inserirlo W = Energia di percussione singola nuovamente. S = Potenza del colpo m = Peso Lampeggiamento lento - spazzole di carbone D = Diametro del collare di serraggio usurate b = Capacità di serraggio del mandrino Le spazzole di carbone sono quasi completamente consumate. Con le spazzole di carbone Valore complessivo delle vibrazioni (somma completamente consumate, l'utensile elettrico si vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la spegne automaticamente. Far sostituire le spazzole norma NE 60745: di carbone dal Servizio clienti. ah, HD = Valore emissione vibrazioni (foratura a percussione nel calcestruzzo) f 11. Accessori ah, Cheq = Valore emissione vibrazioni (scalpellatura) Utilizzare esclusivamente accessori originali ah, D = Valore emissione vibrazioni Metabo. (foratura nel metallo) Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai Kh,HD/Cheq/D = Incertezza (vibrazione) requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Istru- Il livello di vibrazioni indicato nelle presenti istruzioni zioni per l'uso. è stato rilevato seguendo una procedura di Applicare gli accessori in modo sicuro. Se l'utensile misurazione conforme alla norma NE 60745 e può viene azionato all'interno di un supporto: fissare essere utilizzato per mettere a confronto gli utensili saldamente l'utensile. La perdita di controllo elettrici. Tale procedura è idonea anche per una dell'utensile può provocare lesioni. valutazione temporanea della sollecitazione da vibrazioni. Il programma completo degli accessori è disponibile all'indirizzo www.metabo.com oppure Il livello di vibrazioni indicato rappresenta gli nel catalogo principale. impieghi principali dell'utensile elettrico. Qualora l'utensile elettrico venisse utilizzato per altri impieghi, con accessori diversi oppure con 25

it ITALIANO manutenzione insufficiente, il livello di vibrazioni può differire. Questo può aumentare sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo di tempo operativo. Per una valutazione precisa della sollecitazione da vibrazioni si deve tenere conto anche dei tempi in cui l'utensile è spento oppure è acceso senza però essere utilizzato. Questo può ridurre sensibilmente la sollecitazione da vibrazioni per l'intero periodo di tempo operativo. Applicare misure di sicurezza aggiuntive per proteggere l'utilizzatore dall'effetto delle oscillazioni, come ad esempio: manutenzione di utensile elettrico e accessori, tenere calde le mani, organizzare le sessioni di lavoro. Livello sonoro di grado A tipico: LpA = Livello di pressione acustica LWA = Livello di potenza sonora KpA, KWA = Incertezza (livello sonoro) Durante il lavoro è possibile che venga superato il livello di rumorosità di 80 dB(A). Indossare protezioni acustiche. Valori rilevati secondo EN 60745. Utensile in classe di protezione II ~ Corrente alternata I dati tecnici riportati sono soggetti a tolleranze (in funzione dei rispettivi standard validi). 26

ESPAÑOL es Manual original puede electrizar también las partes metálicas de la 1. Declaración de conformidad herramienta y causar electrocución. Declaramos con responsabilidad propia: Estos Trabaje sólo con una empuñadura complementaria martillos perforadores, identificados por tipo y correctamente montada. número de serie *1), corresponden a las Sujete siempre la herramienta con ambas manos disposiciones correspondientes de las directivas por las empuñaduras existentes, adopte una *2) y de las normas *3). Documentación técnica con postura segura y trabaje sin distraerse. *4) - ver página 3. El polvo procedente de algunos materiales, como la pintura con plomo o algunos tipos de madera, 2. Aplicación de acuerdo a la minerales y metales, puede ser perjudicial para la finalidad salud. Tocar o respirar el polvo puede causar reacciones alérgicas y/o enfermedades Estos martillos perforadores junto con sus acceso- respiratorias al usuario o a las personas próximas a rios correspondientes son apropiados para trabajar él. con brocas de martillos perforadores y cincelar en Algunas maderas, como la de roble o haya, hormigón, piedra y materiales similares, así como producen un polvo que podría ser cancerígeno, perforar sin percusión en metal, madera etc. y ator- especialmente en combinación con aditivos para el nillar. tratamiento de maderas (cromato, conservantes para madera). El material con contenido de amianto Los posibles daños derivados de un uso inade- solo debe ser manipulado por personal cuado son responsabilidad exclusiva del usuario. especializado. Deben observarse las normas sobre prevención - Si es posible, utilice algún sistema de aspiración de accidentes aceptados de forma general y la de polvo. información sobre seguridad incluida. - Ventile su lugar de trabajo. - Se recomienda utilizar una máscara de protección contra el polvo con clase de filtro P2. 3. Instrucciones generales de Observe la normativa vigente en su país respecto al seguridad material que se va a manipular. Lleve siempre puestas gafas protectoras, guantes Para su propia protección y la de su herramienta eléctrica, observe las partes de trabajo y calzado firme cuando trabaje con su herramienta eléctrica. marcadas con este símbolo. Asegúrese de que en el lugar de trabajo no existan ADVERTENCIA: Lea el manual de instruc- cables ni tuberías de agua o gas (por ejemplo, con ayuda de un detector de metales). ciones para reducir el riesgo de accidentes. Si se activa el acoplamiento de encastre de ADVERTENCIA Lea íntegramente todas seguridad, desconecte inmediatamente la máquina. las indicaciones de seguridad y las instrucciones. La no observancia de las instruc- ¡No toque la herramienta de inserción en rotación! ciones de seguridad siguientes puede dar lugar a La máquina debe estar siempre en reposo para descargas eléctricas, incendios y/o lesiones eliminar virutas y otros residuos similares. graves. ¡Atención en caso de atornillados difíciles! Guarde estas instrucciones de seguridad en (enroscar tornillos con rosca métrica o con rosca un lugar seguro. Si entrega su herramienta eléc- inglesa en acero) Puede arrancarse la cabeza del trica a otra persona, es imprescindible acompa- tornillo o pueden producirse altos pares de ñarla de este documento. retroceso en la empuñadura. Desenchufe el equipo antes de llevar a cabo 4. Instrucciones especiales de cualquier ajuste o mantenimiento. seguridad Asegure la pieza frente a desplazamientos o giros (p.ej. mediante fijación con tornillos de apriete). ¡Utilice cascos protectores! El efecto del ruido puede provocar pérdida auditiva. Acoplamiento de encastre de seguridad:Si se atasca o se engancha la herramienta de inserción, Utilice la empuñadura complementaria se reduce el flujo de potencia al motor. A causa de suministrada con la herramienta. El usuario las grandes fuerzas que se liberan, se deberá puede resultar herido por la pérdida del control de sujetar siempre la máquina con ambas manos por la herramienta. sus empuñaduras. Igualmente se debe adoptar una Sujete la herramienta por las superficies de la posición adecuada de seguridad y trabajar sin empuñadura aisladas cuando realice trabajos distraerse. en los que la herramienta de inserción pudiera entrar en contacto con cables eléctricos 5. Descripción general ocultos o con el propio cable de alimentación. El contacto con un cable conductor de corriente Véase la página 2. 27

es ESPAÑOL 1 Portabrocas de sujeción rápida * El arranque suave electrónico permite que la 2 Portabrocas de martillo máquina acelere de forma continua hasta alcanzar 3 Enganche de la herramienta el número de revoluciones preseleccionado (no en 4 Portabrocas de sujeción rápida de casquillo* UHE 2250 Multi, UHE 2450 Multi, KHE 2650). 5 Enclavamiento del portabrocas Para un funcionamiento continuado se puede fijar el 6 Husillo interruptor pulsador con el botón de retención (12). 7 Tornillo de orejetas (para ajustar el tope de la Para parar la máquina, pulse el interruptor pulsador profundidad de taladro) de nuevo. 8 Tope de profundidad de taladro En la posición de funcionamiento continuado, 9 Ruedecilla de ajuste para preselección del la máquina seguirá funcionando en caso de número de revoluciones * pérdida del control de la herramienta debido a un 10 Indicación señal electrónica * tirón. Por este motivo se deben sujetar las empuñaduras previstas siempre con ambas 11 Inversor del sentido de rotación manos, adoptar una buena postura y trabajar 12 Botón de retención concentrado. 13 Interruptor 14 Interruptor (para ajustar el modo de 7.3 Preseleccionar revoluciones (sólo en funcionamiento) UHE 2250 Multi, UHE 2450 Multi, 15 Bloqueo UHE 2850 Multi) 16 Empuñadura complementaria Preseleccione con cada uso el número óptimo 17 Acoplamiento de encastre de seguridad de revoluciones en la rueda de ajuste (9). * según el equipamiento 7.4 Selección del modo de funcionamiento. Seleccione el modo de funcionamiento deseado 6. Puesta en marcha girando el interruptor (14). Para conmutar pulse el bloqueo (15). Antes de enchufar compruebe que la tensión Perforación 1ª velocidad y la frecuencia de la red, indicadas en la placa (par de giro alto) de identificación, corresponden a las de la fuente de energía. Preconecte siempre un dispositivo de Sólo en UHE 2250 Multi, UHE 2450 Multi, UHE 2850 Multi corriente residual FI (RCD) con una corriente Taladrar 2a. marcha (altas revoluciones) de desconexión máxima de 30 mA. Broca de martillo 6.1 Montaje de la empuñadura (Ajustar usar sólo al utilizar portabrocas de complementaria martillo (2)) Por razones de seguridad, utilice siempre la Ajustar posición de posición de cincel empuñadura complementaria suministrada . Gire en esta posición el cincel hasta alcanzar la posición deseada. Después Abrir el anillo elástico girando hacia la izquierda la empuñadura complementaria (16). Deslizar la cambiar a "cincelar" para fijar el cincel a prueba de torsión. empuñadura complementaria en el cuello de sujeción de la máquina. Apretar con firmeza la Cincelar empuñadura complementaria en el ángulo deseado (ajustar usar sólo al utilizar portabrocas de después de cada uso. martillo (2)) 6.2 Colocar el tope de profundidad de Con el cincel insertado, accione la taladro herramienta únicamente en el modo de Soltar el tornillo de orejetas (7). Colocar el tope de funcionamiento Cincelar. profundidad de taladro (8). Ajustar nuevamente el Evite los movimientos de la palanca en la tornillo de orejetas (7). máquina con el cincel insertado. 7. Manejo 7.5 Seleccionar el sentido de giro Pulsar el conmutador de giro (11) sólo durante 7.1 Ajuste del tope de profundidad el estado de parada del motor. Soltar el tornillo de orejetas (7). Ajustar el tope de Seleccionar el sentido de giro profundidad de taladro (8) a la profundidad de tala- D = marcha a la derecha drado deseada. Ajustar nuevamente el tornillo de I = marcha a la izquierda orejetas (7). 7.6 Cambio del portabrocas 7.2 Conexión y desconexión Tenga cuidado de que el husillo esté limpio al Para poner en marcha la máquina, pulse el cambiar el portabrocas. Engrasar los husillos interruptor pulsador (13). ligeramente. (Grasa especial, véase el capítulo La velocidad puede ser variada mediante el Accesorios: n.º de referencia 6.31800) interruptor. 28

ESPAÑOL es Retirar la herramienta: b Colocar sólo con el portabrocas Metabo a suministrado. Extracción del portabrocas: Gire el mecanismo de enclavamiento de la herramienta (3) en el sentido de la flecha (a) y retírela (b). a 7.8 Cambio de herramienta portabrocas de cierre rápido Utilice el portabrocas de sujeción rápida para perforar sin percusión en metal, madera, etc. y para b atornillar. Agarre de la herramienta Gire el cierre del portabrocas (5) en el sentido de la flecha hasta el tope (a) y extraiga el portabrocas (b). Colocación del portabrocas: b a b Gire el casquillo (4) en la dirección "AUF, OPEN" (a). Coloque la herramienta tan hondo como sea a posible (b) y gire el casquillo en la dirección opuesta hasta que se supere el mecanismo de resistencia. ¡Atención! La herramienta no está todavía sujeta. Coloque el portabrocas en el husillo (6) (a). Gire el Continúe girando con fuerza (debe hacer "clic") cierre del portabrocas (5) en el sentido de la flecha hasta el tope. Ahora sí está tensada la herramienta hasta que el portabrocas se deslice completamente de forma segura. en el husillo y suelte el cierre del portabrocas. Compruebe que el portabrocas está bien sujeto. Si se utiliza un vástago de herramienta blando, es posible que deba volver a asegurarse la Advertencia: Para evitar que gire el husillo herramienta tras un breve tiempo de perforación. mientras se cambia el mandril portabrocas, coloque el interruptor (14) en la posición para cincelar. Extracción de la herramienta: Gire el casquillo (4) en la dirección "AUF, OPEN" y 7.7 Cambio de herramienta portabrocas de extraiga la herramienta. martillo Advertencia: El sonido de chicharra que Limpie el vástago de la herramienta antes de posiblemente se oiga después de abrir el insertarlo y engráselo con grasa especial portabrocas (según la función) se elimina girando el (como accesorio: nº de pedido 6.31800). Inserte manguito en sentido inverso. sólo herramientas SDS-Plus Si el portabrocas está demasiado apretado: extraer Montaje de la herramienta: el cable del enchufe. Sujete el portabrocas con una Gire la herramienta e insértela hasta que encaje. La llave de boca en la cabeza del portabrocas y gire herramienta se enclava automáticamente. con fuerza el manguito (4) en la dirección "AUF, OPEN". 8. Consejos y trucos Con brocas de martillos perforadores y cinceles sólo es necesario una presión moderada. Una presión mayor no redunda en un mejor rendimiento. 29

es ESPAÑOL En el caso de realizar perforaciones profundas, extraiga la broca de vez en cuando para retirar el 12. Reparación polvo de roca. Las reparaciones de herramientas eléctricas deben Perforar azulejos y otros materiales quebradizos sin estar a cargo exclusivamente de técnicos percusión electricistas especializados. En caso de tener una herramienta eléctrica de 9. Mantenimiento Metabo que necesite ser reparada, sírvase dirigirse a su representante de Metabo. En la página Mantener el acoplamiento de encastre de www.metabo.com encontrará las direcciones seguridad (17) siempre limpio y sin polvo. necesarias. Mantener el husillo (6) siempre limpio y engrasarlo En la página web www.metabo.com puede ligeramente. (Grasa especial, véase el capítulo descargar listas de repuestos. Accesorios: n.º de referencia 6.31800) Limpiar el portabrocas de sujeción rápida (1): 13. Protección ecológica Después de un uso prolongado mantenga el portabrocas con la abertura perpendicular hacia Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales abajo y ábralo y ciérrelo completamente varias relativas a la gestión ecológica de los residuos y al veces. El polvo acumulado sale por el orificio: Se reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios recomienda el uso regular de sprays de limpieza en usados. las mordazas de apriete y sus orificios correspondientes. Sólo para países de la UE: No tire las herramientas eléctricas en la basura Según Ranuras de ventilación: la directiva europea 2002/96/CE sobre Limpie de vez en cuando las ranuras de ventilación residuos de aparatos eléctricos y electrónicos y de la máquina. aplicable por ley en cada país, las herramientas eléctricas usadas se deben recoger por separado y 10. Localización de averías posteriormente llevar a cabo un reciclaje acorde con el medio ambiente. Si no se puede accionar el interruptor pulsador (13), comprobar que el selector de sentido de giro (11) 14. Especificaciones técnicas esté colocado correctamente en la posición R o en la L. Notas explicativas sobre la información de la Indicador de señal del sistema electrónico página 3. (10): Nos reservamos el derecho a efectuar Parpadeo rápido - Protección contra rearranque modificaciones conforme al avance técnico. En caso de restablecimiento de la corriente tras un corte, la máquina, que aún está conectada no se P1 = Potencia absorbida P2 = Potencia suministrada pone en marcha por sí sola por motivos de n1 = Número de revoluciones en marcha seguridad. Desconecte y conecte la herramienta de nuevo para poder seguir utilizándola. en vacío n1 = revoluciones bajo carga Parpadeo lento - escobillas de carbón gastadas ømáx = Diámetro máximo de taladro Las escobillas de carbón están desgastadas casi smax = Número máximo de percusiones por completo. Si las escobillas están gastadas del W = Potencia de percusión individual todo, la máquina se desconecta automáticamente. S = Potencia de golpe Encargue el cambio de las escobillas en un centro m = Peso de servicio autorizado. D = Diámetro de cuello de sujeción f b = Diámetro de sujeción del 11. Accesorios portabrocas Valor total de vibraciones (suma de vectores de las Use únicamente accesorios Metabo originales. tres direcciones) determinado según EN 60745: Utilice únicamente accesorios que cumplan con los ah, HD = Valor de emisión de vibraciones requerimientos y los datos indicados en estas indi- (taladrado con broca de martillos caciones de funcionamiento. perforadores en hormigón) ah, Cheq = Valor de emisión de vibraciones Montar accesorios de manera segura. En caso de (cincelado) usar la máquina en un soporte: montar la máquina ah, D = Valor de emisión de vibraciones de manera fija. El usuario puede resultar herido por (taladrado de metal) la pérdida del control de la herramienta. Kh,HD/Cheq/D = Inseguridad (vibración) Programa completo de accesorios disponible en El nivel de vibración que se especifica en las www.metabo.com o en el catálogo principal. instrucciones se ha medido conforme al protocolo de medición establecido en la norma EN 60745 y puede utilizarse para comparar distintas herramientas eléctricas. También permite realizar un análisis provisional de la carga de vibraciones. 30

ESPAÑOL es El nivel de vibración indicado es específico para las aplicaciones principales de la herramienta eléctrica. El nivel de vibración puede, no obstante, registrar variaciones si la herramienta eléctrica se emplea para otras aplicaciones, con herramientas de inserción distintas o si se ha efectuado un mantenimiento de la herramienta insuficiente. En estos casos, la carga de vibraciones podría aumentar considerablemente durante toda la sesión de trabajo. Para obtener una estimación precisa de la carga de vibraciones también deben tenerse en cuenta los períodos en los que la herramienta está desconectada (o conectada, pero no en uso efectivo). En este caso, la carga de vibraciones podría reducirse considerablemente durante un período de tiempo. Aplique medidas de seguridad adicionales para proteger al usuario del efecto negativo de las vibraciones, como pueden ser: mantenimiento correcto de la herramienta eléctrica y de las herramientas de inserción, mantener las manos calientes, organizar los procesos de trabajo. Niveles acústicos característicos compensados A: LpA = Nivel de intensidad acústica LWA = Nivel de potencia acústica KpA, KWA = Inseguridad (nivel acústico) Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los 80 dB(A). ¡Lleve auriculares protectores! Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 60745. Herramienta con clase de protección II ~ Corriente alterna Las especificaciones técnicas aquí indicadas se entienden dentro de determinadas tolerancias (conformes a las normas que rigen actualmente). 31

pt PORTUGUÊS Manual original de metal da ferramenta sob tensão, e ocasionar um 1. Declaração de conformidade choque eléctrico. Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estes Trabalhar somente com o punho adicional martelos rotativos, identificados pelo tipo e número devidamente montado. de série *1), estão em conformidade com todas as Segurar a máquina sempre com ambas as mãos disposições aplicáveis das Directivas *2) e Normas nos punhos previstos, posicione-se de forma *3). Documentações técnicas junto ao *4) - vide segura e concentre-se no trabalho. página 3. Os pós de materiais como revestimentos que contenham chumbo, alguns tipos de madeira, 2. Utilização autorizada minerais e metais podem ser nocivos à saúde. O contacto ou a inalação de pós pode causar Os martelos perfuradores com os acessórios reacções alérgicas e/ou doenças das vias correspondentes, são adequados para trabalhos respiratórias ao operador ou a pessoas a se com brocas de martelo e para demolições em encontrar nas proximidades. betão, pedra e matérias similares, e com a broca de Determinados pós como de carvalho ou faia são coroa oca em tijolos e similares, bem como para cancerígenos, principalmente quando em contacto perfurar sem impacto em metal, madeira, etc. e com substâncias adicionais para tratamento da para aparafusar. madeira (cromato, substâncias para tratamento da madeira). Material de asbesto só pode ser tratado O utilizador é inteiramente responsável por qual- por pessoas que comprovam ter conhecimentos quer dano que seja fruto de um uso indevido. técnicos. Deve sempre cumprir-se todas as regulamenta- - Assim que possível, utilize um dispositivo ções aplicáveis à prevenção de acidentes, assim aspirador de pó. como as indicações sobre segurança que aqui se - Providencie uma boa ventilação do local de incluem. operação. - Recomenda-se o uso de uma máscara 3. Recomendações gerais de respiratória com classe de filtração P2. Siga as regulamentações válidas no seu País, para segurança os materiais a serem tratados. Para sua própria protecção e para Use óculos de protecção, luvas de trabalho e proteger a sua ferramenta eléctrica , sapatos firmes aquando usar a sua ferramenta cumpra muito em especial todas as refe- eléctrica! rências marcadas com este símbolo! Certifique-se de que no local em que trabalha, não AVISO – Ler as Instruções de Serviço para há tubagens de corrente eléctrica, água ou gás reduzir um risco de ferimentos e lesões. (p.ex. com ajuda de um aparelho detector de metais). AVISO Leia todas as indicações de segu- Desligar imediatamente a ferramenta a uma rança e instruções. A um descuido no reacção da embraiagem de garras de segurança! cumprimento das indicações de segurança e das Não pegar na ferramenta em utilização a rodar! instruções podem haver choque eléctrico, incêndio Remover aparas e semelhantes apenas quando a e/ou graves lesões máquina estiver parada. Guarde todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas. Tomar cuidado em caso de situação de aparafusamento "dura" (aparafusamento de Quando entregar esta ferramenta eléctrica a parafusos em aço, com rosca métrica ou de outros, faça-o sempre acompanhado destes docu- mentos. polegadas)! A cabeça do parafuso pode romper ou poderão surgir binários elevados de reversão no punho. 4. Indicações de segurança Antes de iniciar qualquer manutenção ou ajuste, especiais puxe a ficha da tomada da rede. Proteja a peça de trabalho contra deslize ou Utilizar protecção auditiva. As influências do barulho podem afectar a audição. rotação (por ex. tensionando firmemente com braçadeiras de aparafusar). Use o punho adicional fornecido junto com a Embraiagem de garras de segurança: Se a ferramenta. A perda de controlo pode levar a ferimentos. ferramenta em utilização prender ou emperrar, é limitada a corrente de força ao motor. Devido às Segurar a ferramenta nas superfícies isoladas forças que surgem através destas altas forças, do punho quando executar trabalhos nos quais sempre deverá segurar a ferramenta com ambas as o acessório acoplável poderá atingir mãos e nos punhos previstos, manter uma posição condutores de corrente ocultados ou o próprio segura e trabalhar com toda concentração. cabo de rede. O contacto com um condutor de corrente eléctrica também pode colocar as peças 32

