Metabo WP 9-100 WP 12-125 Quick WE 17-125 Quick Handleiding

Thursday, March 15, 2018
Download

W 9-100 W 9-115 W 9-125 W 9-115 Quick W 9-125 Quick W 900-125 WP 9-100 WP 9-115 Quick WP 9-125 Quick WEV 10-125 Quick W 12-125 Quick W 12-150 Quick W 12-125 HD WP 12-115 Quick WP 12-125 Quick WP 12-150 Quick WE 15-125 Quick WE 15-150 Quick WE 15-125 HD WEP 15-125 Quick WE 17-125 Quick WEP 15-150 Quick WE 17-125 Quick RT WE 17-150 Quick RT WEV 15-125 Quick WEV 17-125 Quick WEV 15-150 Quick WEV 17-125 Quick RT WEV 15-125 Quick HT WEV 17-125 Quick Inox RT WEV 15-125 Quick Inox WE 19-180 Quick RT de Originalbetriebsanleitung 8 fi Alkuperäinen käyttöohje 70 en Original instructions 16 no Original bruksanvisning 77 fr Notice originale 23 da Original betjeningsanvisning 84 nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing 31 pl Oryginalna instrukcja obsługi 91 it Istruzioni originali 39 el ώ 99 es Manual original 47 hu Eredeti használati utasítás 108 pt Manual original 55 ru sv Originalbruksanvisning 63 116 www.metabo.com Made in Germany

5 6 4 7 7 78 7 8 3 9 2 11 12 10 9 2 1 13 2 A 14 X 13 Y 13 W 9-100 Z 13 WP 9-100 B 2

12 15 C (a) 15 (b) 0 mm ·ΓʼƑʷÃ̊ƭƖʷƑʼÃ ¸ΓʺƑʷÃ̊ƭƖʷƑʺÃ D 3

4 WEV 10-125 Quick WP 12-115 Quick WP 9-115 Quick WP 9-125 Quick W 12-125 Quick W 12-150 Quick W 9-115 Quick W 9-125 Quick W 12-125 HD W 900-125 WP 9-100 *1) 00386.. *1) 00350.. *1) 00354.. *1) 00810.. *1) 00376.. *1) 00371.. *1) 00374.. *1) 00380.. *1) 00384.. *1) 00388.. *1) 00398.. *1) 00407.. *1) 00408.. *1) 00410.. W 9-100 W 9-115 W 9-125 14. M-Quick - - - -        -  Electronic - - - - - - - - VC - - - - Ø mm (in) 100 (4) 115 (4 1/2) 125 (5) 115 (4 1/2) 125 (5) 115 (4 1/2) 125 (5) 125 (5) 125 (5) 150 (6) 125 (5) 115 (4 1/2) tmax1; tmax2; tmax3 mm (in) (1/6;; -; 6 1 10; 7,1; 7,1 (3/8; 9/32; 9/32) 4 -; /4) M/l - / mm M 10 / 17 M 14 / 20 (25/32) (in) (11/16) n min-1 10500 10500 10500 10500 10500 10500 10500 10500 11000 9600 9600 11000 (rpm) nV min-1 - - - - - - - 2800- - - - - (rpm) 10500 P1 W 900 900 900 900 900 900 900 1000 1250 1250 1250 1250 P2 W 550 550 550 550 550 550 550 590 780 780 780 780 m kg (lbs) 2,0 (4.4) 2,1 (4.6) 2,1 (4.6) 2,1 (4.6) 2,1 (4.6) 2,1 (4.6) 2,1 (4.6) 2,1 (4.6) 2,4 (5.3) 2,5 (5.5) 2,5 (5.5) 2,4 (5.3) ah,SG/Kh,SG m/s2 4,5/1,5 4,9/1,5 6,0/1,5 4,9/1,5 6,0/1,5 4,9/1,5 6,0/1,5 6,0/1,5 6,0/1,5 6,8/1,5 5,5/1,5 4,9/1,5 ah,DS/Kh,DS m/s2 <2,5/1,5 <2,5/1,5 <2,5/1,5 <2,5/1,5 <2,5/1,5 <2,5/1,5 <2,5/1,5 <2,5/1,5 <2,5/1,5 3,0/1,5 2,6/1,5 <2,5/1,5 ah,P/Kh,P m/s2 - - - - - - - - - - - - LpA/KpA dB(A) 93,5/3 93,5/3 93,5/3 93,5/3 93,5/3 93,5/3 93,5/3 93,0/3 94,5/3 94,5/3 94,5/3 94,5/3 LWA/KWA dB(A) 104,5/3 104,5/3 104,5/3 104,5/3 104,5/3 104,5/3 104,5/3 104,0/3 105,5/3 105,5/3 105,5/3 105,5/3 *2) 2011/65/EU, 2006/42/EC, 2014/30/EU *3) EN 60745-1: 2009+A11: 2010, EN 60745-2-3: 2011+A2: 2013+A11:2014+A12:2014 2016-10-26, Bernd Fleischmann, Vice President Product Engineering & Quality *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany

WEV 15-125 Quick Inox WEV 15-125 Quick HT WEP 15-125 Quick WEP 15-150 Quick WEV 15-125 Quick WEV 15-150 Quick WEV 17-125 Quick WP 12-125 Quick WP 12-150 Quick WE 15-125 Quick WE 15-150 Quick WE 17-125 Quick WE 15-125 HD *1) 00414.. *1) 00418.. *1) 00448.. *1) 00464.. *1) 00465.. *1) 00476.. *1) 00488.. *1) 00468.. *1) 00472.. *1) 00562.. *1) 00572.. *1) 00515.. *1) 00516.. 14. M-Quick -     -         Electronic - - - TC TC TC TC TC VTC VTC VTC VTC TC VTC Ø mm (in) 125 (5) 150 (6) 125 (5) 150 (6) 125 (5) 125 (5) 150 (6) 125 (5) 150 (6) 125 (5) 125 (5) 125 (5) 125 (5) tmax1; tmax2; tmax3 mm (in) 10; 7,1; 7,1 (3/8; 9/32; 9/32) M/l - / mm M 14 / 20 (25/32) (in) n min-1 11000 9600 11000 9600 9600 11000 9600 11000 9600 9600 7600 11000 11000 (rpm) nV min-1 - - - - - - - 2800- 2800- 2800- 2000- - 2800- (rpm) 11000 9600 9600 7600 11000 P1 W 1250 1250 1550 1550 1550 1550 1550 1550 1550 1550 1550 1700 1700 P2 W 780 780 940 940 940 940 940 940 940 940 940 1040 1040 m kg (lbs) 2,4 (5.3) 2,5 (5.5) 2,5 (5.5) 2,6 (5.7) 2,6 (5.7) 2,5 (5.5) 2,6 (5.7) 2,5 (5.5) 2,6 (5.7) 2,5 (5.5) 2,5 (5.5) 2,5 (5.5) 2,5 (5.5) ah,SG/Kh,SG m/s2 6,0/1,5 6,8/1,5 6,0/1,5 6,8/1,5 5,5/1,5 6,0/1,5 6,8/1,5 6,0/1,5 6,8/1,5 5,0/1,5 4,7/1,5 6,0/1,5 6,0/1,5 ah,DS/Kh,DS m/s2 <2,5/1,5 3,0/1,5 3,6/1,5 3,4/1,5 2,6/1,5 3,6/1,5 3,4/1,5 3,6/1,5 3,4/1,5 4,0/1,5 2,5/1,5 3,6/1,5 3,6/1,5 ah,P/Kh,P m/s2 - - - - - - - - - 2,6/1,5 <2,5/1,5 - - LpA/KpA dB(A) 94,5/3 94,5/3 93,0/3 93,0/3 93,0/3 93,0/3 93,0/3 93,0/3 93,0/3 93,0/3 93,0/3 93,0/3 93,0/3 LWA/KWA dB(A) 105,5/3 105,5/3 104,0/3 104,0/3 104,0/3 104,0/3 104,0/3 104,0/3 104,0/3 104,0/3 104,0/3 104,0/3 104,0/3 5

6 WEV 17-125 Quick Inox RT WEV 17-125 Quick RT WE 17-125 Quick RT WE 17-150 Quick RT WE 19-180 Quick RT *1) 01086.. *1) 01087.. *1) 01089.. *1) 01092.. *1) 01088.. 14. M-Quick -      Electronic - TC TC TC TC TC Ø mm (in) 125 (5) 150 (6) 125 (5) 125 (5) 180 (7) tmax1; tmax2; tmax3 mm (in) 10; 7,1; 7,1 (3/8; 9/32; 9/32) M/l - / mm M 14 / 20 (25/32) (in) n min-1 11000 9600 11000 7600 8200 (rpm) nV min-1 - - 2800 2800 - (rpm) P1 W 1750 1750 1750 1750 1900 P2 W 1070 1070 1070 1070 1070 m kg (lbs) 2,5 (5.5) 2,5 (5.5) 2,5 (5.5) 2,5 (5.5) 2,7 (6.0) ah,SG/Kh,SG m/s2 6,8 /1,5 8,2 /1,5 6,8 /1,5 5,0 /1,5 7,7 /1,5 2 ah,DS/Kh,DS m/s 3,0 /1,5 4,0 /1,5 3,0 /1,5 4,0 /1,5 2,8 /1,5 ah,P/Kh,P m/s2 - - - 2,5 / 1,5 - LpA/KpA dB(A) 92 / 3 94 / 3 92 / 3 94 / 3 94 / 3 LWA/KWA dB(A) 103 / 3 105 / 3 103 / 3 105 / 3 105 / 3

(12) (12) A B C (2) CLICK CED 125: 6.26730 CED 125 Plus: 6.26731 GED 125: 6.26732 Dmax= 100 mm (4“) 6.30346 (1) (13) (14) Dmax= 115 mm (4 1/2“) 6.30351 Dmax= 125 mm (5“) 6.30352 Dmax= 150 mm (6“) 6.30353 Dmax= 180 mm (7“) 6.30383 6.27362 D F 6.30792 (WP 12..., WEP 15...) 6.30791 (W 12..., WE 15..., WEV 15...) 6.30719 (W...RT) 6.23262 E 6.30327 G 7

de DEUTSCH Originalbetriebsanleitung a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden 1. Konformitätserklärung als Schleifer, Sandpapierschleifer, Drahtbürste und Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Sicherheitshinweise, Anweisungen, Winkelschleifer, identifiziert durch Type und Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät Seriennummer *1), entsprechen allen erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) - Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen. siehe Seite 4. WEV 15-125 Quick HT, WEV 15-125 Quick Inox, WEV 17-125 Quick Inox RT ist zusätzlich zu 2. Bestimmungsgemäße verwenden als Polierer. Verwendung b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet zum Polieren. Verwendungen, für die das Die Winkelschleifer sind mit original Metabo- Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können Zubehör geeignet zum Schleifen, Gefährdungen und Verletzungen verursachen. (Gilt Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten nicht für WEV 15-125 Quick HT, WEV 15-125 Quick und Trennschleifen von Metall, Beton, Stein und Inox, WEV 17-125 Quick Inox RT.) ähnlichen Materialien ohne Verwendung von c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Wasser. Hersteller nicht speziell für dieses WEV 15-125 Quick HT, WEV 15-125 Quick Inox, Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen WEV 17-125 Quick Inox RT ist zusätzlich geeignet wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem für leichte Polierarbeiten. Für anspruchsvolle Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das Polierarbeiten im Dauereinsatz empfehlen wir keine sichere Verwendung. unsere Winkelpolierer. d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerk- Maschinen mit der Bezeichnung WEV.. sind wegen zeugs muss mindestens so hoch sein wie die Stellrad zur Drehzahleinstellung besonders auf dem Elektrowerkzeug angegebene geeignet für Arbeiten mit Drahtbürsten. Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen. Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer. e) Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften lhres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch und beigelegte Sicherheitshinweise müssen beachtet werden. bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden. f) Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz 3. Allgemeine müssen genau auf die Schleifspindel des Sicherheitshinweise Elektrowerkzeugs passen. Bei mit Flanschen befestigten Einsatzwerkzeugen, muss die Beachten Sie die mit diesem Symbol Aufnahmebohrung genau zur Flanschform gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Aufnahmevorrichtung des Elektrowerkzeugs Elektrowerkzeugs! passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr WARNUNG – Zur Verringerung eines stark und können zum Verlust der Kontrolle führen. Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen. g) Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits- Verwendung Einsatzwerkzeuge wie hinweise und Anweisungen. Versäumnisse Schleifscheiben auf Absplitterungen und bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder und/oder schwere Verletzungen verursachen. gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerk- zeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder Anweisungen für die Zukunft auf. verwenden Sie ein unbeschädigtes Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwer- diesen Dokumenten weiter. kzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe befindliche Personen sich 4. Spezielle Sicherheitshinweise außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät 4.1 Gemeinsame Sicherheitshinweise zum eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in mit Drahtbürsten und Trennschleifen: dieser Testzeit. Anwendung h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach Anwendung 8

DEUTSCH de Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen Blockierstelle beschleunigt. sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt geschützt werden, die bei verschiedenen oder blockiert, kann sich die Kante der Anwendungen entstehen. Staub- oder Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung verfangen und dadurch die Schleifscheibe entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die erleiden. Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach i) Achten Sie bei anderen Personen auf Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder persönliche Schutzausrüstung tragen. fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und nachfolgend beschrieben, verhindert werden. Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen. a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und lhre Arme in eine j) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten Position, in der Sie die Rückschlagkräfte Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei abfangen können. Verwenden Sie immer den denen das Einsatzwerkzeug verborgene Zusatzgriff, falls vorhanden, um die Stromleitungen oder das eigene Netzkabel größtmögliche Kontrolle über Rückschlag- treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungs- kräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf führenden Leitung kann auch metallene Geräteteile zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und Schlag führen. Reaktionskräfte beherrschen. k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden b) Bringen Sie lhre Hand nie in die Nähe sich Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle drehender Einsatzwerkzeuge. Das über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand lhre Hand bewegen. oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten. c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das Elektrowerkzeug bei einem I) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum das Elektrowerkzeug in die Richtung Stillstand gekommen ist. Das sich drehende entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der an der Blockierstelle. Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können. d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren. zu verklemmen. Dies verursacht einen n) Reinigen Sie regelmäßig die Kontrollverlust oder Rückschlag. Lüftungsschlitze lhres Elektrowerkzeugs. Das e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen starke Ansammlung von Metallstaub kann häufig einen Rückschlag oder den Verlust der elektrische Gefahren verursachen. Kontrolle über das Elektrowerkzeug. o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken 4.3 Besondere Sicherheitshinweise zum können diese Materialien entzünden. Schleifen und Trennschleifen: p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln und die für diese Schleifkörper vorgesehene kann zu einem elektrischen Schlag führen. Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht 4.2 Rückschlag und entsprechende ausreichend abgeschirmt werden und sind Sicherheitshinweise unsicher. Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines b) Gekröpfte Schleifscheiben müssen so hakenden oder blockierten drehenden angebracht sein, dass sich die Schleiffläche Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, unterhalb der Schutzhaubenkante befindet. Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder Eine falsch angebrachte Schleifscheibe, die die 9

de DEUTSCH Schutzhaubenkante überragt, kann nicht e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke angemessen abgeschirmt werden. ab, um das Risiko eines Rückschlags durch c) Die Schutzhaube muss sicher am Elektro- eine eingeklemmte Trennscheibe zu werkzeug angebracht und für ein Höchstmaß vermindern. Große Werkstücke können sich unter an Sicherheit so eingestellt sein, dass der ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers offen Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe zum Bediener zeigt. Die Schutzhaube hilft, die abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe Bedienperson vor Bruchstücken, zufälligem des Trennschnitts als auch an der Kante. Kontakt mit dem Schleifkörper sowie Funken, die f) Seien Sie besonders vorsichtig bei Kleidung entzünden könnten, zu schützen. "Taschenschnitten" in bestehende Wände d) Schleifkörper dürfen nur für die oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden werden. Z. B.: Schleifen Sie nie mit der in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Seitenfläche einer Trennscheibe. Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der verursachen. Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie 4.5 Besondere Sicherheitshinweise zum zerbrechen. Sandpapierschleifen: e) Verwenden Sie immer unbeschädigte a) Benutzen Sie keine überdimensionierten Spannflansche in der richtigen Größe und Schleifblätter, sondern befolgen Sie die Form für die von Ihnen gewählte Herstellerangaben zur Schleifblattgröße. Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die Schleifblätter, die über den Schleifteller Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines hinausragen, können Verletzungen verursachen Schleifscheibenbruchs. Flansche für sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter Trennscheiben können sich von den Flanschen für oder zum Rückschlag führen. andere Schleifscheiben unterscheiden. 4.6 Nur für WEV 15-125 Quick HT, WEV 15- f) Verwenden Sie keine abgenutzten 125 Quick Inox, WEV 17-125 Quick Inox Schleifscheiben von größeren RT: Besondere Sicherheitshinweise zum Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere Polieren: Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen Lassen Sie keine losen Teile der Polierhaube, ausgelegt und können brechen. insbesondere Befestigungsschnüre, zu. Verstauen oder kürzen Sie die 4.4 Weitere besondere Sicherheitshinweise Befestigungsschnüre. Lose, sich mitdrehende Befestigungsschnüre können Ihre Finger erfassen zum Trennschleifen: oder sich im Werkstück verfangen. a) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck. 4.7 Besondere Sicherheitshinweise zum Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte Arbeiten mit Drahtbürsten: aus. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum a) Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch Verkanten oder Blockieren und damit die während des üblichen Gebrauchs Drahtstücke Möglichkeit eines Rückschlags oder verliert. Überlasten Sie die Drähte nicht durch Schleifkörperbruchs. zu hohen Anpressdruck. Wegfliegende Drahtstücke können sehr leicht durch dünne b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der Kleidung und/oder die Haut dringen. rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen, b) Wird eine Schutzhaube empfohlen, kann im Falle eines Rückschlags das verhindern Sie, dass sich Schutzhaube und Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe Drahtbürste berühren können. Teller- und direkt auf Sie zugeschleudert werden. Topfbürsten können durch Anpressdruck und Zentrifugalkräfte ihren Durchmesser vergrößern. c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das 4.8 Weitere Sicherheitshinweise: Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. WARNUNG – Tragen Sie immer eine Versuchen Sie nie, die noch laufende Schutzbrille. Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und Elastische Zwischenlagen verwenden, wenn diese beheben Sie die Ursache für das Verklemmen. mit dem Schleifmittel zur Verfügung gestellt werden d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht und wenn sie gefordert werden. wieder ein, solange es sich im Werkstück Angaben des Werkzeug- oder Zubehörherstellers befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre beachten! Scheiben vor Fett und Schlag schützen! volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt Schleifscheiben müssen sorgsam nach vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen gehandhabt werden. oder einen Rückschlag verursachen. 10

DEUTSCH de Niemals Trennscheiben zum Schruppschleifen Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, verwenden! Trennscheiben dürfen keinem Anwendungsfall und Einsatzort geltenden seitlichen Druck ausgesetzt werden. Richtlinien (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Das Werkstück muss fest aufliegen und gegen Entsorgung). Verrutschen gesichert sein, z.B. mit Hilfe von Erfassen Sie die entstehenden Partikel am Spannvorrichtungen. Große Werkstücke müssen Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im ausreichend abgestützt werden. Umfeld. Werden Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes verwendet, darf das Spindelende den Lochboden Zubehör (siehe Kapitel 11.) Dadurch gelangen des Schleifwerkzeugs nicht berühren. Darauf weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung. achten, dass das Gewinde im Einsatzwerkzeug Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung. lang genug ist, um die Spindellänge aufzunehmen. Das Gewinde im Einsatzwerkzeug muss zum Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie: Gewinde auf der Spindel passen. Spindellänge und - die austretenden Partikel und den Abluftstrom der Spindelgewinde siehe Seite 4-5 und Kapitel 14. Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe Technische Daten. befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten, Es wird empfohlen, eine stationäre Absauganlage - eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger einzusetzen. Schalten sie immer einen FI- einsetzen, Schutzschalter (RCD) mit einem max. - den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen Auslösestrom von 30 mA vor. Bei Abschaltung des sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub Winkelschleifers durch den FI-Schutzschalter muss auf. die Maschine überprüft und gereinigt werden. Siehe - Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht Kapitel 9. Reinigung. ausblasen, schlagen oder bürsten. Beschädigte, unrunde bzw. vibrierende Werkzeuge dürfen nicht verwendet werden. 5. Überblick Schäden an Gas- oder Wasserrohren, elektrischen Leitungen und tragenden Wänden (Statik) Siehe Seite 2. vermeiden. 1 Quick-Spannmutter * Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor 2 Stützflansch irgendeine Einstellung, Umrüstung oder Wartung 3 Spindel vorgenommen wird. 4 Spindelarretierknopf Metabo S-automatic Sicherheitskupplung. Bei 5 Schaltschieber zum Ein-/Ausschalten * Ansprechen der Sicherheitskupplung die Maschine 6 Handgriff sofort ausschalten! 7 Elektronik-Signal-Anzeige * Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu 8 Stellrad zur Drehzahleinstellung * ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzgriff nicht 9 Schalterdrücker* betreiben. 10 Einschaltsperre * Eine beschädigte oder rissige Schutzhaube ist zu 11 Zusatzgriff / Zusatzgriff mit Vibrationsdämpfung * ersetzen. Maschine mit defekter Schutzhaube nicht 12 Schutzhaube betreiben. 13 Zweilochmutter * Kleine Werkstücke befestigen. Z. B. in einen 14 Zweilochschlüssel * Schraubstock einspannen. 15 Hebel zur Schutzhaubenbefestigung Staubbelastung reduzieren: * ausstattungsabhängig / nicht im Lieferumfang Partikel, die beim Arbeiten mit dieser Maschine entstehen, können Stoffe enthalten, die Krebs, allergische Reaktionen, 6. Inbetriebnahme Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder andere Fortpflanzungsschäden verursachen Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in auf dem Typenschild angegebene bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur Ihres Stromnetzes übereinstimmen. Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel), Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub), (RCD) mit einem max. Auslösestrom von Metalle, Asbest. 30 mA vor. Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen der Belastung ausgesetzt sind. 6.1 Zusatzgriff anbringen Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen. Nur mit angebrachtem Zusatzgriff (11) Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren: arbeiten! Den Zusatzgriff auf der linken oder Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes rechten Maschinenseite fest einschrauben. und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern. 11

de DEUTSCH 6.2 Schutzhaube anbringen Maschinen sind erkennbar am roten Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen Spindelarretierknopf (4) mit „M-Quick“-Schriftzug ausschließlich die für den jeweiligen Wenn das Einsatzwerkzeug im Spannbereich Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube! Siehe dicker als 7,1 mm ist, darf die Quick- auch Kapitel 11. Zubehör! Spannmutter nicht verwendet werden! Verwenden Schutzhaube zum Schleifen Sie dann die Zweilochmutter (13) mit Bestimmt zum Arbeiten mit Schruppscheiben, Zweilochschlüssel (14). Lamellenschleifteller, Diamant-Trennscheiben. - Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1). Siehe Seite 3, Abbildung C. - Quick-Spannmutter (1) so auf die Spindel (3) aufsetzen, dass die 2 Nasen in die 2 Nuten der - Hebel (15) drücken und gedrückt halten. Die Spindel eingreifen. Siehe Abbildung, Seite 2. Schutzhaube (12) in der gezeigten Stellung - Quick-Spannmutter von Hand im Uhrzeigersinn aufsetzen. festziehen. - Hebel loslassen und Schutzhaube verdrehen, bis - Durch kräftiges Drehen der Schleifscheibe im der Hebel einrastet. Uhrzeigersinn die Quick-Spannmutter festziehen. - Hebel drücken und Schutzhaube so verdrehen, dass der geschlossene Bereich zum Anwender Quick-Spannmutter (1) lösen: zeigt. Nur wenn die Quick-Spannmutter (1) - Auf sicheren Sitz prüfen: Der Hebel muss angebracht ist, darf die Spindel mit dem roten eingerastet sein und die Schutzhaube darf sich M-Quick-Spindelarretierknopf (4) angehalten nicht verdrehen lassen. werden! Nur Einsatzwerkzeuge - Nach dem Ausschalten läuft die Maschine nach. verwenden, die von der - Kurz vor Stillstand der Schleifscheibe den roten Schutzhaube um M-Quick-Spindelarretierknopf (4) eindrücken. Die mindestens 3,4 mm überragt Quick-Spannmutter (1) löst sich selbsttätig um ca. werden. eine halbe Umdrehung und kann ohne (Abnehmen in umgekehrter Reihenfolge.) zusätzlichen Kraftaufwand oder Werkzeug abgeschraubt werden. 7. Schleifscheibe anbringen 7.4 Zweilochmutter befestigen/lösen (austattungsabhängig) Vor allen Umrüstarbeiten: Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Die Maschine muss Zweilochmutter (13) befestigen: ausgeschaltet sein und die Spindel stillstehen. Die 2 Seiten der Zweilochmutter sind Für Arbeiten mit Trennscheiben aus unterschiedlich. Die Zweilochmutter wie folgt auf Sicherheitsgründen die Trennschleif- die Spindel aufschrauben: schutzhaube (siehe Kapitel 11. Zubehör) Siehe Seite 2, Abbildung B. verwenden. - X) Bei dünnen Schleifscheiben: Der Bund der Zweilochmutter (13) zeigt nach 7.1 Spindel arretieren oben, damit die dünne Schleifscheibe sicher - Spindelarretierknopf (4) eindrücken und Spindel gespannt werden kann. (3) von Hand drehen, bis der Spindelarretierknopf Y) Bei dicken Schleifscheiben: spürbar einrastet. Der Bund der Zweilochmutter (13) zeigt nach unten, damit die Zweilochmutter sicher auf der 7.2 Schleifscheibe auflegen Spindel angebracht werden kann. Siehe Seite 2, Abbildung A. Z) Nur bei W 9-100/WP 9-100: Der Bund der Zweilochmutter zeigt nach unten - Stützflansch (2) auf die Spindel aufsetzen. Er ist bzw. die ebene Fläche zeigt nach oben. richtig angebracht wenn er sich auf der Spindel - Spindel arretieren. Die Zweilochmutter (13) mit nicht verdrehen lässt. dem Zweilochschlüssel (14) im Uhrzeigersinn Nur W 9-100/WP 9-100: Stützflansch mit Hilfe des festziehen. Zweilochschlüssels so auf die Spindel aufschrauben, dass der kleine Bund (mit Zweilochmutter lösen: Durchmesser 16 mm) nach oben zeigt. - Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1). Die - Schleifscheibe auf den Stützflansch (2) auflegen. Die Schleifscheibe muss gleichmäßig auf dem Zweilochmutter (13) mit dem Zweilochschlüssel (14) gegen den Uhrzeigersinn abschrauben. Stützflansch aufliegen. 7.3 Quick-Spannmutter befestigen/lösen 8. Benutzung (austattungsabhängig) 8.1 Drehzahl einstellen Quick-Spannmutter (1) befestigen: (ausstattungsabhängig) Am Stellrad (8) die empfohlene Drehzahl einstellen. (Kleine Zahl = niedrige Drehzahl; große Zahl = hohe Die Quick-Spannmutter (1) nur an Maschinen mit „Metabo Quick-System“ anbringen. Diese Drehzahl) 12