PORTUGUÊS pt 7.2 Ligar/desligar 5. Vista geral Para ligar a máquina, prima o gatilho (13). Consultar página 2. A rotação pode ser modificada no gatilho. 1 Bucha de aperto rápido * Por meio do arranque electrónico suave, a 2 Bucha do martelo ferramenta acelera continuamente até a rotação 3 Travamento da ferramenta pré-seleccionada (não UHE 2250 Multi, 4 Casquilho bucha de aperto rápido * UHE 2450 Multi, KHE 2650). 5 Bloqueio da bucha Em operação contínua o gatilho pode-se prender 6 Veio com o botão de bloqueio (12). Para desligar, prime- 7 Parafuso de orelhas (para ajustar o limitador da se novamente o gatilho . profundidade de perfuração) Na ligação contínua, a ferramenta continua a 8 Limitador de profundidade funcionar mesmo quando for arrancada da 9 Roda de ajuste para selecção da rotação * mão. Portanto, segurar a ferramenta sempre nos 10 Indicador de sinal electrónico* punhos previstos, posicionar-se de forma segura e 11 Comutador de direcção de giro concentrar-se no trabalho. 12 Botão de bloqueio 13 Gatilho 7.3 Pré-seleccionar a rotação (apenas 14 Botão comutador (para ajuste do modo de UHE 2250 Multi, UHE 2450 Multi, funcionamento) UHE 2850 Multi) 15 Bloqueio Pré-seleccionar a rotação optimizada em função da 16 Punho adicional aplicação, na roda de ajuste (9). 17 Embraiagem de garras de segurança 7.4 Seleccionar o regime de operação * conforme equipamento Seleccionar o modo de funcionamento rodando no botão comutador . (14) Para rodar, prima o bloqueio 6. Colocação em operação (15). Furar 1ª velocidade Antes de ligar o cabo de alimentação, deve (torque alto) verificar se a voltagem e a frequência da rede de alimentação se adequam aos valores inscritos Apenas UHE 2250 Multi, UHE 2450 Multi, na placa técnica da ferramenta. UHE 2850 Multi Ligar sempre previamente um disjuntor de Furar 2.ª velocidade (altas rotações) protecção FI (RCD) com uma corrente de disparo máx. de 30 mA. Perfurações de martelo (ajustar apenas na utilização da bucha do martelo (2)) 6.1 Montagem do punho auxiliar Ajuste da posição do escopro Por motivos de segurança, utilizar sempre o Rodar o escopro nesta posição até à punho adicional fornecido. posição pretendida. Em seguida, ajustar Abrir o anel de aperto, rodando o punho adicional "demolir" para reter seguramente o escopro para a esquerda (16). Inserir o punho adicional a fim de não mais rodar. sobre o pescoço de fixação da ferramenta. Apertar Demolir bem o punho adicional no ângulo desejado, em função da sua aplicação. (ajustar apenas na utilização da bucha do martelo (2)) 6.2 Montagem do limitador da profundidade Aquando montado o escopro, deve usar a de perfuração ferramenta eléctrica apenas no modo de Desapertar o parafuso de orelhas (7). Inserir o limi- funcionamento Demolir . tador da profundidade de perfuração (8). Voltar a apertar o parafuso de orelhas (7). Evitar movimentos de alavanca na ferramenta com o escopro fixo. 7. Utilização 7.5 Seleccionar o sentido de rotação: Accionar o comutador do sentido de rotação 7.1 Regulação do limitador de profundidade (11) apenas com o motor parado. Seleccionar o sentido de rotação: Desapertar o parafuso de orelhas (7). Ajustar o limi- tador da profundidade de perfuração (8) à profundi- R = marcha à direita L = marcha à esquerda dade de perfuração pretendida. Voltar a apertar o parafuso de orelhas (7). 7.6 Substituição da bucha Na substituição da bucha deve-se observar pela limpeza do fuso. Lubrificar ligeiramente o fuso. (Graxa especial veja capítulo Acessórios: n.º de encom. 6.31800) 33

pt PORTUGUÊS Retirar a ferramenta: b Montar apenas a bucha Metabo do volume de a fornecimento. Retirar a bucha: Rodar o bloqueio da ferramenta (3)no sentido da seta (a) e retirar a ferramenta (b). 7.8 Troca de ferramenta, bucha de aperto a rápido Utilizar a bucha de aperto rápido para furar sem percussão em metal, madeira etc. e para aparafusar. b Fixar a ferramenta Rodar o bloqueio da bucha (5) no sentido da seta até ao batente (a) e retirar a bucha (b). Inserir a bucha: b a b Rodar o casquilho (4) no sentido "AUF, OPEN" (a). Inserir a ferramenta o mais profundo possível (b) e a rodar o casquilho no sentido oposto até passar da resistência mecânica perceptível. Atenção! A ferramenta ainda não está fixa! Continuar a rodar com toda a força(enquanto Inserir a bucha sobre o fuso (6) (a). Rodar o deve fazer um "clique"), até não possibilitar mais bloqueio da bucha (5) no sentido da seta (b) até nenhuma resistência - somente agora a poder inserir completamente a bucha sobre o fuso ferramenta está seguramente fixa. e soltar o bloqueio da bucha. Verificar se a bucha está fixa. Quando se usam brocas com um veio não metálico pode ser necessário reapertar depois de um tempo Nota: Para evitar com que o fuso rode junto na de operação muito curto . substituição da bucha, coloque o botão comutador (14) em demolir. Retirar a ferramenta: Rodar o casquilho (4) no sentido de "AUF, OPEN" e 7.7 Troca de ferramenta, bucha do martelo retirar a ferramenta. Limpar a haste da ferramenta antes da sua Nota: O barulho eventualmente audível após a montagem e passar uma massa consistente abertura da bucha (conforme função) é desligado especial (Como Acessório: Código para encom. através da contra-rotação do casquilho. 6.31800)! Só montar ferramentas SDS-Plus! Quando a bucha estiver muito fechada: Puxar a Inserir a ferramenta: ficha de tomada. Segurar a bucha com uma chave Rodar a ferramenta e insira-a até engatar. O de bocas na cabeça da bucha e rodar o casquilho acessório acoplável é travado automaticamente. (4) com toda a força no sentido de "AUF, OPEN". 8. Conselhos úteis Para perfuração com martelo ou demolição, só é necessária uma pressão moderada. Altas forças de pressão não aumentam o rendimento de trabalho. Nas perfurações profundas, tire a broca de tempo em tempo, para remover o pó de pedra. Azulejos e outros materiais quebradiços devem ser furados sem percussão. 34

PORTUGUÊS pt 9. Manutenção 13. Protecção do meio ambiente Sempre manter limpa e sem pó a embraiagem de Siga as determinações nacionais em relação à garras de segurança (17) . remoção e destruição ecológica de resíduos assim Sempre manter limpo o fuso (6) e engraxar como, em relação à reciclagem de ferramentas ligeiramente. (Graxa especial veja capítulo usadas, embalagens e acessórios Acessórios: n.º de encom. 6.31800) Só para países da UE: Não deitar as Limpar a bucha de aperto rápido (1): ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De Após um tempo de utilização prolongado, segurar a acordo com a directriz europeia 2002/96/CE bucha com a abertura para baixo em posição sobre equipamentos eléctricos e electrónicos vertical e abrir e fechar várias vezes. O pó usados e na conversão ao direito nacional, as acumulado cai pela abertura. Aconselha-se a ferramentas eléctricas usadas devem ser utilização regular de um spray de limpeza nos recolhidas em separado e entregues a uma mordentes e nas suas aberturas. reciclagem ecologicamente correcta. Aberturas de ventilação: Limpar casualmente as aberturas de ventilação da 14. Dados técnicos máquina. Há mais notas explicativas na página 3. 10. Correcção de avarias Reserva-se o direito de proceder a alterações devidas ao progresso tecnológico. Caso não conseguir pressionar o gatilho (13), P1 = Consumo nominal controlar se o selector de sentido de rotação (11) P2 = Potência útil está completamente rodado para a posição R ou L. n1 = Rotação em vazio n2 = Rotação em carga Indicador de sinal electrónico (10) ømax = Diâmetro máximo da broca Piscar rápido - protecção de arranque smáx = Número máximo de impactos Quando a corrente é restabelecida depois de uma W = Energia de impacto simples falha, a máquina mesmo que ligada não arrancará S = Potência de percussão (por razões de segurança). Para colocá-la em m = Peso funcionamento, desligue e volte a ligar a D = Diâmetro do pescoço da bucha ferramenta. b = Área de fixação da bucha Piscar lento - escovas de carvão desgastadas Valor total de vibrações (soma vectorial de três As escovas estão quase completamente direcções) averiguado conforme norma EN 60745: desgastadas. Se as escovas ficarem ah, HD = Valor da emissão de vibrações completamente gastas a máquina é (perfurações de martelo em betão) automaticamente desligada. Mandar trocar as ah, Cheq = Valor da emissão de vibrações escovas de carvão junto ao Serviço de Assistência (demolir) Técnica. ah, D = Valor da emissão de vibrações (furar em metal) f Kh,HD/Cheq/D = Insegurança (vibração) 11. Acessórios O nível de vibrações indicado nestas instruções, foi medido de acordo com um processo de medição Utilize apenas acessórios Metabo genuínos. padronizado na norma EN 60745, podendo ser Só deve utilizar acessórios que cumprem as requi- utilizado para a comparação de ferramentas sições e os dados de identificação, indicados eléctricas. O mesmo adequa-se igualmente para nestas Instruções de Serviço. uma avaliação provisória do impacto de vibrações. Montar os acessórios de forma segura. Para utilizar O nível de vibrações indicado representa as a ferramenta eléctrica num suporte: Fixar devida- aplicações principais da ferramenta eléctrica. mente a ferramenta. A perda de controlo pode levar Porém, se a ferramenta eléctrica for aplicada para a ferimentos. outros fins, com outros acessórios acopláveis ou insuficiente manutenção, o nível de vibração pode Programa completo de acessórios, consultar variar. O mesmo pode aumentar www.metabo.com ou o catálogo principal. consideravelmente o impacto de vibrações durante todo o período de operação. 12. Reparações Para uma avaliação exacta do impacto de vibrações também deverá considerar-se os tempos As reparações de ferramentas eléctricas deste tipo em que o aparelho fica desligado ou aquando apenas podem ser efectuadas por pessoal ligado, porém não em operação. Isto pode reduzir qualificado! nitidamente o impacto de vibrações durante todo o Quando possuir ferramentas eléctricas Metabo que período de operação. necessitem de reparos, dirija-se à Representação Definir medidas de segurança adicionais para Metabo. Os endereços poderá encontrar sob protecção do operador diante de acções de www.metabo.com. vibração, como por exemplo: manutenção da Listas de peças sobressalentes poderá ferramenta eléctrica e dos acessórios acopláveis, descarregar do site www.metabo.com. 35

pt PORTUGUÊS manter aquecidas as mãos, organização das sequências de trabalho. Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído: LpA = Nível de pressão sonora LWA = Nível de energia sonora KpA, KWA = Insegurança (ruído) Durante a operação, o nível de ruído pode passar de 80 dB(A). Utilizar protecções auriculares. Valores medidos de acordo com a norma EN 60745. Máquina da classe de protecção II ~ Corrente alternada Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões válidos individuais). 36

SVENSKA sv Originalbruksanvisning personer i närheten allergiska reaktioner och/eller 1. Överensstämmelseintyg luftvägsproblem. En del damm som ek- och bokdamm anses vara Vi intygar att vi tar ansvar för att: De här cancerframkallande, särskilt i kombination med borrhammarna med följande typ- och serienummer tillsatser för träbearbetning (kromat, *1) uppfyller kraven i alla gällande direktiv *2) och träskyddsmedel). Asbesthaltigt material får bara standarder *3). Teknisk dokumentation vid *4) - se fackman bearbeta. sid. 3. - Använd helst dammutsug. - Se till så att arbetsplatsen har bra ventilation. 2. Avsedd användning - Vi rekommenderar att du använder andningsskydd med filterklass P2. Borrhammarna är tillsammans med passande till- Följ alltid gällande nationella säkerhetsföreskrifter behör avsedda för arbeten med hammarborr och för materialet du ska bearbeta. mejslar i betong, sten och liknande material, med Använd alltid skyddsglasögon, arbetshandskar och borrkronor i tegel och liknande, för borrning utan skyddsskor när du arbetar med elverktyg! slaggenerator i metall, trä osv. samt för skruvdrag- Se till så att det inte går några el-, vatten eller ning. gasledningar där du ska jobba (t.ex. med Användaren ansvarar för skador som uppstår pga. metalldetektor). ej avsedd användning. Om säkerhetskopplingen löser ut, slå genast av Följ gällande föreskrifter för skadeprevention och maskinen! de medföljande säkerhetsanvisningarna. Ta aldrig i roterande delar på verktyget! Ta bara bort spån och liknande när maskinen är av. 3. Allmänna säkerhetsanvisningar Se upp vid tuff skruvdragning (iskruvning av skruv med metrisk gänga eller tumgänga i stål)! Kraften kan slita av skruvskallen resp. påverka handtaget Följ anvisningarna i textavsnitten med med stora, motsatt riktade vridmoment. den här symbolen, så förebygger du personskador och skador på elverktyget! Dra alltid ur kontakten före inställning eller underhåll. VARNING! – Läs bruksanvisningen, så är Se till att arbetsstycket inte kan förskjutas eller dras risken mindre för skador. med (t.ex. genom att det spänns fast det med skruvtvingar). VARNING! Läs alla säkerhetsanvisningar Säkerhetsavstängning: om verktyget kläms eller och anvisningar. Följer du inte säkerhetsan- hakar fast, så begränsas effekten på motorn. Det visningar och anvisningar kan det leda till elstötar, uppstår stora krafter när du arbetar. Håll alltid brand och/eller svåra skador. maskinen med båda händerna i handtagen, stå Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar stadigt och koncentrera dig på arbetet. för framtida bruk. Se till så att dokumentationen följer med elverktyget. 5. Översikt 4. Särskilda Se sid. 2. 1 Snabbchuck * säkerhetsanvisningar 2 Hammarchuck Använd hörselskydd. Buller kan orsaka 3 Verktygslåsning hörselskador. 4 Hylsa till snabbchuck * Använd det medföljande stödhandtaget. 5 Chucklåsning Tappar du kontrollen, kan det leda till skador. 6 Spindel 7 Vingskruv (för att ställa in djupanslaget) Håll maskinen i de isolerade greppen när du jobbar med verktyg som kan komma i kontakt 8 Djupanslag med dolda elledningar eller den egna sladden. 9 Varvtalsvred * Kontakt med strömförande ledning kan 10 Elektronikindikering * spänningssätta maskinens metalldelar, så att du får 11 Rotationsomkopplare en stöt. 12 Låsknapp Arbeta bara med rätt monterat stödhandtag. 13 Strömbrytare Håll alltid maskinen med båda händerna i 14 Brytarknapp (för inställning av driftstyp) handtagen, stå stadigt och koncentrera dig på 15 Spärr arbetet. 16 Stödhandtag 17 Säkerhetsavstängning Damm från material som blyfärg, vissa träslag, mineraler och metall kan vara hälsovådligt. Kontakt eller inandning av dammet kan ge användaren eller * beroende på utförande 37

sv SVENSKA Ställ in mejselläge genom att vrida mejseln 6. Före första användning till det läge du vill ha. Ställ in bilning, så att du rotationstoppar mejseln. Kontrollera först att spänningen och frekvensen som märkskylten anger överensstämmer med den nätström du ska Bilning använda. (bara när hammarchucken är på (2)) Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med en max. aktiveringsström på 30 mA. Med mejsel insatt i maskinen får den uteslutande användas i driftssätt Mejsling. 6.1 Montera stödhandtaget Försök att inte häva med maskinen när Använd alltid det medföljande stödhandtaget mejseln sitter i. för din egen säkerhets skull. Öppna klämringen genom att vrida stödhandtaget 7.5 Välja rotationsriktning (16) åt vänster. Skjut på stödhandtaget på maskinens spännhals. Dra åt stödhandtaget Använd bara rotationsriktningsväljaren (11) ordentligt i den vinkel som passar bäst för när motorn är av. användningsområdet. Välja rotationsriktning: R = högerrotation 6.2 Sätta på djupanslaget L = vänsterrotation Lossa vingskruven (7). Sätt på djupanslaget (8). Dra åt vingskruven (7) igen. 7.6 Byta chuck Se till så att spindeln är ren när du byter chuck. 7. Användning Fetta in spindeln lite grand. (specialfett, se kapitlet Tillbehör. best.nr 6.31800]. 7.1 Justering av anslagsstopp Lossa vingskruven (7). Ställ in djupanslaget (8) på det borrdjup du vill ha. Dra åt vingskruven (7) igen. 7.2 Slå PÅ/AV Starta maskinen genom att trycka på strömställarspärren (13). Varvtalet kan ändras på strömställarspärren. Sätt endast på medföljande Metabo- Den elektroniska mjukstarten accelererar chuckarna. maskinen kontinuerligt upp till förinställt varvtal (inte UHE 2250 Multi, UHE 2450 Multi, KHE 2650). Ta av chucken: För kontinuerlig drift kan strömställarspärren låsas med låsknappen (12). För att stanna maskinen trycker man en gång till på strömbrytaren. Vid kontinuerlig användning fortsätter a maskinen att gå om du tappar den. Håll alltid maskinen med båda händerna i handtagen, stå stadigt och koncentrera dig på arbetet. b 7.3 Ställ in varvtalet (gäller bara UHE 2250 Multi, UHE 2450 Multi, UHE 2850 Multi) Välj ett varvtal med vredet som passar optimalt t Vrid chucklåsningen (5) i pilens riktning tills det tar ill (9) användningsområdet. emot (a) och ta av chucken (b). 7.4 Välja driftläge Sätta på chucken: Välj det driftläge du vill ha genom att vrida på vredet (14). Du måste trycka in spärren när du vrider (15). Borra på 1:a växeln b (stort moment) Gäller bara UHE 2250 Multi, a UHE 2450 Multi, UHE 2850 Multi Borra på 2:a växeln (högt varvtal) Hammarborrning (bara när hammarchucken är på (2)) Sätt på chucken på spindeln (6) (a). Vrid chucklåsningen (5) i pilens riktning (b) så att chucken kan skjutas in helt på spindeln. Släpp 38

SVENSKA sv chucklåsningen. chuckhuvudet och vrid hylsan (4) kraftigt i riktning Kontrollera att chucken sitter fast. mot "AUF, OPEN". Obs! Vill du låsa spindeln, så att chucken är still, vrid vredet (14) till bilningsläge. 8. Tips och råd 7.7 Byta verktyg i hammarchucken Du behöver bara lägga an ett lätt tryck vid Rengör verktyget och fetta in det med hammarborrning och bilning. Högre tryck ökar inte specialfett (finns som tillbehör: art.nr 6.31800) arbetskapaciteten. innan du sätter i det! Använd bara SDS-Plus- Borrar du djupa hål, så bör du lyfta upp borren då verktyg! och då ur hålet för att få bort stendammet. Sätta i verktyget: Borra alltid utan slaggenerering i kakel och andra Vrid verktyget och tryck in det tills det låser fast. spröda material. Verktyget låser automatiskt. 9. Underhåll Ta bort verktyget: Se till att säkerhetsavstängningen alltid är (17) ren och dammfri. Se till att alltid hålla spindeln ren (6) och fetta in den något. (specialfett, se kapitlet Tillbehör. best.nr 6.31800]. b Rengöra snabbchucken (1): a När du använt chucken en längre tid, håll den med öppningen nedåt och öppna och stäng den ett par gånger. Då trillar dammet som samlats ur Vrid chucklåsningen (3) i pilens riktning (a) och ta öppningen. Vi rekommenderar att du använder bort verktyget (b). rengöringsspray på spännbackar och spännbacksöppning med jämna mellanrum. 7.8 Byta verktyg i snabbchucken Ventilationsöppningar: Använd snabbchucken vid borrning utan Rengör maskinens ventilationsöppningar då och slaggenerator i metall, trä osv. samt för då. skruvdragning 10. Åtgärder vid fel Sätt i verktyget Om det inte går att trycka in strömställarspärren (13), kontrollera då att rotationsomkopplaren (11) står helt på R eller L. Elektronikindikering (10): Lampan blinkar snabbt - skydd mot återstart b När strömmen kommer tillbaka efter ett a strömavbrott kan den inkopplade maskinen av säkerhetsskäl inte starta av sig själv. Stäng av maskinen och slå sedan på den igen för fortsatt drift. Vrid (a) hylsan (4)i riktning mot märkningen "AUF, Lampan blinkar långsamt - utslitna motorkol OPEN". Tryck in verktyget så långt det går (b) och Motorkolen är nästan helt utslitna. Maskinen slår av vrid sedan hylsan åt motsatt håll tills du känner att automatiskt när kolborstarna är uttjänta. Låt service det mekaniska motståndet släpper. Varning! byta kolborstarna. Verktyget är inte fastspänt ännu! Fortsätt att vrida kraftigt (det ska "klicka") tills det f inte går att vrida mer - det är först nu som verktyget 11. Tillbehör är säkert fastspänt. Använd bara Metabo originaltillbehör. Om verktygsskaftet är mjukt, så måste du ev. efterdra när du borrat ett tag. Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och specifikationerna i den här bruksanvisningen. Ta ur verktyget: Vrid hylsan (4)i riktning mot märkningen "AUF, Montera tillbehören på ett säkert sätt. Om maskinen OPEN" och tar bort verktyget. används i en hållare, fäst den på ett säkert sätt. Om du förlorar kontrollen kan du orsaka personskador. Obs! Det eventuella friktionsljud som kan höras när du lossar chucken (funktionsberoende) försvinner Det kompletta tillbehörssortimentet hittar du på om du vrider hylsan åt motsatt håll. www.metabo.com eller i huvudkatalogen. Om chucken sitter riktigt hårt: Dra ur kontakten. Håll fast chucken med en fast nyckel vid 39

sv SVENSKA Lägg även in extra säkerhetsåtgärder för att skydda 12. Reparationer användaren från vibrationspåverkan som t.ex.: underhåll av elverktyg och verktyg, handvärmning, Elverktyg får bara repareras av behörig elektriker! organiserade arbetsmetoder. Metabo-elverktyg som behöver repareras skickar du till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se Typisk A-viktad ljudnivå: LpA = ljudtrycksnivå www.metabo.com. LWA = ljudeffektnivå Du kan hämta reservdelslistor på KpA, KWA = onoggrannhet (ljudnivå) www.metabo.com. Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A). Använd hörselskydd! 13. Återvinning Mätvärden uppmätta enligt EN 60745. Följ nationella miljöföreskrifter för för omhänderta- gande och återvinning av uttjänta maskiner, Maskinen har skyddsklass II förpackningar och tillbehör. ~ Växelström Gäller bara EU-länder: släng inte uttjänta Angivna tekniska data ligger inom tolerans elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU- (enligt respektive gällande standard). direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljövänlig återvinning. 14. Tekniska data Förklaring till uppgifterna på sid. 3. Vi förbehåller oss rätten till ändringar pga. den tekniska utvecklingen. P1 = märkeffekt P2 = uteffekt n1 = varvtal obelastad n2 = varvtal belastad ø max. = maximal borrdiameter smax = maximal slagfrekvens W = Slageffekt per slag S = Slageffekt m = Vikt D = spännhalsdiameter b = Chucköppnings-Ø Totalvibrationsvärde (vektorsumma i tre led) beräknad enligt EN 60745: ah, HD = Vibrationsemissionsvärde (hammarborrning i betong) ah, Cheq = Vibrationsemissionsvärde (bilning) ah, D = Vibrationsemissionsvärde (slagborrning i metall) Kh,HD/Cheq/D = Onoggrannhet (vibrationer) De angivna vibrationsnivåerna i anvisningen är uppmätta enligt standardmätmetoderna i EN 60745 och går att använda för att jämföra elverktyg med varandra. De går även att använda för att uppskatta vibrationsbelastningen. Den angivna vibrationsnivån avser elverktygets huvudsakliga användningsområde. Vibrationsnivån kan avvika om elverktyget blir använt för andra användningsområden, med andra verktyg eller otillräckligt underhåll. Det kan öka vibrationsbelastningen avsevärt under hela arbetsintervallet. Vill du ha en noggrann uppskattning av vibrationsbelastningen, bör du även ta med tiden maskinen är av eller igång utan belastning i beräkningen. Det kan sänka vibrationsbelastningen avsevärt under hela arbetsintervallet. 40