DEUTSCH de Trennschleif-, Schruppscheibe, Schleiftopf, Maschinen mit der Bezeichnung W...RT: Diamant-Trennscheibe: hohe Drehzahl Dauereinschaltung (ausstattungsabhängig) Bürste: mittlere Drehzahl Schleifteller: niedrige bis mittlere Drehzahl Hinweis: Für Polierarbeiten empfehlen wir unsere Winkelpolierer. 9 8.2 Ein-/Ausschalten I 0 Maschine immer mit beiden Händen führen. Einschalten: Maschine wie oben beschrieben Erst einschalten, dann das Einsatzwerkzeug an einschalten. Jetzt Schalterdrücker (9) ein das Werkstück bringen. weiteres Mal nach vorne schieben und in Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: vorderer Position entlasten um den stets Maschine ausschalten, wenn der Schalterdrücker (9) zu arretieren Stecker aus der Steckdose gezogen wird oder (Dauereinschaltung). wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist. Ausschalten: Schalterdrücker (9) nach oben drücken und loslassen. Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird. Daher die Maschine immer mit beiden Händen an 8.3 Arbeitshinweise den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen Schleifen und Sandpapierschleifen: sicheren Stand einnehmen und konzentriert Maschine mäßig andrücken und über die Fläche arbeiten. hin- und herbewegen, damit die Werkstückober- fläche nicht zu heiß wird. Vermeiden Sie, dass die Maschine Staub und Schruppschleifen: Für ein gutes Arbeitsergebnis in Späne aufwirbelt oder einsaugt. Maschine einem Anstellwinkel von 30° - 40° arbeiten. nach dem Ausschalten erst dann ablegen, wenn der Motor zum Stillstand gekommen ist. Trennschleifen: Beim Trennschleifen immer im Maschinen mit Schaltschieber: Gegenlauf (siehe Bild) arbeiten. Sonst besteht die Gefahr, dass die Maschine 5 I unkontrolliert aus dem Schnitt springt. 0 Mit mäßigem, dem zu bearbeitenden Material angepasstem Vorschub arbeiten. Nicht verkanten, nicht drücken, nicht schwingen. Einschalten: Schaltschieber (5) nach vorn Arbeiten mit Drahtbürsten: schieben. Zur Dauereinschaltung dann nach Maschine mäßig andrücken. unten kippen bis er einrastet. Ausschalten: Auf das hintere Ende des 8.4 Getriebegehäuse drehen Schaltschiebers (5) drücken und loslassen. Siehe Seite 3, Abbildung D. - Netzstecker ziehen. Maschinen mit „Paddle-Schalter“ - Die Befestigungsschraube (a) des Hebels (15) (mit Totmannfunktion): herausschrauben. Schraube, Hebel (mit seinem Blechteil) abnehmen und weglegen. - Die 4 Getriebegehäuse-Schrauben (b) 9 10 herausschrauben. ACHTUNG! Das 0 I Getriebegehäuse nicht abziehen! - Getriebegehäuse in die gewünschte Stellung verdrehen ohne es abzuziehen. Einschalten: Einschaltsperre (10) in Pfeilrichtung - Die 4 Getriebegehäuse-Schrauben (b) in die schieben und Schalterdrücker (9) drücken. vorhandenen Gewindegänge einschrauben! Ausschalten: Schalterdrücker (9) loslassen. Anzugsdrehmoment = 3,0 Nm +/- 0,3 Nm. Maschinen mit der Bezeichnung W...RT: - Die Feder die den Hebel in Position drückt zur Momenteinschaltung (mit Totmannfunktion) Seite schieben und Hebel (15) (mit seinem Blechteil) wieder einsetzen, mit Befestigungsschraube (a) festschrauben. Anzugsdrehmoment = 5,0 Nm +/- 0,5 Nm. Den Hebel auf korrekte Funktion prüfen: er muss unter Federspannung stehen. 9 I 0 9. Reinigung Einschalten: Schalterdrücker (9) nach vorne Bei der Bearbeitung können sich Partikel im Innern schieben und dann Schalterdrücker (9) nach des Elektrowerkzeugs absetzen. Das beeinträchtigt oben drücken. die Kühlung des Elektrowerkzeugs. Leitfähige Ausschalten: Schalterdrücker (9) loslassen. Ablagerungen können die Schutzisolierung des 13

de DEUTSCH Elektrowerkzeugs beeinträchtigen und elektrische Ermöglicht vielfältige Handgriffpositionen. Gefahren verursachen. G Bügel-Zusatzhandgriff Elektrowerkzeug regelmäßig, häufig und gründlich Zubehör-Komplettprogramm siehe durch alle vorderen und hinteren Luftschlitze www.metabo.com oder Katalog. aussaugen oder mit trockener Luft ausblasen. Trennen Sie vorher das Elektrowerkzeug von der Energieversorgung und tragen Sie dabei 12. Reparatur Schutzbrille und Staubmaske. Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt 10. Störungsbeseitigung werden! Eine defekte Netzanschlussleitung darf nur durch Maschinen mit VTC- und TC-Elektronik: eine spezielle, originale Netzanschlussleitung von Die Elektronik-Signal-Anzeige (7) leuchtet metabo ersetzt werden, die über den Metabo und die Lastdrehzahl nimmt ab (nicht Service erhältlich ist. W...RT). Die Belastung der Maschine ist zu hoch! Maschine im Leerlauf laufen lassen, bis die Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk- Elektronik-Signal-Anzeige erlischt. zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo- Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com. Die Maschine läuft nicht. Die Elektronik- Signal-Anzeige (7) (ausstattungs- Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com abhängig) blinkt. Der Wiederanlaufschutz herunterladen. hat angesprochen. Wird der Netzstecker bei eingeschalteter Maschine eingesteckt oder ist die 13. Umweltschutz Stromversorgung nach einer Unterbrechung wieder hergestellt, läuft die Maschine nicht an. Die Der entstehende Schleifstaub kann Schadstoffe Maschine aus- und wieder einschalten. enthalten: Sachgerecht entsorgen. Befolgen Sie nationale Vorschriften zu 11. Zubehör umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Zubehör. Siehe Seite 6. Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk- Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro- Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen päischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Kenndaten erfüllt. und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio- A Trennschutzhauben-Clip / Schutzhaube nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk- zum Trennschleifen zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge- Bestimmt zum Arbeiten mit Trennscheiben, rechten Wiederverwertung zugeführt werden. Diamant-Trennscheiben. Mit angebrachtem Trennschleifschutzhauben-Clip wird die 14. Technische Daten Schutzhaube zur Trennschleif-Schutzhaube. B Absaugschutzhaube zum Trennschleifen Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 4. Bestimmt zum Durchtrennen von Steinplatten mit Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts Diamant-Trennscheiben. Mit Stutzen zum vorbehalten. Absaugen des Steinstaubes mit einem geeigneten Ø = max. Durchmesser des Absauggerät. Einsatzwerkzeugs tmax,1 = max. zulässige Dicke des C Absaugschutzhaube zum Flächenschleifen Einsatzwerkzeugs im Spannbereich Bestimmt zum Schleifen von Beton, Estrich, Holz bei Verwendung von Zweilochmutter und Kunststoffen mit Diamant-Topfscheiben bzw. (13) Fiberscheiben und geeigneten Schleiftellern. Mit tmax,2 = max. zulässige Dicke des Stutzen zum Absaugen des Stein-, Holz-, und Einsatzwerkzeugs im Spannbereich Kunststoffstaubes mit einem geeigneten bei Verwendung von Quick- Absauggerät. Nicht geeignet zum Absaugen von Spannmutter (1) Funken oder zum Schleifen von Metallen. tmax,3 = Schruppscheibe/Trennscheibe: D Staubschutzfilter max. zulässige Dicke des Der feinmaschige Filter verhindert das Eindringen Einsatzwerkzeugs von groben Partikeln in das Motorgehäuse. M = Spindelgewinde Regelmäßig abnehmen und reinigen. l = Länge der Schleifspindel n* = Leerlaufdrehzahl (Höchstdrehzahl) E Handschutz nV* = Leerlaufdrehzahl (einstellbar) Bestimmt zum Arbeiten mit Stützteller, Schleifteller, P1 = Nennaufnahmeleistung Drahtbürsten und Fliesen-Diamantbohrkronen. P2 = Abgabeleistung Handschutz unter dem seitlichen Zusatzgriff m = Gewicht ohne Netzkabel anbringen. Messwerte ermittelt gemäß EN 60745. 14 F Multipositionsbügel für Zusatzhandgriff Maschine der Schutzklasse II

DEUTSCH de ~ Wechselstrom * Maschinen mit der Bezeichnung WE... : Energiereiche hochfrequente Störungen können Drehzahlschwankungen hervorrufen. Diese verschwinden wieder, sobald die Störungen abgeklungen sind. Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards). Emissionswerte Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen. Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: ah, SG = Schwingungsemissionswert (Oberflächen schleifen) ah, DS = Schwingungsemissionswert (Schleifen mit Schleifteller) ah,P = Schwingungsemissionswert (Polieren) Kh,SG/DS/P = Unsicherheit (Schwingung) Typische A-bewertete Schallpegel: LpA = Schalldruckpegel LWA = Schallleistungspegel KpA, KWA = Unsicherheit Beim Arbeiten kann der Geräuschpegel 80 dB(A) überschreiten. Gehörschutz tragen! 15

en ENGLISH Original instructions injury. WEV 15-125 Quick HT, WEV 15-125 Quick 1. Declaration of Conformity Inox, WEV 17-125 Quick Inox RT can also be used as polishing tool. We, being solely responsible: Hereby declare that these angle grinders, identified by type and serial b) Operations such as polishing are not number *1), meet all relevant requirements of recommended to be performed with this power directives *2) and standards *3). technical tool. Operations for which the power tool was not documents for *4) - see Page 4. designed may create a hazard and cause personal injury. (Does not apply to WEV 15-125 Quick HT, WEV 15-125 Quick Inox.) 2. Specified Use c) Do not use accessories which are not The angle grinders, when fitted with original Metabo specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory accessories, are suitable for grinding, sanding, can be attached to your power tool, it does not abrasive cutting-off operations and wire brushing metal, concrete, stone and similar materials without assure safe operation. the use of water. d) The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on WEV 15-125 Quick HT, WEV 15-125 Quick Inox, WEV 17-125 Quick Inox RT is additionally suited for the power tool. Accessories running faster than their rated speed can break and fly apart. light polishing work. We recommend using our angle polisher for demanding polishing work in e) The outside diameter and the thickness of continuous operation. your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized Machines with the designation WEV are particularly accessories cannot be adequately guarded or suited for working with wire brushes due to thumbwheel for speed selection. controlled. f) Treaded mounting of accessories must The user bears sole responsibility for any damage match the grinder spindle thread. For caused by inappropriate use. accessories mounted by flanges, the arbour Generally accepted accident prevention hole of the accessory must fit the locating regulations and the enclosed safety information diameter of the flange. Accessories that do not must be observed. match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may 3. General Safety Instructions cause loss of control. g) Do not use a damaged accessory. Before For your own protection and for the each use inspect the accessory such as protection of your power tool, pay abrasive wheels for chips and cracks, backing attention to all parts of the text that are pad for cracks, tear or excess wear, wire brush marked with this symbol! for loose or cracked wires. If power tool or accessory is dropped, inspect for damage or WARNING – Reading the operating instructions will reduce the risk of injury. install an undamaged accessory. After inspecting and installing an accessory, position yourself and bystanders away from WARNING Read all safety warnings and the plane of the rotating accessory and run the instructions. Failure to follow all safety power tool at maximum no-load speed for one warnings and instructions may result in electric minute. Damaged accessories will normally break shock, fire and/or serious injury. apart during this test time. Keep all safety instructions and information for h) Wear personal protective equipment. future reference. Depending on application, use face shield, Pass on your power tool only together with these safety goggles or safety glasses. As documents. appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and workshop apron 4. Special Safety Instructions capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by 4.1 Safety Warnings Common for Grinding, Sanding, Wire Brushing or Abrasive various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by Cutting-Off Operations: your operation. Prolonged exposure to high Use intensity noise may cause hearing loss. a) This power tool is intended to function as a i) Keep bystanders a safe distance away from grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read work area. Anyone entering the work area must all safety warnings, instructions, illustrations wear personal protective equipment. Fragments and specifications provided with this power of workpiece or of a broken accessory may fly away tool. Failure to follow all instructions listed below and cause injury beyond immediate area of 16 may result in electric shock, fire and/or serious operation.

ENGLISH en j) Hold power tool by insulated gripping Kickback will propel the tool in direction opposite to surfaces only, when performing an operation the wheel’s movement at the point of snagging. where the cutting accessory may contact d) Use special care when working corners, hidden wiring or its own cord. Cutting accessory sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging contacting a "live" wire may make exposed metal the accessory. Corners, sharp edges or bouncing parts of the power tool "live" and shock the operator. have a tendency to snag the rotating accessory and k) Position the cord clear of the spinning cause loss of control or kickback. accessory. If you lose control, the cord may be cut e) Do not attach a saw chain woodcarving or snagged and your hand or arm may be pulled into blade or toothed saw blade. Such blades create the spinning accessory. frequent kickback and loss of control. I) Never lay the power tool down until the accessory has come to a complete stop. The 4.3 Safety Warnings Specific for Grinding spinning accessory may grab the surface and pull and Abrasive Cutting-Off Operations: the power tool out of your control. a) Use only wheel types that are recommended m) Do not run the power tool while carrying it at for your power tool and the specific guard your side. Accidental contact with the spinning designed for the selected wheel. Wheels for accessory could snag your clothing, pulling the which the power tool was not designed cannot be accessory into your body. adequately guarded and are unsafe. n) Regularly clean the power tool’s air vents. b) The grinding surface of the centre depressed The motor’s fan will draw the dust inside the housing wheels must be mounted below the plane of and excessive accumulation of powdered metal the guard lip. An improperly mounted wheel that may cause electrical hazards. projects through the plane of the guard lip cannot be o) Do not operate the power tool near adequately protected. flammable materials. Sparks could ignite these c) The guard must be securely attached to the materials. power tool and positioned for maximum safety, p) Do not use accessories that require liquid so the least amount of wheel is exposed coolants. Using water or other liquid coolants may towards the operator. The guard helps to protect result in electrocution or shock. operator from broken wheel fragments and accidental contact with wheel and sparks which could ignite clothing. 4.2 Kickback and Related Warnings Kickback is a sudden reaction to a pinched or d) Wheels must be used only for recommended snagged rotating wheel, backing pad, brush or any applications. For example: do not grind with other accessory. Pinching or snagging causes rapid the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels stalling of the rotating accessory which in turn are intended for peripheral grinding, side forces causes the uncontrolled power tool to be forced in applied to these wheels may cause them to shatter. the direction opposite of the accessory’s rotation at e) Always use undamaged wheel flanges that the point of the binding. are of correct size and shape for your selected For example, if an abrasive wheel is snagged or wheel. Proper wheel flanges support the wheel pinched by the workpiece, the edge of the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. that is entering into the pinch point can dig into the Flanges for cut-off wheels may be different from surface of the material causing the wheel to climb grinding wheel flanges. out or kick out. The wheel may either jump toward or f) Do not use worn down wheels from larger away from the operator, depending on direction of power tools. Wheel intended for larger power tool the wheel’s movement at the point of pinching. is not suitable for the higher speed of a smaller tool Abrasive wheels may also break under these and may burst. conditions. Kickback is the result of power tool misuse and/or 4.4 Additional Safety Warnings Specific for incorrect operating procedures or conditions and Abrasive Cutting-Off Operations: can be avoided by taking proper precautions as a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply given below. excessive pressure. Do not attempt to make an a) Maintain a firm grip on the power tool and excessive depth of cut. Overstressing the wheel position your body and arm to allow you to increases the loading and susceptibility to twisting resist kickback forces. Always use auxiliary or binding of the wheel in the cut and the possibility handle, if provided, for maximum control over of kickback or wheel breakage. kickback or torque reaction during start-up. b) Do not position your body in line with and The operator can control torque reactions or behind the rotating wheel. When the wheel, at the kickback forces, if proper precautions are taken. point of operation, is moving away from your body, b) Never place your hand near the rotating the possible kickback may propel the spinning accessory. Accessory may kickback over your wheel and the power tool directly at you. hand. c) When wheel is binding or when interrupting c) Do not position your body in the area where a cut for any reason, switch off the power tool power tool will move if kickback occurs. and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt 17

en ENGLISH to remove the cut-off wheel from the cut while Grinding discs must be stored and handled with the wheel is in motion otherwise kickback may care in accordance with the manufacturer's occur. Investigate and take corrective action to instructions. eliminate the cause of wheel binding. Never use cutting discs for roughing work! Do not d) Do not restart the cutting operation in the apply pressure to the side of the cutting discs. workpiece. Let the wheel reach full speed and The workpiece must lay flat and be secured against carefully reenter the cut. The wheel may bind, slipping, e.g. using clamps. Large workpieces must walk up or kickback if the power tool is restarted in be sufficiently supported. the workpiece. If accessories with threaded inserts are used, the e) Support panels or any oversized workpiece end of the spindle may not touch the base of the to minimize the risk of wheel pinching and hole on the grinding tool. Make sure that the thread kickback. Large workpieces tend to sag under their in the accessory is long enough to accommodate own weight. Supports must be placed under the the full length of the spindle. The thread in the workpiece near the line of cut and near the edge of accessory must match the thread on the spindle. the workpiece on both sides of the wheel. See page 4-5 and chapter 14. Technical f) Use extra caution when making a "pocket Specifications for more information on the spindle cut" into existing walls or other blind areas. The length and thread. protruding wheel may cut gas or water pipes, Use of a fixed extractor system is recommended. electrical wiring or objects that can cause kickback. Always install an RCD with a max. trip current of 30 mA upstream. If the angle grinder is shut down via 4.5 Safety Warnings Specific for Sanding the RCD, it must be checked and cleaned. See Operations: chapter 9. Cleaning. a) Do not use excessively oversized sanding Damaged, eccentric or vibrating tools must not be disc paper. Follow manufacturers used. recommendations, when selecting sanding paper. Larger sanding paper extending beyond the Avoid damage to gas or water pipes, electrical sanding pad presents a laceration hazard and may cables and load-bearing walls (static). cause snagging, tearing of the disc or kickback. Pull the plug out of the socket before making any adjustments, converting or servicing the machine. 4.6 Only for WEV 15-125 Quick HT, WEV 15- Metabo S-automatic safety clutch. When the safety 125 Quick Inox, WEV 17-125 Quick Inox clutch responds, switch off the machine RT: Safety Warnings Specific for immediately! Polishing Operations: A damaged or cracked additional handle must be a) Do not allow any loose portion of the replaced. Never operate a machine with a defective polishing bonnet or its attachment strings to spin freely. Tuck away or trim any loose additional handle. attachment strings. Loose and spinning A damaged or cracked safety guard must be attachment strings can entangle your fingers or replaced. Never operate a machine with a defective snag on the workpiece. safety guard. Secure small workpieces. For example, clamp in a 4.7 Safety Warnings Specific for Wire vice. Brushing Operations: Reduce dust exposure: a) Be aware that wire bristles are thrown by the brush even during ordinary operation. Do not Particles generated when working with this overstress the wires by applying excessive machine may contain substances that can load to the brush. The wire bristles can easily cause cancer, allergic reactions, respiratory penetrate light clothing and/or skin. diseases, birth defects or other propagation defects. Some of these substances include: Lead b) If the use of a guard is recommended for wire (in paint containing lead), mineral dust (from bricks, brushing, do not allow any interference of the concrete etc.), additives used for wood treatment wire wheel or brush with the guard. Wire wheel (chromate, wood preservatives), some wood types or brush may expand in diameter due to work load (such as oak or beech dust), metals, asbestos. and centrifugal forces. The risk depends on for how long the user or nearby persons are exposed to the substance. 4.8 Additional Safety Instructions: This dust must not be allowed to enter your body. WARNING – Always wear protective Do the following to reduce exposure to these goggles. substances: Ensure good ventilation of the workplace and wear appropriate protective equipment, such as respirators able to filter Use elastic cushioning layers if they have been microscopically small particles. supplied with the grinding media and if required. Observe the specifications of the tool or accessory Observe the relevant guidelines for your material, staff, application and place of application (e.g. manufacturer! Protect the discs from grease or occupational health and safety regulations, impacts! disposal). 18

ENGLISH en Collect the generated particles at the source, avoid - Push and hold the lever. (15) Place the safety deposits in the surrounding area. guard in the position indicated. (12) Use suitable accessories for special work (see - Release the lever and turn the safety guard until chapter 11.), thus less particles enter the the lever engages. environment in an uncontrolled manner. - Push the lever and turn the safety guard until the closed section is facing the operator. Use a suitable extraction unit. - Make sure that the guard is placed securely: The Reduce dust exposure with the following measures: lever must engage and you should not be able to - Do not direct the escaping particles and the turn the safety guard. exhaust air stream at yourself or nearby persons Use only accessories that or on dust deposits. are covered by at least 3.4 - Use an extraction unit and/or air purifiers mm by the safety guard. - Ensure good ventilation of the workplace and keep clean using a vacuum cleaner Sweeping or blowing stirs up dust (Disassemble in reverse order.) - Vacuum or wash the protective clothing Do not blow, beat or brush 7. Attaching the grinding disc 5. Overview Prior to any conversion work: Pull the mains plug from the socket. The machine must be See page 2. switched off and the spindle at a standstill. 1 "Quick"clamping nut * For reasons of safety, attach the cutting guard 2 Support flange before performing cutting-off operations (see 3 Spindle chapter Accessories).11. 4 Spindle locking button 5 Sliding on/off switch * 7.1 Locking the spindle 6 Handle - Press in the spindle locking button and turn the 7 Electronic signal indicator * spindle by hand until the spindle locking button 8 Thumbwheel for selection of speed * engages. (4) (3) 9 Trigger switch* 10 Switch-on lock 7.2 Placing the grinding wheel in position 11 Additional handle/Additional handle with vibration See illustration A on page 2. damping * - Fit the support flange on the spindle. (2) The 12 Safety cover flange should not turn on the spindle when 13 2-hole nut * properly attached. 14 2-hole spanner * Only W 9-100/WP 9-100: Screw support flange 15 Lever for safety guard attachment with two-hole spanner onto spindle so that the small collar (with diameter 16 mm) is facing * depending on equipment/not in scope of delivery upwards. - Place the grinding disc on the support flange. (2) The grinding disc must lay flat on the supporting 6. Commissioning flange. Before plugging in, check to see that the rated 7.3 Securing/Releasing the "Quick" mains voltage and mains frequency, as stated clamping nut (depending on features) on the rating label, match with your power supply. Always install an RCD with a max. trip current Securing the (1)"Quick" clamping nut: of 30 mA upstream. 6.1 Attaching the additional handle Only attach the "Quick" clamping nut (1) to tools with "Metabo Quick System". These Always work with the additional handle tools can be identified by the red spindle lock button attached! (11) Attach the additional handle on the left or right of the machine and secure. (4) with "M-Quick" logo Do not use the "Quick" clamping nut if the 6.2 Attach the safety guard accessory has a clamping shank thicker than For safety reasons, always use the safety 7.1 mm! In this case, use the 2-hole nut (13) with 2- hole spanner (14). guard provided for the respective wheel! See also chapter11.Accessories! - Lock the spindle (see chapter 7.1). Safety guard for grinding - Position the "Quick" clamping nut on the spindle so that the 2 lugs engage in the 2 grooves on the Designed for work with roughing wheels, flap spindle. (1) (3) See illustration on page 2. sanding pads, diamond cut-off wheels. - Tighten the "Quick"clamping nut by turning See illustration C on page 3. clockwise by hand. 19

en ENGLISH - Turn the grinding wheel firmly clockwise to tighten In continuous operation, the machine the "Quick"clamping nut. continues running if it is forced out of your Releasing the clamping nut (1): hands. Therefore, always hold the machine with both hands using the handles provided, stand Only when the "Quick" clamping nut (1) is securely and concentrate. attached must the spindle be stopped using the red M-Quick spindle locking button! (4) Avoid the machine swirling up or taking in dust and chips. After switching off the machine, - The machine continues to run after switching off. only place it down when the motor has come to a - Press in the M-Quick spindle locking button just standstill. before the grinding disc stops. (4) The "Quick" clamping nut (1)loosens itself by around half a turn Machines with slide switch: and can be removed without additional effort or tools. 5 I 0 7.4 Securing/Releasing the 2-hole nut (depending on features) Securing the 2-hole nut (13): Switching on: Push the sliding switch forward. (5) The 2 sides of the 2-hole nut are different. Screw the For continuous activation, now tilt 2-hole nut onto the spindle as follows: downwards until it engages. See illustration B on page 2. Switching off: Press the rear end of the slide switch (5) and release it. - X) For thin grinding discs: The edge of the 2-hole nut (13) faces upwards so Machines with paddle switch that the thin grinding disc can be attached (with dead man function): securely. Y) For thick grinding discs: The edge of the 2-hole nut (13) faces downwards 9 10 so that the 2-hole nut can be attached securely to 0 the spindle. I Z) Only for W 9-100/WP 9-100: The collar of the 2-hole nut faces downwards and/ or the flat surface faces upwards. Switching on: Slide the switch-on lock (10) in the - Locking the spindle. Turn the 2-hole nut direction of the arrow and press the trigger (9). (13)clockwise using the 2-hole spanner (14) to Switching off: Release the trigger switch. (9) secure. Machines with the designation W...RT: Torque activation (with dead man's lever) Releasing the 2-hole nut: - Lock the spindle (see chapter 7.1). Turn the 2-hole nut (13) anticlockwise using the 2-hole spanner (14) to unscrew. 9 8. Use I 0 8.1 Adjusting the speed (depending on Switching on: Slide the trigger switch (9) forwards features) and then push the trigger switch (9) Set the recommended speed at the thumbwheel. upwards. (8) (small number = low speed; large number = high Switching off: Release the trigger switch (9). speed) Machines with the designation W...RT: Cutting disc, roughing disc, cup wheel and diamond Continuous operation (depending on features) cutting disc: high speed Brush: medium speed Sanding plate: low to medium speed Note: We recommend using our angle polisher for polishing work. 9 I 0 8.2 Switching On and Off Always guide the machine with both hands. Switching on: Switch the machine on as described above. Now slide the trigger switch (9) Switch on first, then guide the accessory forwards again and release in the front towards the workpiece. position to lock the trigger switch (9) Avoid inadvertent starts: always switch the (continuous operation). tool off when the plug is removed from the Switching off: Push the trigger switch (9) upwards mains socket or if there has been a power cut. and release. 20

ENGLISH en 8.3 Working Directions switched on, or if the power supply is restored Grinding and sanding operations: following an interruption, the machine does not start Press down the machine evenly on the surface and up. Switch the machine off and on again. move back and forth so that the surface of the workpiece does not become too hot. 11. Accessories Rough grinding: position the machine at an angle of 30° - 40° for the best working results. Use only genuine Metabo accessories. Cutting-off operations: See page 6. Always work against the run of the disc Use only accessories which fulfil the requirements (see illustration). Otherwise there is and specifications listed in these operating the danger of the machine kicking instructions. back from the cut out of control. Guide A Cutting guard clip / guard for cut-off the machine evenly at a speed grinding suitable for the material being processed. Do not tilt, apply excessive force or sway from side to side. Designed for work with cutting disc and diamond cutting discs. Once the cutting guard clip is fitted, Wire brushing: the safety guard becomes a cutting guard. Press down the machine evenly. B Extraction guard for cut-off grinding 8.4 Rotate gear housing Designed for cutting through stone slabs with diamond cutting discs. With nozzle for extracting See illustration D on page 3. stone dust using a suitable extraction unit. - Disconnect from the power supply. C Extraction guard for surface grinding - Unscrew the fastening screw (a) of the lever (15). Intended for grinding of concrete, screed, wood and Remove the screw, lever (with its sheet metal part) and put aside. plastics with diamond cup wheels and/or fibre discs and suitable sanding plates. With nozzle for - Unscrew the 4 gear housing screws (b). extracting stone, wood and plastic dust using a CAUTION! Do not remove the gear housing! - Turn the gear housing to the desired position suitable extraction unit. Not suitable for extracting sparks or for grinding of metals. without removing it. - Screw in the 4 gear housing screws (b) in the D Dust filter available threads! Tightening torque = 3.0 Nm +/- The fine mesh filter prevents coarse particles from 0.3 Nm. entering the motor housing. Remove regularly and - Slide the spring that pushes the lever in position to clean. the side and re-insert the lever (15) (with its sheet E Hand protection metal part), and fix with the fastening screw (a). Intended for work with backing pads, sanding Tightening torque = 5.0 Nm +/- 0.5 Nm. Check the lever for correct function: it has to be under spring plates, wire brushes and support plates, sanding pads, wire brushes and diamond Drill Bits for tiles. tension. Install hand guard under the additional side- mounted handle. 9. Cleaning F Multiple position bar for side handle It is possible that particles deposit inside the power Permits numerous handle positions. tool during operation. This impairs the cooling of G Bar side handle the power tool. Conductive build-up can impair the For a complete range of accessories, see protective insulation of the power tool and cause www.metabo.com or the catalogue. electrical hazards. The power tool should be cleaned regularly, often 12. Repairs and thoroughly through all front and rear air vents using a vacuum cleaner or by blowing in dry air. Prior to this operation, separate the power tool from Repairs to electrical tools must be carried out by qualified electricians ONLY! the power source and wear protective glasses and dust mask. If the connection lead is damaged, it must be replaced by a special connection lead. 10. Troubleshooting Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. For Machines with VTC and TC electronics: addresses see www.metabo.com. The electronic signal display lights up You can download a list of spare parts from and the load speed decreases (not www.metabo.com. W...RT). (7) There is too much load on the machine! Run the machine in idling until the 13. Environmental Protection electronics signal indicator switches off. The machine does not start. The The generated grinding dust may contain harmful electronic signal display (7) (depends on substances. Dispose appropriately. model) flashes. The restart protection is active. If the mains plug is inserted with the machine 21

en ENGLISH Observe national regulations on environmentally LWA = Acoustic power level compatible disposal and on the recycling of disused KpA, KWA = Uncertainty machines, packaging and accessories. During operation the noise level can exceed Only for EU countries: Never dispose of 80 dB(A). power tools in your household waste! In Wear ear protectors! accordance with European Directive 2002/ 96/EC relating to electrical and electronic waste and implementation of national law, used electrical tools must be collected separately and disposed of in an environmentally friendly manner at recycling centres. 14. Technical Specifications Explanatory notes on the specifications on page 4. Changes due to technological progress reserved. Ø = max. diameter of the accessory tmax,1 = max. permitted thickness of the clamping shank on accessory when using 2-hole nut (13) tmax,2 = max. permitted thickness of clamping shank on accessory when using "Quick" clamping nut (1) tmax,3 = roughing disc/cutting disc: max. permitted thickness of accessory M = spindle thread l = length of the grinding spindle n* = no-load speed (maximum speed) nV* = no-load speed (adjustable) P1 = rated input power P2 = power output m = weight without mains cable Measured values determined in conformity with EN 60745. Machine in protection class II ~ AC Power * Machines with the designation WE... : Energy-rich, high-frequency interference can cause fluctuations in speed. The fluctuations disappear, however, as soon as the interference fades away. The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards). Emission values These values make it possible to assess the emissions from the power tool and to compare different power tools. Depending on the operating conditions, the condition of the power tool or the accessories, the actual load may be higher or lower. For assessment purposes, please allow for breaks and periods when the load is lower. Based on the adjusted estimates, arrange protective measures for the user e.g. organisational measures. Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745: ah, SG = Vibration emission value (surface grinding) ah, DS = Vibration emission value (sanding with sanding plate) ah, P = Vibration emission value (polishing) Kh,SG/DS/P = Uncertainty (vibration) Typical A-effective perceived sound levels: LpA = Sound-pressure level 22

FRANÇAIS fr Notice originale 1. Déclaration de conformité 4. Consignes de sécurité particulières Nous déclarons sous notre seule responsabilité, que ces meuleuses d'angle, identifiées par le type 4.1 Avertissements de sécurité communs et le numéro de série *1), sont conformes à toutes pour les opérations de meulage, de les prescriptions applicables des directives *2) et ponçage, de brossage métallique ou de normes *3). Documents techniques pour *4) - voir tronçonnage par meule abrasive : page 4. Application 2. Utilisation conforme à la a) Cet outil électrique est destiné à fonctionner comme meuleuse, ponceuse, brosse destination métallique ou outil à tronçonner. Lire toutes les mises en garde de sécurité, les Les meuleuses d'angle sont destinées avec les instructions, les illustrations et les accessoires Metabo d'origine au meulage, au spécifications fournies avec cet outil ponçage, aux travaux à la brosse métallique et au électrique. Le fait de ne pas suivre toutes les tronçonnage de pièces de métal, de béton, de instructions données ci-dessous peut avoir pour pierre et d'autres matériaux similaires sans utiliser conséquence un choc électrique, un incendie et/ou d'eau. une blessure grave. Les modèles WEV 15-125 Les modèles WEV 15-125 Quick HT, WEV 15-125 Quick HT, WEV 15-125 Quick Inox, WEV 17-125 Quick Inox, WEV 17-125 Quick Inox RT Quick Inox RT peuvent également être utilisés conviennent également au lustrage. Pour les comme lustreuses. opérations de lustrage exigeantes en b) Les opérations de lustrage ne sont pas fonctionnement continu, nous recommandons recommandées avec cet outil électrique. Les notre lustreuse d'angle. opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas Les machines avec la mention WEV conviennent été conçu peuvent provoquer un danger et causer particulièrement aux travaux avec des brosses un accident corporel. (Non applicable pour les métalliques en raison de leur molette de réglage de modèles WEV 15-125 Quick HT, WEV 15-125 la vitesse. Quick Inox, WEV 17-125 Quick Inox RT.) L'utilisateur sera entièrement responsable de tous c) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus dommages résultant d'une utilisation non conforme spécifiquement et recommandés par le à la destination du chargeur. fabricant d’outils. Le simple fait que l’accessoire puisse être fixé à l'outil électrique ne garantit pas un Il est impératif de respecter les consignes fonctionnement en toute sécurité. générales de protection contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes. d) La vitesse assignée de l’accessoire doit être au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique. Les accessoires 3. Consignes générales de fonctionnant plus vite que leur vitesse assignée sécurité peuvent se rompre et voler en éclat. e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre Dans l'intérêt de votre propre sécurité et accessoire doivent se situer dans le cadre des afin de protéger votre outil électrique, caractéristiques de capacité de votre outil respecter les passages de texte marqués électrique. Les accessoires dimensionnés de de ce symbole ! façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou AVERTISSEMENT – Lire la notice commandés de manière appropriée. d'utilisation afin d'éviter tout risque de f) Les accessoires avec insert fileté doivent blessure. être adaptés avec précision à la broche porte- AVERTISSEMENT Lire toutes les meule de l'outil électrique. Dans le cas consignes de sécurité et instructions. Le d'accessoires fixés au moyen de brides, le non-respect des consignes de sécurité et des perçage de fixation doit être adapté avec instructions peut être à l'origine d'un choc précision à la forme de la bride. Les accessoires électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves. qui ne s'adaptent pas avec précision au dispositif Conserver toutes les consignes de sécurité et de fixation fonctionnent de façon irrégulière, vibrent instructions. excessivement et peuvent conduire à une perte de Remettre l'outil électrique uniquement accompagné contrôle. de ces documents. g) Ne pas utiliser d’accessoire endommagé. Avant chaque utilisation examiner les accessoires comme les meules abrasives pour détecter la présence éventuelle d'ébréchures et de fissures, les patins d’appui pour détecter des traces éventuelles de fissures, de déchirure ou d’usure excessive, ainsi que les 23

fr FRANÇAIS brosses métalliques pour détecter des fils d’autres réfrigérants fluides peut aboutir à une desserrés ou fissurés. Si l’outil électrique ou électrocution ou un choc électrique. l’accessoire a subi une chute, examiner les dommages éventuels ou installer un 4.2 Rebonds et mises en garde accessoire non endommagé. Après examen et correspondantes installation d’un accessoire, placer toutes les Le rebond est une réaction soudaine au pincement personnes présentes à distance du plan de ou à l’accrochage d’une meule, d’un patin d’appui, l’accessoire rotatif et faire marcher l’outil d’une brosse ou de tout autre accessoire. Le électrique à vitesse maximale à vide pendant pincement ou l'accrochage provoque un blocage une minute. Les accessoires endommagés seront rapide de l’accessoire en rotation qui, à son tour, normalement détruits pendant cette période contraint l’outil électrique hors de contrôle dans le d’essai. sens opposé de rotation de l’accessoire au point du h) Porter un équipement de protection grippage. individuelle. En fonction de l’application, Par exemple, si une meule est accrochée ou pincée utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité par la pièce à usiner, le bord de la meule qui entre ou des verres de sécurité. Le cas échéant, dans le point de pincement peut creuser la surface utiliser un masque antipoussières, des du matériau, provoquant des sauts ou l’expulsion protections auditives, des gants et un tablier de la meule. La meule peut sauter en direction de capables d’arrêter les petits fragments l’opérateur ou encore en s’en éloignant, selon le abrasifs ou des pièces à usiner. La protection sens du mouvement de la meule au point de oculaire doit être capable d’arrêter les débris pincement. Les meules peuvent également se volants produits par les diverses opérations. Le rompre dans ces conditions. masque antipoussières ou le respirateur doit être capable de filtrer les particules produites par vos Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/ travaux. L’exposition prolongée aux bruits de forte ou de procédures ou de conditions de intensité peut provoquer une perte de l’audition. fonctionnement incorrectes Cependant, en prenant les précautions qui s'imposent et qui sont décrites i) Maintenir les personnes présentes à une ci-après, on peut éviter ce recul. distance de sécurité par rapport à la zone de travail. Toute personne entrant dans la zone de a) Maintenir fermement l’outil électrique et travail doit porter un équipement de protection placer votre corps et vos bras pour vous individuelle. Des fragments de pièce à usiner ou permettre de résister aux forces de rebond. d’un accessoire cassé peuvent être projetés et Toujours utiliser une poignée auxiliaire, le cas provoquer des blessures en dehors de la zone échéant, pour une maîtrise maximale du immédiate d’opération. rebond ou de la réaction de couple au cours du démarrage. L’opérateur peut maîtriser les couples j) Tenir l’outil uniquement par les surfaces de de réaction ou les forces de rebond, si les préhension isolantes, pendant les opérations précautions qui s’imposent sont prises. au cours desquelles l’accessoire coupant peut être en contact avec des conducteurs cachés b) Ne jamais placer votre main à proximité de ou avec son propre câble. Le contact avec un l’accessoire en rotation. L’outil peut effectuer un conducteur électrique sous tension peut également rebond sur la main. mettre les parties métalliques de l'outil sous tension c) Ne pas vous placer dans la zone où l’outil et provoquer un choc électrique. électrique se déplacera en cas de rebond. Le k) Placer le câble éloigné de l’accessoire de rebond pousse l’outil dans le sens opposé au rotation. Si vous perdez le contrôle, le câble peut mouvement de la meule au point d’accrochage. être coupé ou subir un accroc et votre main ou votre d) Apporter un soin particulier lors de travaux bras peut être tiré dans l’accessoire de rotation. dans les coins, les arêtes vives etc. Éviter les l) Ne jamais reposer l’outil électrique avant que rebondissements et les accrochages de l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet. l’accessoire. Les coins, les arêtes vives ou les L’accessoire de rotation peut agripper la surface et rebondissements ont tendance à accrocher arracher l’outil électrique hors de votre contrôle. l’accessoire en rotation et à provoquer une perte de contrôle ou un rebond. m) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en le portant sur le côté. Un contact accidentel avec e) Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame de l’accessoire de rotation pourrait accrocher vos sculpture sur bois, de chaîne coupante ni de vêtements et attirer l’accessoire sur vous. lame de scie dentée. De telles lames provoquent des rebonds fréquents et des pertes de contrôle. n) Nettoyer régulièrement les orifices d’aération de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attirera la poussière à l’intérieur du boîtier et 4.3 Mises en garde de sécurité spécifiques aux opérations de meulage et de une accumulation excessive de poudre de métal tronçonnage abrasif : peut provoquer des dangers électriques. a) Utiliser uniquement des types de meules o) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à recommandés pour l'outil électrique et le proximité de matériaux inflammables. Des protecteur spécifique conçu pour la meule étincelles pourraient enflammer ces matériaux. choisie. Les meules pour lesquelles l’outil p) Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent électrique n’a pas été conçu ne peuvent pas être des réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou 24

FRANÇAIS fr protégées de façon satisfaisante et sont d) Ne pas reprendre l’opération de coupe dans dangereuses. la pièce à usiner. Laisser la meule atteindre sa b) Les meules coudées doivent être fixées de pleine vitesse et rentrer avec précaution dans façon à ce que la surface de rectification se le tronçon. La meule peut se coincer, venir trouve sous le bord du capot de protection. Une chevaucher la pièce à usiner ou effectuer un rebond meule incorrectement fixée, qui dépasse du bord si l’on fait redémarrer l’outil électrique dans la pièce du capot de protection, ne peut pas être protégée à usiner. de façon adaptée. e) Prévoir un support de panneaux ou de toute c) Le capot de protection doit être solidement pièce à usiner surdimensionnée pour réduire le fixé à l’outil électrique et réglé à des fins de risque de pincement et de rebond de la meule. sécurité maximale, de sorte que l’opérateur Les grandes pièces à usiner ont tendance à fléchir soit exposé le moins possible à la meule. Le sous leur propre poids. Les supports doivent être capot de protection contribue à protéger l'utilisateur placés sous la pièce à usiner près de la ligne de contre les fragments, le contact accidentel avec la coupe et près du bord de la pièce des deux côtés de meule, ainsi que contre les étincelles, qui pourraient la meule. enflammer les vêtements. f) Être particulièrement prudent lors d'une d) Les meules doivent uniquement être « coupe en retrait » dans des parois existantes utilisées pour les applications recommandées. ou dans d’autres zones sans visibilité. La Par exemple : ne jamais meuler avec la surface meule saillante peut couper des tuyaux de gaz ou latérale d'une meule de tronçonnage. Les d’eau, des câblages électriques ou des objets, ce meules à tronçonner abrasives sont destinées au qui peut entraîner des rebonds. meulage périphérique, l’application de forces latérales à ces meules peut les briser en éclats. 4.5 Mises en garde de sécurité spécifiques Tout effort latéral sur ces meules peut les briser. aux opérations de ponçage : e) Toujours utiliser des flasques de serrage a) Ne pas utiliser de papier abrasif trop non endommagés qui sont de taille et de forme surdimensionné pour les disques de ponçage. correctes pour la meule choisie. Des flasques Suivre les recommandations des fabricants de meule appropriés supportent la meule réduisant lors du choix du papier abrasif. Un papier ainsi la possibilité de rupture de la meule. Les abrasif plus grand s’étendant au-delà du patin de flasques pour les meules à tronçonner peuvent être ponçage présente un danger de lacération et peut différents des autres flasques de meule. provoquer un accrochage, une déchirure du disque ou un rebond. f) Ne pas utiliser de meules usées d’outils électriques plus grands. La meule destinée à un 4.6 Uniquement pour les modèles WEV 15- outil électrique plus grand n’est pas appropriée pour 125 Quick HT, WEV 15-125 Quick Inox, la vitesse plus élevée d’un outil plus petit et elle peut WEV 17-125 Quick Inox RT: Mises en éclater. garde de sécurité spécifiques aux opérations de lustrage : 4.4 Mises en garde de sécurité Ne laisser aucune pièce détachée du bonnet de additionnelles spécifiques aux opérations de tronçonnage abrasif : polissage, particulièrement les cordons d'attache. Ranger ou couper les cordons a) Ne pas «coincer» la meule à tronçonner ou d'attache. Les cordons d'attache lâches, entraînés ne pas appliquer une pression excessive. Ne dans une rotation peuvent attraper les doigts ou se pas tenter d’exécuter une profondeur de coupe coincer dans une pièce à usiner. excessive. Une contrainte excessive de la meule augmente la charge et la probabilité de torsion ou 4.7 Mises en garde de sécurité spécifiques de blocage de la meule dans la coupe et la aux opérations de brossage métallique : possibilité de rebond ou de rupture de la meule. a) Garder à l’esprit que des brins métalliques b) Ne pas se placer dans l’alignement de la sont rejetés par la brosse même au cours d’une meule en rotation ni derrière celle-ci. Lorsque la opération ordinaire. Ne pas soumettre à une meule, au point de fonctionnement, s’éloigne de trop grande contrainte les fils métalliques en votre corps, le rebond éventuel peut propulser la appliquant une charge excessive à la brosse. meule en rotation et l’outil électrique directement Les brins métalliques peuvent aisément pénétrer sur vous. dans des vêtements légers et/ou la peau. c) Lorsque la meule se bloque ou lorsque la b) Si l’utilisation d’un capot de protection est coupe est interrompue pour une raison recommandée, éviter tout contact entre le quelconque, mettre l’outil électrique hors capot de protection et la brosse métallique. Le tension et tenir l’outil électrique immobile touret ou la brosse métallique peut se dilater en jusqu’à ce que la meule soit à l’arrêt complet. diamètre en raison de la charge de travail et des Ne jamais tenter d’enlever la meule à forces centrifuges. tronçonner de la coupe tandis que la meule est en mouvement sinon le rebond peut se 4.8 Autres consignes de sécurité : produire. Rechercher et prendre des mesures correctives afin d’empêcher que la meule ne se AVERTISSEMENT – Portez toujours des grippe. lunettes de protection. 25