SUOMI fi Alkuperäiset ohjeet Pidä koneesta aina kiinni siihen tarkoitetuista 1. Vaatimustenmukaisuus kahvoista, ota tukeva asento ja työskentele vakuutus keskittyneesti. Tietyistä materiaaleista (esim. lyijypitoinen Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä maalipinta, jotkut puulajit, mineraalit ja metallit) poravasarat, merkitty tyyppitunnuksella ja syntyvä pöly voi olla terveydelle haitallista. Pölyn sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja koskettaminen tai hengittäminen voi aiheuttaa normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. allergisia reaktioita ja/tai hengitysteiden sairauksia Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) - katso käyttäjässä tai lähellä olevissa ihmisissä. sivu 3. Tiettyjen pölytyyppien (esim. tammi- tai pyökkipöly) katsotaan aiheuttavan syöpää, erityisesti 2. Määräystenmukainen käyttö puunkäsittelyssä käytettävien lisäaineiden yhteydessä (kromaatti, puunsuojausaine). Nämä poravasarat sopivat asiaankuuluvien tarvik- Asbestipitoisia materiaaleja saavat työstää vain keiden kanssa betonin, kiven ja muiden vastaavien kyseisen alan ammattilaiset. materiaalien vasaraporaukseen ja piikkaukseen, - Käytä mahdollisuuksien mukaan pölyn tiilen ja muiden vastaavien materiaalien työstämi- poistamiseen imuria. seen porakruunuilla, metallin, puun yms. poraami- - Huolehdi työpisteen hyvästä tuuletuksesta. seen ilman iskua sekä ruuvaamiseen. - Suosittelemme käyttämään suodatinluokan P2 hengityssuojainta. Käyttäjä vastaa kaikista määräysten vastaisesta käytöstä johtuvista vaurioista. Noudata omassa maassasi voimassaolevia, työstettäviin materiaaleihin liittyviä määräyksiä. Yleisiä tapaturmantorjuntaohjeita ja mukana toimi- Käytä aina suojalaseja, työkäsineitä ja tukevia tettuja turvallisuusohjeita on noudatettava. jalkineita sähkötyökalulla työskennellessäsi! Varmista, että kohdassa, jota aiotaan työstää, ei ole 3. Yleiset turvallisuusohjeet sähkö-, vesi- tai kaasujohtoja (esim. rakenneilmaisimen avulla). Huomioi tällä symbolilla merkityt teksti- kohdat suojataksesi itseäsi ja sähkötyö- Jos varmuuskytkin menee päälle, sammuta kone kaluasi! heti! Älä koske pyörivään terään! VAROITUS – lue käyttöohjeet, jotta saat Poista lastut ja muut epäpuhtaudet vain silloin, kun pienennettyä loukkaantumisvaaraa. kone on pysäytetty. Ole tarkkana kovien ruuvausliitosten yhteydessä VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja (ruuvien ruuvaus metrisillä tai tuumakierteillä neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen teräkseen)! Ruuvin kanta voi vaurioitua tai kahvaan noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa sähkö- voi kohdistua suuria vastavoimia. iskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja. Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen tai Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot huoltotöiden suorittamista. huolellisesti tulevaa käyttöä varten. Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden asiakir- Varmista työkappale liikkumista ja mukanapyörimistä vastaan (esim. ruuvikiristimillä jojen kanssa eteenpäin. kiristämällä). Varmuuskytkin: Jos terä tarttuu kiinni tai jumiutuu, 4. Erityiset turvallisuusohjeet tällöin voimansiirtoa moottorista rajoitetaan. Tällöin syntyvien suurien voimien takia pidä koneesta kiinni Käytä kuulonsuojaimia. Melu voi aiheuttaa aina sen kummastakin kahvasta, seiso tukevassa kuulovammoja. asennossa ja työskentele keskittyneesti. Käytä laitteen mukana toimitettua lisäkahvaa. Koneen hallinnan menetys voi johtaa 5. Yleiskuva loukkaantumisiin. Pidä laitteesta kiinni sen eristetyistä Katso sivu 2. kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa 1 Pikakiinnitysistukka * käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia 2 Vasaraporausistukka sähköjohtoja tai koneen omaa verkkokaapelia. 3 Terän lukitsin Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat 4 Pikakiinnitysistukan hylsy * tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata 5 Istukan lukitsin sähköisku. 6 Kara Työskentele vain oikein kiinnitetyllä lisäkahvalla. 7 Siipiruuvi (poraussyvyyden rajoittimen säätöön) 8 Poraussyvyyden rajoitin 9 Kierrosluvun esivalinnan säätöpyörä * 10 Elektroniikan signaalinäyttö * 41

fi SUOMI 11 Pyörimissuunnan vaihtokytkin 7.4 Käyttötavan valinta 12 Lukitusnuppi Valitse haluttu käyttötapa kiertämällä 13 Painokytkin kytkentänupista (14). Paina salpa (15) sisään 14 Kytkentänuppi (käyttötavan valintaa varten) kiertämistä varten. 15 Salpa Poraus 1. vaihde 16 Lisäkahva (suuri vääntömomentti) 17 Varmuuskytkin Vain malleissa UHE 2250 Multi, * riippuu varustuksesta UHE 2450 Multi, UHE 2850 Multi Poraus 2. vaihde (suuri kierrosluku) 6. Käyttöönotto Vasaraporaus (valitse vain käyttäessäsi Tarkasta ennen käyttöönottoa, että vasaraporausistukkaa (2)) konekilvessä ilmoitettu verkkojännite ja verkkotaajuus vastaavat paikallisen sähköverkon Piikkausterän asennon säätö Käännä tässä valintatilassa piikkausterä arvoja. haluamaasi asentoon. Valitse sen jälkeen Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD), asetukseksi "Piikkaus", jotta saat lukittua jonka maks. laukeamisvirta on 30 mA. piikkausterän luotettavasti paikalleen, niin ettei se pääse pyörimään. 6.1 Lisäkahvan asennus Piikkaus Käytä turvallisuussyistä aina mukana (valitse vain käyttäessäsi toimitettua lisäkahvaa. vasaraporausistukkaa (2)) Avaa lukkorengas kiertämällä lisäkahvasta (16) vasemmalle. Työnnä lisäkahva koneen Käytä piikkausterän kanssa konetta vain karankaulalle. Kiristä lisäkahva pitävästi asennossa Piikkaus . kulloisenkin käyttökohteen mukaan haluamaasi Vältä tekemästä vipuavia liikkeitä koneella, kulmaan. kun piikkausterä on paikallaan. 6.2 Poraussyvyyden rajoittimen kiinnitys 7.5 Pyörimissuunnan valinta Avaa siipiruuvi (7). Työnnä poraussyvyyden rajoitin (8) sisään. Kiristä siipiruuvi (7) jälleen. Käytä pyörimissuunnan vaihtokytkintä (11) vain silloin, kun moottori on pysäytetty. Pyörimissuunnan valinta: 7. Käyttö R = oikealle L = vasemmalle 7.1 Poraussyvyyden rajoittimen säätö Avaa siipiruuvi (7). Säädä poraussyvyyden rajoitin 7.6 Istukan vaihto (8) haluamallesi poraussyvyydelle. Kiristä siipiruuvi Katso, että kara on puhdas istukkaa (7) jälleen. vaihdettaessa. Rasvaa kara kevyesti. (Erikoisrasva katso luku Lisätarvikkeet: 7.2 Päälle-/poiskytkeminen tilausnumero 6.31800) Koneen päällekytkemiseksi, paina painokytkintä (13). Pyörimisnopeutta voidaan muuttaa painokytkimellä. Elektronisesti ohjatun pehmeän käynnistyksen ansiosta kone kiihtyy tasaisesti esivalitulle kierrosluvulle (ei UHE 2250 Multi, UHE 2450 Multi, KHE 2650). Jatkuvaa kytkentää varten painokytkin voidaan Kiinnitä vain oheisia Metabo-istukoita. lukita lukitusnupilla (12). Poiskytkemiseksi painokytkintä painetaan uudelleen. Istukan irrottaminen: Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen, vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Pidä siksi aina molemmin käsin kiinni koneen asianomaisista kahvoista, ota tukeva asento ja a työskentele keskittyneesti. 7.3 Kierrosluvun esivalinta (vain malleissa UHE 2250 Multi, UHE 2450 Multi, b UHE 2850 Multi) Käytöstä riippuen valitse paras mahdollinen kierrosluku säätöpyörästä (9). 42

SUOMI fi Kierrä istukan lukitsimesta (5) nuolen suuntaan käännä hylsyä vastakkaiseen suuntaan kunnes rajoittimeen asti (a) ja vedä istukka irti (b). tuntuva mekaaninen vastus on voitettu. Huomio! Terä ei ole vielä kiristetty paikalleen! Istukan kiinnittäminen: Kierrä edelleen voimakkaasti (tällöin täytyy kuulua "napsahdus"), kunnes et enää voi kiertää edelleen - vasta sitten terä on pitävästi kiristetty. Jos terän varsi on pehmeä, jälkikiristys voi olla b tarpeellista lyhyen porausajan jälkeen. Terän irrottaminen: Käännä hylsyä (4) suuntaan "AUF, OPEN" ja irrota a terä. Ohje: Istukan avaamisen jälkeen mahdollisesti kuuluva ratina (toiminnasta johtuva) saadaan vaiennettua kääntämällä hylsyä vastakkaiseen Aseta istukka karalle (6) (a). Kierrä istukan lukitsinta suuntaan. (5) nuolen suuntaan (b) niin että istukka voidaan työntää kokonaan karalle ja päästä sitten istukan Jos istukka on erittäin tiukassa: Vedä lukitsimesta irti. virtapistoke irti. Pidä istukkaa paikallaan Tarkasta, onko istukka kunnolla paikallaan. kiintoavaimella istukan päästä ja käännä hylsyä (4) voimakkaasti suuntaan "AUF, OPEN". Ohje: Välttääksesi karan pyörimisen mukana istukkaa vaihdettaessa, aseta kytkentänuppi (14) piikkaukselle. 8. Neuvot ja ohjeet 7.7 Vasaraporausistukan terän vaihto Vasaraporauksessa ja piikkauksessa konetta ei tarvitse painaa suurella voimalla. Voimakas Puhdista terän varsi ennen käyttöä ja voitele painaminen ei suurenna työtehoa. se erikoisrasvalla (lisätarvike: tilausnumero 6.31800)! Käytä vain SDS-Plus-teriä! Poratessasi syviä reikiä vedä poranterä ajoittain Terän kiinnitys: ulos porauksesta, jotta kivijauhe pääsee ulos Käännä terää ja työnnä se sisään, niin että se reiästä. napsahtaa paikalleen. Terä lukkiutuu Poraa kaakeleita ja muita hauraita materiaaleja automaattisesti. ilman iskua. Terän irrotus: 9. Huolto Pidä varmuuskytkin (17) aina puhtaana ja pölyttömänä. Pidä kara (6) aina puhtaana ja rasvaa se kevyesti. (Erikoisrasva katso luku Lisätarvikkeet: tilausnumero 6.31800) b Pikakiinnitysistukan (1) puhdistaminen: a Pitkäaikaisen käytön jälkeen pidä istukkaa pystysuorassa reikä alaspäin ja avaa ja sulje se useamman kerran. Kerääntynyt pöly poistuu Kierrä terän lukitsinta (3) nuolen suuntaan (a) ja ota aukosta. Suosittelemme käyttämään säännöllisesti terä pois (b). puhdistussuihketta kiristysleukojen ja kiristysleukojen aukkojen puhdistamiseen. 7.8 Pikakiinnitysistukan terän vaihto Tuuletusraot: Käytä pikakiinnitysistukkaa metallin, puun yms. Puhdista koneen tuuletusraot säännöllisin välein. poraukseen ilman iskua ja ruuvaukseen. Terän kiristys 10. Häiriöiden poisto Jos painokytkimestä (13) ei voida painaa, tarkasta, onko pyörimissuunnan valitsin (11) täysin asennossa R tai L. Elektroniikan signaalinäyttö (10): b Nopea vilkkuminen - uudelleenkäynnistysesto a Kun kone saa taas virtaa sähkökatkoksen jälkeen, vielä päällekytketty kone ei turvallisuussyistä käynnisty itsestään. Jatkaaksesi koneen käyttämistä kytke se pois päältä ja sitten taas Käännä hylsystä (4) suuntaan "AUF, OPEN" (a). uudelleen päälle. Aseta terä niin syvälle kuin mahdollista (b) ja 43

fi SUOMI Hidas vilkkuminen - hiiliharjat lähes ah, HD = värähtelyarvo (vasaraporaus loppuunkuluneita betoniin) Hiiliharjat ovat kuluneet melkein täydellisesti ah, Cheq = värähtelyarvo (piikkaus) loppuun. Kun hiiliharjat ovat kuluneet täysin ah, D = värähtelyarvo (poraus metalliin) loppuun, kone kytkeytyy automaattisesti pois Kh,HD/Cheq/D = epävarmuus (värähtely) päältä. Vaihdata hiiliharjat valtuutetussa huollossa. Tässä ohjekirjassa ilmoitettu värähtelytaso on f mitattu normin EN 60745 mukaisella 11. Lisätarvikkeet mittausmenetelmällä ja sitä voidaan käyttää sähkötyökalujen keskinäiseen vertailuun. Se Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo-lisätarvik- soveltuu myös värähtelykuormituksen alustavaan keita. arviointiin. Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät Ilmoitettu värähtelytaso edustaa sähkötyökalun tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja pääasiallisia käyttösovelluksia. Värähtelytaso voi ominaistiedot. kuitenkin poiketa tästä, jos sähkötyökalua käytetään muihin sovelluksiin, toisenlaisilla Kiinnitä lisätarvikkeet pitävästi paikoilleen. Kun käyttötarvikkeilla tai sen huoltotoimenpiteitä konetta käytetään pitimen kanssa: Kiinnitä kone laiminlyödään. Tämä voi nostaa pitävästi paikalleen. Koneen hallinnan menetys voi värähtelykuormitusta huomattavasti koko johtaa loukkaantumisiin. työskentelyajan puitteissa. Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima katso Värähtelykuormituksen tarkaksi arvioimiseksi on www.metabo.com tai pääluettelo. huomioitava myös ne ajat, joina kone on kytketty pois päältä tai on kylläkin toiminnassa, mutta ilman 12. Korjaus todellista työkäyttöä. Tämä voi vähentää värähtelykuormitusta huomattavasti koko Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa työskentelyajan puitteissa. ainoastaan sähköalan ammattilaiset! Määritä vaadittavat lisävarotoimenpiteet käyttäjän Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsee korjausta, suojaamiseksi värähtelyjen haittavaikutuksilta, ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso esimerkiksi: Sähkötyökalun ja käyttötarvikkeiden www.metabo.com. huolto, käsien pitäminen lämpiminä, työtoimenpiteiden organisointi. Varaosalistat voit imuroida osoitteesta www.metabo.com. Tyypillinen A-painotettu äänitaso: LpA = äänenpainetaso LWA = äänentehotaso 13. Ympäristönsuojelu KpA, KWA = epävarmuus (äänitaso) Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A). Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakka- usten ja lisätarvikkeiden hävittämistä ja kierrätystä Käytä kuulonsuojaimia! koskevia kansallisia määräyksiä. Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökalua Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan. kotitalousjätteen mukana!! Loppuun käytetyt Suojausluokan II kone sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen ~ Vaihtovirta ja ohjattava ympäristöä säästävään kierrätykseen käytettyjä sähkö- ja elektroniikkalaitteita koskevan Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia EU-direktiivin 2002/96/EY ja paikallisten (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja). lakimääräysten mukaisesti. 14. Tekniset tiedot Selityksiä sivulla 3 oleville tiedoille. Pidätämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen vaatimia muutoksia. P1 = nimellisottoteho P2 = antoteho n1 = kierrosluku kuormittamattomana n2 = kierrosluku kuormitettuna ømax = suurin sallittu poranterän halkaisija smax = maks. iskuluku W = yksittäisiskuenergia S = iskuteho m = paino D = karankaulan halkaisija b = istukan kiristysalue Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan vektorisumma), määritetty EN 60745 mukaan: 44

NORSK no Original bruksanvisning helseskadelig. Å ta på eller puste inn støv kan 1. Samsvarserklæring fremkalle allergiske reaksjoner og/eller sykdommer i luftveiene hos personer som oppholder seg i Vi erklærer under eget ansvar: Disse nærheten. borhammerne, identifisert gjennom type og Bestemte typer støv, som støv fra eik og bøk, serienummer *1), tilsvarer alle gjeldende regnes som kreftfremkallende, særlig i forbindelse bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). med tilsetningsstoffer som brukes i trevarebransjen Tekniske dokumenter ved *4) - se side 3. (kromat, trebeskyttelsesmiddel). Asbestholdige materialer skal bare håndteres av fagfolk. 2. Hensiktsmessig bruk - Om mulig må du bruke støvavsug. - Sørg for at det er god ventilasjon på Med riktig tilbehør egner disse borhammerne seg til arbeidsplassen. arbeid med hammerbor og meisling i betong, stein - Det anbefales å bruke åndedrettsmaske med og lignende materialer og med borkroner i murstein filterklasse P2. og lignende, samt til boring uten slag i metall, Følg forskriftene som gjelder i ditt land for treverk osv. og til skruing. materialene du skal arbeide med. Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår Bruk alltid vernebriller, arbeidshansker og pga. ikke-forskriftsmessig bruk. ordentlige sko når du arbeider med elektroverktøyet. Gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og vedlagt sikkerhetsinformasjon må overholdes. Kontroller at det ikke finnes strøm-, vann- eller gassledninger på stedet der du skal arbeide (for eksempel ved hjelp av en metalldetektor). 3. Generell Slå av maskinen øyeblikkelig når sikkerhetsinformasjon sikkerhetskoblingen slår inn. For din egen sikkerhet og for å beskytte Ikke ta på roterende verktøy! elektroverktøyet må du ta hensyn til tekst Spon o.l. må kun fjernes når maskinen er stoppet. som er merket med dette symbolet. Vær forsiktig ved grovgjengede skruer (innskruing av stålskruer med metrisk gjenging eller ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å tommegjenging). Skruehodet kan rives av, eller det minimere skaderisikoen. kan oppstå en kraftig rekyl i håndtaket. Trekk støpselet ut av stikkontakten før alle former ADVARSEL Les gjennom all sikkerhetsin- for innstilling og vedlikehold. formasjon og alle anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og anvisningene ikke Verktøyet må sikres mot forskyving eller å dreies med (f.eks. ved å stramme med tvinger). overholdes, kan det medføre elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader. Sikkerhetskobling: Hvis innsatsverktøyet Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle klemmes eller henger seg opp, begrenses kraften til motoren. På grunn av de høye kreftene som da anvisninger for fremtidig bruk. oppstår, må maskinen alltid holdes med begge Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse dokumentene. hendene i de to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid konsentrert. 4. Spesielle 5. Oversikt sikkerhetsanvisninger Se side 2. Bruk hørselvern. Eksponering for støy kan føre til 1 Selvspennende chuck * hørselstap. 2 Slagchuck Bruk støttehåndtakene som følger med 3 Verktøylås maskinen. Tap av kontroll kan føre til skader. 4 Hylse til selvspennende chuck * Maskinen må holdes i de isolerte gripeflatene 5 Chucklås når du utfører arbeid der verktøyet kan komme 6 Spindel til å treffe skjulte strømledninger eller 7 Vingeskrue (for innstilling av dybdeanslaget) maskinens egen nettkabel. Kontakt med 8 Anslag for boredybde spenningsførende ledning kan sette metalldeler i maskinen under spenning og føre til elektrisk støt. 9 Innstillingshjul for forhåndsinnstilling av turtallet * Arbeid bare med riktig montert støttehåndtak. 10 Elektronikksignalindikator* Hold alltid maskinen med begge hender i de to 11 Omkobler for dreieretning håndtakene. Stå med god balanse og arbeid 12 Låseknapp konsentrert. 13 Bryter Støv fra materialer som blyholdig maling, noen 14 Innstillingsknapp (til innstilling av driftsmåte) tresorter, mineraler og metall kan være 15 Sperre 45

no NORSK 16 Støttehåndtak Bare for UHE 2250 Multi, UHE 2450 Multi, 17 Sikkerhetskobling UHE 2850 Multi Boring i 2. gir (høyt turtall) * avhengig av utstyret Hammerboring (skal bare stilles inn ved bruk av 6. Før bruk slagchuck (2)) Innstilling av meiselposisjon Kontroller før bruk at nettspenningen og I denne stillingen dreies meiselen til ønsket nettfrekvensen på typeskiltet stemmer posisjon. Still deretter inn på "meisling" for å overens med strømnettets spesifikasjoner. låse fast meiselen. Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med Meisling maks. utløserstrøm på 30 mA. (skal bare stilles inn ved bruk av slagchuck (2)) 6.1 Montering av støttehåndtak Av sikkerhetsgrunner må det medfølgende Når meiselen er satt inn, skal maskinen støttehåndtaket alltid brukes. utelukkende brukes til meisling . Åpne klemringen ved å vri støttehåndtaket (16) mot Unngå skiftebevegelser på maskinen med venstre. Skyv støttehåndtaket over maskinens fastspent meisel. spennhals. Sett støttehåndtaket forsvarlig fast i ønsket vinkel for arbeidsoppgaven. 7.5 Valg av dreieretning Omkoblingsbryteren (11) må kun betjenes når 6.2 Plassering av dybdeanslaget motoren står stille. Løsne vingeskruen (7). Skyv inn dybdeanslaget (8). Valg av dreieretning: Skru til vingeskruen (7) igjen. R = Høyregange L = Venstregange 7. Bruk 7.6 Chuckbytte 7.1 Innstilling av dybdeanslaget Pass på at spindelen er ren ved chuckbytte. Løsne vingeskruen (7). Still inn dybdeanslaget (8) Smør spindelen med litt fett. (Spesialfett, se på ønsket boredybde. Skru til vingeskruen (7) igjen. kapittelet om tilbehør: best.nr. 6.31800) 7.2 Start og stopp Trykk på bryterknappen (13) for å starte maskinen. Turtallet kan forandres med bryterknappen. På grunn av den elektronisk styrte mykstarten akselererer maskinen kontinuerlig opp til det forhåndsinnstilte turtallet (ikke UHE 2250 Multi, UHE 2450 Multi, KHE 2650). For vedvarende drift kan bryterknappen låses med Bruk kun Metabo-skruene som følger med. låseknappen (12). Utkobling oppnås ved å trykke én gang til på bryterknappen. Demontering av chucken Under vedvarende drift fortsetter maskinen å gå selv om den blir revet ut av hendene dine. Hold derfor alltid maskinen med begge hender i de a to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid konsentrert. 7.3 Forvalg av turtall (bare for UHE 2250 Multi, UHE 2450 Multi, b UHE 2850 Multi) Velg det optimale turtallet for arbeidsoppgaven på forhånd med innstillingsknappen (9). Vri chucklåsen (5) i pilens retning til den stopper, og trekk av chucken (b). 7.4 Valg av driftsmodus Velg ønsket driftsmåte ved å vri på innstillingsknappen (14). Trykk inn sperren (15) for å vri. Boring 1. gir (høyt dreiemoment) 46