fr FRANÇAIS Utiliser des intercalaires souples s'ils ont été fournis béton, etc.), les additifs pour le traitement du bois avec l'accessoire de meulage et que leur utilisation (chromate, produits de protection du bois), s'impose. quelques variétés de bois (comme la poussière de Respectez les indications de l'outil ou du fabrication chêne et de hêtre), les métaux, l'amiante. d'accessoires ! Protéger les disques des graisses Le risque dépend de la durée et de la proximité et des coups ! d'exposition de l'utilisateur. Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces Les meules doivent être conservées et manipulées particules. avec soin, conformément aux instructions du Afin de réduire la pollution due à ces substances : fabricant. Veillez à une bonne aération du lieu de travail et Ne jamais utiliser de meule à tronçonner pour les portez un équipement de protection adapté comme travaux de dégrossissage ! Ne pas appliquer de par exemple des masques antipoussières capables pression latérale sur les meules à tronçonner. de filtre les particules microscopiques. La pièce à usiner doit être fermement fixée de sorte Respectez les directives applicables au matériau, à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation de serrage. Les pièces à usiner de grande taille (par exemple directives en matière de protection au doivent être suffisamment soutenues. travail, élimination des déchets). Si les outils de travail sont utilisés avec un insert Collectez les particules émises sur le lieu fileté, l'extrémité de la broche ne doit pas toucher le d'émission et évitez les dépôts dans fond perforé de l'outil de meulage. S'assurer que le l'environnement. filetage de l'accessoire soit suffisamment long pour Utilisez des accessoires adaptés pour les travaux accueillir la broche dans sa longueur. Le filetage de spécifiques (voir chapitre 11.). Cela permet de l'accessoire doit s'adapter au filetage de la broche. réduire l'émission incontrôlée de particules dans Voir la longueur et le filetage de la broche aux l'environnement. pages 4-5 et au chapitre 14. Caractéristiques techniques. Utilisez un système d'aspiration des poussières adapté. Il est recommandé d'utiliser un système d'aspiration en poste fixe. Montez toujours un interrupteur de Réduisez la pollution due aux poussières en : protection contre les courants de court-circuit - évitant d'orienter les particules sortantes et l'air (RCD) avec un courant de déclenchement max. de d'échappement de la machine vers vous ou vers 30 mA en amont. Lorsque la ponceuse d'angle est des personnes se trouvant à proximité ou vers des arrêtée par son interrupteur de protection FI, elle dépôts de poussière, doit être vérifiée et nettoyée. Voir chapitre 9. - utilisant un système d'aspiration et/ou un Nettoyage. purificateur d'air, - aérant convenablement le lieu de travail et en Ne jamais utiliser d'élément endommagé, l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou présentant des faux-ronds ou vibrations. souffler les poussières les font tourbillonner. Éviter les dommages sur les conduites de gaz ou - Aspirez ou lavez les vêtements de protection. Ne d'eau, les câbles électriques et les murs porteurs pas les souffler, les battre ni les brosser. (statiques). Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de 5. Vue d'ensemble courant avant toute opération de réglage, de changement d'outil de travail ou de maintenance. Voir page 2. Débrayage de sécurité Metabo S-automatic. En cas 1 Écrou de serrage Quick * de déclenchement du débrayage de sécurité, 2 Flasque d'appui arrêtez immédiatement la machine ! 3 Broche Une poignée supplémentaire endommagée ou 4 Bouton de blocage de la broche craquelée doit être remplacée. Ne pas utiliser la 5 Interrupteur coulissant de marche/arrêt * machine si la poignée supplémentaire est 6 Poignée défectueuse. 7 Témoin électronique * Un capot de protection endommagé ou craquelé 8 Molette de réglage de la vitesse * doit être remplacé. Ne pas utiliser la machine si le 9 Gâchette capot de protection est défectueux. 10 Sécurité antidémarrage * Les pièces de petite taille doivent être serrées, par 11 Poignée supplémentaire / poignée supplémentaire ex. en les serrant dans un étau. avec amortissement des vibrations * Réduction de la pollution due aux poussières : 12 Couvercle de protection 13 Écrou à deux trous frontaux * Les particules émises lors du travail avec cette 14 Clé à ergots * machine peuvent contenir des substances pouvant entraîner des cancer, des réactions 15 Levier de fixation du capot de protection allergiques, des affections des voies respiratoires, des malformations congénitales ou d'autres lésions * suivant version/non compris dans la fourniture du système reproducteur. Parmi ces substances on trouve : Le plomb (dans les enduits contenant du 26 plomb), la poussière minérale (dans les briques, le

FRANÇAIS fr 7.2 Placement de la meule 6. Mise en service Voir page 2, illustration A. Avant la mise en service, comparer si la - Placer le flasque d'appui (2) sur la broche. Il est tension secteur et la fréquence secteur correctement placé s'il est impossible de le indiquées sur la plaque signalétique correspondent déplacer sur la broche. aux caractéristiques du réseau de courant. Uniquement W 9-100/WP 9-100 : visser le flasque d'appui à l'aide de la clé à ergots sur la broche de Montez toujours un interrupteur de protection sorte que le petit lien (diamètre de 16 mm) soit contre les courants de court-circuit (RCD) avec un courant de déclenchement max. de 30 mA dirigé vers le haut. - Placer la meule sur le flasque d'appui (2). en amont. La meule doit être placée de manière équilibrée sur le flasque d'appui. 6.1 Placement de la poignée supplémentaire Travaillez toujours avec une poignée 7.3 Fixation/détachement de l'écrou de supplémentaire appropriée (11) ! Visser la serrage Quick (suivant la version) poignée supplémentaire sur le côté gauche ou droit de la machine. Fixez l'écrou de serrage Quick (1): 6.2 Fixation du capot de protection Pour des raisons de sécurité, utilisez uniquement fixer l'écrou de serrage Quick (1) uniquement exclusivement le capot de sur des machines avec le système Quick de protection prévu pour la meule respective ! Voir Metabo. Ces machines se distinguent par le bouton également chapitre 11. "Accessoires" ! rouge de blocage de la broche (4) avec l'inscription " M-Quick" Capot de protection pour le meulage Si l'outil de travail situé dans la zone de Conçu pour les travaux avec des disques à dégrossir, meules à lamelles, meules de serrage est d'une épaisseur supérieure à 7,1 mm, l'écrou de serrage Quick ne doit pas être utilisé tronçonnage diamant. ! Dans ce cas, utiliser l'écrou à deux trous frontaux Voir page 3, illustration C. (13) avec la clé à ergots (14). - Appuyez sur le levier (15) et maintenez-le - Blocage de la broche (voir chapitre 7.1). abaissé. Placez le capot de protection (12) dans - Placez l'écrou de serrage Quick (1) sur la broche la position indiquée. (3) de sorte que les 2 bords d'attaque s'insèrent - Relâcher le levier et orienter le capot de protection dans les 2 rainures de la broche. Voir illustration à jusqu'à ce que le levier s'enclenche. la page 2. - Appuyer sur le levier et orienter le capot de - Retirez fermement l'écrou de serrage Quick à la protection de sorte que la zone fermée soit main dans le sens horaire. tournée vers l'utilisateur. - En tournant fortement la meule dans le sens - Vérifier la fixation : le levier doit être encliqueté et horaire, tirer sur l'écrou de serrage Quick. le capot de protection ne doit pas changer de Desserrer l'écrou de serrage Quick (1): position. Utiliser exclusivement des La broche peut seulement être arrêtée avec le outils accessoires, qui sont bouton de blocage de la broche (1) lorsque au minimum en retrait de l'écrou de serrage Quick est installé (4) ! 3,4 mm par rapport au capot - Après sa mise hors tension, la machine continue de protection. de tourner. (Démontage dans l'ordre inverse.) - Peu avant l'immobilisation de la meule, appuyez sur le bouton rouge M-Quick de blocage de la broche (4). L'écrou de serrage Quick (1) se 7. Placement de la meule desserre automatiquement d'un demi-tour et peut être dévisser facilement ou sans outil. Avant tout changement d'équipement : Débrancher la fiche secteur de la prise de 7.4 Fixation/desserrage de l'écrou à deux courant. La machine doit être débranchée et la trous frontaux (suivant la version) broche immobile. Fixez l'écrou à deux trous frontaux (13): Dans le cadre de travaux avec des meules à tronçonner, utiliser le capot de protection de Les 2 côtés de l'écrou à deux trous frontaux sont meulage pour des raisons de sécurité (voir chapitre différents. Visser l'écrou à deux trous frontaux sur la 11. Accessoires). broche suivant les schémas ci-dessous : Voir page 2, illustration B. 7.1 Verrouiller la broche - X) Pour les meules fines : - Enfoncez le bouton de blocage de la broche (4) et L'épaulement de l'écrou à deux trous frontaux (13) (3) tournez la broche à la main jusqu'à ce que le est orienté vers le haut, afin que la meule fine bouton de blocage de la broche entre dans son puisse être serrée de façon sûre. cran. Y) Pour les meules épaisses : L'épaulement de l'écrou à deux trous frontaux (13) est orienté vers le bas, afin que l'écrou à deux 27

fr FRANÇAIS trous frontaux puisse être fixé de façon sûre sur la broche. 9 10 Z) Uniquement pour W 9-100/WP 9-100 : L'épaulement de l'écrou à deux trous frontaux est 0 I dirigé vers le bas, ou la surface plane est dirigée vers le haut. - Verrouiller la broche. Vissez fermement l'écrou à Mise en route : Pousser le verrouillage deux trous frontaux (13) à l'aide de la clé à ergots d'interrupteur (10) dans le sens de la flèche et (14) dans le sens horaire. appuyer sur la gâchette (9). Arrêt : Relâcher la gâchette (9). Desserrer l'écrou à deux trous frontaux : Machines avec une désignation en W...RT : - Blocage de la broche (voir chapitre 7.1). Dévissez déclenchement intermittent (avec fonction l'écrou à deux trous frontaux (13) à l'aide de la clé homme mort) à ergots (14) dans le sens anti-horaire. 8. Utilisation 8.1 Réglage de la vitesse (suivant la version) 9 I Réglez la vitesse recommandée sur la molette (8). 0 (petit chiffre : vitesse faible ; grand chiffre = vitesse élevée) Mise en marche : faire glisser la gâchette (9) vers l’avant et pousser ensuite la gâchette (9) Meule à tronçonner, à dégrossir, meule-boisseau, vers le haut. meule à tronçonner en diamant : vitesse élevée Arrêt : relâcher la gâchette (9). Brosse : vitesse moyenne Plateau de ponçage : vitesse faible à moyenne Machines avec une désignation en W...RT : Nota : Pour toute opération de lustrage, nous déclenchement continu (suivant l’équipement) recommandons notre lustreuse d'angle. 8.2 Marche/arrêt Toujours guider la machine des deux mains. 9 Mettez la machine sous tension avant de I 0 positionner la machine sur la pièce à usiner. Évitez les démarrages intempestifs : l'outil doit Mise en marche : mettre la machine en marche tel toujours être arrêté lorsque l'on retire le que décrit ci-dessous. Pousser à nouveau la connecteur de la prise ou après une coupure de gâchette (9) vers l’avant et le relâcher en courant. position antérieure pour bloquer la gâchette (9) (déclenchement). Lorsque l'outil est en position de marche Arrêt : pousser la gâchette (9) vers le haut et la continue, il continue de tourner s'il vous relâcher. échappe des mains. Afin d'éviter tout comportement inattendu de l'outil, le tenir avec les 8.3 Consignes pur le travail deux mains au niveau des poignées, veiller à un bon équilibre et travailler de manière concentrée. Meulage et ponçage au papier de verre : Exercer sur la machine une pression mesurée et Évitez que la machine ne fasse tourbillonner effectuer des allers-retours sur la surface, afin que ou n'aspire de la poussière et des sciures. la surface de la pièce à usiner ne devienne pas trop Après l'avoir arrêtée, ne poser la machine qu'une chaude. fois que le moteur a cessé de tourner. Dégrossissage : pour obtenir un résultat correct, Outils à interrupteur coulissant : travailler à un angle d'application compris entre 30° et 40°. 5 Tronçonnage : I 0 lors des travaux de tronçonnage, travaillez toujours en sens opposé (voir l'illustration). Sinon, la machine risque de sortir de la ligne de coupe de Mise en route : Glisser l'interrupteur coulissant (5) façon incontrôlée. Toujours travailler vers l'avant. Pour un fonctionnement en avec une avance mesurée, adaptée au matériau à continu, le basculer vers l'arrière jusqu'au usiner. Ne pas positionner la machine de travers, ne cran. pas l'appuyer ni l'osciller. Arrêt : appuyer sur l'arrière de l'interrupteur Travaux avec les brosses métalliques coulissant (5), puis relâcher. Exercer une pression mesurée sur la machine. Outils à interrupteur "Paddle" (avec fonction homme mort) 8.4 Tourner le carter de réducteur 28 Voir page 3, illustration D.

FRANÇAIS fr - Retirer la prise d’alimentation. Conçu pour les travaux avec des meules de - Dévisser la vis de fixation (a) du levier (15). Retirer tronçonnage, meules de tronçonnage diamant. la vis, le levier (avec sa pièce en tôle) et les mettre Avec le clip de capot de protection de meule de de côté. tronçonnage fixé, le capot de protection devient un - Dévisser les 4 vis du carter de réducteur (b). capot de protection de meule de tronçonnage. ATTENTION ! Ne pas retirer le carter de B Capot de protection d'aspiration pour le réducteur ! tronçonnage - Tourner le carter de réducteur dans la position souhaitée sans le retirer. Conçu pour le tronçonnage de plaques en pierre avec des meules de tronçonnage diamant. Avec - Visser les 4 vis du carter de réducteur (b) dans les raccord pour l'aspiration des poussières de pierre à pas de vis ! Couple de serrage = 3,0 Nm +/- 0,3 Nm. l'aide d'un appareil d'aspiration approprié. - Pousser le ressort qui maintient le levier en C Capot de protection d'aspiration pour le position vers le côté et replacer le levier (15) (avec meulage de grandes surfaces sa pièce en tôle) et le fixer à l'aide de la vis de Conçu pour le meulage du béton, de la chape, du fixation (a). Couple de serrage = 5,0 Nm +/- 0,5 bois et de matières plastiques à l'aide de meules Nm. Vérifier le bon fonctionnement du levier : il diamantées à boisseau conique ou de meules en doit être sous tension. fibres et de plateaux de ponçage adaptés. Avec raccord pour l'aspiration des poussières de pierre, 9. Nettoyage de bois et de plastique à l'aide d'un appareil d'aspiration approprié. Ne convient pas pour Lors du travail, des particules peuvent se déposer à l'aspiration d'étincelles ou pour le meulage de métaux. l'intérieur de l'outil électrique. Cela entrave le refroidissement de l'outil électrique. Les dépôts de D Filtre anti-poussière particules conductrices peuvent endommager Ce filtre dense empêche les grosses particules de l'isolation de protection de l'outil électrique et pénétrer dans le carter du moteur. Retirer et entraîner un risque d'électrocution. nettoyer régulièrement. Aspirer régulièrement, souvent et soigneusement E Protège-mains l'outil électrique à travers toutes les fentes Conçu pour les travaux avec des disques supports, d'aération avant et arrière ou souffler avec de l'air des plateaux de ponçage, des brosses métalliques sec. Débrancher préalablement l'outil électrique du et des forets diamantés pour carrelage. courant et portez des lunettes de protection et un Fixer le protège-main sous la poignée masque antipoussières. supplémentaire latérale. F Arceau multiposition pour poignée 10. Dépannage supplémentaire Permet de nombreuses positions de préhension. Machines équipées des systèmes électroniques VTC et TC : G Poignée supplémentaire en arceau Le témoin électronique (7) allume et la Gamme d'accessoires complète, voir vitesse en charge diminue (pas W ...RT). www.metabo.com ou le catalogue. La machine est en surcharge ! Laisser fonctionner la machine à vide jusqu'à ce que le 12. Réparations témoin électronique s'éteint. La machine ne fonctionne pas. Le témoin Les travaux de réparation sur les outils électronique (7) (en fonction de électriques ne peuvent être effectués que par l'équipement) clignote. La protection contre un spécialiste ! le redémarrage s'est déclenchée. Si le cordon Si le câble de raccordement de l'appareil est d'alimentation est branché alors que la machine est endommagé, le remplacer par un câble spécial. sur « Marche », ou si l'alimentation revient après une coupure de courant, la machine ne démarre Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter pas. Éteindre la machine et la remettre en marche. le représentant Metabo. Voir les adresses sur www.metabo.com. 11. Accessoires Les listes des pièces détachées peuvent être téléchargées sur www.metabo.com. Utilisez uniquement du matériel Metabo. Voir page 6. 13. Protection de l'environnement Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont conformes aux exigences et données La poussière émise lors du meulage peut contenir caractéristiques indiquées dans la présente notice des substances dangereuses : Éliminer de manière d'utilisation. conforme. A Clip de capot de protection de meule de Suivre les règlementations nationales concernant tronçonnage / Capot de protection pour le l'élimination dans le respect de l'environnement et tronçonnage le recyclage des machines, emballages et accessoires. 29

fr FRANÇAIS Uniquement pour les pays de l'UE : ne jetez ah, P = valeur d'émission vibratoire pas les appareils électriques dans les (lustrage) ordures ménagères ! Selon la directive euro- Kh,SG/DS/P = incertitude (vibration) péenne 2002/96/CE concernant les anciens appa- Niveaux sonores types A évalués : reils électriques et électroniques et son application LpA = niveau de pression acoustique dans le droit national, les appareils électriques LWA = niveau de puissance acoustique usagés doivent être mis au rebut séparément et être KpA, KWA = incertitude recyclés de manière à protéger l'environnement. Pendant le fonctionnement, il se peut que le niveau sonore dépasse les 80 db(A). 14. Caractéristiques techniques Porter un casque antibruit! Commentaires sur les indications de la page 4. Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique. Ø = diamètre max. de l'outil de travail tmax,1 = épaisseur max. admise de l'outil de travail dans la zone de serrage avec utilisation d'un écrou à deux trous frontaux (13) tmax,2 = épaisseur max. admissible de l'accessoire dans la zone de serrage avec utilisation d'un écrou de serrage Quick (1) tmax,3 = meule de dégrossissage/meule de tronçonnage : épaisseur max. admise de l'outil de travail M = Filet de la broche l = longueur de la broche porte-meule n* = vitesse à vide (vitesse max.) nV* = vitesse à vide (réglable) P1 = puissance absorbée P2 = puissance débitée m= poids sans câble d'alimentation Valeurs de mesure calculées selon EN 60745. Machine de classe de protection II ~Courant alternatif *Machines avec une désignation WE... : Les perturbations à fréquence et à énergie élevées peuvent occasionner des variations de vitesse. Ces variations cessent dès la disparition des perturbations. Les caractéristiques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes). Valeurs d'émission Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus ou moins. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles. Valeur totale de vibration (somme des vecteurs des trois directions) définie selon la norme EN 60745 : ah, SG=valeur d'émission vibratoire (Meulage de surfaces) ah, DS = valeur d'émission vibratoire (meulage avec un plateau de ponçage) 30