NORSK no Sette på chuck: Hvis verktøytangen er myk, må den ev. etterspennes etter kort tids boring. Ta ut verktøyet: Vri hylsen (4) i retning "AUF, OPEN" og fjern b verktøyet. Merk: Skrapingen (funksjonsbetinget) som eventuelt kan høres etter åpningen av chucken, a deaktiveres ved å vri hylsen i motsatt retning. Ved chuck som sitter svært godt fast: Trekk ut nettstøpslet. Hold igjen på chucken med en Sett chuck på spindelen (6) (a). Vri chucklåsen (5) i skrunøkkel på chuckhodet, og vri hylsen (4) kraftig i pilens retning (b) til chucken kan skyves helt inn på retning "AUF, OPEN". spindelen, og slipp chucklåsen. Kontroller at chucken sitter fast. 8. Tips og triks Merk: Still innstillingsknappen (14) på meisling for å unngå rotering av spindelen ved chuckbytte. Når du arbeider med hammerboring og meisling, er det bare nødvendig med et moderat trykk. Høyere 7.7 Verktøybytte i slagchucken trykk øker ikke arbeidsytelsen. Rengjør verktøyhåndtaket før innsettingen og Ved boring av dype hull, dra ut boret fra tid til annen smør med vedlagt spesialfett (som tilbehør: for å fjerne steinstøvet. best.nr. 6.31800)! Sett bare inn SDS plus-verktøy! Bor fliser og andre sprø materialer uten slag. Stikk inn verktøy: Drei verktøyet og stikk det inn til det går i inngrep. 9. Vedlikehold Stikksagbladet låses automatisk. Sikkerhetskoblingen (17) skal alltid holdes ren og Ta ut verktøyet støvfri. Spindelen (6) skal alltid holdes ren og lett smurt. (Spesialfett, se kapittelet om tilbehør: best.nr. 6.31800) Rengjøring av selvspennende chuck: (1) Etter lengre tids bruk holdes chucken med åpningen loddrett nedover og åpne og lukk helt flere b ganger. Oppsamlet støv faller da ut av åpningen. a Det anbefales regelmessig bruk av rengjøringsspray på spennkjevene og spennkjeveåpningene. Vri verktøylåsen (3) i pilens retning (a) og ta ut verktøyet (b). Lufteåpninger: Lufteåpningene i maskinen bør rengjøres fra tid til 7.8 Verktøybytte av selvspennende chuck annen. Benytt den selvspennende chucken når du skal bore uten slag i metall, tre osv. og når du skal skru. 10. Utbedring av feil Spenn fast verktøyet Hvis bryterknappen (13) ikke kan trykkes inn, kontroller at omkobleren for dreieretningen (11) står helt i stilling R eller L. Elektronisk signalindikator (10): Hurtig blinking - gjenstartsperre Når spenningen kommer tilbake etter strømbrudd, starter maskinen av sikkerhetsgrunner ikke av seg b selv, selv om den ennå er innkoblet. Slå maskinen a av og på igjen for videre drift. Langsom blinking - slitte kullbørster Kullbørstene er nesten helt nedslitt. Maskinen Vri hylsen (4) i retningen "AUF, ÅPEN" (a). Sett inn stopper automatisk når kullbørstene er slitt helt ned. verktøyet så dypt som mulig (b) og vri hylsen i Kullbørstene skiftes av kundeservice. motsatt retning til den merkbare mekaniske f motstanden er overvunnet. Advarsel! Verktøyet 11. Tilbehør er ennå ikke fastspent. Fortsett å dreie kraftig (det må da "klikke"), inntil Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. det ikke lenger er mulig å skru - først nå er verktøyet sikkert fastspent. Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifi- kasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen. 47

no NORSK Fest tilbehøret på en sikker måte. Hvis maskinen kan øke belastningen betraktelig i løpet av totalt brukes i en holder: Fest maskinen på en sikker arbeidstidsrom. måte. Tap av kontroll kan føre til skader. En nøyaktig vurdering av vibrasjonsbelastningen får Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på man bare hvis også den tiden maskinen er avslått www.metabo.com eller i hovedkatalogen. eller på, men ikke i bruk, regnes med. Dette kan redusere vibrasjonsbelastningen betraktelig i løpet 12. Reparasjon av totalt arbeidstidsrom. Innfør ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte brukeren Elektroverktøy må kun repareres av elektrofagfolk! mot påvirkning fra vibrasjon, som for eksempel: Vedlikehold av elektroverktøy og innsatsverktøy, Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har tiltak som sikrer at brukeren er varm på hendene, et Metabo elektroverktøy som må repareres. Adresser på www.metabo.com. organisering av arbeidsgangen. Typiske A-veide lydnivåer: Du kan laste ned reservedelslister fra LpA = Lydtrykknivå www.metabo.com. LWA = Lydeffektnivå KpA, KWA = Usikkerhet (lydnivå) 13. Miljøvern Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A). Bruk hørselsvern! Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør. Måleverdier iht. EN 60745. Kun for EU-land: Elektroverktøyene skal ikke Maskin i beskyttelsesklasse II kastes i husholdningsavfallet. I henhold til EU-direktiv 2002/96/EF om kasserte ~ Vekselstrøm elektriske og elektroniske produkter og direktivets Angitte tekniske data kan variere i henhold til de til implementering i nasjonal rett, må elektroverktøy enhver tid gjeldende normer. som ikke lenger skal brukes, samles separat og returneres til et miljøvennlig gjenvinningsanlegg. 14. Tekniske data Forklaringer til opplysningene på side 3. Med forbehold om endringer som følge av tekniske forbedringer. P1 = Nominelt opptatt effekt P2 = Avgitt effekt n1 = Turtall u/belastning n2 = Belastningsturtall ø maks = maksimal bordiameter s maks. = Maksimalt slagtall W = Enkeltslagenergi S = Slageffekt m = vekt D = Diameter på spennhalsen b = Chuckspennvidde Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger) fastsatt iht. EN 60745: ah, ID = Svingningsemisjonsverdi (hammerboring i betong) ah, ID = Svingningsemisjonsverdi (meisling) ah, D = svingningsemisjonsverdi (boring i metall) Kh,HD/Cheq/D = Usikkerhet (vibrasjon) Vibrasjonsnivået som er oppgitt i denne bruksanvisningen, er målt iht. normerte målemetoder i EN 60745 og kan brukes til sammenligning av elektroverktøy. Det målte vibrasjonsnivået er også egnet til en foreløpig vurdering av vibrasjonsbelastningen. Det oppgitte vibrasjonsnivået gjelder for hovedbruksområdene for elektroverktøyet. Hvis elektroverktøyet brukes til andre formål, med annet innsatsverktøy eller uten tilstrekkelig vedlikehold, kan det forekomme avvik i vibrasjonsnivået. Dette 48

DANSK da Original brugsanvisning Støv fra materialer såsom blyholdig maling, visse 1. Overensstemmelses erklæring træsorter, mineraler og metal kan være sundhedsskadeligt. Berøring eller indånding af Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse dette støv kan fremkalde allergiske reaktioner og/ borehammere, identificeret ved angivelse af type eller åndedrætssygdomme hos brugeren eller og serienummer *1), opfylder alle relevante personer, der opholder sig i nærheden. bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne Nogle støvpartikler såsom ege- eller bøgetræsstøv *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. anses for at være kræftfremkaldende, især i forbindelse med tilsætningsstoffer til træbehandling 2. Tiltænkt formål (chromat, træbeskyttelsesmiddel). Asbestholdigt materiale må kun bearbejdes af fagfolk. Disse borehamre er med det passende tilbehør - Brug så vidt muligt støvudsugning. egnet til hammerboring og mejsling i beton, sten og - Sørg for god ventilation på arbejdspladsen. lignende materialer, arbejde med borekroner i tegl - Det anbefales at bruge et åndedrætsværn i og lignende, boring uden slag i metal, træ osv. samt filterklasse P2. til skruning. Vær opmærksom på de gældende regler i Deres land vedrørende de bearbejdede materialer. Brugeren hæfter fuldt ud for skader som følge af brug til ikke tiltænkte formål. Brug altid beskyttelsesbriller, arbejdshandsker og kraftige sko under arbejdet med el-værktøjet! Almindeligt anerkendte bestemmelser om forebyg- gelse af ulykker og de vedlagte sikkerhedsanvis- Kontroller, at der ingen strøm-, vand- eller ninger skal overholdes. gasledninger er på det sted, som skal bearbejdes (f.eks. ved hjælp af en metaldetektor). 3. Generelle Sluk omgående maskinen, hvis sikkerhedskoblingen aktiveres! sikkerhedsanvisninger Tag ikke om det roterende værktøj! Vær opmærksom på de tekststeder i Spåner og lignende fjernes først, når maskinen er brugsanvisningen, der er markeret med stoppet. dette symbol, for Deres egen og el-værk- Pas på ved hårde skrueopgaver (iskruning af skruer tøjets sikkerhed. med metrisk eller tommegevind i stål)! ADVARSEL – Læs brugsanvisningen for at Skruehovedet kan blive revet af, og der kan opstå reducere faren for personskader. høje tilbagedrejemomenter på grebet. Træk stikket ud af stikkontakten, før der foretages ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvis- nogle indstillinger. ninger og andre anvisninger. Hvis sikker- Arbejdsemnet skal sikres mod at glide og rotere hedsanvisningerne og de andre anvisninger ikke (f.eks. ved hjælp af fastspænding med overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/ eller alvorlige personskader. skruetvinger). Sikkerhedskobling: Har værktøjet sat sig fast, Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvis- reduceres kraftoverføringen til motoren. På grund af ninger bør gemmes til senere brug. Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse den store kraftudvikling skal maskinen holdes med begge hænder i de dertil beregnede greb, der skal papirer. indtages en stabil stilling og arbejdes koncentreret. 4. Særlige 5. Oversigt sikkerhedsanvisninger Se side 2. Brug høreværn. Støjpåvirkning kan føre til høretab. 1 Selvspændende borepatron * Brug det ekstra greb, som følger med 2 Hammerborepatron maskinen. Mister De kontrollen over maskinen, er 3 Værktøjslås der risiko for skader. 4 Momentindstilling på selvspændende Hold maskinen i de isolerede greb, når der borepatron * udføres arbejde, hvor værktøjet kan komme i 5 Patronlås kontakt med skjulte strømledninger eller 6 Spindel maskinens eget kabel. Kontakt med en 7 Vingeskrue (til indstilling af boredybdeanslaget) spændingsførende ledning kan også gøre maskinens metaldele spændingsførende og føre til 8 Boredybdeanslag elektrisk stød. 9 Stillehjul til indstilling af hastigheden * 10 Elektronisk signallampe* Der må kun arbejdes det ekstra greb, som skal 11 Omdrejningsretningomskifter være sat korrekt på. 12 Spærreknap Hold altid fast i maskinen med begge hænder i de 13 Afbrydergreb dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt, og 14 Betjeningsknap (til indstilling af modus) arbejd koncentreret. 49

da DANSK 15 Spærre Boring 1. gear 16 Ekstra greb (højt drejningsmoment) 17 Sikkerhedskobling Kun på UHE 2250 Multi, UHE 2450 Multi, * afhængig af udstyr UHE 2850 Multi Boring 2. gear (højt omdrejningstal) 6. Ibrugtagning Hammerboring (indstilles kun ved brug af Kontroller før ibrugtagning, om oplysningerne hammerborepatronen (2)) på typeskiltet stemmer overens med Indstilling af mejslens position strømnettets netspænding og netfrekvens. Drej i denne stilling mejslen til den ønskede Man skal altid forkoble en FI-afbryder (RCD) position. Indstil derefter "Mejsling" for at med en maks. brydestrøm på 30 mA. fastlåse mejslen forsvarligt. Mejsling 6.1 Montering af det ekstra greb (indstilles kun ved brug af Af sikkerhedsmæssige årsager skal det hammerborepatronen (2)) medfølgende ekstra greb altid anvendes. Åbn klemringen ved at dreje det ekstra greb Når mejslen anvendes, må maskinen kun (16)mod venstre. Sæt det ekstra greb på drives i modusen mejsling. maskinens spændehals. Spænd det ekstra greb Undgå løftebevægelser med maskinen, når kraftigt fast i den ønskede vinkel alt efter mejslen er sat i. anvendelse. 7.5 Valg af omdrejningsretning 6.2 Isætning af boredybdeanslag Brug kun drejeretningsknappen (11), når Løsn vingeskruen (7). Skyd boredybdeanslaget (8) motoren er standset. ind. Spænd vingeskruen (7) igen. Vælg omdrejningsretning: R = højregang 7. Anvendelse L = venstregang 7.1 Indstilling af dybdestop 7.6 Udskiftning af borepatron Løsn vingeskruen (7). Indstil boredybdeanslaget (8) Vær opmærksom på, om spindlen er ren ved til den ønskede boredybde. Spænd vingeskruen (7) udskiftning af patronen. Indfedt spindlen lidt. igen. (Specialfedt, se kapitlet Tilbehør: Bestill.nr. 6.31800) 7.2 Til-/frakobling For at tilslutte maskinen skal afbrydergrebet (13) aktiveres. Omdrejningshastigheden kan ændres på afbrydergrebet. Via den elektroniske bløde start accelererer maskinen kontinuerligt, indtil den når det indstillede omdrejningstal (ikke UHE 2250 Multi, UHE 2450 Multi, KHE 2650). Brug kun de medleverede Metabo- Ved permanent kørsel kan afbrydergrebet fastlåses borepatroner. med spærreknappen (12). For udløsning trykkes trykknappen på ny. Aftagning af patron: Ved fast tilkobling kører maskinen også videre, når den rives ud af hånden. Hold derfor altid fast i maskinen med begge hænder i de dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt og arbejd a koncentreret. 7.3 Indstilling af omdrejningstal (kun på UHE 2250 Multi, b UHE 2450 Multi, UHE 2850 Multi) Indstil det optimale omdrejningstal for anvendelsen med indstillingshjulet (9). Drej patronlåsen (5) i pilens retning til anslag (a), og 7.4 Valg af modus træk patronen af (b). Vælg den ønskede modus ved at dreje på betjeningsknappen (14). Tryk på spærren (15) for at dreje på knappen. 50

DANSK da Påsætning af patron: fast endnu! Drej kraftigt videre (der skal lyde et "klik"), indtil der ikke kan drejes længere - først nu er værktøjet spændt ordentligt fast. b Hvis værktøjet har et blødt skaft, skal der eventuelt efterspændes efter kort tids boring. Aftagning af værktøj: a Drej momentindstillingen (4) i retning af "AUF, OPEN", og tag værktøjet af. Bemærk: Den skralden (funktionsbetinget), der Sæt patronen på spindlen (6) (a). Drej patronlåsen eventuelt høres efter åbning af patronen, forsvinder (5) i pilens retning (b), indtil patronen kan skubbes igen, så snart momentindstillingen drejes i modsat helt ind på spindlen, og slip derefter patronlåsen. retning. Kontroller, om patronen sidder ordentligt fast. I tilfælde af meget stram borepatron: Træk Bemærk: For at undgå at spindlen drejer med rundt stikket ud. Hold borepatronen fast i ved udskiftning af patronen stilles borepatronhovedet med en gaffelnøgle, og drej betjeningsknappen (14) på mejsling. momentindstillingen (4) kraftigt i retning af "AUF, OPEN". 7.7 Udskiftning af værktøj på hammerborepatron 8. Tips og tricks Rens værktøjets skaft, før det sættes i, og smør det med specialfedt (som tilbehør: Ved hammerboring og mejsling er et moderat tryk bestill.nr. 6.31800)! Der må kun anvendes SDS- tilstrækkeligt. Højere tryk øger ikke arbejdsydelsen. Plus værktøj! Ved dybe boringer trækkes boret fra tid til anden ud Isætning af værktøj: af borehullet for at fjerne stenmel. Drej værktøjet, og stik det i, indtil det går i hak. Fliser og andre skrøbelige materialer bores uden Værktøjet låses automatisk. slag. Aftagning af værktøj: 9. Vedligeholdelse Sikkerhedskoblingen (17) skal altid holdes ren og støvfri. Spindlen (6) skal altid holdes ren og indfedtes lidt. (Specialfedt, se kapitlet Tilbehør: Bestill.nr. 6.31800) b Rensning af selvspændende borepatron (1): a Efter længere tids brug holdes borepatronen med åbningen lodret nedad, og der åbnes og lukkes flere gange. Det opsamlede støv falder ud af åbningen. Drej værktøjslåsen (3) i pilens retning (a), og tag Det anbefales at anvende en rensespray til værktøjet af (b). spændekæberne og deres åbninger. Ventilationsspalte: 7.8 Udskiftning af værktøj på Rens jævnligt maskinens ventilationsspalte. selvspændende borepatron Brug den selvspændende borepatron til boring 10. Afhjælpning af fejl uden slag i metal, træ osv. og til skruning. Lader afbrydergrebet (13) sig ikke trykke ind, skal Tilspænding af værktøj det kontrolleres, om omdrejningsomskifteren (11) står helt i position R eller L. Elektronik-signalvisning (10): Hurtig blinken - genstartssikring Når spændingen kommer igen efter strømafbrydelse, starter den stadig tilsluttede b maskine af sikkerhedstekniske årsager ikke af sig a selv. Maskinen sættes i gang igen ved at slukke og tænde. Langsom blinken - kulbørster slidte Kulbørsterne er næsten helt nedslidte. Når Drej momentindstillingen (4) i retning af "AUF, motorkullene er fuldstændig nedslidte, kobler OPEN" (a). Sæt værktøjet så langt ind som muligt maskinen automatisk fra. Få motorkullene skiftet (b), og drej momentindstillingen i den modsatte af kundeservice. retning, indtil den mærkbare mekaniske modstand er overvundet. OBS! Værktøjet er ikke spændt 51

da DANSK Vibrationsniveauet er også egnet til at foretage en f 11. Tilbehør foreløbig vurdering af vibrationsbelastningen. Brug kun originalt Metabo tilbehør. Det angivne vibrationsniveau er baseret på de væsentligste anvendelser af el-værktøjet. Hvis el- Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og specifi- værktøjet anvendes til andre formål, med andet kationer, som er angivet i denne brugsanvisning. værktøj eller utilstrækkelig vedligeholdelse, kan Anbring tilbehøret sikkert. Hvis maskinen anvendes vibrationsniveauet afvige fra den angivne værdi. monteret i en holder: Fastgør maskinen forsvarligt. Det kan øge vibrationsbelastningen betydeligt over Mister De kontrollen over maskinen, er der risiko for hele arbejdsperioden. skader. For at kunne vurdere vibrationsbelastningen Det komplette tilbehørsprogram findes på nøjagtigt skal der også tages højde for de perioder, www.metabo.com eller i hovedkataloget. hvor maskinen er slukket eller godt nok kører, men ikke anvendes. Det kan reducere vibrationsbelastningen betydeligt over hele 12. Reparation arbejdsperioden. Reparationer på el-værktøjer må kun udføres af en Træf ekstra sikkerhedsforanstaltninger til elektriker! beskyttelse af brugeren mod påvirkninger fra vibrationer, f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj og Henvend Dem til Deres Metabo-forhandler, når De værktøj, varmholdelse af hænder, organisation af skal have repareret Deres Metabo el-værktøj. arbejdsprocesser. Adresser findes på www.metabo.com. Typiske A-vægtede lydniveauer: Reservedelslister kan downloades på www.metabo.com. LpA = Lydtryksniveau LWA = Lydeffektniveau KpA, KWA = Usikkerhed (lydniveau) 13. Miljøbeskyttelse Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A). Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaf- Brug høreværn! felse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør. Måleværdier beregnet jf. EN 60745. Kun for EU-lande: El-værktøj må ikke smides Klasse II maskine i husholdningsaffaldet! I henhold til det ~ Vekselstrøm europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de pågældende gyldige standarder). national lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles adskilt og genanvendes i en recyclingproces. 14. Tekniske data Forklaringer til oplysningerne på side 3. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske ændringer. P1 = Nominel optagen effekt P2 = Afgiven effekt n1 = Tomgangshastighed n2 = Belastningshastighed ømax = Maks. borediameter smax = Maks. slagtal W = Enkeltslagenergi S = Slageffekt m = Vægt D = Spændehalsdiameter b = Borepatronens spændeområde Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt iht. EN 60745: ah, HD = Vibrationsemission (hammerboring i beton) ah, Cheq = Vibrationsemission (mejsling) ah, D = Vibrationsemission (boring i metal) Kh,HD/Cheq/D = Usikkerhed (vibration) Det vibrationsniveau, der er angivet i nærværende anvisninger, er målt i henhold til en standardiseret måleproces i EN 60745 og kan bruges til at sammenligne el-værktøj med hinanden. 52

POLSKI pl Instrukcja oryginalna gumowe.. Zetknięcie z przewodem przewodzącym 1. Deklaracja zgodności prąd może spowodować wystąpienie napięcia również na metalowych częściach urządzenia i Oświadczamy na własną odpowiedzialność: Te doprowadzić do porażenia elektrycznego. młoto-wiertarki, oznaczone typem i numerem seryjnym *1), spełniają wszystkie obowiązujące Pracę należy wykonywać wyłącznie przy użyciu wymogi dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja prawidłowo zamocowanego uchwytu techniczna *4) - patrz strona 3. dodatkowego. Urządzenie należy zawsze trzymać oburącz za 2. Użytkowanie zgodne z przewidziane do tego uchwyty, przyjąć bezpieczną postawę i skoncentrować uwagę na wykonywanej przeznaczeniem pracy. Wiertarki udarowe z odpowiednim wyposażeniem Pyły z takich materiałów jak powłoki malarskie nadają się do wykonywania prac z zastosowaniem zawierające ołów, niektóre gatunki drewna, wierteł do wiercenia udarowego i dłut w betonie, minerały i metale mogą być szkodliwe dla zdrowia. kamieniu a z użyciem koronek wiertniczych w cegle Dotykanie lub wdychanie takich pyłów może i podobnych materiałach, jak również do wiercenia wywołać reakcje alergiczne i/lub choroby układu bez udaru w metalu, drewnie, itp. oraz do wkrę- oddechowego użytkownika lub osób znajdujących cania. się w pobliżu. Niektóre rodzaje pyłów, jak pył dębowy czy Za szkody powstałe w wyniku użytkowania buczynowy, uważane są za rakotwórcze, niezgodnego z przeznaczeniem odpowiada zwłaszcza w połączeniu z dodatkowymi wyłącznie użytkownik. substancjami stosowanymi przy obróbce drewna Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących (chromian, środki impregnujące do drewna). przepisów zapobiegania wypadkom oraz Materiały zawierające azbest mogą być obrabiane załączonych wskazówek bezpieczeństwa. wyłącznie przez fachowców. - W miarę możliwości należy używać urządzeń do odsysania pyłów. 3. Ogólne wskazówki - Należy zadbać o dobrą wentylację w miejscu bezpieczeństwa pracy. - Zaleca się używanie maski przeciwpyłowej z Dla własnego bezpieczeństwa oraz w filtrem klasy P2. celu ochrony elektronarzędzia należy Należy przestrzegać obowiązujących w danym zwracać szczególną uwagę na miejsca w kraju przepisów dotyczących obrabianych tekście oznaczone tym symbolem! materiałów. OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania Przy wykonywaniu pracy za pomocą narzędzia ryzyka odniesienia obrażeń należy zapo- elektrycznego zawsze należy nosić okulary znać się z instrukcją obsługi. ochronne, rękawice robocze oraz obuwie robocze! OSTRZEŻENIE Należy przeczytać Należy sprawdzić, czy w miejscu, które ma być wszystkie wskazówki bezpieczeństwa i obrabiane, nie znajdują się żadne przewody instrukcje. Nieprzestrzeganie wskazówek bezpie- elektryczne, wodociągowe lub gazowe (np. za czeństwa i instrukcji może spowodować porażenie pomocą wyszukiwacza metali). prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała. W przypadku zadziałania zatrzaskowego sprzęgła Wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje należy bezpieczeństwa należy natychmiast wyłączyć zachować na przyszłość. urządzenie! Elektronarzędzie przekazywać innym osobom wyłącznie z dołączoną dokumentacją. Nie wolno dotykać obracającego się, zamocowanego w urządzeniu narzędzia! Wióry i podobne zanieczyszczenia należy usuwać 4. Specjalne wskazówki wyłącznie wówczas, gdy urządzenie jest bezpieczeństwa wyłączone. Należy zachować szczególną ostrożność, gdy Należy nosić ochraniacze słuchu. Hałas powstający podczas pracy przy pomocy urządzenia śruba wkręca się z oporem (wkręcanie do stali śrub z gwintem metrycznym lub gwintem calowym)! Łeb może doprowadzić do utraty słuchu. śruby może zostać zerwany, względnie mogą Należy używać uchwytu dodatkowego wystąpić duże wsteczne momenty obrotowe na dostarczonego wraz z urządzeniem. Utrata uchwycie. kontroli nad urządzeniem może spowodować Przed przystąpieniem do wykonywania obrażenia ciała. jakichkolwiek prac związanych z regulacją lub W przypadku wykonywania prac, przy których konserwacją urządzenia należy wyjąć wtyczkę z zamocowane narzędzie może natrafić na gniazda. ukryte przewody elektryczne lub własny Zabezpieczyć obrabiany element przed przewód zasilający, urządzenie należy trzymać przesunięciem lub obróceniem (na przykład wyłącznie za zaizolowane powierzchnie poprzez zamocowanie w ściskach stolarskich). 53

pl POLSKI Zatrzaskowe sprzęgło bezpieczeństwa: W przypadku zakleszczenia lub zahaczenia 7. Użytkowanie zamocowanego narzędzia, strumień sił przekazywanych do silnika jest ograniczony. 7.1 Przestawianie ogranicznika głębokości Z uwagi na występowanie przy tym wysokich sił wiercenia urządzenie należy zawsze trzymać oburącz za Odkręcić śrubę skrzydełkową (7). Ustawić ogra- przewidziane do tego celu uchwyty, przyjąć nicznik (8) na żądaną głębokość wiercenia. Przy- bezpieczną postawę i skoncentrować uwagę na kręcić śrubę skrzydełkową (7) pracy. 7.2 Włączanie i wyłączanie 5. Przegląd W celu włączenia urządzenia należy nacisnąć włącznik (13). Patrz strona 2. Za pomocą włącznika można zmieniać prędkość 1 Szybkomocujący uchwyt wiertarski * obrotową. 2 Udarowy uchwyt wiertarski Dzięki elektronicznemu łagodnemu rozruchowi 3 Blokada narzędzia urządzenie przyśpiesza w sposób ciągły aż do 4 Tuleja szybkomocującego uchwytu osiągnięcia ustawionej prędkości obrotowej (nie wiertarskiego * dotyczy modelu UHE 2250 Multi, UHE 2450 Multi, 5 Blokada uchwytu KHE 2650). 6 Wrzeciono W celu trwałego włączenia można zablokować 7 Śruba skrzydełkowa (do przestawiania włącznik przy pomocy przycisku blokady włącznika ogranicznika głębokości wiercenia) (12). W celu wyłączenia należy ponownie nacisnąć 8 Ogranicznik głębokości wiercenia włącznik. 9 Pokrętło nastawcze prędkości obrotowej * Przy włączeniu w trybie ciągłym urządzenie 10 Elektroniczny wskaźnik sygnału* pracuje w dalej, nawet jeśli zostanie wyrwane 11 Przełącznik kierunku obrotu z ręki. Dlatego urządzenie należy zawsze trzymać 12 Przycisk blokujący oburącz za przewidziane do tego uchwyty, przyjąć 13 Przycisk bezpieczną postawę i skoncentrować uwagę na 14 Pokrętło przełącznikowe (do ustawiania trybu wykonywanej pracy. pracy) 15 Blokada 7.3 Wybór prędkości obrotowej 16 Dodatkowy uchwyt (tylko w modelach UHE 2250 Multi, UHE 2450 Multi, UHE 2850 Multi) 17 Zatrzaskowe sprzęgło bezpieczeństwa W zależności od zastosowania można wybrać * w zależności od wyposażenia optymalną prędkość obrotową za pomocą pokrętła nastawczego (9). 6. Uruchomienie 7.4 Wybór trybu pracy Przed uruchomieniem urządzenia należy Wybrać odpowiedni tryb pracy, obracając pokrętło sprawdzić, czy podane na tabliczce napięcie (14). W celu obrócenia pokrętła należy wcisnąć sieciowe i częstotliwość sieciowa zgodne są z blokadę (15). napięciem sieciowym w miejscu pracy. Wiercenie na pierwszym biegu Na zasilaniu elektrycznym należy (duży moment obrotowy) zainstalować wyłącznik różnicowoprądowy z maks. prądem wyzwalającym 30mA. Tylko w modelach UHE 2250 Multi, UHE 2450 Multi, UHE 2850 Multi 6.1 Montaż uchwytu dodatkowego wiercenie 2-gi bieg (wysokie obroty) Ze względów bezpieczeństwa zawsze należy Wiercenie udarowe stosować dostarczony uchwyt dodatkowy. (tylko przy zastosowaniu udarowego Otworzyć pierścień zaciskowy obracając uchwyt uchwytu wiertarskiego (2)) dodatkowy (16) w lewo. Nasunąć uchwyt Ustawienie położenia dłuta dodatkowy na szyjkę mocującą urządzenia. Mocno W tym położeniu obrócić dłuto do żądanej dokręcić uchwyt dodatkowy pod odpowiednim pozycji. Następnie przełączyć na „kucie”, kątem w zależności od zastosowania. aby zablokować dłuto przed przekręceniem. Kucie 6.2 Mocowanie ogranicznika głębokości (tylko przy zastosowaniu udarowego wiercenia uchwytu wiertarskiego (2)) Odkręcić śrubę skrzydełkową (7). Wsunąć ogra- nicznik głębokości wiercenia (8). Przykręcić śrubę Gdy dłuto jest włożone, urządzenie należy skrzydełkową (7). używać wyłącznie do kucia . Należy unikać przesuwania dźwigni urządzenia przy zamocowanym dłucie. 54

POLSKI pl 7.5 Wybór kierunku obrotów 7.7 Wymiana narzędzia w udarowym Przełącznik kierunku obrotów (11) można uchwycie wiertarskim przestawiać wyłącznie, gdy silnik jest Przed wsunięciem oczyścić chwyt narzędzia i wyłączony. nasmarować smarem specjalnym (jako Wybór kierunku obrotu: wyposażenie: nr kat. 6.31800)! Należy stosować R = Obrót w prawo wyłącznie narzędzia SDS-Plus! L = Obrót w lewo Mocowanie narzędzia: obracając narzędzie, wsunąć je tak, aby 7.6 Zmiana uchwytu wiertarskiego zablokowało się w zatrzasku. Narzędzie zablokowane zostanie automatycznie. Przy zmianie uchwytu należy zwrócić uwagę na to, aby wrzeciono było czyste. Lekko nasmarować wrzeciono. (Specjalny smar patrz Wyjmowanie narzędzia: : Rozdział Akcesoria: numer zamówienia 6.31800) b a Zakładać tylko dostarczony uchwyt wiertarski Przekręcić blokadę narzędzia (3) w kierunku firmy Metabo. wskazywanym przez strzałkę (a) i wyjąć narzędzie (b). Zdejmowanie uchwytu: 7.8 Wymiana narzędzia w szybkomocującym uchwycie wiertarskim Szybkomocujący uchwyt wiertarski należy a stosować przy wierceniu bez udaru w metalu, drewnie itp. oraz do wkręcania. Mocowanie narzędzia b Przekręcić blokadę uchwytu (5) w kierunku wskazywanym przez strzałkę do oporu (a) i ściągnąć uchwyt (b). b a Nasadzanie uchwytu: Przekręcić tuleję (4) w kierunku "AUF, OPEN" (a). b Wsunąć narzędzie możliwie jak najgłębiej (b) i przekręcić tuleję w kierunku przeciwnym, aż do przezwyciężenia wyczuwalnego oporu a mechanicznego. Uwaga! Narzędzie nie jest jeszcze zamocowane! Kręcić mocno tak długo (musi być przy tym słyszalne "klikanie"), aż dalsze kręcenie nie Nasadzić uchwyt na wrzeciono (6) (a). Przekręcić będzie już możliwe - dopiero teraz narzędzie jest blokadę uchwytu (5) w kierunku wskazywanym bezpiecznie zamocowane. przez strzałkę (b) do momentu aż uchwyt będzie W przypadku miękkiego chwytu narzędzia mógł zostać całkowicie nasunięty na wrzeciono i ewentualnie trzeba dokręcić narzędzie po krótkim zwolnić blokadę. czasie wiercenia. Sprawdzić, czy uchwyt jest zamocowany. Wyjmowanie narzędzia: Zalecenie: W celu uniknięcia obracania się Przekręcić tuleję (4) w kierunku "AUF, OPEN" i wrzeciona przy wymianie uchwytu należy ustawić wyjąć narzędzie. pokrętło przełącznikowe (14) na kucie. Zalecenie: Grzechotanie ewentualnie słyszalne po otwarciu uchwytu wiertarskiego (uwarunkowane funkcjonowaniem) zostaje wyłączone przeciwnym obrotem tulei. 55

pl POLSKI Przy bardzo mocno zamkniętym uchwycie Należy stosować wyłącznie akcesoria, które speł- wiertarskim: Wyciągnąć wtyczkę przewodu niają wymagania i parametry wymienione w niniej- zasilającego. Przytrzymać uchwyt wiertarski szej instrukcji eksploatacji. kluczem widełkowym przy głowicy uchwytu i Akcesoria należy mocować bezpiecznie. Jeśli urzą- przekręcić tuleję (4) mocno w kierunku "AUF, dzenie pracuje w uchwycie, to należy je dobrze OPEN" (ODBLOKOWANIE). przymocować. Utrata kontroli nad urządzeniem może spowodować obrażenia ciała. 8. Wskazówki i zalecenia Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com lub katalog główny. W przypadku wierteł do wiercenia udarowego i dłut wymagany jest tylko średni docisk. Silny docisk nie zwiększa wydajności pracy. 12. Naprawa W przypadku głębokich otworów co jakiś czas Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być należy wyciągnąć wiertło z otworu w celu usunięcia wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowanych mączki kamiennej. elektryków! Płytki ceramiczne i inne kruche materiały należy W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się wiercić bez udaru. zwrócić do przedstawicielstwa Metabo. Adresy są podane na stronie www.metabo.com. 9. Konserwacja Listę części zamiennych można pobrać pod adresem www.metabo.com. Zatrzaskowe sprzęgło bezpieczeństwa (17) 13. Ochrona środowiska oczyścić z pyłu i utrzymywać zawsze w czystości. Wrzeciono (6) utrzymywać zawsze w czystości i trochę nasmarować. (Specjalny smar patrz Należy przestrzegać krajowych przepisów Rozdział Akcesoria: numer zamówienia 6.31800) dotyczących utylizacji zużytych urządzeń, Czyszczenie szybkomocującego uchwytu opakowań i akcesoriów zgodnie z ochroną wiertarskiego (1): środowiska naturalnego oraz zasadami recyklingu. Po długotrwałym użyciu przytrzymać uchwyt Dotyczy tylko państw UE: nie wolno wiertarski otworem skierowanym pionowo w dół i wyrzucać elektronarzędzi do odpadów wielokrotnie całkowicie otwierać i zamykać. pochodzących z gospodarstwa domowego! Nagromadzony pył wypada z otworu. Zaleca się Zgodnie z dyrektywą europejską 2002/96/WE regularne stosowanie sprayu do czyszczenia dotyczącą zużytego sprzętu elektrycznego i szczęk mocujących i otworów w szczękach elektronicznego oraz jej stosowaniem zgodnym z mocujących. prawem państwowym zużyte elektronarzędzia Szczeliny wentylacyjne: muszą być zbierane osobno i podawane odzyskowi Od czasu do czasu przeczyścić szczeliny surowców wtórnych zgodnemu z przepisami o wentylacyjne urządzenia . ochronie środowiska. 10. Usuwanie usterek 14. Dane techniczne Jeśli nie można wcisnąć włącznika (13), należy Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3. sprawdzić, czy przełącznik kierunku obrotu (11) jest Zastrzegamy sobie prawo do zmian całkowicie ustawiony na pozycji R lub L. konstrukcyjnych. P1 = znamionowy pobór mocy Sygnalizator elektroniczny (10) P2 = moc wyjściowa Szybkie miganie - ochrona przed ponownym n1 = prędkość obrotowa na biegu uruchomieniem jałowym Gdy po zaniku zasilania ponownie pojawi się n2 = prędkość obrotowa pod napięcie w sieci, włączone urządzenie nie uruchomi obciążeniem się samoczynnie. W celu dalszej pracy urządzenie řmax = maksymalna średnica wiercenia należy wyłączyć i ponownie włączyć. smax = maksymalna liczba udarów Powolne miganie - zużyte szczotki węglowe W = energia pojedynczego udaru Szczotki węglowe są niemal całkowicie zużyte. W S = siła udaru przypadku całkowicie zużytych szczotek m = ciężar węglowych urządzenie wyłącza się samoczynnie. D = średnica szyjki mocującej Należy wymienić szczotki węglowe w punkcie b = zakres mocowania uchwytu obsługi klienta. wiertarskiego f Całkowita wartość drgań (suma wektorowa z trzech 11. Akcesoria kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745: ah, HD = wartość emisji wibracji Należy stosować wyłącznie oryginalne akcesoria (wiercenie udarowe w betonie) Metabo. ah, Cheq = wartość emisji wibracji (dłutowanie) ah, D = wartość emisji wibracji (wiercenie w metalu) 56

POLSKI pl Kh,HD/Cheq/D=nieoznaczoność (wibracja) Podany w tych instrukcjach poziom drgań zmierzony został zgodnie z metodą pomiaru ustaloną w normie EN 60745 i może zostać wykorzystany przy porównywaniu elektronarzędzi. Nadaje się również do tymczasowego oszacowania obciążenia przez drgania. Podany poziom drgań określony został w odniesieniu do głównych zastosowań urządzenia. Jeśli jednak elektronarzędzie użyte zostanie do innych zastosowań, z wykorzystaniem innych wierteł lub będzie użytkowane bez należytej konserwacji, wówczas poziom drgań może się różnić od podanego. Może to znacznie zwiększyć obciążenie drganiami na przestrzeni całego czasu pracy. W celu dokładnego oszacowania obciążenia drganiami należy uwzględnić również ten czas, w którym urządzenie jest wyłączone albo wprawdzie pracuje, ale nie jest faktyczne wykorzystywane. Może to znacznie zmniejszyć obciążenie drganiami na przestrzeni całego czasu pracy. Należy podjąć dodatkowe środki bezpieczeństwa w celu zapewnienia użytkownikowi ochrony przed skutkami drgań, takie jak np.: konserwacja narzędzi elektrycznych i narzędzi mocowanych, rozgrzewka rąk, organizacja przebiegu pracy. Typowe mierzone poziomy emisji hałasu, skorygowane charakterystyką częstotliwościową A: LpA = poziom ciśnienia akustycznego LWA = poziom mocy akustycznej KpA, KWA = nieoznaczoność (poziomu hałasu) Podczas pracy poziom hałasu może przekroczyć wartość 80 dB(A). Nosić ochraniacze słuchu! Wartości pomiarów zostały ustalone w oparciu o EN 60745. Urządzenie w klasie ochrony II ~ Prąd przemienny Wyszczególnione dane techniczne obarczone są błędem tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów). 57

el ǧǭǭǩǯǫǬǣ ω ώ ω , 1. ω .ǩ ȉȕȅ ȑ’ ȒȅȒ ȋȐȉȏ ȖȔ ȖȔ ȅȇ ȇ ȑȕȔȖȉ Ȓȅ ǦȋȐώȒȔ ȑȉ ȑȉ ȎȈ ȅ ȉ Ȍ Ȓȋ: ǣ ȅ ȕȉȖȎ ȖȔ Ȏȏ Ȍ ȉȎ ȉȕ ȋȗ ȅ ȑȉ ȅȐȐȎȏ ȑ Ȗȋ Ȕ ȉȖȇȅȐȉ Ȕ ȕȎ ȔȐ ȅ, ȕȔ ȅȒȅȇȒ Ȗ ȊȔȒ ȅȎ ȑ ȕȔ ȏȅȎ ȕ ȋ ȏȅȎ Ȓȅ ȕȖȔȏȅȐ ȉȎ ȑȎȅ ȋȐȉȏ ȖȔȕȐȋȓ ȅ. ȅȖȎȌȑȔ ȉȎȖ ȗ *1), ȅȒ ȅȕȔȏȖ ȒȔȒ ȅȎ ȉ Ȑȉȗ Ȏȗ ȉ Ȏȏ ȗ ȈȎȅ ȓȉȎȗ Ȓ ȔȈȋȇȎώȒ *2) ȏȅȎ Ȓ ǯȅ ȉȖȇ Ȋȉ ȉ ȑ ȒȔ ȑȉ ȕȖȔ ȅȖȑȔ ȑ Ȓȋ ȕȖȔ ȕ Ȓ *3). ǵȉ ȒȎȏ ȇȇȖȅ ȅ Ȕ *4) - ȆȐ ȕȉ ȋȒ ȕȖ Ȍȉ ȋ ȉȎȖȔȐȅȆ . ȉȐ Ȉȅ 3. ǬȖȅ ȉ Ȕ ȉȖȇȅȐȉ Ȕ ȕ Ȓ Ȕ ȉ ȏȅȐ ȑȉ ȅ Ȉ Ȕ ȖȎȅ ȅȕ Ȏȗ ȕȖȔȆȐȉȕ ȑȉȒȉȗ ȉȎȖȔȐȅȆ ȗ, Ȓȅ 2. ω ȏȉ ȉ ȅȌȉȖ ȏȅȎ Ȓȅ ȉȖȇ Ȋȉ ȉ ȇȏȉȒ Ȗ ȑ ȒȔȎ. DZȎ ȏ Ȓȉȗ ȅȕ ȐȎȏ , ȕ ȗ ȑȕȔȇȎ ȕȔ ȕȉȖȎ ȉȎ ǣ ȅ ȕȉȖȎ ȖȔ Ȏȏ ȕȎ ȔȐ ȅ ȑȉ ȅ ȅȒ ȔȎ ȅ ȑ Ȑ ȆȈȔ, ȑȉȖȎȏ ȉ Ȉȋ ȓ ȐȔ , ȔȖ ȏ ȏȅȎ ȑ ȅȐȐȅ, ȉȓȅȖ ȑȅ ȅ ȉ ȒȅȎ ȏȅ ȐȐȋȐȅ ȇȎȅ ȉȖȇȅ ȅ ȑȉ ȑȕȔȖȔ Ȓ Ȓȅ ȉ ȒȅȎ ȉȕȎȆȐȅȆȉ ȗ ȇȎȅ ȋȒ ȇȉ ȅ. ǩ Ȗ ȕ ȒȎȅ ȕȎ ȔȐ Ȕ ȏȅȎ ȏȅȐ ȑȎȅ ȉ ȏ Ȗ Ȉȉȑȅ ȉȕȅ ȋ ȉȎ ȕȒȔ ȋȗ ȏ Ȓȋȗ ȑȕȔȖȉ Ȓȅ (ȑȕȉ Ȓ), ȕ Ȗȅ ȏȅȎ ȐȐȅ ȕȅȖ ȑȔȎȅ ȐȎȏ ȏȅȎ ȑȉ ȕȖȔȏȅȐ ȉȎ ȅȒ ȎȈȖ ȉȎȗ ȏȅȎ/ ȅȒȅȕȒȉ Ȏȏ ȏȔȖώȒȉȗ ȉ Ȕ ȆȐȅ ȏȅȎ ȑȔȎȅ ȐȎȏ , ȏȅȌώȗ ȏȅȎ ȇȎȅ ȒȔ ȑȅ ȅ ȅ ȕȐȋ ȔȒ ȉ ȖȎ ȏ ȑȉȒȅ Ȕȑȅ. Ȗ ȕȋȑȅ Ȗ ȗ ȏȖȔ ȋ ȉ ȑ ȅȐȐȔ, ȓ ȐȔ, ȏ Ȑ. ȏȅȎ DZȖȎ ȑ Ȓȉȗ ȏ Ȓȉȗ, ȕ ȗ ȏ Ȓȋ ȈȖ ȗ ȔȓȎ ȗ ȇȎȅ Ȇ Ȉ ȑȅ. Ȏ Ȕ Ȓ ȗ ȏȅȖȏȎȒȔȇ Ȓȉȗ, ȎȈȎȅ ȉȖȅ ȉ ȒȈ ȅ ȑ ȑȉ ȕȖ Ȍȉ ȅ ȐȎȏ ȉȕȉȓȉȖȇȅ ȅȗ ǥȎȅ ȊȋȑȎ ȗ ȕȔ ȉȒȈ ȉ ȅȎ Ȓȅ ȕȖȔȏ Ȕ Ȓ ȅȕ ȋ ȑȋ ȓ ȐȔ ( Ȗ ȑȎȏ ȐȎȏ , ȐȎȏ ȕȖȔ ȅ ȅȗ ȓ ȐȔ ). ȉȒȈȉȈȉȎȇȑ Ȓȋ Ȗ ȋ ȋȗ ȏȉ ȗ, ȋȒ ȅȕȔȏȐȉȎ- ǩ ȉȕȉȓȉȖȇȅ ȅ ȐȎȏȔ ȕȔ ȕȉȖȎ ȉȎ ȅȑ ȅȒ Ȕ Ȏȏ ȉ Ȍ Ȓȋ ȖȉȎ Ȕ Ȗ ȋȗ. ȉȕȎ Ȗ ȕȉ ȅȎ Ȓȅ ȇ Ȓȉ ȅȎ ȑ ȒȔ ȅȕ ȉȎȈȎȏȉ ȑ Ȓȅ Ǫȅ ȕȖ ȕȉȎ Ȓȅ Ȑȋ ȌȔ Ȓ ȕ ȋ ȔȎ ȇȉȒȎȏ ȅȒȅȇȒ - Ȕȑȅ. ȖȎ ȑ ȒȔȎ ȏȅȒȔȒȎ ȑȔ ȕȖ Ȑȋ ȋȗ ȅ ȋȑ Ȓ - ǹȖȋ ȎȑȔȕȔȎȉ ȉ ȏȅ Ȕ Ȉ Ȓȅ ȑȎȅ ȈȎ ȅȓȋ ȏȅȌώȗ ȏȅȎ ȔȎ Ȓȋȑȑ Ȓȉȗ ȕȔȈȉ ȓȉȎȗ ȅ ȅȐȉ ȅȗ. ȅȒȅȖȖ ȋ ȋȗ ȋȗ ȏ Ȓȋȗ. - ǸȖȔȒ Ȋȉ ȉ ȇȎȅ ȏȅȐ ȅȉȖȎ ȑ ȋȗ Ȍ ȋȗ ȉȖȇȅ ȅȗ. 3. - Ǵ Ȓ ȅ ȅȎ, ȋ Ȗ ȋ ȑȎȅȗ ȑ ȏȅȗ ȕȖȔ ȅ ȅȗ ȋȗ ȅȒȅȕȒȔ ȗ ȑȉ ȏȅ ȋȇȔȖ ȅ Ȑ ȖȔ P2. DzȖȔ ȓ ȉ Ȏȗ Ȏ Ȕ ȉȗ ȋ ώȖȅ ȅȗ DzȖȔ ȓ ȉ ȇȎȅ ȋ ȈȎȏ ȅȗ ȕȖȔ ȅ ȅ ȕȖȔȈȎȅȇȖȅ ȗ ȇȎȅ ȅ ȉȕȉȓȉȖȇȅȊ ȑȉȒȅ ȐȎȏ . ȏȅȌώȗ ȏȅȎ ȇȎȅ ȋȒ ȕȖȔ ȅ ȅ Ȕ ȋȐȉȏ ȖȎȏȔ ȅȗ ȉȖȇȅȐȉ Ȕ ȉȏȉ Ȓȅ ȅ Ǭȅ ȋȒ ȉȖȇȅ ȅ ȑȉ Ȕ ȋȐȉȏ ȖȎȏ ȅȗ ȉȖȇȅȐȉ Ȕ Ȓȅ ȔȖ ȉ ȕ Ȓ Ȕ ȉ ȕȖȔ ȅ ȉ Ȏȏ ȇ ȅȐȎ , ȋȑȉ ȅ Ȕ ȏȉȎȑ ȒȔ , ȕȔ ȅȖȅȏ ȋȖ ȊȔ- ȇ Ȓ Ȏȅ ȉȖȇȅ ȅȗ ȏȅȎ ȅȌȉȖ ȕȅȕȔ Ȏȅ! Ȓ ȅȎ ȑȉ ȅ Ȕ ȑȆȔȐȔ! - ǥȎȅ ȋ ȑȉ ȋ Ȕ ǤȉȆȅȎ Ȍȉ ȉ, Ȏ ȋ Ȍ ȋ ȕȔ ȕȖ ȏȉȎ ȅȎ Ȓȅ ȉȖȇȅ ȉ ȉ, ώ , ȏȎȒȈ ȒȔ Ȗȅ ȑȅ Ȏ ȑȔ ȈȎȅȆ ȉ Ȏȗ ω (ȕ. . ȑȉ ȋ ȆȔ ȌȉȎȅ ȔȈȋȇ ȉȗ ȐȉȎ Ȕ Ȗȇ ȅȗ. ȉȒ ȗ ȅȒȎ Ȓȉ ȑȉ ȐȐ Ȓ). Ǵȉ ȕȉȖ ȕ ȋ ȉȒȉȖȇȔȕȔ ȋ ȋȗ Ȕ ȑȕȐ ȏ ȋ ȅ ȅȐȉ ȅȗ ȅȕȉȒȉȖȇȔȕȔȎ ȉ ȅȑ ȗ Ȕ .Η η η η ω ω - ω η ώ ȉȖȇȅȐȉ Ȕ! η η , / ύ - ǮȋȒ ȕȎ Ȓȉ ȉ Ȕ ȕȉȖȎ Ȗȉ ȑȉȒȔ ȉȓ Ȗ ȋȑȅ! ύ . ǣȕȔȑȅȏȖ Ȓȉ ȉ ȅ ȇȖ ȊȎȅ ȏȅȎ ȅ ȐȐȅ ȅȕ ȆȐȋ ȅ ȑ ȒȔȒ ȑȉ ȅȏȎȒȋ ȔȕȔȎȋȑ ȒȔ Ȕ ȉȖȇȅȐȉ Ȕ. χ . DzȖȔ Ȕ Ȕ ȏȐȋȖ Ȇ Ȉ ȑȅ (Ȇ Ȉ ȑȅ ȆȎȈώȒ ȑȉ DzȅȖȅ Ȗ ȉ ȉ ȐȐȔ ȗ Ȕ ȋȐȉȏ ȖȎȏ ȅȗ ȉȖȇȅ- ȑȉ ȖȎȏ ȕȉ Ȗ ȑȅ ȕȉ Ȗ ȑȅ Ȓ ȅȗ ȉ Ȑ Ȇȅ)! Ȑȉ Ȕ ȑ ȒȔ ȑȅȊ ȑȉ ȅ ȅ ȇȇȖȅ ȅ. ǮȕȔȖȉ Ȓȅ ȏȔȕȉ ȋ ȏȉ ȅȐ ȋȗ Ȇ Ȉȅȗ ȑȕȔȖȔ Ȓ Ȓȅ ȉȑ ȅȒȎ Ȕ Ȓ ȋȐ ȗ ȖȔȕ ȗ ȅȒ ȈȖȅ ȋȗ ȋ 4. ȉȎȖȔȐȅȆ . DzȖȔ Ȕ ȕȖȅȇȑȅ ȔȕȔȎ ȉ ȉ ȑ ȅ ȔȕȔȎȅȈ ȕȔ ȉ Ȗ ȌȑȎ ȋ Ȓ Ȗȋ ȋ, ȖȅȆ ȓ ȉ Ȕ Ȏȗ ȅȕ ȋȒ . ǩ ȉȕ ȈȖȅ ȋ ȕȖ Ȋȅ. Ȕ ȌȔȖ ȆȔ ȑȕȔȖȉ Ȓȅ ȕȖȔȏȅȐ ȉȎ ȅȕώȐȉȎȅ ȋȗ ǣ ȅȐ ȉ Ȕ ȉȕȉȓȉȖȇȅȊ ȑȉȒȔ ȏȔȑȑ Ȏ Ȏ, ȅȏȔ ȗ. ώ ȉ Ȓȅ ȑȋȒ ȑȕȔȖȉ Ȓȅ ȇȐȎ Ȗ ȉȎ Ȓȅ χ ȕȉȖȎ Ȗȅ ȉ , (ȕ. . ȑȉ ȋ ȆȔ ȌȉȎȅ Ȏȇȏ Ȗ Ȓ). . ǩ ȅȕώȐȉȎȅ Ȕ ȉȐ ȇ Ȕ :Ό ȅȒ Ȕ ȉȓ Ȗ ȋȑȅ ȑȕȔȖȉ Ȓȅ ȔȈȋȇ ȉȎ ȉ Ȗȅ ȑȅ Ȏ ȑȔ ȗ. ȓȉȎ ȑȅȇȏώ ȉȎ, ȕȉȖȎȔȖ Ȋȉ ȅȎ ȋ ȖȔ ȋȗ Ό , Ȉ Ȓȅȑȋȗ ȕȖȔȗ ȔȒ ȏȎȒȋ Ȗȅ. ǭ ȇ Ȓ ȋȐώȒ Ȉ Ȓ ȑȉ Ȓ ȕȔ ȉȑ ȅȒ ȊȔȒ ȅȎ ȉ ȅ ȋȒ ω ȕȉȖ ȕ ȋ ȕȖ ȕȉȎ Ȓȅ ȏȖȅ ȉ Ȕ ȉȖȇȅȐȉ Ȕ 58