NEDERLANDS nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing het schuren met zandpapier, het werken 1. Verklaring van met draadborstels en het doorslijpen: overeenstemming Toepassing Wij verklaren op eigen en uitsluitende a) Dit elektrisch gereedschap kan worden verantwoording dat: deze haakse slijpers, gebruikt als schuurmachine, schuurmachine geïdentificeerd door type en serienummer *1), met zandpapier, draadborstel en voldoen aan alle relevante bepalingen van de doorslijpmachine. Let op alle richtlijnen *2) en normen *3). Technische veiligheidsinstructies, aanwijzingen, documentatie bij *4) - zie pagina 4. afbeeldingen en gegevens die u bij uw apparaat ontvangt. Neemt u de volgende aanwijzingen niet in acht, dan kan dit leiden tot een 2. Voorgeschreven gebruik van elektrische schok, brand en/of ernstig letsel. WEV het systeem 15-125 Quick HT, WEV 15-125 Quick Inox, WEV 17-125 Quick Inox RT kunnen bovendien worden De haakse slijpers zijn met originele Metabo- gebruikt als polijstmachine. accessoires geschikt voor het schuren, het schuren b) Dit elektrisch gereedschap is niet geschikt met zandpapier, het werken met draadborstels en om te polijsten. Toepassingen waarvoor het het doorslijpen van metaal, beton, steen en elektrisch gereedschap niet bestemd is, kunnen soortgelijke materialen, zonder gebruik van water. leiden tot gevaarlijke situaties en lichamelijk letsel. WEV 15-125 Quick HT, WEV 15-125 Quick Inox, (Geldt niet voor WEV 15-125 Quick HT, WEV 15- WEV 17-125 Quick Inox RT is tevens geschikt voor 125 Quick Inox, WEV 17-125 Quick Inox RT.) lichte polijstwerkzaamheden. Voor veelvuldig uit te c) Gebruik geen accessoires die door de voeren polijstwerkzaamheden adviseren wij onze fabrikant niet speciaal voor dit elektrische haakse polijstmachine. gereedschap bestemd en aanbevolen zijn. Machines met de aanduiding WEV.. zijn in verband Wanneer u de accessoires aan uw elektrisch met het stelwieltje voor het instellen van het gereedschap kunt bevestigen, garandeert dit nog toerental bijzonder geschikt voor werkzaamheden geen veilig gebruik. in combinatie met draadborstels. d) Het toelaatbare toerental van het Voor schade door ondeskundig gebruik is alleen de inzetgereedschap dient minstens zo hoog te gebruiker aansprakelijk. zijn als het maximale toerental dat op het De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en elektrisch gereedschap staat aangegeven. Accessoires die sneller draaien dan toelaatbaar de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten kunnen breken en in het rond vliegen. worden nageleefd. e) De buitendiameter en de dikte van het inzetgereedschap dienen overeen te komen 3. Algemene met de maataanduidingen van uw elektrische veiligheidsinstructies gereedschap. Verkeerd bemeten inzetgereedschap kan niet voldoende worden Let voor uw veiligheid en die van de afgeschermd of gecontroleerd. machine op de passages die voorzien f) Inzetgereedschap met draadinzet dient exact zijn van dit symbool! op de slijpspindel van het elektrische gereedschap te passen. Bij inzetgereedschap WAARSCHUWING – Lees ter vermindering dat met een flens bevestigd is, moet het van het risico van letsel de handleiding. opnamegat precies op de flensvorm passen. Inzetgereedschap dat niet precies op de opname WAARSCHUWING Lees alle van het elektrische gereedschap past, draait veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. ongelijkmatig en trilt zeer sterk, hetgeen kan leiden Worden de veiligheidsinstructies en aanwijzingen tot verlies van controle. niet in acht genomen, dan kan dit een elektrische g) Gebruik geen beschadigd schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg hebben. inzetgereedschap. Controleer Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en inzetgereedschap, zoals schuurschijven, voor aanwijzingen goed met het oog op toekomstig het gebruik altijd op afsplinteringen en gebruik. scheuren, steunschijven op scheuren, (sterke) Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze slijtage en draadborstels op losse of gebroken documenten aan anderen door. draden. Wanneer het elektrische gereedschap of het inzetgereedschap gevallen is, controleer het dan op beschadigingen of gebruik 4. Speciale onbeschadigd inzetgereedschap. Wanneer u veiligheidsvoorschriften het inzetgereedschap heeft gecontroleerd en ingebracht, zorg er dan voor dat u en eventuele 4.1 Gemeenschappelijke andere personen in de buurt buiten bereik van veiligheidsinstructies voor het schuren, het roterende inzetgereedschap blijven en laat 31

nl NEDERLANDS het apparaat een minuut lang draaien op het 4.2 Veiligheidsinstructies met het oog op hoogste toerental. In deze testperiode breekt terugslagen en andere gevaarlijke beschadigd inzetgereedschap meestal. situaties h) Draag een persoonlijke Een terugslag is een plotselinge reactie als gevolg veiligheidsuitrusting. Draag afhankelijk van de van draaiend inzetgereedschap dat blijft haken of toepassing volledige gezichtsbescherming, blokkeert, zoals een slijpschijf, steunschijf, oogbescherming of een veiligheidsbril. Zo draadborstel, enz. Indien het draaiende nodig draagt u een stofmasker, inzetgereedschap blokkeert of blijft haken, wordt gehoorbescherming, het onmiddellijk stopgezet. Hierdoor wordt veiligheidshandschoenen of een speciaal ongecontroleerd elektrisch gereedschap tegen de schort, die u bescherming bieden tegen kleine draairichting van het inzetgereedschap in op de slijp- en materiaaldeeltjes. Uw ogen dienen plaats van de blokkering versneld. tegen rondvliegende vreemde voorwerpen, die bij Wanneer er bijv. een slijpschijf in het werkstuk blijft verschillende toepassingen ontstaan, beschermd haken of blokkeert, kan de rand van de slijpschijf, te worden. Stof- of zuurstofmaskers dienen het stof die invalt in het werkstuk, vastraken, met het dat bij de toepassing ontstaat te filteren. Wanneer u uitbreken van de slijpschijf of een terugslag als lang aan hard geluid wordt blootgesteld, kan uw mogelijk gevolg. De slijpschijf beweegt zich dan gehoor beschadigd raken. naar of vanaf de bediener, afhankelijk van de i) Let erop dat andere personen zich op een draairichting van de schijf bij de plaats van de veilige afstand van uw werkgebied bevinden. blokkering. Hierbij kunnen schuurschijven ook Iedereen die het werkgebied betreedt, dient breken. een persoonlijke veiligheidsbescherming te Een terugslag is het gevolg van een verkeerd dragen. Gebroken inzetgereedschap of gebruik van het elektrisch gereedschap. Deze kan brokstukken van het werkstuk kunnen wegvliegen worden verhinderd door passende en letsel buiten het directe werkgebied veiligheidsmaatregelen te nemen, zoals hieronder veroorzaken. beschreven. j) Houd het apparaat alleen vast aan de a) Houd het elektrische gereedschap goed vast geïsoleerde greepvlakken wanneer u en breng uw lichaam en uw armen in zo'n werkzaamheden uitvoert waarbij het positie dat u de terugslagkrachten kunt inzetgereedschap verborgen stroomleidingen opvangen. Gebruik, indien voorhanden, altijd of het eigen netsnoer kan raken. Door contact de extra greep om tijdens de startfase een zo met een spanningvoerende leiding kunnen ook groot mogelijke controle over de metalen apparaatonderdelen onder spanning terugslagkrachten of reactiemomenten te worden gezet en kan een elektrische schok teweeg hebben. De bediener kan door geschikte worden gebracht. veiligheidsmaatregelen te nemen de terugslag- en k) Houd het netsnoer uit de buurt van draaiend reactiemomenten beheersen. inzetgereedschap. Wanneer u de controle over b) Zorg ervoor dat uw hand nooit in de buurt het apparaat verliest, kan het netsnoer worden van draaiend inzetgereedschap komt. Het doorgesneden of gegrepen en kan uw hand of uw inzetgereedschap kan zich bij een terugslag over arm in het draaiende inzetgereedschap komen. uw hand bewegen. I) Leg het elektrische gereedschap nooit weg c) Kom niet met uw lichaam binnen het gebied voordat het inzetgereedschap volledig tot waarin het elektrische gereedschap zich in geval stilstand is gekomen. Het draaiende van een terugslag beweegt. Door de terugslag komt inzetgereedschap kan in contact komen met het het elektrische gereedschap tegen de steunvlak, waardoor u mogelijk de controle over het bewegingsrichting van de slijpschijf in op de plaats elektrische gereedschap verliest. van de blokkering. m) Laat het elektrische gereedschap niet d) Werk bijzonder voorzichtig bij hoeken, draaien wanneer u het draagt. Door toevallig scherpe randen, enz. Zorg ervoor dat het contact met het draaiende inzetgereedschap kan inzetgereedschap niet van het werkstuk uw kleding worden gegrepen en kan het terugspringt en beklemd raakt. Het roterende inzetgereedschap zich in uw lichaam boren. inzetgereedschap heeft de neiging om bij hoeken, n) Reinig regelmatig de ventilatiesleuven van scherpe randen of ingeval het terugspringt beklemd uw elektrische gereedschap. De motorventilator te raken. Dit leidt tot verlies van controle of een trekt stof in de behuizing, en een sterke terugslag. opeenhoping van metaalstof kan elektrische e) Gebruik geen ketting- of getand zaagblad. Dit gevaren veroorzaken. inzetgereedschap leidt vaak tot een terugslag of o) Gebruik het elektrische gereedschap niet in verlies van controle over het elektrische de buurt van brandbaar materiaal. Door vonken gereedschap. kunnen deze materialen vlam vatten. p) Gebruik geen inzetgereedschap waarvoor 4.3 Speciale veiligheidsinstructies voor het vloeibare koelmedia nodig zijn. Het gebruik van schuren en doorslijpen: water of andere vloeibare koelmedia kan leiden tot a) Gebruik uitsluitend schuurmiddelen die voor een elektrische schok. uw elektrische gereedschap zijn goedgekeurd en de hiervoor geschikte beschermkap. 32

NEDERLANDS nl Schuurmiddelen die niet geschikt zijn voor het volle toerental bereiken voordat u voorzichtig elektrische gereedschap kunnen niet voldoende verder gaat met de snede. Anders kan de schijf worden afgeschermd en zijn onveilig. blijven haken, uit het werkstuk springen of een b) Gebogen slijpschijven dienen zo te zijn terugslag veroorzaken. aangebracht, dat het slijpvlak zich onder de e) Zorg voor een ondersteuning van platen of rand van de beschermkap bevindt. Een grote werkstukken om het risico van een verkeerd aangebrachte slijpschijf die buiten de rand terugslag als gevolg van een ingeklemde van de beschermkap uitsteekt, kan niet naar doorslijpschijf te verminderen. Grote behoren worden afgeschermd. werkstukken kunnen doorbuigen onder hun eigen c) De beschermkap moet stevig aan het gewicht. Het werkstuk dient aan beide kanten van elektrisch gereedschap zijn aangebracht en, de schijf, en zowel bij de doorslijpsnede als aan de voor een optimale veiligheid, zo zijn ingesteld rand, ondersteund te worden. dat een zo klein mogelijk deel van het f) U dient bijzonder voorzichtig te zijn bij slijplichaam open naar de bediener wijst. De "invalsnedes" in bestaande wanden of andere beschermkap beschermt de gebruiker tegen gebieden die niet ingezien kunnen worden. De brokstukken, toevallig contact met het slijplichaam invallende doorslijpschijf kan bij het snijden in gas- en vonken, waardoor kleding vlam kan vatten. of waterleidingen, elektrische leidingen of andere d) De slijpmiddelen mogen alleen worden objecten een terugslag veroorzaken. gebruikt voor de aanbevolen toepassingsmogelijkheden. Bijvoorbeeld: Slijp 4.5 Speciale veiligheidsinstructies voor het nooit met het zijvlak van een doorslijpschijf. schuren met zandpapier: Doorslijpschijven zijn bestemd voor de a) Gebruik geen overgedimensioneerde materiaalafname met de rand van de schijf. Door schuurbladen maar houd u met betrekking tot zijwaartse krachtinwerking op deze de grootte van de schuurbladen aan de schuurmiddelen kan de schijf breken. opgaven van de fabrikant. Schuurbladen die over e) Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen in de steunschijf uitsteken kunnen letsel veroorzaken de juiste grootte en vorm voor de door u en leiden tot het blokkeren of scheuren van de gekozen slijpschijf. Geschikte flenzen steunen de schuurbladen of een terugslag. slijpschijf en gaan zo het risico tegen dat deze breekt. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen zich 4.6 Uitsluitend voor WEV 15-125 Quick HT, onderscheiden van de flenzen voor andere WEV 15-125 Quick Inox, WEV 17-125 schuurschijven. Quick Inox RT: Speciale veiligheidsinstructies voor het polijsten: f) Gebruik geen versleten slijpschijven van groter elektrisch gereedschap. Schuurschijven Laat geen losse onderdelen van de polijstkap, voor groter elektrisch gereedschap zijn niet met name bevestigingskoorden, toe. Berg de geschikt voor de hogere toerentallen van kleiner bevestigingskoorden op of kort ze in. Uw elektrisch gereedschap en kunnen breken. vingers kunnen door losse, meedraaiende bevestigingskoorden worden gepakt of de koorden kunnen in het werkstuk vast raken. 4.4 Meer speciale veiligheidsinstructies voor het doorslijpen: 4.7 Speciale veiligheidsinstructies voor het a) Voorkom een te hoge aandrukkracht of een werken met draadborstels: blokkering van de doorslijpschijf. Voer geen overmatig diepe snedes uit. Bij een a) Let erop dat de draadborstels ook tijdens het overbelasting van de doorslijpschijf wordt ook de gewone gebruik draadstukken verliest. neiging tot schuin wegdraaien of blokkeren en Overbelast de draden niet door een te hoge daarmee de kans op een terugslag of breuk van het aandrukkracht. Wegvliegende draadstukken schuurmiddel verhoogd. kunnen heel gemakkelijk door dunne kleding en/of de huid heen dringen. b) Mijd het gebied voor en achter de roterende doorslijpschijf. Wanneer u de doorslijpschijf in het b) Wordt het gebruik van een beschermkap werkstuk van u af beweegt, kan ingeval van een aanbevolen, zorg er dan voor dat de terugslag het elektrisch gereedschap met de beschermkap en de draadborstel niet met draaiende schijf direct naar u toe worden elkaar in aanraking kunnen komen. De diameter geslingerd. van schijf- en komborstels kan door aandruk- en centrifugale krachten vergroot worden. c) Indien de doorslijpschijf beklemd raakt of u het werk onderbreekt, schakel het apparaat 4.8 Overige veiligheidsvoorschriften: dan uit en houd het rustig vast totdat de schijf tot stilstand gekomen is. Probeer nooit om de WAARSCHUWING – Draag altijd een nog draaiende doorslijpschijf uit de snede te veiligheidsbril. trekken, dit kan een terugslag veroorzaken. Stel de oorzaak van het beklemd raken vast en hef deze Maak gebruik van elastische tussenlagen, wanneer op. deze bij het schuurmateriaal ter beschikking d) Schakel het elektrische gereedschap zolang gesteld worden en vereist zijn. het zich niet in het werkstuk bevindt nooit opnieuw in. Laat de doorslijpschijf eerst het 33

nl NEDERLANDS Neem de opgaven van de fabrikant van het Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de gereedschap of de accessoires in acht! Zorg ervoor gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de dat de schijven beschermd zijn tegen vet en stoten! stofbelasting worden blootgesteld. Schuurschijven dienen zorgvuldig, volgens de Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam aanwijzingen van de fabrikant, te worden bewaard terechtkomen. en gebruikt. Om de belasting met deze stoffen te verminderen: Zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en Doorslijpschijven mogen nooit worden gebruikt draag een geschikte veiligheidsbescherming, zoals voor het grofslijpen! Er mag geen zijwaartse druk op bijv. ademmaskers die in staat zijn om de doorslijpschijven worden uitgeoefdend. microscopische kleine stofdeeltjes uit de lucht te Het werkstuk dient stevig te liggen en beveiligd te filteren. zijn tegen wegglijden, bijv. met behulp van Neem de voor uw materiaal, personeel, spaninrichtingen. Grote werkstukken dienen toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in voldoende te worden ondersteund. acht (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen, Wordt er inzetgereedschap met schroefdraadinzet afvalbehandeling). gebruikt, dan mag het einde van de spindel de Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats gatenbodem van het schuurgereedschap niet waar deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in raken. Let erop dat de schroefdraad in het de omgeving. inzetgereedschap lang genoeg is om de spindellengte op te nemen. De schroefdraad van Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikte het inzetgereedschap moet bij de schroefdraad op accessoires (zie hoofdstuk 11.). Daardoor komen de spindel passen. Zie voor de lengte en de minder stofdeeltjes ongecontroleerd in de schroefdraad van de spindel pagina 4-5 en omgeving terecht. hoofdstuk 14. Technische gegevens. Gebruik een geschikte stofafzuiging. Het gebruik van een stationaire afzuiginrichting Verminder de stofbelasting door: wordt aanbevolen. Schakel altijd een - De vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren lekstroomschakelaar (RCD) met een max. luchtstroom van de machine niet op de gebruiker schakelstroomsterkte van 30 mA voor de machine. zelf of in de buurt aanwezige personen of op Indien de haakse slijper door de neergeslagen stof te richten, lekstroomschakelaar is uitgeschakeld moet de - een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te machine gecontroleerd en gereinigd worden. Zie plaatsen, hoofdstuk9. Reiniging. - de werkplek goed te ventileren en door te Beschadigde, onronde resp. vibrerende stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen gereedschappen mogen niet gebruikt worden. wervelt het stof op. - Zuig of was de beschermende kleding. Niet Schade aan gas- of waterleidingen, elektrische uitblazen, uitslaan of uitborstelen. geleiders en dragende wanden (statica) voorkomen. 5. Overzicht De stekker altijd uit het stopcontact halen voordat er instellings-, ombouw- of Zie pagina 2. onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd. 1 Quick-spanmoer * Metabo S-automatic veiligheidskoppeling. Ingeval 2 Steunflens van activering van de veiligheidskoppeling de 3 Spindel machine onmiddellijk uitschakelen! 4 Spindelvastzetknop Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te 5 Schakelschuif voor het in-/uitschakelen * worden vervangen. Indien de extra greep defect is 6 Handgreep de machine niet gebruiken. 7 Elektronische signaalindicatie * Een beschadigde of gebarsten beschermkap dient 8 Stelknop voor de toerentalinstelling * te worden vervangen. Indien de beschermkap 9 Drukschakelaar defect is de machine niet gebruiken. 10 Inschakelblokkering * Kleine werkstukken bevestigen. Bijv. in een 11 Extra greep / extra greep met trillingsdemping * bankschroef spannen. 12 Beschermkap De stofbelasting verminderen: 13 Tweegaatsmoer* Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze 14 Tweegaatssleutel * machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten 15 Hendel voor de bevestiging van de beschermkap die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere * afhankelijk van de uitrusting/niet in de voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken. leveringsomvang Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: Lood (in loodhoudende verf), mineraal stof (uit bakstenen, beton e.d.), additieven voor de behandeling van hout (chromaat, houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest. 34

NEDERLANDS nl zich op de spindel niet laat draaien. 6. Inbedrijfstelling Alleen de W 9-100/WP 9-100: De steunflens met behulp van de tweegaatssleutel zo op de spindel Controleer, voordat de machine in gebruik schroeven dat de kleine kraag (met diameter 16 wordt genomen, of de op het typeplaatje mm) naar boven wijst. aangegeven spanning met de netspanning - De slijpschijf op de steunflens (2) plaatsen. overeenkomt. De slijpschijf dient gelijkmatig op de steunflens te Schakel altijd een lekstroomschakelaar (RCD) liggen. met een max. schakelstroomsterkte van 30 mA voor de machine. 7.3 Quick-spanmoer bevestigen/losmaken (afhankelijk van de uitrusting) 6.1 Extra greep aanbrengen Alleen werken wanneer de extra greep (11) is Quick-spanmoer (1) bevestigen: aangebracht! De extra greep stevig inschroeven aan de linker- of rechterkant van de De Quick-spanmoer (1) slecht aanbrengen op machine. machines met „Metabo Quick-System“. Deze machines zijn herkenbaar aan de roder 6.2 Beschermkap aanbrengen spindelvastzetknop (4) met „M-Quick“-tekst Gebruik uit veiligheidsoverwegingen Wanneer het inzetgereedschap in het uitsluitend de beschermkap die bestemd is spangebied dikker dan 7,1 mm is, mag de voor het betreffende slijpelement! Zie ook quick-spanmoer niet gebruikt worden! Gebruik dan hoofdstuk 11. Accessoires! de tweegaatsmoer (13) met tweegaatssleutel (14). Beschermkap voor het slijpen - Spindel vastzetten (zie hoofdstuk 7.1). Bestemd voor het werken met afbraamschijven, - De quick-spanmoer (1) zo op de spindel (3) lamellenslijpschijven, diamant-doorslijpschijven. plaatsen dat de 2 neuzen in de 2 groeven van de Zie pagina 3, afbeelding C. spindel grijpen. Zie afbeelding, pagina 2. - De quick-spanmoer met de hand met de wijzers - De hendel (15) indrukken en ingedrukt houden. de van de klok mee vastzetten. beschermkap (12) aanbrengen in de weergegeven positie. - Door tegen de wijzers van de klok in krachtig aan de slijpschijf te draaien de quick-spanmoer - De hendel loslaten en aan de beschermkap vastzetten. draaien tot de hendel inklikt. - De hendel indrukken en aan de beschermkap De quick-spanmoer (1) losdraaien: draaien tot het gesloten deel naar de gebruiker Alleen wanneer de quick-spanmoer (1) is wijst. aangebracht, mag de spindel met de rode M- - Controleer of de hendel goed bevestigd is: Deze Quick spindelvastzetknop (4) worden stilgezet! moet vergrendeld zijn en de beschermkap mag niet kunnen worden gedraaid. - Na het uitschakelen loopt de machine na. - Kort voordat de slijpschijf stil komt te staan de Alleen inzetgereedschap gebruiken waarover de rode M-Quick spindelvastzetknop (4) indrukken. De quick-spanmoer (1) gaat vanzelf ca. een halve beschermkap tenminste slag los en kan zonder krachtsinspanning of 3,4 mm uitsteekt. gereedschap losgeschroefd worden. (Verwijderen in omgekeerde volgorde.) 7.4 Tweegaatsmoer bevestigen/losmaken (afhankelijk van de uitrusting) 7. Schuurschijf aanbrengen Tweegaatsmoer (13) bevestigen: De 2 kanten van de tweegaatsmoer zijn Voor alle ombouwwerkzaamheden: Stekker verschillend. De tweegaatsmoer als volgt op de uit het stopcontact halen. De machine moet spindel schroeven: uitgeschakeld zijn en de spindel stilstaan. Zie pagina 2, afbeelding B. Voor het werken met doorslijpschijven uit veiligheidsoverwegingen de beschermkap - X) Bij dunne slijpschijven: van de doorslijpschijf (zie hoofdstuk 11. De band van de tweegaatsmoer (13) wijst naar Accessoires) gebruiken. boven, zodat de dunne slijpschijf veilig kan worden gespannen. 7.1 Spindel vastzetten Y) Bij dikke slijpschijven: De band van de tweegaatsmoer (13) wijst naar - De spindelvastzetknop (4) indrukken en de beneden, zodat de tweegaatsmoer veilig op de spindel (3) met de hand draaien tot de spindel kan worden aangebracht. spindelvastzetknop hoorbaar inklikt. Z) Alleen bij de W 9-100/WP 9-100: De kraag van de tweegaatsmoer wijst naar 7.2 De slijpschijf erop plaatsen beneden of het platte vlak wijst naar boven. Zie pagina 2, afbeelding A. - Spil vastzetten. De tweegaatsmoer (13) met de - De steunflens (2) op de spindel plaatsen. Hij is op tweegaatssleutel (14) met de wijzers van de klok de juiste wijze op de spindel aangebracht als hij mee vastzetten. 35

nl NEDERLANDS De tweegaatsmoer losmaken: Uitschakelen: Laat de drukschakelaar (9) los. - Spindel vastzetten (zie hoofdstuk 7.1). De Machines met de aanduiding W...RT: tweegaatsmoer (13) met de tweegaatssleutel (14) Moment inschakeling (met dode tegen de wijzers van de klok in afschroeven. manschakelaar) 8. Gebruik 8.1 Toerental instellen (afhankelijk van de uitvoering) 9 I Met de stelknop (8) het aanbevolen toerental 0 instellen. (laag getal = laag toerental; hoog getal = hoog toerental) Inschakelen: drukschakelaar (9) naar voren schuiven en vervolgens de drukschakelaar Doorslijpschijf, grofslijpschijf, slijpkom, diamant- (9) naar boven drukken. doorslijpschijf: hoog toerental Uitschakelen: laat de drukschakelaar (9) los. Borstel: gemiddeld toerental Slijpschijf: laag tot gemiddeld toerental Machines met de aanduiding W...RT: Aanwijzing: Voor polijstwerkzaamheden bevelen Continue inschakeling (afhankelijk van de wij onze haakse polijstmachine aan. uitvoering) 8.2 In-/uitschakelen De machine altijd met beide handen geleiden! Eerst inschakelen, dan het inzetgereedschap 9 naar het werkstuk brengen. I 0 Voorkom onverhoeds aanlopen: De machine altijd uitschakelen wanneer de stekker uit het Inschakelen: machine zoals boven beschreven stopcontact wordt gehaald of wanneer zich een inschakelen. Vervolgens de drukschakelaar stroomonderbreking heeft voorgedaan. (9) nog een keer naar voren schuiven en in de voorste positie ontlasten om de Bij continue inschakeling loopt de machine drukschakelaar (9) te vergrendelen verder wanneer hij uit de hand wordt (continue inschakeling). getrokken. Houd de machine daarom altijd met Uitschakelen: de drukschakelaar (9) naar boven beide handen aan de hiervoor bestemde drukken en loslaten. handgrepen vast, zorg ervoor dat u stevig staat en werk geconcentreerd. 8.3 Tips voor het werk Voorkom dat de machine stof en spaanders Schuren en schuren met zandpapier: op wervelt of naar binnen zuigt. De machine De machine matig aandrukken en over het na het uitschakelen pas wegzetten wanneer de oppervlak heen- en weer bewegen, zodat het motor tot stilstand is gekomen. werkstukoppervlak niet te heet wordt. Machines met schakelschuif: Grofslijpen: Voor een goed arbeidsresultaat moet u werken met een invalshoek van 30° - 40°. 5 I Doorslijpen: 0 Bij het doorslijpen altijd in tegengestelde richting (zie afbeelding) werken. Anders bestaat het gevaar dat de machine ongecontroleerd uit de Inschakelen: Schuifschakelaar (5) naar voren snede springt. Werk met een matige, schuiven. Voor een langdurige inschakeling aan het materiaal aangepaste voorwaartse vervolgens naar beneden klappen tot hij beweging. Niet schuin wegdraaien, niet drukken, inklikt. niet trillen. Uitschakelen: Op het achterste uiteinde van de Werken met draadborstels: schakelschuif (5) drukken en loslaten. De machine matig aandrukken. Machines met "Paddle-schakelaar" (met dodemansfunctie): 8.4 Overbrengingsbehuizing draaien Zie pagina 3, afbeelding D. - Trek de stekker uit het stopcontact. 9 10 - De bevestigingsbout (a) van de hendel (15) 0 I losschroeven. De bout en de hendel (met het plaatgedeelte) verwijderen en wegleggen. - De vier bouten van de overbrengingsbehuizing (b) Inschakelen: Inschakelvergrendeling (10) in de losschroeven. Let op! De richting van de pijl schijven en de drukschakelaar overbrengingsbehuizing niet verwijderen! 36 (9) indrukken.