ǧǭǭǩǯǫǬǣ el ȕ Ȓ Ȕ ȉ ȏȅȐ ȑȉ ȅ Ȉ Ȕ ȖȎȅ ȅȕ Ȏȗ ȕȖȔȆȐȉȕ ȑȉȒȉȗ ȉȎȖȔȐȅȆ ȗ, Ȓȅ ȏȉ ȉ 7. ȅȌȉȖ ȏȅȎ Ȓȅ ȉȖȇ Ȋȉ ȉ ȇȏȉȒ Ȗ ȑ ȒȔȎ. 7.1 5. ǭ ȉ ȋ Ȇ Ȉȅ ȕȔ ȕȉ ȅȐȔ Ȉȅȗ (7). dz Ȍȑ ȉ ǤȐ ȕȉ ȉȐ Ȉȅ 2. ȔȒ ȔȈȋȇ Ȇ ȌȔ ȗ Ȗ ȕ ȑȅ Ȕȗ (8) Ȕ ȉȕȎȌ ȑȋ Ȇ ȌȔȗ Ȗ ȕ ȑȅ Ȕȗ. Ǵ ȓ ȉ ȓȅȒ ȋ Ȇ Ȉȅ ȕȔ 1 ǵȅ ȏ* ȕȉ ȅȐȔ Ȉȅȗ (7). 2 ǵ Ȕȏ ȕȎ ȔȐ Ȕ 3 ǬȐȉ Ȉ ȑȅ Ȕ ȉȓȅȖ ȑȅ Ȕȗ 7.2 /Α 4 Ǧȅȏ ȐȎȔȗ ȅ ȏ* (13)ǥȎȅ ȋȒ ȉȒȉȖȇȔȕȔ ȋ ȋ Ȕ ȉȖȇȅȐȉ Ȕ ȕȅ ȉ 5 ǣ ȐȎ ȋ Ȕȏ ȔȒ ȕȐȋȏ ȖȔȈȎȅȏ ȕ ȋ. 6 ΆȓȔȒȅȗ DZ ȅȖȎȌȑ ȗ ȖȔ ώȒ ȑȕȔȖȉ Ȓȅ ȅȐȐ ȓȉȎ ȔȒ 7 Ǥ Ȉȅ ȕȔ ȕȉ ȅȐȔ Ȉȅȗ (ȇȎȅ ȋ Ȗ ȌȑȎ ȋ Ȕ ȕȐȋȏ ȖȔȈȎȅȏ ȕ ȋ. ȔȈȋȇȔ Ȇ ȌȔ ȗ Ȗ ȕ ȑȅ Ȕȗ) 8 DZȈȋȇ ȗ Ȇ ȌȔ ȗ Ȗ ȕ ȑȅ Ȕȗ Ǯȉ ȋ ȆȔ ȌȉȎȅ ȋȗ ȋȐȉȏ ȖȔȒȎȏ ȗ ȔȑȅȐ ȗ 9 ǵȖȔ ȏȔȗ Ȗ ȌȑȎ ȋȗ ȇȎȅ ȋȒ ȕȖȔȉȕȎȐȔȇ Ȕ ȉȏȏ Ȓȋ ȋȗ ȉȕȎ ȅ Ȓȉ ȅȎ Ȓȉ ώȗ Ȕ ȉȖȇȅȐȉ Ȕ ȅȖȎȌȑȔ Ȓ ȖȔ ώȒ * ȑ ȖȎ ȔȒ ȕȖȔȖȖ ȌȑȎ ȑ ȒȔ ȅȖȎȌȑ ȖȔ ώȒ 10 ǩȐȉȏ ȖȔȒȎȏ ȉȒȈȉȎȏ Ȏȏ Ȑ Ȓ ȅ * (ȉȏ ȗ UHE 2250 Multi, UHE 2450 Multi, KHE 2650). 11 ǦȎȅȏ ȕ ȋȗ ȅȐȐȅȇ ȗ ȋȗ ȏȅ ȉ Ȍ Ȓ ȋȗ ȕȉȖȎ ȖȔ ȗ ǥȎȅ Ȓȉ ȐȉȎ Ȕ Ȗȇ ȅ ȑȕȔȖȉ Ȓȅ ȅ ȅȐȎ ȉ Ȕ 12 ǬȔ ȑȕ ȅȌȉȖȔȕȔ ȋ ȋȗ ȕȐȋȏ ȖȔȈȎȅȏ ȕ ȋȗ ȑȉ Ȕ ȏȔ ȑȕ ȅȌȉȖȔȕȔ ȋ ȋȗ. (12) ǥȎȅ ȋȒ ȅȕȉȒȉȖȇȔȕȔ ȋ ȋ ȋȗ Ȓȉ Ȕ ȗ 13 DzȐȋȏ ȖȔȈȎȅȏ ȕ ȋȗ ȐȉȎ Ȕ Ȗȇ ȅȗ, ȕȅ ȉ ȓȅȒ ȔȒ ȕȐȋȏ ȖȔȈȎȅȏ ȕ ȋ. 14 ǬȔ ȑȕ ȉȒȉȖȇȔȕȔ ȋ ȋȗ (ȇȎȅ ȋ Ȗ ȌȑȎ ȋ Ȕ Ȗ ȕȔ ȐȉȎ Ȕ Ȗȇ ȅȗ) Ǵȉ ȕȉȖ ȕ ȋ Ȓȉ Ȕ ȗ ȐȉȎ Ȕ Ȗȇ ȅȗ Ȕ 15 ǬȔ ȑȕ ȅ ȐȎ ȋȗ ȉȖȇȅȐȉ Ȕ ȉȓȅȏȔȐȔ Ȍȉ Ȓȅ ȐȉȎ Ȕ Ȗȇȉ , ȅȒ ȅȗ ȓȉ ȇȉȎ ȅȕ Ȕ ȖȎ. ǥȎ’ ȅ Ȓȅ ȏȖȅ ȉ Ȕ 16 DzȖ Ȍȉ ȋ ȉȎȖȔȐȅȆ ȉȖȇȅȐȉ Ȕ ȕ Ȓ Ȕ ȉ ȏȅȐ ȑȉ ȅ Ȉ Ȕ ȖȎȅ ȅȕ Ȏȗ 17 Ǵ ȑȕȐ ȏ ȋȗ ȅ ȅȐȉ ȅȗ ȕȖȔȆȐȉȕ ȑȉȒȉȗ ȉȎȖȔȐȅȆ ȗ, Ȓȅ ȏȉ ȉ ȅȌȉȖ ȏȅȎ Ȓȅ ȉȖȇ Ȋȉ ȉ ȇȏȉȒ Ȗ ȑ ȒȔȎ. * ȅȒ ȐȔȇȅ ȔȒ ȉȓȔȕȐȎ ȑ 7.3 ώ 6. ( UHE 2250 Multi, UHE 2450 Multi, UHE 2850 Multi) DzȖȎȒ ȋ Ȍ ȋ ȉ ȐȉȎ Ȕ Ȗȇ ȅ ȉȐ ȇȓ ȉ, ȉ Ȓ ȋ DzȖȔȉȕȎȐ ȓ ȉ ȅȒ ȐȔȇȅ ȑȉ ȋ Ȗ ȋ ȔȒ ȎȈȅȒȎȏ ȋ ȏȅȎ ȋ Ȓ ȋ ȅ ȕȔ ȅȒȅ ȖȔȒ ȅȎ ȋȒ ȅȖȎȌȑ ȗ ȖȔ ώȒ Ȕ Ȗ ȌȑȎ Ȏȏ ȖȔ (9). ȕȎȒȅȏ Ȉȅ ȕȔ ȅ ȊȔȒ ȅȎ ȑȉ ȅ ȔȎ ȉ ȅ Ȕ ȋȐȉȏ ȖȎȏȔ ȅȗ ȈȎȏ Ȕ . 7.4 Ǵ ȒȈ ȉ ȉ ȕ Ȓ ȅ ȕȖȔȋȇȔ ȑ Ȓ ȗ Ȓȅ ȖȉȐ ǧȕȎȐ ȓ ȉ ȔȒ ȉȕȎȌ ȑȋ Ȗ ȕȔ ȐȉȎ Ȕ Ȗȇ ȅȗ, ȈȎȅȖȖȔ ȗ FI (RCD) ȑȉ ȑ ȇ. Ȗȉ ȑȅ ȕȉȖȎ Ȗ ȔȒ ȅȗ Ȕ ȏȔ ȑȕ ȉȒȉȖȇȔȕȔ ȋ ȋȗ (14). ȉȒȉȖȇȔȕȔ ȋ ȋȗ 30 mA. ǥȎȅ ȋȒ ȕȉȖȎ ȖȔ ȕȅ ȉ ȑ ȅ ȋȒ ȅ ȐȉȎȅ (15). 6.1 χ ǵȖ ȕȋȑȅ ȋȒ 1ȋ ȅ ȋ ȅ ( ȋȐ ȖȔȕ Ȗ ȋȗ) ǥȎȅ Ȑ ȇȔ ȗ ȅ ȅȐȉ ȅȗ Ȗȋ ȎȑȔȕȔȎȉ ȉ ȕ Ȓ Ȕ ȉ ȋ Ȓȋȑȑ Ȓȋ ȕȖ Ȍȉ ȋ ȉȎȖȔȐȅȆ . Ǯ ȒȔ Ȕ UHE 2250 Multi, ǣȒȔ ȓ ȉ Ȕ Ȉȅȏ ȐȎȔ Ȏȇȓȋȗ, ȕȉȖȎ Ȗ ȔȒ ȅȗ UHE 2450 Multi, UHE 2850 Multi ȅȖȎ ȉȖ ȋȒ ȕȖ Ȍȉ ȋ ȉȎȖȔȐȅȆ (16). DzȉȖ ȉ ǵȖ ȕȋȑȅ 2ȋ ȅ ȋ ȅ ȋȒ ȕȖ Ȍȉ ȋ ȉȎȖȔȐȅȆ ȕ Ȓ Ȕ ȐȅȎȑ ( ȋȐ ȗ ȅȖȎȌȑ ȗ ȖȔ ώȒ) Ȏȇȓȋȗ Ȕ ȉȖȇȅȐȉ Ȕ . Ǵ ȓ ȉ Ȉ Ȓȅ ȋȒ ȕȖ Ȍȉ ȋ ȉȎȖȔȐȅȆ ȅȒ ȐȔȇȅ ȑȉ ȋȒ ȉ ȅȖȑȔȇ ǬȖȔ Ȏȏ Ȗ ȕȋȑȅ ȋȒ ȉȕȎȌ ȑȋ ȇ Ȓ ȅ. (Ȗ ȌȑȎ ȋ ȑ ȒȔ ȑȉ Ȗ ȋ Ȕ Ȕȏ ȕȎ ȔȐ Ȕ (2)) 6.2 dz ȌȑȎ ȋ ȋȗ Ȍ ȋȗ Ȕ ȏȅȐȉȑȎȔ ǥ Ȗ ȉ ȉȅ ȋ Ȍ ȋ Ȕ ȏȅȐ ȑȎ ȋȒ ǭ ȉ ȋ Ȇ Ȉȅ ȕȔ ȕȉ ȅȐȔ Ȉȅȗ (7). ǴȕȖώȓ ȉ ȉȕȎȌ ȑȋ Ȍ ȋ. Ǯȉ Ȗ Ȍȑ ȉ ȑ ȅ ȔȒ ȔȈȋȇ Ȇ ȌȔ ȗ Ȗ ȕ ȑȅ Ȕȗ (8). Ǵ ȓ ȉ «ǬȅȐ ȑȎ ȑȅ», ȇȎȅ ȋȒ ȅ ȐȎ ȋ Ȕ ȓȅȒ ȋ Ȇ Ȉȅ ȕȔ ȕȉ ȅȐȔ Ȉȅȗ (7). ȏȅȐȉȑȎȔ ȒȅȒ Ȏ ȕȉȖȎ ȖȔ ȗ. ǬȅȐ ȑȎ ȑȅ (Ȗ ȌȑȎ ȋ ȑ ȒȔ ȑȉ Ȗ ȋ Ȕ Ȕȏ ȕȎ ȔȐ Ȕ (2)) 59

el ǧǭǭǩǯǫǬǣ Ǵȉ ȕȉȖ ȕ ȋ ȕȔ Ȗȋ ȎȑȔȕȔȎȉ ȉ ȏȅȐ ȑȎ, : ǥȎȅ ȋȒ ȅȕȔ ȇ ȋȗ ȕȉȖȎ ȖȔ ȗ Ȕ ȐȉȎ Ȕ Ȗȇȉ ȉ Ȕ ȉȖȇȅȐȉ Ȕ ȅȕȔȏȐȉȎ Ȏȏ ȔȒ ȓȔȒȅ ȏȅ ȋȒ ȅȐȐȅȇ Ȕ Ȕȏ, Ȍ ȉ Ȕ ȏȔ ȑȕ Ȗ ȕȔ ȐȉȎ Ȕ Ȗȇ ȅȗ "ǬȅȐ ȑȎ ȑȅ" . ȉȒȉȖȇȔȕȔ ȋ ȋȗ (14) ȋ Ȍ ȋ "ǬȅȐ ȑȎ ȑȅ". ǣȕȔ ȉ ȇȉ ȉ Ȏȗ "ȏȎȒ ȉȎȗ ȑȔ ȐȔ " Ȕ 7.7 Α , ȉȖȇȅȐȉ Ȕ ȑȉ ȔȕȔȌȉ ȋȑ ȒȔ ȏȅȐ ȑȎ. DzȖȎȒ ȋȒ ȔȕȔȌ ȋ ȋ ȏȅȌȅȖ ȉ ȏȅȎ 7.5 ȐȎȕ Ȓȉ ȉ Ȕ Ȑȉ Ȕȗ Ȕ ȉȓȅȖ ȑȅ Ȕȗ ȑȉ ȉȎȈȎȏ ȇȖ Ȕ ( ȗ ȉȓ Ȗ ȋȑȅ: ȅȖȎȌ. ȕȅȖȅȇȇȉȐ ȅȗ DZ ȉȎȖȎ ȑ ȗ Ȕ ȈȎȅȏ ȕ ȋ ȅȐȐȅȇ ȗ ȋȗ 6.31800)! ǹȖȋ ȎȑȔȕȔȎȉ ȉ ȑ ȒȔ ȉȓȅȖ ȑȅ ȅ ȔȖ ȗ ȕȉȖȎ ȖȔ ȗ (11) ȉȕȎ Ȗ ȕȉ ȅȎ ȑ ȒȔ SDS-Plus! ȑȉ ȅȏȎȒȋ ȔȕȔȎȋȑ ȒȔ ȔȒ ȏȎȒȋ Ȗȅ. : ǧȕȎȐȔȇ ȏȅ ȉ Ȍ Ȓ ȋȗ ȕȉȖȎ ȖȔ ȗ: DzȉȖȎ Ȗ ȉ Ȕ ȉȓ Ȗ ȋȑȅ ȏȅȎ ȕȖώȓ ȉ Ȕ ȑ ȅ R = ȈȉȓȎ ȖȔ ȅ ȑ ȖȎ Ȓȅ ȅ ȅȐ ȉȎ. ǵȔ ȉȓ Ȗ ȋȑȅ ȅ ȅȐ ȊȉȎ L = ȅȖȎ ȉȖ ȖȔ ȅ ȅ ȑȅ ȅ. 7.6 Α Α : Ǭȅ ȋȒ ȅȐȐȅȇ Ȕ Ȕȏ ȕȖȔ ȉ ȉ ȋȒ ȏȅȌȅȖȎ ȋ ȅ Ȕ ȓȔȒȅ. ǥȖȅ Ȗȉ ȉ Ȑ ȇȔ ȔȒ ȓȔȒȅ. (ǧȎȈȎȏ ȇȖ Ȕ, ȆȐ ȕȉ Ȕ ȏȉ ȐȅȎȔ ǧȓȅȖ ȑȅ ȅ: ȅȖȎȌ. ȕȅȖȅȇȇȉȐ ȅȗ 6.31800) b a DzȉȖȎ Ȗ ȉ Ȕ ȏȐȉ Ȉ ȑȅ Ȕ ȉȓȅȖ ȑȅ Ȕȗ (3) ȕȖȔȗ ȋȒ ȏȅ ȉ Ȍ Ȓ ȋ Ȕ Ȇ ȐȔ ȗ (a) ȏȅȎ ȅ ȅȎȖ ȉ Ȕ ȉȓ Ȗ ȋȑȅ (b). ǵȔȕȔȌȉ ȉ ȉ ȑ ȒȔ Ȕ Ȓȋȑȑ ȒȔ Ȕȏ Metabo. 7.8 Α χ ǹȖȋ ȎȑȔȕȔȎȉ ȉ Ȕ ȅ ȏ ȏȅ Ȕ Ȗ ȕȋȑȅ Α : Ȗ ȗ ȏȅȐ ȑȎ ȑȅ ȉ ȑ ȅȐȐȔ, ȓ ȐȔ ȏ Ȑ. ȏȅȎ ȇȎȅ Ȕ Ȇ Ȉ ȑȅ. a b b Ǵ Ȗ ȉ ȋȒ ȅ ȐȎ ȋ Ȕ Ȕȏ (5) ȕȖȔȗ ȋȒ a ȏȅ ȉ Ȍ Ȓ ȋ Ȕ Ȇ ȐȔ ȗ ȑ ȖȎ Ȗȑȅ (a) ȏȅȎ ȅ ȅȎȖ ȉ Ȕ Ȕȏ (b). DzȉȖȎ Ȗ ȉ Ȕ Ȉȅȏ ȐȎȔ (4) ȕȖȔȗ ȋȒ : ȏȅ ȉ Ȍ Ȓ ȋ "ǣǯDZǫǹǵDZ, OPEN" (a). ǵȔȕȔȌȉ ȉ Ȕ ȉȓ Ȗ ȋȑȅ Ȕ ȆȅȌȎ , Ȕ ȉ ȒȅȎ Ȉ Ȓȅ Ȓ (b) ȏȅȎ ȕȉȖȎ Ȗ ȉ Ȕ Ȉȅȏ ȐȎȔ ȋȒ ȅȒ Ȍȉ ȋ ȏȅ ȉ Ȍ Ȓ ȋ, ώ ȕȔ Ȓȅ ȓȉȕȉȖȅ ȉ ȋ ȅȎ Ȍȋ b ȑȋ ȅȒȎȏ ȅȒ ȅ ȋ. χ ! ! Ǵ Ȓȉ ȉ Ȉ Ȓȅ ȋȒ ȕȉȖȎ ȖȔ ( χ a χ " "), ώ ȕȔ Ȓȅ ȑȋȒ ȉ ȒȅȎ ȕȐ ȔȒ Ȉ Ȓȅ ȏȅȑ ȅ ȕȉȖȅȎ Ȗ ȕȉȖȎ ȖȔ - ȉ ȒȅȎ Ȕ ȉȓ Ȗ ȋȑȅ ȅ Ȏȇȑ ȒȔ. ǵȔȕȔȌȉ ȉ Ȕ Ȕȏ ȕ Ȓ ȔȒ ȓȔȒȅ (6) (a). Ǵȉ ȕȉȖ ȕ ȋ ȕȔ Ȕ Ȑȉ Ȕȗ Ȕ ȉȓȅȖ ȑȅ Ȕȗ DzȉȖȎ Ȗ ȉ ȋȒ ȅ ȐȎ ȋ Ȕ Ȕȏ (5) ȕȖȔȗ ȋȒ ȉ ȒȅȎ ȑȅȐȅȏ , ȕȖ ȕȉȎ ȉȒȈȉ Ȕȑ Ȓ ȗ Ȓȅ Ȏ ȉ ȏȅ ȉ Ȍ Ȓ ȋ Ȕ Ȇ ȐȔ ȗ (b), ώ ȕȔ Ȓȅ ȑȕȔȖȉ Ȓȅ ȓȅȒ ȑȉ ȅȕ Ȓȅ Ȓ ȔȑȔ Ȗ ȒȔȗ Ȗ ȕ ȑȅ Ȕȗ. ȕȖ ȉ Ȕ Ȕȏ ȉȒ ȉȐώȗ ȕ Ȓ ȔȒ ȓȔȒȅ ȏȅȎ ȅ ȉ ȋȒ ȅ ȐȎ ȋ Ȕ Ȕȏ ȉȐȉ ȌȉȖȋ. Α : ǧȐ ȇȓ ȉ, ȉ Ȓ Ȕ Ȕȏ ȉ ȒȅȎ ȏȅȐ ȕȖȔ ȅȖȑȔ ȑ ȒȔ. DzȉȖȎ Ȗ ȉ Ȕ Ȉȅȏ ȐȎȔ (4) ȕȖȔȗ ȋȒ 60