NEDERLANDS nl - De overbrengingsbehuizing in de gewenste stand C Afzuigbeschermkap voor het slijpen van draaien zonder deze te verwijderen. vlakken - De vier bouten van de overbrengingsbehuizing (b) Bedoeld voor het slijpen van beton, tegels, hout en in de aanwezige gaten met schroefdraad kunststof met di komvormige diamantschijven c.q. schroeven. Aanhaalmoment = 3,0 Nm +/- 0,3 Nm. glasvezelschijven en geschikte slijpschijven. Met - De veer, die de hendel in de juiste stand drukt, aansluitstuk om stof van steen, hout en kunststof terzijde schuiven en de hendel (15) (met het met een geschikt afzuigapparaat af te zuigen. Niet plaatgedeelte) plaatsen en met de geschikt voor het afzuigen van vonken of het slijpen bevestigingsbout (a) vastschroeven. van metalen. Aanhaalmoment = 5,0 Nm +/- 0,5 Nm. D Stofbeschermingsfilter Controleren of de hendel correct werkt: deze moet onder veerspanning staan. Het fijnmazige filter voorkomt het binnendringen van grove stofdeeltjes in de motorbehuizing. Regelmatig afnemen en reinigen. 9. Reiniging E Handbescherming Tijdens de bewerking kunnen stofdeeltjes in het Bestemd voor het werken met steunschijven, binnenste van de elektrische machine terecht slijpschijven, draadborstels en diamantboorkronen komen. Dit heeft invloed op de koeling van het voor tegels. elektrisch gereedschap. Geleidende afzettingen Handbescherming aanbrengen onder de extra kunnen invloed hebben op de veiligheidsisolatie greep opzij. van het elektrisch gereedschap en elektrische F Beugel met meerdere standen voor extra gevaren veroorzaken. handgreep Elektrisch gereedschap regelmatig, vaak en Maakt vele handgreepposities mogelijk. grondig door alle voorste en achterste luchtspleten uitzuigen of met droge lucht uitblazen. Trek eerst de G Extra handgreep met beugel stekker van het elektrisch gereedschap uit het Compleet toebehorenprogramma, zie stopcontact en draag tijdens het schoonmaken www.metabo.com of de catalogus. veiligheidsbril en stofmasker. 12. Reparatie 10. Storingen verhelpen Reparaties aan elektrisch gereedschap Machines met VTC- en TC-elektronica: mogen uitsluitend door een erkende vakman De elektronische signaalindicatie (7) licht worden uitgevoerd! op en het belastingstoerental neemt af Wanneer de aansluitkabel wordt beschadigd, moet (niet W...RT). De machine wordt te zwaar deze door een speciale aansluitkabel worden belast! De machine met het nullasttoerental laten vervangen. lopen tot de elektronische signaalindicatie uitgaat. Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat De machine loopt niet. De elektronische gerepareerd dient te worden contact op met uw signaalindicatie (7) (afhankelijk van de Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen uitvoering) knippert. De herstartbeveiliging www.metabo.com. is geactiveerd. Wordt de netstekker in het Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com stopcontact gestoken wanneer de machine downloaden. ingeschakeld is, of is de stroomtoevoer na een onderbreking weer hersteld, dan loopt de machine niet aan. De machine uit- en weer inschakelen. 13. Milieubescherming Het ontstane slijpstof kan schadelijke stoffen 11. Toebehoren bevatten: Op de juiste wijze als afval behandelen. Gebruik alleen originele Metabo toebehoren. Neem de nationale voorschriften in acht voor een Zie pag. 6. milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en Gebruik alleen toebehoren die voldoen aan de in toebehoren. deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en kenmerken. Uitsluitend voor EU-landen: Geef uw elektro- gereedschap nooit met het huisvuil mee! A Doorslijp-beschermkapclip/beschermkap Conform de Europese richtlijn 2002/96/EG voor het doorslijpen over oude elektrische en elektronische apparaten Bestemd voor het werken met doorslijpschijven, en de omzetting in de nationale wetgeving dient diamant-doorslijpschijven. Wanneer de doorslijp- gebruikt elektrisch gereedschap gescheiden inge- beschermkapclip erop is aangebracht, verandert de zameld en voor hergebruik op milieuvriendelijke beschermkap in een doorslijp-beschermkap. wijze aangeboden te worden. B Afzuigbeschermkap voor het doorslijpen Bestemd voor het doorslijpen van steenplaten met diamant-doorslijpschijven. Met aansluitstuk om de steenstof met een geschikt afzuigapparaat af te zuigen. 37

nl NEDERLANDS 14. Technische gegevens Toelichting bij de gegevens van pagina 4. Wijzigingen en technische verbeteringen voorbehouden. Ø = max. diameter van het inzetgereedschap tmax,1 = max. toelaatbare dikte van het inzetgereedschap in het spanbereik bij gebruik van de tweegaatsmoer (13) tmax,2 = max. toelaatbare dikte van het inzetgereedschap in het spanbereik bij gebruik van de quick-spanmoer (1) tmax,3 = grofslijpschijf/doorslijpschijf: max. toelaatbare dikte van het inzetgereedschap M = schroefdraad as l = lengte van de schuurspindel n* = onbelast toerental (hoogste toerental) nV* = onbelast toerental (instelbaar) P1 = nominaal vermogen P2 = afgegeven vermogen m = gewicht zonder netsnoer Meetgegevens volgens de norm EN 60745. Machine van beveiligingsklasse II ~Wisselstroom * Machines met de aanduiding WE... : Energierijke hoogfrequente storingen kunnen schommelingen in het toerental veroorzaken. Deze verdwijnen weer zodra de storingen afgenomen zijn. De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende geldige norm). Emissiewaarden Deze waarden maken een beoordeling mogelijk van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fases met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op grond van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen. Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) bepaald volgens EN 60745: ah, SG=trillingsemissiewaarde (Oppervlakken schuren) ah, DS = trillingsemissiewaarde (schuren met slijpschijf) ah,P = trillingsemissiewaarde (polijsten) Kh,SG/DS/P = onzekerheid (trilling) Typische A-gekwalificeerd geluidsniveau: LpA = geluidsdrukniveau LWA = geluidsvermogensniveau KpA, KWA = onzekerheid Tijdens het werken kan het geluidsniveau de 80 dB(A) overschrijden. Draag gehoorbescherming! 38

ITALIANO it Istruzioni originali lavori con spazzole metalliche e 1. Dichiarazione di conformità troncatura (alla mola): Applicazione Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità che la presente smerigliatrice angolare, identificata a) Il presente utensile elettrico dev'essere dai modelli e numeri di serie *1), è conforme a tutte utilizzato come levigatrice, levigatrice con le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle carta vetrata, spazzole metalliche e come norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - troncatrice alla mola. Rispettare tutte le vedere pagina 4. avvertenze di sicurezza, le indicazioni, le rappresentazioni e i dati che vengono forniti con l'utensile. Qualora le seguenti istruzioni non 2. Utilizzo regolamentare venissero rispettate, ne potrebbero derivare conseguenze, come scosse elettriche, incendi e/o Le smerigliatrici angolari, equipaggiate con gli lesioni gravi. WEV 15-125 Quick HT, WEV 15-125 accessori originali Metabo, sono adatte per Quick Inox, WEV 17-125 Quick Inox RT è adatta eseguire operazioni di levigatura, levigatura con anche all'uso come lucidatrice. carta vetrata ed operazioni con spazzole metalliche, nonché per la troncatura (alla mola) di b) Questo utensile elettrico non è adatto per la metallo, calcestruzzo, pietra e materiali simili senza lucidatura. Un eventuale utilizzo dell'utensile l'impiego di acqua. elettrico che differisca da quello previsto potrebbe essere fonte di pericolo e di lesioni. (eccetto per WEV 15-125 Quick HT, WEV 15-125 Quick Inox, WEV 15-125 Quick HT, WEV 15-125 Quick Inox, WEV 17-125 Quick Inox RT è adatta anche a lavori WEV 17-125 Quick Inox RT.) di lucidatura leggeri. Per lavori di lucidatura più impegnativi ad impiego continuato consigliamo di c) Non utilizzare alcun accessorio che non sia utilizzare le nostre lucidatrici angolari. stato specificamente previsto per questo utensile elettrico e non sia raccomandato dalla Le macchine con il contrassegno WEV.. sono casa costruttrice. Il semplice fatto che gli particolarmente adatte per lavorare con le spazzole accessori possano essere fissati all'utensile metalliche, grazie alla rotellina per la regolazione elettrico non garantisce un utilizzo sicuro del numero di giri. dell'utensile stesso. Dei danni derivanti da un uso improprio dell'utensile d) La velocità ammessa dell'utensile utilizzato è responsabile esclusivamente l'utilizzatore. deve essere almeno pari al numero di giri È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per massimo indicato sull'utensile elettrico. Gli la prevenzione degli infortuni nonché le norme sulla accessori che girano a una velocità superiore a sicurezza allegate. quella ammessa possono spezzarsi e volare via. e) ) Il diametro esterno e lo spessore 3. Istruzioni generali di sicurezza dell'utensile devono corrispondere ai dati tecnici dell'utensile elettrico. Non è possibile Per proteggere la propria persona e per garantire una protezione sufficiente per l'utilizzatore una migliore cura dell'apparecchio né un controllo adeguato, se gli utensili sono di elettrico stesso, attenersi alle parti di dimensioni errate. testo contrassegnate con questo f) Gli utensili con inserto filettato devono simbolo! adattarsi con precisione al mandrino ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di dell’elettroutensile. In caso di utensili con lesioni, leggere le istruzioni per l'uso. fissaggio tramite flange, il foro di attacco deve adattarsi con precisione alla forma della flangia. Gli utensili che non si adattano ATTENZIONE - Leggere tutte le avvertenze perfettamente all’attacco dell’elettroutensile sulla sicurezza e le relative istruzioni. ruotano in modo irregolare, producono forti Eventuali omissioni nell’adempimento delle vibrazioni e possono causare la perdita di controllo avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno dell’elettroutensile. causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. g) Non utilizzare utensili danneggiati. Prima di Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le ogni utilizzo, controllare gli utensili: verificare istruzioni per un uso futuro. che i dischi di smerigliatura non presentino L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente scheggiature e cricche, verificare che i insieme al presente documento. platorelli non presentino fenditure, tracce di usura o un forte logoramento, verificare che le 4. Avvertenze specifiche di spazzole metalliche non abbiano fili staccati o sicurezza rotti. Se l'utensile elettrico o l'utensile utilizzato cade a terra, verificare che non si sia danneggiato oppure fare ricorso ad un utensile 4.1 Avvertenze di sicurezza relative a che non presenti danneggiamenti. Una volta levigatura, levigatura con carta vetrata, che l'utensile è stato controllato e montato, non soffermarsi - né lasciar soffermare eventuali 39

it ITALIANO persone presenti nelle vicinanze - in prossimità di altri refrigeranti liquidi può provocare una scossa del livello di funzionamento dell'utensile elettrica. rotante e tenere l'utensile in funzione al massimo dei giri per un minuto. Gli utensili 4.2 Contraccolpo e relative avvertenze di eventualmente danneggiati si rompono solitamente sicurezza durante questo test. Il contraccolpo è la reazione improvvisa che si h) Indossare l'equipaggiamento di protezione verifica quando l'utensile in rotazione, come un personale. In base all'applicazione, indossare disco di smerigliatura, un platorello o una spazzola una protezione integrale per il viso, una metallica, si inceppa o si blocca. Quando l'utensile protezione per gli occhi o occhiali protettivi. Se rimane agganciato o bloccato nel materiale in necessario, indossare una mascherina lavorazione, ciò causa un brusco arresto della antipolvere, protezioni acustiche, guanti da rotazione. In questo modo un utensile elettrico privo lavoro o un grembiule protettivo che impedisca di controllo subisce una accelerazione contraria al alle piccole particelle di abrasivo e di materiale senso di rotazione dell'utensile utilizzato, verso il di raggiungere il corpo dell'utilizzatore. Gli punto in cui si è verificato il bloccaggio. occhi devono essere protetti dagli eventuali corpi Se ad esempio un disco di smerigliatura resta estranei vaganti, prodotti dalle diverse applicazioni. bloccato o agganciato nel pezzo in lavorazione, è La mascherina antipolvere o la protezione per le vie possibile che il bordo del disco stesso - che affonda respiratorie devono filtrare la polvere che si produce nel materiale - resti impigliato e quindi il disco si durante l'impiego della macchina. Un forte rumore rompa o provochi un contraccolpo. Il disco di prolungato può causare una perdita di udito. smerigliatura si sposta quindi improvvisamente i) Assicurarsi che le altre persone mantengano verso l'operatore o in direzione opposta, a seconda una distanza di sicurezza dalla propria area di del senso di rotazione del disco al momento lavoro. Tutte le persone che si trovano dell'inceppamento. In questo contesto è anche all'interno dell'area di lavoro devono indossare possibile che i dischi di smerigliatura si rompano. l'equipaggiamento di protezione personale. I contraccolpi sono la conseguenza di un utilizzo Eventuali frammenti del pezzo in lavorazione o sbagliato oppure erroneo dell'elettroutensile. Può utensili rotti potrebbero saltare via e causare lesioni essere evitato applicando le misure di precauzione anche al di fuori dell'area di lavoro. descritte di seguito. j) Tenere l'apparecchio soltanto sulle superfici a) Afferrare sempre saldamente l'utensile di presa isolate, quando si eseguono lavori elettrico ed assumere una postura del corpo e durante i quali è possibile che l'utensile entri in delle braccia che permetta di attutire le contatto con cavi elettrici nascosti o con il eventuali forze di contraccolpo. Utilizzare proprio cavo di alimentazione. Il contatto con un sempre l'impugnatura supplementare, se cavo sotto tensione può mettere sotto tensione disponibile, per avere il massimo controllo anche i componenti metallici dell'utensile, possibile sulle forze di contraccolpo o sulle provocando una folgorazione. forze di reazione alla velocità massima. k) Tenere il cavo di alimentazione lontano dagli L'utilizzatore può dominare le forze di contraccolpo utensili rotanti. Se si perde il controllo e di reazione adottando misure di sicurezza idonee. dell'attrezzo, il cavo di alimentazione può essere b) Non avvicinare mai le mani agli utensili in tagliato o danneggiato e la mano o il braccio rotazione. In caso di contraccolpo, l'utensile può dell'utilizzatore possono entrare in contatto con venire in contatto con la mano dell'utilizzatore. l'utensile rotante. c) Tenere il corpo lontano dall'area in cui si può l) Non posare mai l'utensile elettrico prima che eventualmente spostare l'utensile elettrico in l'utensile non si sia arrestato completamente. caso di contraccolpo. Il contraccolpo spinge L'utensile in rotazione può entrare in contatto con la l'utensile elettrico nella direzione opposta al senso superficie su cui è posato, facendo perdere di rotazione del disco di smerigliatura nel punto in all'utilizzatore il controllo dell'utensile elettrico. cui si è bloccato. m) Non metter mai in funzione l'utensile d) Lavorare con particolare attenzione vicino elettrico durante il trasporto. I vestiti ad angoli, spigoli vivi, ecc. Evitare che dell'utilizzatore potrebbero entrare accidentalmente l'utensile venga sbalzato via dal pezzo in in contatto con l'utensile in rotazione e ciò potrebbe lavorazione e che si blocchi. L'utensile rotante si causare lesioni all'utilizzatore. inclina quando viene a contatto con angoli, spigoli n) Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione affilati, o quando viene sbalzato via in seguito a un dell'utensile elettrico. La ventola del motore attira blocco. Questo provoca una perdita del controllo o la polvere nella carcassa e un forte accumulo di un contraccolpo. polvere di metallo può causare pericoli di natura e) Non utilizzare lame per seghe a catena o elettrica. lame dentate. Gli utensili di questo tipo causano o) Non utilizzare l'utensile elettrico in spesso un contraccolpo o la perdita di controllo prossimità di materiali infiammabili. Le scintille dell'utensile elettrico. potrebbero incendiare questi materiali. p) Non utilizzare alcun utensile che richieda l'uso di refrigerante liquido. L'impiego di acqua o 40

ITALIANO it 4.3 Avvertenze di sicurezza particolari per la c) Se il disco da taglio si blocca o se levigatura e la troncatura (alla mola): l'utilizzatore interrompe il lavoro, disattivare a) Utilizzare esclusivamente gli abrasivi l'attrezzo e tenerlo fermo finché il disco non si omologati per il proprio utensile elettrico ed il è arrestato completamente. Non tentare mai di carter di protezione previsto per questo tipo di estrarre il disco dal taglio che si sta eseguendo abrasivo. Gli abrasivi non previsti per l'utensile quando il disco stesso è ancora in movimento. elettrico non possono essere schermati in modo Ciò può causare un contraccolpo. Rilevare ed sufficiente e non sono pertanto sicuri. eliminare la causa del blocco. b) I dischi di smerigliatura a centro depresso d) Non riattivare l'utensile elettrico finché si devono essere montati in modo che la trova all'interno del pezzo in lavorazione. Prima superficie levigante si trovi al di sotto del bordo di proseguire con cautela l'incisione, aspettare del carter di protezione. Un disco di smerigliatura che il disco da taglio raggiunga il massimo montato in modo non corretto, che sporge oltre il numero di giri. In caso contrario il disco potrebbe bordo del carter di protezione, non può essere incastrarsi, saltare via dal pezzo in lavorazione o schermato in modo sufficiente. causare un contraccolpo. c) Il carter di protezione deve essere applicato e) I pannelli o i pezzi in lavorazione di grandi sull’elettroutensile in modo sicuro e va dimensioni devono essere supportati in modo regolato in modo da garantire la massima da evitare il rischio di un contraccolpo in caso sicurezza, ossia in modo tale che solo la di blocco del disco da taglio. I pezzi in minima parte possibile dell’abrasivo sia lavorazione di grandi dimensioni possono flettere esposta all’utilizzatore. Il carter di protezione sotto il loro stesso peso. Il pezzo in lavorazione contribuisce a proteggere l’utilizzatore da eventuali deve essere sorretto da entrambi i lati del disco, sia frammenti, contatti accidentali con l’abrasivo o in prossimità del taglio, sia sui bordi. scintille che potrebbero innescare incendi sugli f) Prestare particolare attenzione in caso di indumenti. "tagli a tasca" in pareti esistenti o in altre zone d) Gli abrasivi devono essere utilizzati di cui non si conosce la struttura interna. Il esclusivamente per le applicazioni disco da taglio immerso nel materiale può causare raccomandate. Ad esempio: non levigare mai un contraccolpo in caso di taglio di tubazioni del gas con la superficie laterale di un disco da taglio. I o dell'acqua, di cavi elettrici o di altri oggetti. dischi da taglio sono ideati per l'asportazione di materiale per mezzo del bordo del disco. Le forze 4.5 Avvertenze di sicurezza particolari per la che agiscono lateralmente su questi tipi di abrasivo levigatura con carta vetrata: possono provocare la rottura del disco stesso. a) Non utilizzare fogli di carta abrasiva e) Utilizzare sempre flange di serraggio non sovradimensionati, bensì attenersi alle danneggiate, di forme e dimensioni giuste per indicazioni del produttore per quanto riguarda il disco di smerigliatura scelto. Le flange adatte la dimensione dei fogli. Fogli di carta abrasiva sorreggono il disco di smerigliatura e riducono così che risultano sporgenti dal platorello possono al minimo il rischio di una rottura del disco stesso. causare lesioni nonché provocare il bloccaggio, lo Le flange per dischi da taglio possono differenziarsi strappo del foglio stesso o un eventuale dalle flange per altri dischi di smerigliatura. contraccolpo. f) Non utilizzare dischi di smerigliatura usurati 4.6 Solo per WEV 15-125 Quick HT, WEV 15- ideati per elettroutensili più grandi. I dischi di 125 Quick Inox, WEV 17-125 Quick Inox smerigliatura per gli utensili elettrici di dimensioni maggiori non sono adatti al numero di giri più RT: Avvertenze di sicurezza particolari per la lucidatura: elevato degli utensili più piccoli e possono rompersi. Controllare che non ci siano parti mobili nella cuffia di lucidatura, soprattutto i cavi di 4.4 Ulteriori particolari avvertenze di fissaggio. Sistemare o accorciare i cavi di sicurezza in merito alla troncatura (alla fissaggio. Cavi di fissaggio allentati o attorcigliati mola): possono imprigionare le dita oppure rimanere impigliati nel pezzo in lavorazione. a) Evitare che il disco da taglio si blocchi, evitare inoltre di esercitare una pressione di appoggio eccessiva. Non eseguire tagli di 4.7 Avvertenze di sicurezza particolari per le lavorazioni con spazzole metalliche: profondità eccessiva. Un sovraccarico del disco da taglio aumenta la sollecitazione del disco stesso a) Tenere in considerazione che la spazzola e incrementa la probabilità che il disco si inclini o si metallica perde pezzi di filo metallico anche blocchi e di conseguenza aumenta la possibilità di durante il normale utilizzo. Non sovraccaricare un contraccolpo o di una rottura del disco. i fili metallici esercitando una pressione di appoggio eccessiva. I pezzi di filo metallico che si b) Evitare l'area antistante e retrostante il disco staccano possono penetrare molto facilmente da taglio in rotazione. Se l'utilizzatore avvicina il attraverso i vestiti sottili e/o nella pelle. disco da taglio al pezzo in lavorazione allontanandolo da sé, in caso di un contraccolpo b) Se è raccomandato l'uso di uno schermo di l'utensile elettrico con il disco rotante verrà protezione, evitare che il suddetto schermo e la indirizzato direttamente verso l'utilizzatore. spazzola metallica vengano in contatto. Il diametro delle spazzole circolari e delle spazzole a 41

it ITALIANO tazza può aumentare a causa della pressione di Le particelle che si formano durante l'utilizzo di appoggio e delle forze centrifughe. questa macchina possono contenere sostanze che potrebbero provocare tumori, reazioni 4.8 Ulteriori avvertenze per la sicurezza: allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla AVVERTENZA – Indossare sempre gli nascita o altri danni alla riproduzione. Ecco alcuni occhiali protettivi. esempi di queste sostanze: piombo (in vernici contenenti piombo), polvere minerale (mattoni, calcestruzzo e sim.), additivi per il trattamento del Utilizzare spessori elastici se vengono forniti con legno (cromato, conservanti per legno), alcuni tipi di l'abrasivo e qualora si rivelasse necessario. legno (polvere di quercia o faggio), metalli, amianto. Rispettare le indicazioni del produttore dell'utensile Il rischio dipende dalla durata di esposizione da e degli accessori! Proteggere i dischi dal grasso e parte dell'utente o delle persone che si trovano nelle dagli urti! vicinanze. Impedire alle particelle di raggiungere il corpo. I dischi di smerigliatura devono essere conservati e Per ridurre l'esposizione a queste sostanze: manipolati con cura secondo le istruzioni del produttore. Garantire una ventilazione sufficiente nel luogo di lavoro e indossare un equipaggiamento di Non utilizzare mai dischi da taglio per operazioni di protezione adeguato, come ad es. mascherine in sgrosso! I dischi da taglio non possono essere grado di filtrare le particelle microscopiche. esposti ad alcuna pressione laterale. Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato, Il pezzo in lavorazione dev'essere saldamente al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es. appoggiato ed essere fissato in modo da non disposizioni sulla sicurezza del lavoro, scivolare, ad es. utilizzando appositi dispositivi di smaltimento). fissaggio. Pezzi in lavorazione di grandi dimensioni Raccogliere le particelle formatesi, evitare che si devono essere sufficientemente sostenuti. depositino nell'ambiente. Qualora vengano utilizzati utensili con inserto Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati filettato, l'estremità del mandrino non deve venire in (vedi capitolo 11.). In questo modo, nell'ambiente si contatto con il fondo del foro dell'utensile da levigatura. Accertarsi che la filettatura dell'utensile diffonde in maniera incontrollata una minore quantità di particelle. sia sufficientemente lunga da poter alloggiare completamente il mandrino. La filettatura Utilizzare un sistema di aspirazione adatto. dell'utensile deve adattarsi al filetto del mandrino. Ridurre la formazione di polvere procedendo come Per quanto riguarda la lunghezza del mandrino e la segue: filettatura del mandrino vedere pagina 4-5 ed il - non indirizzare le particelle in uscita e la corrente capitolo 14. Dati Tecnici. di scarico aria della macchina su di sé o sulle Si raccomanda di utilizzare un impianto di persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla aspirazione stazionario. Applicare sempre a monte polvere depositata, un interruttore di sicurezza FI (RCD) con corrente di - utilizzare un impianto di aspirazione e/o un scatto max. di 30 mA. In caso di spegnimento della depuratore aria, smerigliatrice angolare per mezzo dell'interruttore - ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito di sicurezza FI, controllare e pulire la macchina. tramite aspirazione. Passando la scopa o Vedere il capitolo 9. Pulizia. soffiando si provoca un movimento vorticoso della polvere. Utensili danneggiati, ovalizzati e/o vibranti non devono essere utilizzati. - Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non soffiare, colpire o spazzolare. Evitare di arrecare danno a tubazioni del gas o dell'acqua, linee elettriche e muri portanti (statica). 5. Vista complessiva Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire qualsivoglia intervento di regolazione, modifica o Vedi pagina 2. manutenzione della macchina. 1 Dado di serraggio Quick * Frizione di sicurezza Metabo S-automatic. Quando 2 Flangia di supporto interviene la frizione di sicurezza disattivare 3 Mandrino immediatamente la macchina! 4 Bottone per il bloccaggio del mandrino Un'impugnatura supplementare eventualmente 5 Interruttore a cursore di accensione/spegnimento * danneggiata o logora dev'essere sostituita. Non 6 Impugnatura mettere in funzione l'utensile qualora l'impugnatura 7 Display elettronico * sia difettosa. 8 Rotella di regolazione per impostazione numero Un carter di protezione danneggiato o logoro giri * dev'essere sostituito. Non mettere in funzione la 9 Pulsante interruttore * macchina qualora il carter di protezione sia 10 Blocco dell'accensione * difettoso. 11 Impugnatura supplementare / Impugnatura Fissare i pezzi in lavorazione piccoli. Ad esempio, supplementare con ammortizzazione delle bloccarli in una morsa a vite. vibrazioni * Ridurre la formazione di polvere: 12 Carter di protezione 42 13 Dado a due fori *

ITALIANO it 14 Chiave a due fori * 7.1 Bloccaggio del mandrino 15 Leva di fissaggio del carter di protezione - Premere il pulsante di arresto del mandrino (4) e ruotare il mandrino (3) a mano finché il pulsante di * in base alla dotazione/non compreso nella arresto non scatta in posizione producendo un fornitura suono udibile. 6. Messa in funzione 7.2 Montaggio dei dischi di smerigliatura Vedere pagina 2, illustrazione A. Prima della messa in funzione verificare che la - Montare la flangia di supporto (2) sul mandrino. La tensione di alimentazione elettrica disponibile posizione sarà corretta se, una volta inserita sul corrisponda ai dati elettrici riportati sulla targhetta mandrino, la flangia non può essere ruotata. del modello. Soltanto W 9-100/WP 9-100: avvitare sul Applicare sempre a monte un interruttore di mandrino la flangia di supporto con la chiave a sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto due fori in modo tale che il collarino (di diametro max. di 30 mA. 16 mm) sia rivolto verso l'alto. - Appoggiare il disco di smerigliatura sulla flangia di 6.1 Montaggio dell'impugnatura supporto (2). supplementare Il disco di smerigliatura deve poggiare sulla flangia di supporto in modo uniforme. Lavorare solamente con l'impugnatura supplementare montata (11)! Avvitare a fondo l'impugnatura supplementare sul lato sinistro o 7.3 Stringere/allentare il dado di serraggio destro della macchina. quick (in funzione della dotazione) 6.2 Applicazione del carter di protezione Stringere il dado di serraggio quick (1): Per motivi di sicurezza, impiegare esclusivamente carter di protezione adatti agli Applicare il dado di serraggio quick (1) solo su abrasivi usati! Vedere anche il capitolo 11. macchine dotate del "sistema Metabo Quick". Accessori! Queste macchine si riconoscono dal pulsante di Carter di protezione per levigatura arresto mandrino rosso (4) con la scritta "M-Quick". Specifico per lavorare con dischi da sgrosso, Se l'utensile montato nella zona di serraggio platorelli di levigatura a lamelle, dischi da taglio ha uno spessore superiore a 7,1 mm, il dado di diamantati. serraggio Quick non può essere utilizzato! Utilizzare quindi il dado a due fori (13) con la chiave a due fori Vedere pagina 3, illustrazione C. (14). - Premere e tenere premuta la leva (15). Portare il - Bloccaggio del mandrino (vedere capitolo 7.1). carter di protezione (12) nella posizione indicata. - Inserire il dado di serraggio quick (1) sul mandrino - Rilasciare la leva e ruotare il carter di protezione finché la leva stessa non si innesta in posizione. (3) in modo tale che i 2 dentini facciano presa nelle 2 rispettive scanalature del mandrino. Vedere - Premere sulla leva e ruotare il carter di protezione l'illustrazione a pagina 2. finché la zona chiusa non risulta rivolta verso l'utilizzatore. - Serrare manualmente il dado di serraggio quick ruotandolo in senso orario. - Verificare che il carter sia saldamente in - Mediante una forte rotazione in senso orario del posizione: la leva dev'essere innestata ed il carter di protezione non dev'essere in condizione di disco di smerigliatura, stringere il dado di serraggio quick. poter ruotare. Utilizzare esclusivamente Allentare il dado di serraggio quick (1): utensili sopra i quali il carter Solo se il dado di serraggio quick (1) è di protezione sporga di presente, è possibile bloccare il mandrino con almeno 3,4 mm. il relativo pulsante di arresto mandrino M-Quick (4)! - Quando viene disinserito, la macchina riprende a (Per effettuare lo smontaggio, eseguire le funzionare. operazione in sequenza inversa.) - Poco prima dell'arresto del disco di smerigliatura, premere il pulsante rosso per l'arresto del 7. Montaggio del disco di mandrino M-Quick (4). Il dado di serraggio quick (1) si allenta automaticamente di ca. mezzo giro e smerigliatura si può svitare senza ulteriori sforzi e senza l'ausilio di attrezzi. Prima di effettuare qualsiasi intervento di modifica: estrarre la spina dalla presa. La 7.4 Stringere/allentare il dado a due fori (in macchina dev'essere spenta e il mandrino dev'essere fermo. funzione della dotazione) Stringere il dado a due fori (13): Per eseguire lavori con i dischi da taglio, per motivi di sicurezza dev'essere utilizzato il I 2 lati del dado a due fori sono diversi. Avvitare il carter di protezione per operazioni di troncatura dado a due fori sul mandrino come spiegato di (vedere capitolo 11. Accessori). seguito: 43

it ITALIANO Vedere pagina 2, illustrazione B. Accensione: spingere l'interruttore a cursore in - X) In caso di dischi di smerigliatura sottili: avanti (5). Per il funzionamento continuo, Il collarino del dado a due fori (13) è rivolto verso premerlo poi in basso fino all'innesto in l’alto, affinché il disco abrasivo sottile possa posizione. essere fissato in modo sicuro. Spegnimento: premere sull'estremità posteriore X) In caso di dischi di smerigliatura spessi: dell'interruttore a cursore (5) e rilasciare. Il collarino del dado a due fori (13) è rivolto verso il basso, affinché il dado a due fori possa essere Utensili con "interruttore paddle" inserito in modo sicuro sul mandrino. (con funzione uomo morto): Z) Soltanto per W 9-100/WP 9-100: Il collarino del dado a due fori è rivolto verso il 9 10 basso, oppure la superficie piana è rivolta verso l'alto. 0 I - Fermare il mandrino. Stringere il dado a due fori (13) ruotandolo in senso orario con l'apposita chiave a due fori (14). Accensione: spingere il blocco dell'accensione (10) in direzione della freccia e premere il pulsante Allentare il dado a due fori: interruttore (9). - Bloccaggio del mandrino (vedere capitolo 7.1). Spegnimento: rilasciare il pulsante interruttore (9). Svitare il dado a due fori (13) ruotandolo in senso Macchine con il contrassegno W...RT: antiorario con l'apposita chiave a due fori (14). Accensione temporanea (con funzione uomo presente) 8. Utilizzo 8.1 Regolazione del numero di giri (in funzione della dotazione) Impostare il numero di giri raccomandato tramite la 9 I rotella di regolazione (8). (cifra bassa = numero di 0 giri basso; cifra elevata = numero di giri elevato) Accensione: spingere in avanti l'interruttore a Dischi da taglio, dischi sgrossatori, mola a tazza, pulsante (9) e poi premere verso l'alto dischi da taglio diamantati: numero di giri elevato l'interruttore a pulsante (9). Spazzola: numero di giri medio Spegnimento: rilasciare l'interruttore a pulsante Platorello: numero di giri basso-medio (9). Nota: Per eventuali lavori di lucidatura consigliamo di utilizzare le nostre lucidatrici angolari. Dispositivi con il contrassegno W...RT: Funzionamento continuo (in funzione della 8.2 Attivazione/disattivazione dotazione): Tenere la macchina sempre con entrambe le mani. Mettere dapprima in funzione la macchina, quindi avvicinare l'utensile al pezzo in 9 lavorazione. I 0 Evitare l'avviamento accidentale: disinserire sempre la macchina quando la spina viene Accensione: accendere il dispositivo come staccata dalla presa oppure se si è verificata descritto sopra. Ore spingere di nuovo in un'interruzione di corrente. avanti l'interruttore a pulsante (9) e rilasciarlo nella posizione anteriore per arrestare Con l'avviamento continuo, la macchina l'interruttore (9) (funzionamento continuo). continua a funzionare anche se viene liberata Spegnimento: premere l'interruttore a pulsante (9) dalla presa. Pertanto, tenere sempre saldamente verso l'alto e rilasciarlo. l'apparecchio con entrambe le mani afferrandolo per le impugnature previste, assumere una postura 8.3 Avvertenze per il lavoro stabile e concentrarsi durante il lavoro. Levigatura e levigatura con carta abrasiva: Evitare che l'utensile aspiri la polvere e i Esercitare con l'utensile una pressione uniforme e trucioli o ne provochi movimenti vorticosi. spostarsi avanti e indietro sulla superficie in modo Dopo lo spegnimento, riporre l'utensile soltanto che l'utensile montato non si surriscaldi dopo che il motore si è completamente arrestato. eccessivamente. Utensili con interruttore a cursore: Sgrossatura: per ottenere un buon risultato lavorare con un angolo di incidenza di 30° - 40°. 5 I 0 44

ITALIANO it Troncatura: dispositivo non si riavvia. Spegnere e riaccendere il Durante i lavori di troncatura lavorare dispositivo. sempre a rotazione invertita (vedere figura). In caso contrario sussiste il 11. Accessori pericolo che la macchina possa fuoriuscire in modo incontrollato dal Utilizzare solo accessori originali Metabo. taglio che si sta eseguendo. Procedere con un Vedi pagina 6. avanzamento regolare, adeguato al materiale in lavorazione. Non angolare il disco, non esercitare Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai pressione, non oscillare. requisiti e ai parametri riportati nelle presenti Istruzioni per l'uso. Lavorare con le spazzole metalliche: Esercitare con la macchina una pressione A Fermaglio del carter di protezione per uniforme. troncatura / carter di protezione per troncatura alla mola 8.4 Ruotare la testata ingranaggi Specifica per lavorare con dischi da taglio, dischi da Vedere pagina 3, illustrazione D. taglio diamantati. Quando il fermaglio del carter di protezione per troncatura alla mola è applicato, il - Estrarre la spina di alimentazione. carter di protezione viene equipaggiato per la - Svitare la vite di fissaggio (a) della leva (15). troncatura alla mola. Rimuovere e mettere via la vite e la leva (con la B Carter di protezione aspirazione per la sua parte in lamiera). troncatura alla mola - Svitare le 4 viti della testata ingranaggi (b). ATTENZIONE! Non staccare la testata Specifico per tagliare lastre di pietra con dischi da ingranaggi! taglio diamantati. Con manicotto per l'aspirazione - Ruotare la testata ingranaggi verso la posizione della polvere della pietra con aspiratore adatto desiderata senza staccarla. collegato. - Avvitare le 4 viti della testata ingranaggi (b) nelle C Carter di protezione aspirazione per la apposite filettature! Coppia di serraggio = 3,0 Nm levigatura superficiale +/- 0,3 Nm. Specifico per levigare calcestruzzo, massetto, - Spostare a lato la molla che preme la leva in legno e materiali sintetici con mole diamantante a posizione e riapplicare la leva (15) (con la sua tazza, mole in fibra e platorelli adeguati. Con parte in lamiera), stringere con la vite di fissaggio manicotto per l'aspirazione della polvere della (a). Coppia di serraggio = 5,0 Nm +/- 0,5 Nm. pietra, del legno e dei materiali sintetici con Controllare che la leva funzioni correttamente: aspiratore adatto collegato. Non adatto per aspirare deve trovarsi sotto tensione a molla. scintille o per levigare i metalli. D Filtro antipolvere 9. Pulizia Il filtro a maglia fine impedisce la penetrazione di particelle grossolane nel corpo motore. Rimuovere Durante la lavorazione possono depositarsi e pulire regolarmente. particelle all'interno dell'utensile elettrico. Questo E Protezione per le mani compromette il raffreddamento dell'utensile. I depositi conduttori possono compromettere Specifica per lavorare con platorello di supporto, l'isolamento dell'utensile e provocare pericoli platorello di levigatura, spazzole metalliche e elettrici. corone diamantate per piastrelle. Aspirare aria dall'utensile elettrico regolarmente, Applicare la protezione per le mani sotto spesso e a fondo, tramite le feritoie anteriori e l'impugnatura supplementare laterale. posteriori, o soffiare con aria asciutta. Staccare F Staffa multiposizione per l'impugnatura prima l'utensile dall'alimentazione elettrica supplementare indossando occhiali protettivi e mascherina Permette diverse impugnature. antipolvere. G Impugnatura supplementare a staffa La gamma completa degli accessori è disponibile 10. Eliminazione dei guasti all’indirizzo www.metabo.com oppure nel catalogo. Macchine con elettronica VTC e TC: Il display elettronico (7) si illumina e la 12. Riparazione velocità sotto carico diminuisce (non Le eventuali riparazioni degli utensili elettrici W...RT). Il carico della macchina è troppo possono essere fatte esclusivamente da elevato! Fare funzionare l'utensile a vuoto fino allo spegnimento del display elettronico. tecnici / elettricisti specializzati! Qualora il cavo di allacciamento venisse Il dispositivo non entra in funzione. danneggiato, dovrà essere sostituito con un cavo di L'indicatore del segnale elettronico (7) (secondo l'equipaggiamento) lampeggia. allacciamento speciale. La protezione contro il riavvio è scattata. Se la spina Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di viene inserita con il dispositivo acceso o viene riparazioni rivolgersi al proprio rappresentante ripristinata la corrente dopo un'interruzione, il Metabo di zona. Per i relativi indirizzi, consultare il sito www.metabo.com. 45

it ITALIANO Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere Valore complessivo delle vibrazioni (somma scaricati dal sito www.metabo.com. vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la norma EN 60745: 13. Tutela dell'ambiente ah, SG = Valore di emissione di vibrazione (levigatura di superfici) ah, DS = Valore di emissione di vibrazione La polvere di levigatura formatasi può contenere sostanze nocive! Smaltire a regola d'arte. (levigatura con platorello) ah, P = Valore di emissione di vibrazione Attenersi alle norme nazionali riguardo allo (lucidatura) smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di Kh,SG/DS/P = Incertezza (vibrazioni) utensili fuori servizio, confezioni ed accessori. Livello sonoro classe A tipico: Solo per i Paesi UE: non smaltire gli utensili LpA = Livello di pressione acustica elettrici con i rifiuti domestici! Secondo la LWA = Livello di potenza acustica Direttiva Europea 2002/96/CE sulle apparec- KpA, KWA = Incertezza chiature elettriche ed elettroniche usate e la sua Durante il lavoro è possibile che venga superato il attuazione in conformità alle norme nazionali, le livello di rumorosità di 80 dB(A). apparecchiature elettriche esauste devono essere Indossare protezioni acustiche! raccolte separatamente, al fine di essere riutilizzate in modo eco-compatibile. 14. Dati tecnici Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 4. Dati i continui miglioramenti tecnologici, ci riserviamo il diritto di apportare modifiche senza preavviso. Ø = diametro max. dell'utensile tmax,1 = spessore max. consentito dell’utensile nella zona di serraggio in caso di utilizzo del dado a due fori (13) tmax,2 = spessore max. consentito dell’utensile nella zona di serraggio in caso di utilizzo del dado di serraggio quick (1) tmax,3 = disco da sgrosso/disco da taglio: max. spessore consentito dell'utensile M = Filettatura del mandrino l = Lunghezza del mandrino n* = Numero di giri a vuoto (numero massimo di giri) nV* = Numero di giri a vuoto (regolabile) P1 = Assorbimento nominale di potenza P2 = Potenza erogata m = Peso senza cavo di rete Valori di misura rilevati secondo EN 60745. Utensile di classe II ~ Corrente alternata * Utensili con il contrassegno WE... : Eventuali disturbi ad alta energia e ad alta frequenza possono provocare oscillazioni nel numero di giri. Queste oscillazioni scompaiono non appena si neutralizzano i disturbi. I suddetti dati tecnici sono condizionati dalle tolleranze (corrispondono ai rispettivi standard validi). Valori di emissione Tali valori consentono di stimare le emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli accessori, il carico effettivo potrà risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo. 46

ESPAÑOL es Manual original 1. Declaración de conformidad 4. Instrucciones especiales de seguridad Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que estas amoladoras angulares, 4.1 Indicaciones comunes de seguridad identificadas por tipo y número de serie *1), para el lijado, esmerilado con papel de cumplen todas las disposiciones pertinentes de las lija, trabajos con cepillo de alambre y directivas *2) y normas *3). Documentaciones tronzado: técnicas en *4) - véase página 4. Aplicación 2. Aplicación de acuerdo a la a) Esta herramienta eléctrica puede utilizarse como lija, papel de lija, cepillo de alambre o finalidad tronzadora. Preste atención a todas las indicaciones de seguridad, instrucciones, Las amoladoras angulares, con los accesorios representaciones y datos suministrados con la originales Metabo, son aptas para el lijado, herramienta. El incumplimiento de las esmerilado con papel de lija, trabajo con cepillo de indicaciones siguientes puede producir descargas alambre y tronzado de metal, hormigón, piedra y eléctricas, fuego y lesiones graves. Los modelos materiales similares sin necesidad de utilizar agua. WEV 15-125 Quick HT y WEV 15-125 Quick Inox y Los modelos WEV 15-125 Quick HT, WEV 15-125 WEV 17-125 Quick Inox RT son además aptos para Quick Inox, WEV 17-125 Quick Inox RT son pulir. además aptos para trabajos de pulido ligero. Para b) Esta herramienta eléctrica no es apropiada los trabajos de pulido más exigentes y para el uso para pulir. Utilizar la herramienta para aplicaciones continuado, recomendamos nuestra pulidora para las que no está prevista puede provocar angular. riesgos y lesiones. (Esto no es aplicable a los Las máquinas identificadas con las letras WEV, modelos WEV 15-125 Quick HT y WEV 15-125 tienen una ruedecilla de ajuste para regular la Quick Inox y WEV 17-125 Quick Inox RT.) velocidad, por ello son especialmente c) No utilice accesorios que no estén recomendables para trabajos con cepillos de púas. especialmente diseñados y recomendados por Los posibles daños derivados de un uso el fabricante para esta herramienta eléctrica en inadecuado son responsabilidad exclusiva del particular. El hecho de poder montar el accesorio usuario. en la herramienta no garantiza una utilización Se deberán respetar las normas sobre prevención segura. de accidentes generalmente aceptadas y la d) El número de revoluciones autorizado de la información sobre seguridad aquí incluida. herramienta de inserción debe ser al menos tan alto como el número de revoluciones máximo indicado en la herramienta eléctrica. Si 3. Instrucciones generales de los accesorios giran a una velocidad mayor que la seguridad permitida, podrían romperse y salir despedidos. e) El diámetro exterior y el grosor de la Por favor, por su propia protección y la de herramienta de inserción deben coincidir con su herramienta eléctrica, preste especial las medidas de la herramienta eléctrica. Las atención a las partes marcadas con este herramientas de inserción de tamaño incorrecto no símbolo. pueden protegerse convenientemente ni ADVERTENCIA: Lea el manual de controlarse de forma apropiada. instrucciones para reducir el riesgo de f) Las herramientas de inserción con rosca accidentes. deben coincidir exactamente en el husillo ADVERTENCIA: Lea íntegramente las portamuelas de la herramienta eléctrica. En el indicaciones de seguridad e caso de las herramientas de inserción instrucciones de manejo. Si no se siguen las ajustadas con bridas, el agujero del soporte advertencias de seguridad e instrucciones, pueden debe coincidir exactamente con la forma de la producirse descargas eléctricas, incendios y/o brida. Las herramientas de inserción que no se lesiones graves. adaptan con precisión al husillo de su herramienta Guarde estas instrucciones de seguridad en eléctrica, giran de forma irregular, vibran con un lugar seguro. mucha fuerza y pueden provocar la pérdida del Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, control de la máquina. es imprescindible entregar también el presente g) No utilice herramientas de inserción documento. dañadas. Antes de cada utilización, controle si las herramientas de inserción presentan algún daño, por ejemplo si los discos de amolar están astillados o agrietados, si los discos abrasivos están agrietados o muy desgastados, o si los cepillos de alambre 47