ǧǭǭǩǯǫǬǣ el ȏȅ ȉ Ȍ Ȓ ȋ "ǣǯDZǫǹǵDZ, OPEN" ȏȅȎ ȅ ȅȎȖ ȉ Ȕ ȐȉȎ Ȕ Ȗȇ ȅȗ. ǣȒȅȌ ȉ ȋȒ ȅȐȐȅȇ Ȓ ȋȏ ȖώȒ ȉȓ Ȗ ȋȑȅ. Ȕ ȑ ȑȅ ȉȓ ȕȋȖ ȋ ȋȗ ȕȉȐȅ ώȒ. : ǵȔ ȏȖȔ ȐȎ ȑȅ, ȕȔ ȉȒȈȉ Ȕȑ Ȓ ȗ f ȅȏȔ ȇȉ ȅȎ ȑȉ Ȕ ȒȔȎȇȑȅ Ȕ Ȕȏ (Ȑ ȇ 11. ȐȉȎ Ȕ Ȗȇ ȅȗ), ȅȕȉȒȉȖȇȔȕȔȎȉ ȅȎ ȑȉ ȋȒ ȅȒ Ȍȉ ȋ ȕȉȖȎ ȖȔ Ȕ Ȉȅȏ ȐȎȔ . ǹȖȋ ȎȑȔȕȔȎȉ ȉ ȑ ȒȔ ȇȒ Ȏȅ ȉȓȅȖ ȑȅ ȅ ȋȗ ω χ : Metabo. ǵȖȅȆ ȓ ȉ ȅȕ ȋȒ ȕȖ Ȋȅ Ȕ Ȗȉ ȑȅ ȔȐ ȕ ȋ. ǹȖȋ ȎȑȔȕȔȎȉ ȉ ȑ ȒȔ ȉȓȅȖ ȑȅ ȅ, ȅ ȔȕȔ ȅ ǬȔȒ Ȗ Ȗȉ ȉ Ȕ Ȕȏ ȑȉ Ȓȅ ȇȉȖȑȅȒȎȏ ȏȐȉȎȈ ȋȒ ȕȐȋȖȔ Ȓ Ȏȗ ȅȕȅȎ ȉȎȗ ȏȅȎ ȅ ȅȖȅȏ ȋȖȎ Ȏȏ ȏȉ ȅȐ Ȕ Ȕȏ ȏȅȎ Ȗ ȉ Ȕ Ȉȅȏ ȐȎȔ (4) ȔȎ ȉ ȅ ȕȔ ȅȒȅ ȖȔȒ ȅȎ ȉ ȅ ȗ Ȏȗ ȔȈȋȇ ȉȗ Ȉ Ȓȅ ȕȖȔȗ ȋȒ ȏȅ ȉ Ȍ Ȓ ȋ "ǣUF, OPEN". ȐȉȎ Ȕ Ȗȇ ȅȗ. ǵȔȕȔȌȉ ȉ ȉ Ȕ ȉȓ Ȗ ȋȑȅ ȑȉ ȅ ȐȉȎȅ. Ό ȅȒ 8. χ Ȗȋ ȎȑȔȕȔȎȉ ȅȎ Ȕ ȉȖȇȅȐȉ Ȕ ȉ Ȓȅ ȖȎȇȑȅ: Ǵ ȉȖȉώ ȉ ȑȉ ȅ ȐȉȎȅ Ȕ ȉȖȇȅȐȉ Ȕ. ǩ ȅȕώȐȉȎȅ Ǭȅ Ȕ ȏȖȔ Ȏȏ Ȗ ȕȋȑȅ ȏȅȎ Ȕ ȏȅȐ ȑȎ ȑȅ Ȕ ȉȐ ȇ Ȕ ȑȕȔȖȉ Ȓȅ ȔȈȋȇ ȉȎ ȉ Ȗȅ ȑȅ Ȏ- ȉ ȒȅȎ ȅȕȅȖȅ ȋ ȋ ȑ ȒȔ ȑȎȅ ȑȎȏȖ ȕȖȔ ȕ ȉ ȋ. ǩ ȑȔ ȗ. ȋȐ Ȉ Ȓȅȑȋ ȕ ȉ ȋȗ ȈȉȒ ȅ ȓ ȒȉȎ ȋȒ ȅȕ ȈȔ ȋ. DzȐ Ȗȉȗ ȕȖ ȇȖȅȑȑȅ ȉȓȅȖ ȋȑ Ȓ, ȆȐ ȕȉ Ό ȅȒ ȕ Ȗ Ȕ Ȓ ȆȅȌȎ ȗ Ȗ ȕȉȗ ȉ ȖȅȆ ȉ www.metabo.com ȔȒ ȏ ȖȎȔ ȏȅ ȐȔȇȔ. ȏ ȕȔ -ȏ ȕȔ Ȕ Ȗ ȕ ȒȎ ȓ ȅȕ ȋȒ Ȗ ȕȅ, ȇȎȅ Ȓȅ ȅȕȔȑȅȏȖ Ȓȉ ȉ ȋ ȏ Ȓȋ Ȕ ȕȉ Ȗώȑȅ Ȕȗ. 12. ǵȖ ȕ ȉ ȅ ȕȐȅȏ ȏȎȅ ȏȅȎ ȅ ȐȐȅ ȉ ȌȖȅ ȅ ȐȎȏ Ȗ ȗ ȏȖȔ ȋ. DZȎ ȉȕȎ ȏȉ ȗ Ȓ ȋȐȉȏ ȖȎȏώȒ ȉȖȇȅȐȉ Ȓ ȉȕȎ Ȗ ȕȉ ȅȎ Ȓȅ ȈȎȉȒȉȖȇȔ Ȓ ȅȎ ȑ ȒȔȒ ȅȕ 9. ȋȐȉȏ ȖȔ ȉ Ȓ ȉȗ! Ǯȉ ȋȐȉȏ ȖȎȏ ȉȖȇȅȐȉ ȅ Metabo ȕȔ Ȕ Ȓ ȅȒ ȇȏȋ ǦȎȅ ȋȖȉ ȉ Ȕ (17) ȉȕȎ ȏȉ ȗ ȅȕȉ Ȍ ȒȌȉ ȉ ȕȅȖȅȏȅȐώ ȋȒ ȕ Ȓ Ȕ ȉ ȏȅȌȅȖ ȏȅȎ Ȗ ȗ ȏ Ȓȋ. ȅȒ ȔȎ ȋ ȅȒ ȎȕȖȔ ȕ ȅ ȋȗ Metabo. ǦȎȅ ȋȖȉ ȉ ȔȒ (6) ȕ Ȓ Ȕ ȉ ȏȅȌȅȖ ȗ ȏȅȎ ǦȎȉ Ȍ Ȓ ȉȎȗ ȆȐ ȕȉ www.metabo.com. Ȑ ȇȔ ȇȖȅ ȅȖȎ ȑ ȒȔ. (ǧȎȈȎȏ ȇȖ Ȕ, ȆȐ ȕȉ Ȕ ǵȔ ȗ ȏȅ ȅȐ ȇȔ ȗ ȅȒ ȅȐȐȅȏ ȎȏώȒ ȑȕȔȖȉ ȉ ȏȉ ȐȅȎȔ ǧȓȅȖ ȑȅ ȅ: ȅȖȎȌ. ȕȅȖȅȇȇȉȐ ȅȗ Ȓȅ Ȕ ȗ ȏȅ ȉȆ ȉ ȉ ȋ ȈȎȉ Ȍ Ȓ ȋ 6.31800) www.metabo.com. χ (1): Ǯȉ ȅȕ Ȗ ȋ ȑȉȇ ȐȔ Ȗ ȒȔ ȏȖȅ ȉ Ȕ 13. Ȕȏ ȑȉ Ȕ ȒȔȎȇȑȅ ȏ Ȍȉ ȅ ȕȖȔȗ ȅ ȏ ȏȅȎ ȅȒȔȎȇȔȏȐȉ ȉ Ȕ ȉȒ ȉȐώȗ ȕȔȐȐ ȗ ȔȖ ȗ. ǩ ǵȋȖȉ ȉ Ȕ ȗ ȉȌȒȎȏȔ ȗ ȏȅȒȔȒȎ ȑȔ ȗ ȇȎȅ ȋȒ ȇȏȉȒ Ȗ ȑ Ȓȋ ȏ Ȓȋ ȕ ȉȎ ȅȕ Ȕ ȒȔȎȇȑȅ. ȅȕ Ȗ ȋ ȑ Ȓȅ ȑȉ Ȕ ȗ ȏȅȒ Ȓȉȗ ȕȖȔ ȅ ȅȗ Ǵ Ȓ ȅ ȅȎ ȋ ȅȏ Ȏȏ ȉ ȅȖȑȔȇ ȕȖ Ȏ ȏȅȌȅȖȎ ȑȔ Ȕ ȕȉȖȎȆ ȐȐȔȒ Ȕȗ ȏȅȎ ȇȎȅ ȋȒ ȅȒȅȏ ȏȐ ȋ Ȓ Ȏȗ Ȏȅȇ Ȓȉȗ Ȏȇȓȋȗ ȏȅȎ ȅ ȅȒȔ ȇȑȅ ȅ Ȓ Ȗȋ Ȓ ȉȖȇȅȐȉ Ȓ, ȏȉ ȅ ȎώȒ ȏȅȎ ȉȓȅȖ ȋ- Ȏȅȇ Ȓ Ȓ Ȏȇȓȋȗ. ȑ Ȓ. χ : Ǯ ȒȔ ȇȎȅ Ȏȗ ώȖȉȗ ȋȗ ǧǧ: ǮȋȒ ȕȉ ȉ ȅ ǬȅȌȅȖ Ȋȉ ȉ ȏ ȕȔ -ȏ ȕȔ Ȏȗ Ȏ ȑ ȗ ȅȉȖȎ ȑȔ ȋȐȉȏ ȖȎȏ ȉȖȇȅȐȉ ȅ ȅ ȔȎȏȎȅȏ Ȕ ȉȖȇȅȐȉ Ȕ . ȅȕȔȖȖ µµȅ ȅ! Ǵ ȑ Ȓȅ µȉ ȋȒ ǧ Ȗ ȕȅϊȏ DZȈȋȇ ȅ 2002/96/ǧǬ ȕȉȖ ȋȐȉȏ ȖȎȏώȒ ȏȅȎ 10. Ά ώ ȋȐȉȏ ȖȔȒȎȏώȒ ȏȉ ώȒ ȏȅȎ ȋȒ ȉȒ µ ȋȗ Ȕ ȉȌȒȎȏ Ȉ ȏȅȎȔ, ȅ ȋȐȉȏ ȖȎȏ ȉȖȇȅȐȉ ȅ ȕȖ ȕȉȎ ǧ Ȓ Ȕ ȕȐȋȏ ȖȔȈȎȅȏ ȕ ȋȗ (13) ȈȉȒ ȑȕȔȖȉ Ȓȅ Ȓȅ ȐȐ ȇȔȒ ȅȎ ȓȉ ȖȎ ȏȅȎ Ȓȅ ȉȕȎ Ȗ ȔȒ ȅȎ ȕȅ ȋȌȉ , ȉȐ ȇȓ ȉ, ȅȒ Ȕ ȈȎȅȏ ȕ ȋȗ ȅȐȐȅȇ ȗ ȋȗ ȇȎȅ ȅȒȅȏ ȏȐ ȋ µȉ Ȗ ȕȔ ȎȐȎȏ ȕȖȔȗ Ȕ ȏȅ ȉ Ȍ Ȓ ȋȗ ȕȉȖȎ ȖȔ ȗ (11) ȆȖ ȏȉ ȅȎ ȕȉȖȎȆ ȐȐȔȒ. ȉȒ ȉȐώȗ ȋ Ȍ ȋ R (ȈȉȓȎ ) L (ȅȖȎ ȉȖ ). 14. χ χ χ (10): ǥȖ ȇȔȖȔ ȅȒȅȆ Ȇȋȑȅ - DzȖȔ ȅ ȅ ȅȕ ȅȌ Ȑȋ ȋ ǦȎȉ ȏȖȎȒ ȉȎȗ ȉ Ȏȏ ȑȉ ȅ ȔȎ ȉ ȅ ȋ ȉȐ Ȉȅ 3. ȉȕȅȒȉȏȏ Ȓȋ ȋ ǦȎȅ ȋȖȔ ȑȉ Ȕ ȈȎȏȅ ȑȅ ȇȎȅ ȅȐȐȅȇ ȗ, ȕȔ ȉ ȕȉȖ ȕ ȋ ȅȕȔȏȅ ȅ ȋȗ ȋȗ ȋȗ ȑȉ ȉȓ ȕȋȖȉ Ȕ Ȓ ȋȒ ȉ ȒȎȏ ȕȖ ȔȈȔ. ȅȕ ȑȎȅ ȈȎȅȏȔȕ Ȗȉ ȑȅ Ȕȗ, ȇȎȅ Ȑ ȇȔ ȗ ȅ ȅȐȉ ȅȗ, ȈȉȒ ȓȉȏȎȒ ȓȅȒ ȅȕ ȑ ȒȔ Ȕ Ȕ P1 = DZȒȔȑȅ Ȏȏ Ȏ ȗ P2 = ǣȕȔȈȎȈ ȑȉȒȋ Ȏ ȗ ȅȏ ȑȅ ȉȒȉȖȇȔȕȔȎȋȑ ȒȔ ȉȖȇȅȐȉ Ȕ. ǥȎȅ ȋ Ȓ Ȏ ȋ n1 = ǣȖȎȌȑ ȗ ȖȔ ώȒ Ȗ ȗ ȔȖ Ȕ ȋȗ ȐȉȎ Ȕ Ȗȇ ȅȗ ȅȕȉȒȉȖȇȔȕȔȎ ȉ ȏȅȎ ȉȒȉȖȇȔȕȔȎ ȉ ȓȅȒ Ȕ ȉȖȇȅȐȉ Ȕ. n2 = Ǵ ȖȔ ȗ ȑȉ ȔȖ Ȕ max = Ǯ ȇȎ ȋ ȈȎ ȑȉ ȖȔȗ Ȗ ȕ ȑȅ Ȕȗ ǣȖȇ ȅȒȅȆ Ȇȋȑȅ - ǸȌȅȖȑ Ȓȉȗ ȏ Ȗȉȗ smax = Ǯ ȇȎ Ȕȗ ȅȖȎȌȑ ȗ ȏȖȔ ȉ Ȓ DZȎ ȏ Ȗȉȗ (ȏȅȖȆȔ Ȓ ȏȎȅ) ȉ ȒȅȎ ȉȈ Ȓ W = ǧȒ ȖȇȉȎȅ ȓȉ ȖȎ ȗ ȏȖȔ ȋȗ ȌȅȖȑ Ȓȉȗ ȉȒ ȉȐώȗ. Ό ȅȒ ȌȅȖȔ Ȓ ȉȒ ȉȐώȗ ȔȎ S = ǬȖȔ Ȏȏ ȅȕ ȈȔ ȋ ȏ Ȗȉȗ, Ȍȉ ȅȎ Ȕ ȉȖȇȅȐȉ Ȕ ȅ ȑȅ ȅ ȉȏ ȗ m = Ǥ ȖȔȗ D = ǦȎ ȑȉ ȖȔȗ ȐȅȎȑȔ Ȏȇȓȋȗ 61

el ǧǭǭǩǯǫǬǣ b = DzȉȖȎȔ Ȏȇȓȋȗ Ȕ Ȕȏ Ǵ ȒȔȐȎȏ Ȏȑ ȏȖȅȈȅ ȑώȒ (ȈȎȅȒ ȑȅ Ȏȏ ȌȖȔȎ ȑȅ ȖȎώȒ ȏȅ ȉ Ȍ Ȓ ȉ Ȓ) ȕȔȐȔȇȎ ȑ Ȓȋ ȑ Ȓȅ ȑȉ Ȕ ȕȖ ȕȔ EN 60745: ah, HD = ǵȎȑ ȉȏȕȔȑȕ ȗ ȏȖȅȈȅ ȑώȒ (ȏȖȔ Ȏȏ Ȗ ȕȋȑȅ ȉ ȑȕȉ Ȓ) ah, Cheq = ǵȎȑ ȉȏȕȔȑȕ ȗ ȏȖȅȈȅ ȑώȒ (ȏȅȐ ȑȎ ȑȅ) ah, D = ǵȎȑ ȉȏȕȔȑȕ ȗ ȏȖȅȈȅ ȑώȒ ( Ȗ ȕȋȑȅ ȉ ȑ ȅȐȐȔ) Kh,HD/Cheq/D = ǣȒȅ ȐȉȎȅ ( ȅȐȅȒ ώ ȉȎȗ) ǩ Ȍȑȋ ȅȐȅȒ ώ ȉ Ȓ ȕȔ ȅȒȅ Ȗȉ ȅȎ ȉ ȅ ȗ Ȏȗ ȕȔȈȉ ȓȉȎȗ ȉȎ ȑȉ ȖȋȌȉ ȑ Ȓȅ ȑȉ ȑȎȅ ȕȔȕȔȎȋȑ Ȓȋ Ȕ ȕȖ ȕȔ EN 60745 ȑ ȌȔȈȔ ȑ Ȗȋ ȋȗ ȏȅȎ ȑȕȔȖȉ Ȓȅ Ȗȋ ȎȑȔȕȔȎȋȌȉ ȇȎȅ ȋ ȇȏȖȎ ȋ Ȓ ȋȐȉȏ ȖȎȏώȒ ȉȖȇȅȐȉ Ȓ ȑȉ ȅȓ Ȕ ȗ. ǩ ȑ ȌȔȈȔȗ ȉ ȒȅȎ ȉȕ ȋȗ ȏȅ ȐȐȋȐȋ ȇȎȅ ȑȎȅ ȕȖȔ ȖȎȒ ȉȏ ȑȋ ȋ Ȕ Ȗ Ȕ Ȓ ȅȐȅȒ ώ ȉ Ȓ. ǩ ȅȒȅ ȉȖ ȑȉȒȋ Ȍȑȋ ȅȐȅȒ ώ ȉ Ȓ ȉȏȕȖȔ ȕȉ Ȏȗ ȏ ȖȎȉȗ ȉ ȅȖȑȔȇ ȗ Ȕ ȋȐȉȏ ȖȎȏȔ ȉȖȇȅȐȉ Ȕ . Ό ȅȒ ȑ ȗ Ȕ ȋȐȉȏ ȖȎȏ ȉȖȇȅȐȉ Ȕ Ȗȋ ȎȑȔȕȔȎȋȌȉ ȇȎȅ ȐȐȉȗ ȉ ȅȖȑȔȇ ȗ, ȑȉ ȅȕȔȏȐ ȒȔȒ ȅ ȉȓȅȖ ȑȅ ȅ ȑȉ ȅȒȉȕȅȖȏ Ȓ Ȗȋ ȋ, ȑȕȔȖȉ Ȓȅ ȅȕȔȏȐ ȒȉȎ ȋ Ȍȑȋ Ȓ ȅȐȅȒ ώ ȉ Ȓ. ǣ ȑȕȔȖȉ Ȓȅ ȅ ȓ ȉȎ ȋȑȅȒ Ȏȏ Ȕ Ȗ Ȕ Ȓ ȅȐȅȒ ώ ȉ Ȓ ȇȎȅ ȐȔ Ȕ ȖȔȒȎȏ ȈȎ ȋȑȅ ȋȗ ȉȖȇȅ ȅȗ. ǥȎȅ ȑȎȅ ȅȏȖȎȆ ȉȏ ȑȋ ȋ Ȕ Ȗ Ȕ Ȓ ȅȐȅȒ ώ ȉ Ȓ Ȍȅ ȕȖ ȕȉȎ Ȓȅ Ȑȋ ȌȔ Ȓ ȕ ȋ ȉȕ ȋȗ ȏȅȎ ȔȎ Ȗ ȒȔȎ, Ȕ ȗ ȔȕȔ Ȕ ȗ Ȕ ȉȖȇȅȐȉ Ȕ ȉ ȒȅȎ ȅȕȉȒȉȖȇȔȕȔȎȋȑ ȒȔ ȐȉȎ Ȕ Ȗȇȉ , ȅȐȐ Ȉȉ ȆȖ ȏȉ ȅȎ ȕȖȅȇȑȅ Ȏȏ ȉ Ȗ ȋ. ǣ ȑȕȔȖȉ Ȓȅ ȑȉȎώ ȉȎ ȋȑȅȒ Ȏȏ Ȕ Ȗ Ȕ Ȓ ȅȐȅȒ ώ ȉ Ȓ ȇȎȅ ȐȔ Ȕ ȖȔȒȎȏ ȈȎ ȋȑȅ ȋȗ ȉȖȇȅ ȅȗ. ǬȅȌȔȖ ȉ ȕȖ Ȍȉ ȅ ȑ Ȗȅ ȅ ȅȐȉ ȅȗ ȇȎȅ ȋȒ ȕȖȔ ȅ ȅ Ȕ ȉȎȖȎ ȅȕ ȋ ȈȖ ȋ Ȓ ȅȐȅȒ ώ ȉ Ȓ, ȕ ȗ ȇȎȅ ȕȅȖ ȈȉȎȇȑȅ: Ǵ Ȓ Ȗȋ ȋ Ȕ ȋȐȉȏ ȖȎȏȔ ȉȖȇȅȐȉ Ȕ ȏȅȎ Ȓ ȉȓȅȖ ȋȑ Ȓ, ȈȎȅ Ȗȋ ȋ Ȋȉ ώȒ Ȓ ȉȖȎώȒ, ȔȖȇ Ȓ ȋ Ȓ ȉȖȇȅ ȎȅȏώȒ ȈȎȅȈȎȏȅ ȎώȒ. ǵ ȕȎȏ ȗ ȋ ȋ Ȏȏ ȗ Ȍȑȉȗ, ȅȓȎȔȐ ȇȋ ȋ ǣ: LpA = Ǵ Ȍȑȋ ȋ ȋ Ȏȏ ȗ ȕ ȉ ȋȗ L WA = Ǵ Ȍȑȋ ȋ ȋ Ȏȏ ȗ Ȏ Ȕȗ KpA, KWA = ǣȒȅ ȐȉȎȅ (ȋ ȋ Ȏȏ Ȍȑȋ) Ǭȅ ȋȒ ȉȖȇȅ ȅ ȑȕȔȖȉ Ȓȅ ȕ ȖȓȉȎ ȕ ȖȆȅ ȋ ȋȗ Ȍȑȋȗ ȌȔȖ ȆȔ Ȓ 80 dB(A). (ω )! DZȎ Ȏȑ ȗ ȑȉ Ȗ ȌȋȏȅȒ ȑ Ȓȅ ȑȉ Ȕ ȕȖ ȕȔ EN 60745. ǧȖȇȅȐȉ Ȕ ȋȗ ȏȅ ȋȇȔȖ ȅȗ ȆȅȌȑȔ ȕȖȔ ȅ ȅȗ II ~ ǧȒȅȐȐȅ ȑȉȒȔ Ȗȉ ȑȅ ǵȅ ȅȒȅ ȉȖ ȑȉȒȅ ȉ ȒȎȏ ȔȎ ȉ ȅ ȉȒȒȔȔ Ȓ ȅȎ ȑȉ ȅȒȔ ȗ ( ȑ Ȓȅ ȑȉ Ȏȗ ȉȏ Ȕ ȉȎ Ȕ ȉȗ ȉ ȒȎȏ ȗ ȕȖȔȈȎȅȇȖȅ ȗ). 62

MAGYAR hu Eredeti használati utasítás Csak helyesen felszerelt kiegészítő fogantyúval 1. Megfelelőségi nyilatkozat dolgozzon. Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: A készülékre felszerelt fogantyúkat mindkét kézzel Ezek a fúrókalapácsoka fúrókalapácsok – típus és erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva a sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – munkára koncentráltan kell dolgozni. megfelelnek az irányelvek *2) és szabványok *3) Egyes anyagok, mint pl. ólomtartalmú festékek, összes idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki egyes fafajták, ásványok és fémek pora dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon. egészségkárosító lehet. Ezen porok érintése vagy belégzése allergikus reakciókat válthat ki, és/vagy a 2. Rendeltetésszerű használat felhasználó vagy a közelben tartózkodó személyek légúti megbetegedéseit okozhatja. Ezek a fúrókalapácsok megfelelő tartozékokkal Bizonyos porok, mint pl. a tölgy vagy a bükk pora rákkeltőnek minősül, különösen a faanyagok felszerelve alkalmasak betonban, kőben és kezelésére szolgáló adalékanyagokkal hasonló anyagokban kalapácsfúrókkal és vésőkkel, téglában és hasonlókban fúrókoronákkal végzett (kromátokkal, fakonzerváló szerekkel) együtt. Azbeszttartalmú anyagokat csak szakembereknek munkákra, valamint fém, fa, stb. esetében ütés szabad megmunkálniuk. nélküli fúrásra, és csavarozásra. - Alkalmazzon lehetőleg porelszívást. A nem rendeltetésszerű használatból eredő - Gondoskodjon a munkahely jó szellőzéséről. mindennemű kárért a felelősség kizárólag a - Javasoljuk, hogy viseljen P2 szűrőosztályba felhasználót terheli. tartozó légzésvédő álarcot. Feltétlenül tartsa be az általánosan elfogadott Vegye figyelembe a megmunkálandó anyagokra balesetvédelmi szabályokat, valamint a mellékelt vonatkozóan az Önök országában érvényes biztonsági útmutatóban foglaltakat. előírásokat. Mindig viseljen védőszemüveget, munkáskesztyűt, 3. Általános biztonsági és erős védőcipőt, ha az elektromos kéziszerszámmal dolgozik! tudnivalók Győződjön meg arról (pl. fémdetektor Saját testi épsége és elektromos kézi- segítségével), hogy a megmunkálandó felületben szerszáma védelme érdekében tartsa be nincsen áram-, víz- vagy gázvezeték. az ezzel a szimbólummal jelölt szövegré- A biztonsági tengelykapcsoló megszólalásakor szekben foglaltakat! azonnal kapcsolja ki a gépet! FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély Ne érjen hozzá a forgásban levő csökkentése érdekében olvassa át a hasz- betétszerszámhoz! nálati utasítást. A forgácsot és más hasonló anyagot csak a gép FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes nyugalmi helyzetében távolítsa el. biztonsági tudnivalót és előírást. A bizton- Járjon el óvatosan kemény csavarozási esetnél sági tudnivalók és utasítások betartásának elmu- (metrikus vagy hüvelykmenetű csavarok acélba lasztása elektromos áramütést, tüzet és/vagy súlyos személyi sérüléseket okozhat. való becsavarása esetén)! Leszakadhat a csavarfej, vagy túl nagy visszacsavarási nyomaték Kérjük, gondosan őrizze meg valamennyi keletkezhet a fogantyún. biztonsági útmutatót és előírást a jövőben. Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja Húzza ki a dugót a csatlakozóaljzatból, mielőtt egy beállítást vagy karbantartást elvégez. tovább másnak az elektromos kéziszerszámot. Biztosítsa a munkadarabot eltolódás vagy együttforgás ellen (pl. satuba való beszorítással ). 4. Különleges biztonsági tudnivalók Biztonsági kuplung: Ha az alkalmazott betétszerszám szorul vagy megakad, ez korlátozza Viseljen fülvédőt. A zajhatás halláskárosodást a motor felé irányuló erő átvitelét. A működés során fellépő nagy erők miatt a készülékre felszerelt okozhat. fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg kell tartani, Használja a géppel szállított kiegészítő stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell fogantyút. A gép feletti uralom elvesztése dolgozni. sérüléshez vezethet. A gépet a szigetelt markolatnál fogva tartsa 5. Áttekintés meg, ha olyan munkálatokat végez, melyeknél a betétszerszám rejtett elektromos vezetékbe Lásd a 2. oldalt. vagy a saját hálózati kábelébe vághat. A 1 Gyorsbefogó fúrótokmány * feszültség alatt álló vezeték érintése a gép fém 2 Kalapács-fúrótokmány részeit is feszültség alá helyezheti, és ez elektromos áramütést okozhat. 3 Szerszámreteszelés 4 Gyorsbefogó-fúrótokmány hüvelye * 5 Tokmányreteszelés 63

hu MAGYAR 6 Tengely 7.3 Fordulatszám előválasztása (csak az 7 Szárnyas csavar (a fúrásmélység-ütköző UHE 2250 Multi, UHE 2450 Multi, beállításához) UHE 2850 Multi típusoknál) 8 Fúrásmélység-ütköző A tárcsán (9) a feladatnak megfelelően állítsa be az 9 Állítókerék a fordulatszám előválasztásához * optimális fordulatszámot. 10 Elektronika jel-kijelzője * 11 Forgásirány-átkapcsoló 7.4 Üzemmód kiválasztása 12 Rögzítőgomb A kapcsológomb (14) forgatásával válassza ki a 13 Nyomókapcsoló kívánt üzemmódot. Az elforgatáshoz nyomja be a 14 Kapcsológomb (az üzemmód beállításához) reteszt (15). 15 Retesz Fúrás 1. sebességfokozat 16 Kiegészítő fogantyú (nagy forgatónyomaték) 17 Biztonsági kuplung Csak az UHE 2250 Multi, UHE 2450 Multi, * kiviteltől függő UHE 2850 Multi típusoknál Fúrás 2. sebességfokozat 6. Üzembe helyezés (nagy fordulatszám) Ütvefúrás Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a (csak a kalapács-fúrótokmány (2) szerszám típustábláján megadott hálózati használata esetén állítsa be) feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által Vésőpozíció beállítása használt hálózat adatainak. Fordítsa el a vésőt ebben az állásban a Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA kiváltó kívánt pozícióba. Ezután állítsa be a árammal ellátott FI-védőkapcsolót (RCD). „vésést“, hogy elfordulásbiztosan reteszelje a vésőt. 6.1 Kiegészítő fogantyú szerelése Vésés Biztonsági okokból mindig használja a géppel (csak kalapács-fúrótokmány (2) használata szállított kiegészítő fogantyút. esetén) A kiegészítő fogantyú (16) balra forgatásával nyissa ki a szorítógyűrűt. Helyezze fel a kiegészítő Ha a véső van befogva, akkor a berendezést fogantyút a gép rögzítőnyakára. A feladatnak kizárólag vésés üzemmódban megfelelő szögben húzza meg erősen a kiegészítő üzemeltesse. fogantyút. Ne végezzen emelőmozgásokat a gépen, ha a véső van befogva. 6.2 Fúrásmélység-ütköző felszerelése Oldja az (7) szárnyas csavart. Tolja be a fúrás- 7.5 A forgásirány kiválasztása mélység-ütközőt (8). Húzza meg ismét az (7) szár- A forgásirány-kapcsolót (11) csak álló motor nyas csavart. esetében állítsa. Forgásirány választás 7. Használat R = jobbra forgás L = balra forgás 7.1 Furatmélység beállítása Oldja az (7) szárnyas csavart. Állítsa be a fúrás- 7.6 Fúrótokmány csere mélység-ütközőt (8) a kívánt fúrásmélységre. Tokmánycsere esetén ügyeljen arra, hogy a Húzza meg ismét az (7) szárnyas csavart. tengely tiszta legyen. A tengelyt kissé zsírozza be. (A speciális kenőzsírt lásd a Tartozékok 7.2 Be-/kikapcsolás fejezetben: rend. sz.: 6.31800) A készülék bekapcsolásához nyomja meg a nyomókapcsolót (13). A fordulatszámot a kapcsológombon módosíthatja. Az elektronikus lágy felfutás folyamatosan gyorsítja fel a gépet az előválasztott fordulatszámra (kivéve az UHE 2250 Multi, UHE 2450 Multi, KHE 2650). A folyamatos működéshez a nyomókapcsoló a rögzítőgombbal (12) reteszelhető. A kikapcsoláshoz nyomja meg ismét a Csakis a géppel szállított Metabo nyomókapcsolót. fúrótokmányt szerelje fel. Folyamatos működésnél a berendezés akkor is tovább forog, ha az a kezéből már kicsavarodott. Ezért a készülékre felszerelt fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell 64 dolgozni.

MAGYAR hu A tokmány levétele: Szerszám behelyezése a b b a A tokmányreteszelést (5) forgassa el ütközésig a A hüvelyt (4) forgassa el a "AUF, OPEN" irányába nyíl irányában (a), majd húzza le a tokmányt (b). (a). A szerszámot a lehető legmélyebbre helyezze be (b), majd forgassa el a hüvelyt az ellenkező A tokmány felhelyezése: irányba, amíg le nem küzdi az érezhető mechanikus ellenállást. Figyelem! A szerszám ekkor még nincs befogva! Az erőteljes forgatást addig folytassa (ezalatt b "kattanásokat" kell hallania), amíg a forgatás nem folytatható tovább - a szerszám csak ekkor van biztonságosan befogva. a Lágy szerszámszárnál esetleg rövid fúrási idő után utána kell szorítani. A fúrószerszám kivétele: A hüvelyt (4) forgassa el a "AUF, OPEN" irányába, Helyezze fel a tokmányt a tengelyre (6) (a). A majd vegye ki a szerszámot. tokmányreteszelést (5) forgassa el a nyíl irányában Megjegyzés: A hüvely kinyitása után esetleg (b), amíg a tokmány teljesen fel nem húzható a hallható kereplés (működési sajátosság) a hüvely tengelyre, majd engedje el a tokmányreteszelést. ellenirányú forgatásával megszüntethető. Ellenőrizze, hogy rögzült-e a tokmány. Igen erősen meghúzott tokmány esetén: Húzza Információ: Állítsa a kapcsológombot (14) ki a csatlakozódugót. Villáskulccsal rögzítse a vésésre, így elkerülheti, hogy a tengely a fúrótokmányt annak fejénél, majd a hüvelyt (4) tokmánycsere alatt elforogjon. erőteljesen forgassa el a "AUF, OPEN" irányába. 7.7 Szerszámcsere felhelyezett kalapács- fúrótokmány esetén 8. Néhány jótanács és gyakorlati Használat előtt tisztítsa meg a szerszám fogás befogószárát és kenje meg a mellékelt speciális zsírral (tartozékként: rendelési szám Ütvefúrás és vésés esetén csak mérsékelt nyomás 6.31800)! Csak SDS-Plus szerszámokat kifejtésére van szükség. A kifejtett erős nyomás használjon! nem növeli a munkateljesítményt. Szerszám felszerelése: Ha mélyre kell fúrnia, időről-időre húzza ki a fúrót a forgassa és bekattanásig dugja be a szerszámot. A furatból, hogy eltávolítsa a kőport. szerszám automatikusan reteszelődik. Csempét és egyéb rideg anyagot ütés nélkül fúrjon. A fúrószerszám kivétele: 9. Karbantartás A biztonsági kuplungot (17) tartsa mindig tisztán és pormentesen. A tengelyt (6) tartsa mindig tisztán, és egy kissé zsírozza be. (A speciális kenőzsírt lásd a Tartozékok fejezetben: rend. sz.: 6.31800) b a A gyorsbefogó-fúrótokmány tisztítása: (1) hosszabb használat után tartsa függőlegesen lefelé a fúrótokmány nyílását, majd többször teljesen A szerszámreteszelést (3) forgassa el a nyíl nyissa meg és zárja be. A felgyülemlett por kihullik irányában (a), majd húzza ki a szerszámot (b). a nyíláson. Javasoljuk, hogy a szorítópofákat és azok nyílásait rendszeresen tisztítsa meg 7.8 Szerszámcsere felhelyezett tisztítóspray segítségével. gyorsbefogó-fúrótokmány esetén Szellőzőnyílások: A gyorsbefogó fúrótokmányt fémben, fában stb. a gép szellőzőnyílásait esetenként tisztítsa meg. történő ütés nélküli fúrás és csavarozás esetén használja. 65

hu MAGYAR P2 = leadott teljesítmény 10. Hibaelhárítás n1 = üresjárati fordulatszám n2 = terhelt fordulatszám Ha nem lehetne lenyomni a nyomókapcsolót (13), řmax = maximális fúróátmérő ellenőrizze, hogy pontosan az R vagy L helyzetben smax = maximális ütésszám áll-e a forgásirány-átkapcsoló (11). W = egy ütés energiája S = ütőteljesítmény Elektronikus jel-kijelző (10): m = súly Gyors villogás - újraindítás védelem D = befogónyak átmérője Amikor feszültségkimaradás után a hálózat b = fúrótokmány befogási tartománya visszatér, biztonsági okokból a még bekapcsolt gép Eredő rezgés (a három különböző irányú rezgés nem indul el. A további üzemeltetéshez a gépet vektoriális összegének) meghatározása az kapcsolja ki majd ismét be. EN 60745 szerint: Lassú villogás - kopottak a szénkefék ah, HD = Rezgéskibocsátási érték A szénkefék csaknem teljesen elkoptak. Ha a (ütvefúrás betonban) szénkefék teljesen elkoptak, a szerszám ah, Cheq = Rezgéskibocsátási érték (vésés) automatikusan kikapcsol. Cseréltesse ki a ah, D = Rezgéskibocsátási érték szénkeféket a vevőszolgálatnál. (fúrás fémbe) f Kh,HD/Cheq/D = Bizonytalanság (rezgés) 11. Tartozékok A jelen utasításokban megadott rezgésszintet az Csak eredeti Metabo tartozékokat használjon. EN 60745 szabványban rögzített mérési eljárásnak megfelelően mérték, és felhasználható az Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek elektromos kéziszerszámok egymással való megfelelnek az ebben a használati utasításban összehasonlítására. Alkalmas a vibrációs terhelés megadott követelményeknek és adatoknak. előzetes becslésére is. A tartozékokat biztonságosan helyezze fel. Ha a A megadott rezgésszint az elektromos gépet valamilyen tartóban üzemelteti: rögzítse kéziszerszám legfontosabb alkalmazásait biztonságosan a gépet. A gép fölötti uralom elvesz- reprezentálja. Ha azonban ezt az elektromos tése sérüléshez vezethet. kéziszerszámot más alkalmazásokra, eltérő A teljes tartozékprogramhoz lásd a betétszerszámokkal vagy nem elegendő www.metabo.com honlapot vagy a főkatalógust. karbantartási háttérrel használják, akkor a rezgésszint eltérő lehet. Ez az egész munkaidőre vonatkozó vibrációs terhelést lényegesen 12. Javítás megnövelheti. Elektromos kéziszerszámot csak villamos A vibrációs terhelés pontos becsléséhez azokat az szakember javíthat! időket is figyelembe kell venni, amikor a készülék ki van kapcsolva, vagy bár működik, de ténylegesen A javításra szoruló Metabo elektromos nem dolgoznak vele. Ez az egész munkaidőre kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo vonatkozó vibrációs terhelést lényegesen szakkereskedőjéhez. A címeket a megnövelheti. www.metabo.com oldalon találja. Határozzon meg további biztonsági intézkedéseket A pótalkatrészek listája letölthető a is a gépet kezelő személy rezgések elleni védelme www.metabo.com oldalról. érdekében, mint pl. az elektromos kéziszerszám és a betétszerszámok karbantartása, a kéz melegen 13. Környezetvédelem tartása, a munkafolyamatok szervezése. Jellemző A-osztályú zajszint: Kövesse a helyi előírásokat a régi gépek, csomago- LpA = hangnyomásszint lások és tartozékok környezetbarát ártalmatlanítá- LWA = hangteljesítményszint sával és újrahasznosításával kapcsolatban. KpA, KWA = bizonytalanság (zajszint) Csak EU-tagországok esetében: elektromos Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A)-t. kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási Hordjon zajtompító fülvédőt! hulladék közé! Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EK A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében a használt elektromos kéziszerszámokat szerint határoztuk meg. szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell tenni azok II. védelmi osztályú gép környezetkímélő újrahasznosítását. ~ Váltóáram A fenti adatoknak tűrése van (a mindenkor 14. Műszaki adatok érvényben levő szabványoknak megfelelően). Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon. A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés érdekében fenntartva. P1 = névleges teljesítményfelvétel 66

ru 1. :Э . *1), *2) , *3). *4) - . . . 3. . 2. , ё Э , - . , , , , , , , , , . ., . . / , . , ( , . ) , , , , . ( , ). 3. . - . - , . ! - ! P2. - . . ! , .Н ы ! ( , , ), , / ы . , -, - . . ! . ! 4. . . ( )! . Э . , - . . . 67

ru , 6.2 ,( , (7). - ). (8). - : (7). . , 7. Э 7.1 , . (7). (8) . 5. (7). . . 2. 7.2 В / 1 * 2 (13). 3 4 . * 5 6 , - 7 ( ( UHE 2250 Multi, ) UHE 2450 Multi, KHE 2650). 8 9 * (12). 10 Э * . 11 12 , 13 . 14 ( ) , 15 ё 16 . 17 7.3 * ( UHE 2250 Multi, UHE 2450 Multi, UHE 2850 Multi) 6. В (9). , , 7.4 В . (14). ( ) (15). . 30 . , 1- ( ) 6.1 UHE 2250 Multi, , UHE 2450 Multi, UHE 2850 Multi . , 2- ( ) (16) . ( . (2)) . . „ “, . 68

ru (b), ( , (2)) . . : . (14) . . 7.7 / 7.5 В (11) ( . :№ 6.31800)! : R = SDS-Plus! L = : 7.6 . . . ( . : « »: № 6.31800) b a (3) Metabo, (a) . (b). : 7.8 a , . ., . b (5) (a) (b). b : a b (4) « , Ы » (a). (b) a , .В ! ! (6) (a). ( (5) ), 69

ru — ё . . . . — : (4) « , . Ы » . . . : , ( f ) 11. . : Metabo. . , , (4) « , Ы ». . . 8. - : . . . . www.metabo.com . . 12. . - 9. ! (17) Metabo , . Metabo. . (6) www.metabo.com. ( .« »: № 6.31800) www.metabo.com. : (1) 13. - - . , . . : ! . 2002/96/EG В : . 10. . (13) , , (11) 14. R L. Э (10): , . 3. — . P1 = 70

ru P2 = Э II n1 = ~ n2 = max = , smax = . W = S = m = D = EAC-Text b = : : ( ё ) № BY/112 02.01. 003 03389, EN 60745: 21.01.2014 20.01.2019 ., ah, HD = ( ) « ah, Cheq = »; , 220053, . ( ) , , 93; .: ah, D = +375172335501; : Y/112 ( ) 003.02 15.10.1999. Kh,HD/Cheq/D = ( ) : ( - ): , ё EN 60745, "Metabowerke GmbH", Metaboallee 1, . D-72622 Nuertingen, : . " " , 127273, . , 5 , 7, 106 . .: +7 495 980 78 41 10- , , .1 , , «4» , . 2014 .2 3 , «05» - . :1 :5 , . . , : , , . A: LpA = LWA = KpA, KWA = ( ) 80 (A). ! EN 60745. 71

170 27 3170 - 0715 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com