es ESPAÑOL tienen alambres sueltos o rotos. En el caso de motor introduce polvo en la carcasa, y una fuerte que la herramienta eléctrica o la de inserción acumulación de polvo de metal puede provocar caigan al suelo, compruebe si se han dañado, peligros eléctricos. o bien utilice una herramienta de inserción sin o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de dañar. Una vez haya comprobado el estado de materiales inflamables. Las chispas pueden la herramienta y la haya colocado, tanto usted inflamar dichos materiales. como las personas que se encuentran en las proximidades deben colocarse fuera del p) No utilice ninguna herramienta de inserción alcance de la herramienta en movimiento; que precise refrigeración líquida. La utilización póngala en funcionamiento durante un minuto de agua u otros refrigerantes líquidos puede con el número de revoluciones máximo. En la provocar una descarga eléctrica. mayoría de los casos, las herramientas de inserción dañadas se rompen con esta prueba. 4.2 Contragolpe e indicaciones de seguridad correspondientes h) Utilice el equipamiento personal de protección. En función de la aplicación, utilice Un contragolpe es la reacción repentina que tiene mascarilla protectora, protector ocular o gafas lugar cuando una herramienta de inserción en protectoras. Si procede, utilice mascarilla movimiento (como un disco de amolar, un disco antipolvo, cascos protectores para los oídos, abrasivo, un cepillo de alambre etc.) se atasca o guantes protectores o un delantal especial que bloquea. Este bloqueo provoca una parada brusca mantiene alejadas las pequeñas partículas de de la herramienta de inserción y a su vez se genera lijado y de material. Los ojos deben quedar una aceleración incontrolada de la herramienta protegidos de los cuerpos extraños suspendidos en eléctrica en sentido contrario al de giro de la el aire y producidos por las diferentes aplicaciones. herramienta de inserción en el punto de bloqueo. Las mascarillas respiratorias y antipolvo deben Si, por ejemplo, se engancha o bloquea un disco de filtrar el polvo que se genera con la aplicación amolar en la pieza de trabajo, el borde del disco que correspondiente. Si está expuesto a un fuerte nivel se introduce en la pieza de trabajo puede de ruido durante un período prolongado, su enredarse y como consecuencia romperse el disco capacidad auditiva puede verse afectada. o provocar un contragolpe. El disco de amolar se i) Compruebe que las terceras personas se mueve hacia el usuario o en sentido opuesto, en mantienen a una distancia de seguridad de su función del sentido de giro del disco en el punto de zona de trabajo. Cualquier persona que entre bloqueo. Esto también puede ocasionar la rotura de en la zona de trabajo debe utilizar equipo de los discos de amolar. protección personal. Fragmentos de la pieza de Un contragolpe es la consecuencia de un uso trabajo o herramienta de inserción rotas pueden inadecuado o indebido de la herramienta eléctrica. salir disparadas y ocasionar lesiones incluso fuera Se puede evitar tomando las medidas apropiadas de la zona directa de trabajo. como las que se describen a continuación. j) Sujete la herramienta sólo por las superficies a) Sujete bien la herramienta eléctrica y de la empuñadura aisladas eléctricamente mantenga el cuerpo y los brazos en una cuando realice trabajos en los que la posición en la que pueda absorber la fuerza del herramienta de inserción pudiera encontrar contragolpe. Utilice siempre la empuñadura conducciones eléctricas ocultas o el propio adicional, si dispone de ella, para tener el cable del aparato. El contacto con un cable máximo control posible sobre la fuerza de eléctrico puede conducir la tensión a través de las contragolpe o el momento de reacción al partes metálicas de la herramienta y causar una accionar la herramienta hasta plena marcha. El descarga eléctrica. usuario puede dominar la fuerza de contragolpe y k) Mantenga el cable de alimentación lejos de de reacción con las medidas de precaución las herramientas de inserción en movimiento. apropiadas. Si pierde el control sobre la herramienta, el cable de b) No coloque nunca la mano cerca de la alimentación puede cortarse o engancharse, y su herramienta en movimiento. En caso de mano o su brazo pueden terminar en la herramienta contragolpe, la herramienta de inserción podría de inserción en movimiento. desplazarse sobre su mano. I) Nunca deposite la herramienta eléctrica c) Evite colocar su cuerpo en la zona a la que se antes de que la herramienta de inserción se desplazaría la herramienta eléctrica en caso de haya detenido por completo. La herramienta de contragolpe. El contragolpe propulsa la inserción en movimiento puede entrar en contacto herramienta eléctrica en la dirección contraria a la con la superficie sobre la que se ha depositado, lo del movimiento del disco de amolar en el punto de que puede provocar una pérdida de control sobre la bloqueo. herramienta eléctrica. d) Trabaje con especial cuidado en el área de m) No deje la herramienta eléctrica en marcha esquinas, bordes afilados, etc. Evite que las mientras la transporta. La ropa podría herramientas reboten en la pieza de trabajo y engancharse involuntariamente en la herramienta se atasquen. La herramienta de inserción en en movimiento y la herramienta podría perforar su movimiento tiende a atascarse en las esquinas, en cuerpo. los bordes afilados o cuando rebota. Esto provoca n) Limpie regularmente la ranura de ventilación una pérdida de control o un contragolpe. 48 de su herramienta eléctrica. El ventilador del

ESPAÑOL es e) No utilice hojas de cadena u hojas de sierra c) En el caso de que el disco de tronzar se dentadas. Con frecuencia, dichas herramientas de atasque o usted decida interrumpir el trabajo, inserción provocan contragolpes o la pérdida de desconecte la herramienta y sujétela hasta que control sobre la herramienta eléctrica. el disco se haya detenido. Nunca trate de extraer el disco de tronzar aún en movimiento 4.3 Indicaciones de seguridad especiales de la hendidura de corte, ya que puede para el lijado y el tronzado: producirse un contragolpe. Determine la causa a) Utilice siempre las muelas abrasivas del atasco y soluciónela. autorizadas para su herramienta eléctrica y la d) No vuelva a conectar la herramienta cubierta protectora prevista para ellas. Las eléctrica mientras se encuentre en la pieza de muelas abrasivas que no están previstas para la trabajo. Deje que el disco de tronzar alcance el herramienta eléctrica no pueden protegerse de número total de revoluciones antes de forma correcta y son inseguras. continuar el corte con cuidado. De otro modo b) Los discos amoladores acodados deben ser puede atascarse el disco, saltar de la pieza de montados de tal manera que la superficie de trabajo o provocar un contragolpe. amolado se encuentre debajo del borde de la d) Apoye los tableros o las piezas de trabajo cubierta protectora. Un disco amolador mal grandes para evitar el riesgo de un contragolpe montado que sobresalga más allá del borde de la al atascarse el disco de tronzar. Las piezas de cubierta protectora no se puede proteger trabajo grandes pueden doblarse por su propio adecuadamente. peso. La pieza de trabajo debe estar apoyada por c) La cubierta protectora debe sujetarse ambos lados del disco, cerca del corte y también en firmemente a la herramienta eléctrica y el borde. ajustarse con la mayor seguridad posible, es f) Tenga especial cuidado cuando realice decir, la mínima parte posible de la muela "cortes sobre conductos" en las paredes ya abrasiva debe permanecer abierta hacia el existentes o en otras zonas en que no pueden usuario. La cubierta protectora ayuda a proteger al verse. El disco de tronzar que se introduce puede operador contra fragmentos, contacto involuntario provocar un contragolpe al realizar cortes en los con la muela abrasiva y chispas que podrían conductos de agua o gas, cables eléctricos u otros incendiar la ropa. objetos. c) Las muelas abrasivas solo deben utilizarse para las aplicaciones recomendadas. Por 4.5 Indicaciones de seguridad especiales ejemplo: no utilice nunca la superficie lateral para el esmerilado con papel de lija: de un disco de tronzar para esmerilar. Los a) No utilice hojas lijadoras excesivamente discos de tronzar son apropiados para el recorte de grandes, siga las indicaciones del fabricante material con el borde del disco. La aplicación de sobre el tamaño de las hojas. Si las hojas fuerza lateral sobre estas muelas abrasivas puede lijadoras sobrepasan el disco abrasivo pueden romperlas. producirse lesiones, así como el bloqueo o rasgado e) Utilice siempre bridas de sujeción no de las hojas o un contragolpe. dañadas del tamaño y de la forma correctas para el disco de amolar seleccionado. Una brida 4.6 (Sólo para los modelos WEV 15-125 adecuada soporta el disco de amolar y reduce así el Quick HT y WEV 15-125 Quick Inox, WEV riesgo de la rotura del disco. Las bridas para los 17-125 Quick Inox RT) Indicaciones de discos de tronzar pueden ser diferentes a las bridas seguridad especiales para el pulido: para otros discos de amolar. No dejar piezas sueltas en la cubierta de f) No utilice discos de amolar desgastados de pulido, en particular, las cuerdas de fijación. herramientas eléctricas más grandes. Los Guarde o corte las cuerdas de fijación. Las discos de amolar para herramientas eléctricas más cuerdas de fijación sueltas o giratorias pueden grandes no están diseñados para el alto número de lesionar los dedos o enredarse en la herramienta. revoluciones de las herramientas más pequeñas y pueden romperse. 4.7 Indicaciones de seguridad especiales para los trabajos con cepillo de alambre: 4.4 Otras indicaciones de seguridad a) Tenga presente que los cepillos de alambre especiales para el tronzado: pierden fragmentos de alambre incluso a) Evite el bloqueo del disco de tronzar o una durante la utilización normal. No sobrecargue presión excesiva. No realice cortes demasiado los alambres con una presión demasiado profundos. La sobrecarga del disco de tronzar elevada. Los fragmentos de alambre que salen aumenta la carga y la susceptibilidad a atascos o despedidos pueden atravesar con facilidad ropas bloqueos, y por lo tanto, la posibilidad de finas y la piel. contragolpe o rotura de una muela abrasiva. b) Se recomienda la utilización de una cubierta b) Evite el área situada delante y detrás del protectora, evite que ésta y el cepillo de disco de tronzar en movimiento. Si está alambre entren en contacto. Los cepillos de plato moviendo el disco de tronzar en la pieza de trabajo y de vaso pueden aumentar su diámetro debido a la en dirección opuesta a usted, en caso de presión y a las fuerzas centrífugas. contragolpe, la herramienta eléctrica puede salir disparada hacia usted con el disco en movimiento. 49

es ESPAÑOL 4.8 Otras indicaciones de seguridad: malformaciones fetales u otros daños ADVERTENCIA – Utilice siempre gafas reproductivos. Algunos ejemplos de este tipo de protectoras. sustancias son: el plomo (en pinturas que contengan plomo), el polvo mineral (de ladrillos, bloques de hormigón, etc), los aditivos para el Utilice capas de refuerzo elásticas, si se incluyen tratamiento de la madera (cromatos, conservantes con el material abrasivo y se requiere su utilización. de la madera), algunos tipos de madera (como el Respete las indicaciones del fabricante de la polvo de roble y de haya), los metales o el amianto. herramienta o del accesorio. Proteja los discos de El riesgo depende del tiempo de exposición del grasa y golpes. usuario o de las personas próximas a él. Los discos lijadores deben almacenarse y Evite que estas partículas entren en su cuerpo. manipularse cuidadosamente siguiendo las Para reducir la exposición a estas sustancias: instrucciones del fabricante. asegúrese de que el puesto de trabajo esté bien ventilado y protéjase con el equipamiento de No utilice nunca discos de tronzar para desbastar. protección adecuado, como por ejemplo, Los discos de tronzar no deben someterse a mascarillas de protección respiratoria adecuadas presión lateral. para filtrar este tipo de partículas microscópicas. La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y Respete las directivas (p.ej. normas de protección estar asegurada para evitar que se deslice, laboral, de eliminación de residuos) vigentes utilizando por ejemplo dispositivos de sujeción. Las respecto a su material, personal, aplicación y lugar piezas de trabajo grandes deben estar de utilización. debidamente sujetas. Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar Si se utilizan herramientas con inserción roscada, el de emisión, evite que éstas se sedimenten en el extremo del husillo no debe tocar el fondo del entorno. orificio de la herramienta de lijado. Compruebe que la rosca de las herramientas de inserción sea lo Para realizar trabajos especiales, utilice los suficientemente larga para alojar el husillo en toda accesorios apropiados (véase el capítulo 11.). Esto su longitud. La rosca de la herramienta de inserción le permitirá reducir la cantidad de partículas debe encajar en la del husillo. Para consultar la emitidas incontroladamente al medio ambiente. longitud y la rosca del husillo, véase la página 4-5 y Utilice un sistema de aspiración de polvo el capítulo 14. Especificaciones técnicas. adecuado. Se recomienda utilizar un sistema de aspiración Reduzca la exposición al polvo: fijo. Preconecte siempre un dispositivo de corriente - evitando dirigir las partículas liberadas y la residual FI (RCD) con una corriente de corriente de la máquina hacia usted, hacia las desconexión máxima de 30 mA. Al desconectar la personas próximas a usted o hacia el polvo amoladora angular mediante el interruptor de acumulado, protección FI, ésta debe ser revisada y limpiada. - incorporando un sistema de aspiración y/o un Véase el capítulo 9. Limpieza. depurador de aire, No deben utilizarse herramientas dañadas, - ventilando bien el puesto de trabajo o descentradas o que vibren. manteniéndolo limpio mediante sistemas de aspiración. Barrer o soplar sólo hace que el polvo Evite dañar los conductos de gas y de agua, los se levante y arremoline. cables eléctricos y las paredes portantes (estática). - Lave la ropa de protección o límpiela mediante Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la realizar cualquier trabajo de ajuste, reequipamiento golpee ni la cepille. o mantenimiento. Acoplamiento de seguridad S-automático de 5. Descripción general Metabo Si se activa el acoplamiento de seguridad, desconecte inmediatamente la máquina. Véase la página 2. Las empuñaduras adicionales dañadas o 1 Tuerca tensora Quick * agrietadas deben cambiarse. No utilice 2 Brida de apoyo herramientas cuya empuñadura adicional esté 3 Husillo defectuosa. 4 Botón de bloqueo del husillo Las cubiertas protectoras dañadas o agrietadas 5 Relé neumático para conectar y desconectar * deben cambiarse. No utilice herramientas cuya 6 Empuñadura cubierta protectora esté defectuosa. 7 Indicación señal del sistema electrónico * Las piezas de trabajo pequeñas deberán fijarse 8 Ruedecilla para el ajuste del número de adecuadamente. Por ejemplo, sujetas en un tornillo revoluciones * de banco. 9 Interruptor * Reducir la exposición al polvo: 10 Bloqueo de conexión * 11 Empuñadura adicional / empuñadura adicional con Las partículas que se generan al trabajar con está máquina pueden contener sustancias dispositivo antivibración * susceptibles de provocar cáncer, reacciones 12 Cubierta protectora alérgicas, enfermedades respiratorias, 13 Tuerca de dos agujeros* 50

ESPAÑOL es 14 Llave de dos agujeros * 7.1 Bloqueo del husillo 15 Palanca para la fijación de la cubierta protectora - Pulse el botón de bloqueo del husillo (4) y gire el husillo (3) con la mano, hasta que el botón encaje * según la versión / no incluido en el volumen de de forma audible. suministro 7.2 Colocación del disco de amolar 6. Puesta en marcha Véase página 2, figura A. - Montaje de la brida de apoyo (2) en el husillo. La Antes de conectar la herramienta, compruebe colocación es correcta cuando no es posible girar que la tensión y la frecuencia de red que se la brida sobre el husillo. indican en la placa de identificación corresponden a Sólo en el modelo W 9-100/WP 9-100: atornillar la las características de la red eléctrica. brida de apoyo en el husillo con la ayuda de la Preconecte siempre un dispositivo de llave de dos agujeros, de tal forma que el collar corriente residual FI (RCD) con una corriente mire hacia arriba (con un diámetro de 16 mm). de desconexión máxima de 30 mA. - Montaje del disco de amolar en la brida de apoyo (2). 6.1 Montaje de la empuñadura adicional El disco de amolar debe reposar de forma Utilice siempre una empuñadura adicional uniforme sobre la brida de apoyo. (11) para trabajar. Enrosque la empuñadura adicional en el lado izquierdo o derecho de la 7.3 Sujeción / aflojamiento de la tuerca herramienta. tensora Quick (en función del equipamiento) 6.2 Montaje de la cubierta protectora Por motivos de seguridad utilice únicamente Sujeción de la tuerca tensora Quick (1): la cubierta protectora prevista para el cuerpo de lijado respectivo. Véase también el capítulo 11. Utilizar la tuerca tensora Quick (1) sólo en Accesorios máquinas con el "sistema Metabo Quick". Cubierta protectora para lijado Estas máquinas se reconocen por el botón de bloqueo del husillo (4) identificado en letra roja con Desarrollada para realizar trabajos con discos de "M-Quick". desbaste, discos de lijado por láminas o discos tronzadores de diamante. Si la herramienta de inserción tiene un grosor superior a 7,1 mm en la zona de tensión, no Véase página 3, figura C. utilice la tuerca tensora Quick. En ese caso, utilice - Pulse la palanca (15) y manténgala pulsada. la (13)tuerca de dos agujeros con la llave también Coloque la cubierta protectora (12) en la posición de dos agujeros (14). indicada. - Bloquee el husillo (véase el capítulo 7.1). - Suelte la palanca y gire la cubierta protectora hasta que la palanca encaje. - Monte la tuerca tensora Quick (1) sobre el husillo (3) de forma que los 2 talones encajen en las 2 - Presione la palanca y gire la cubierta protectora ranuras del husillo. Véase la figura de la página 2. de modo que la zona cerrada quede orientada hacia el usuario. - Fije de forma manual la tuerca tensora Quick, apretando en el sentido de las agujas del reloj. - Comprobar si asienta correctamente: la palanca - Apriete la tuerca tensora Quick girando con fuerza debe estar enclavada y la cubierta protectora no debe poder girarse. el disco de amolar en el sentido de las agujas del reloj. Usar únicamente herramientas que excedan la Aflojamiento de la tuerca tensora Quick: (1) cubierta protectora un El husillo sólo puede detenerse con el botón mínimo de 3,4 mm. de bloqueo del husillo M-Quick, (1) si está montada la tuerca tensora M-Quick. (4) (El desmontaje se efectúa en orden inverso.) - Tras la desconexión, el movimiento de la herramienta continúa por inercia. 7. Montaje del disco de amolar - Poco antes de detenerse el disco de amolar, pulse el botón de bloqueo del husillo M-Quick (4). Antes de cualquier trabajo de reequipamiento: La tuerca tensora Quick (1) se suelta extraiga el enchufe de la toma de corriente. La automáticamente después de media vuelta herramienta debe estar desconectada y el husillo aproximadamente, y se puede desatornillar sin en reposo. hacer esfuerzo adicional ni necesidad de herramienta. Por motivos de seguridad, para los trabajos con discos de tronzar utilice la cubierta protectora para tronzado (véase el capítulo 11. Accesorios). 51

es ESPAÑOL 7.4 Sujeción / aflojamiento de la tuerca de empuñaduras previstas siempre con ambas dos agujeros (en función del manos, adoptar una buena postura y trabajar equipamiento) concentrado. Sujeción de la tuerca de dos agujeros: (13) Evite que la máquina aspire o levante polvo y Los 2 lados de la tuerca de dos agujeros son viruta. Una vez se ha desconectado la diferentes. Enrosque la tuerca de dos agujeros en herramienta, espere hasta que el motor esté parado el husillo como se indica a continuación: antes de depositarla. Véase página 2, figura B. Máquinas con bloqueo de conexión: - X) Con discos de amolar finos: El collar de la tuerca de dos agujeros (13) está 5 I orientado hacia arriba de modo que el disco de 0 amolar fino pueda tensarse de forma segura. Y) Con discos de amolar gruesos: El collar de la tuerca de dos agujeros (13) está orientado hacia abajo de modo que la tuerca de Conexión: desplace el relé neumático (5) hacia dos agujeros pueda colocase sobre el husillo de adelante. Para un funcionamiento forma segura. continuado, moverlo hacia abajo hasta que Z) Sólo en el modelo W 9-100/WP 9-100: encaje. El collar de la tuerca de dos agujeros mira hacia Desconexión: presione sobre el extremo posterior abajo o bien la superficie plana mira hacia arriba. del relé neumático (5) y suéltelo. - Bloquee el husillo. Apriete la tuerca de dos agujeros (13) con la llave de dos agujeros (14) en Máquinas con "interruptor de paleta" el sentido de las agujas del reloj. (con función de hombre muerto): Aflojamiento de la tuerca tensora: 9 10 - Bloquee el husillo (véase el capítulo 7.1). Desenrosque la tuerca de dos agujeros (13) con 0 I la llave de dos agujeros (14) en sentido contrario a las agujas del reloj. Conexión: desplace el bloqueo de conexión (10) en dirección a la flecha y mantener pulsado el 8. Manejo interruptor (8). Desconexión: suelte el interruptor (8). 8.1 Ajuste del número de revoluciones (en función del equipamiento) Herramientas con la denominación W...RT: Conexión instantánea (con función de hombre Ajuste el número de revoluciones recomendado en muerto) la ruedecilla de ajuste (8). (Número pequeño = número de revoluciones bajo; número grande = número de revoluciones alto) Disco de tronzado, de desbastado, lija de vaso, disco tronzador de diamante: alto número de revoluciones 9 I Cepillos: número de revoluciones medio 0 Discos abrasivos: número de revoluciones bajo a medio Conexión: deslice el interruptor (9) hacia delante y después presione hacia arriba el interruptor Advertencia: Para los trabajos de pulido (9). recomendamos nuestra pulidora angular. Desconexión: suelte el interruptor (9). 8.2 Conexión/Desconexión (On/Off) Herramientas con la denominación W...RT: Sostenga siempre la herramienta con ambas Posición de funcionamiento continuo manos. (depende del equipamiento) Conecte en primer lugar la herramienta de inserción, y a continuación acérquela a la pieza de trabajo. 9 Evite que la herramienta se ponga en I funcionamiento de forma involuntaria: 0 desconéctela siempre al extraer el enchufe de la toma de corriente o cuando se haya producido un Conexión: encienda la máquina tal y como se corte de corriente. describe más arriba. Ahora volver a deslizar hacia delante el interruptor (9) y soltarlo en la En la posición de funcionamiento continuado, posición delantera para que el interruptor (9) la máquina seguirá funcionando en caso de quede bloqueado (funcionamiento pérdida del control de la herramienta debido a un continuado). tirón. Por este motivo deben sujetarse las 52

ESPAÑOL es Desconexión: presione el interruptor (9) hacia arriba y suéltelo. 10. Localización de averías 8.3 Indicaciones de funcionamiento Herramientas con sistema electrónico VTC y TC: El indicador de señal del sistema Lijado y esmerilado con papel de lija: Presione la herramienta con fuerza moderada y electrónico (7) se ilumina y se reduce el número de revoluciones bajo carga (no desplácela sobre la superficie a uno y otro lado, W...RT). La carga de la máquina es demasiado para que la superficie de la pieza de trabajo no se caliente en exceso. alta. Deje funcionar la máquina en marcha en vacío hasta que se apague el indicador de señal del Desbastado: Para lograr un buen resultado, trabaje sistema electrónico. con la herramienta en un ángulo de 30° - 40°. Tronzado: La máquina no funciona. El indicador de señal del sistema electrónico (7) (según Para tronzar, trabaje siempre en la versión) parpadea. La protección contra contrarrotación (véase la imagen). De el rearranque se ha activado. Si el enchufe se lo contrario existe el riesgo de que la inserta con la máquina conectada o se restablece el herramienta salte de forma suministro de corriente tras un corte, la máquina no descontrolada de la hendidura de se pondrá en funcionamiento. Desconecte y vuelva corte. Trabaje con un avance moderado, adaptado a conectar la herramienta. al material que está tratando. No incline, presione ni balancee la herramienta. Trabajos con cepillo de alambre: 11. Accesorios Presione la herramienta de forma moderada. Use únicamente accesorios Metabo originales. Véase la página 6. 8.4 Gire la caja de engranajes. Véase página 3, figura D. Utilice únicamente accesorios que cumplan los requerimientos y los datos indicados en estas - Extraiga el enchufe de red. indicaciones de funcionamiento. - Desatornille el tornillo de fijación (a) de la palanca. (15) Desmonte y deje a un lado el tornillo y la A Cubierta protectora para tronzado-Clip / Cubierta protectora para tronzado palanca (son su pieza de chapa). - Desatornille los 4 tornillos (b) de la caja de Desarrollada para trabajos con discos tronzadores engranajes. ¡ATENCIÓN! ¡No tirar de la caja de y discos tronzadores de diamante. Cuando la engranajes! cubierta protectora lleva montado el clip se - Girar la caja de engranajes en la posición convierte en una cubierta protectora para tronzado. deseada, sin tirar de ella. B Cubierta protectora de aspiración para - Atornille los 4 tornillos (b) de la caja de engranajes tronzado en las roscas existentes. Par de apriete = 3,0 Nm Desarrollada para cortar planchas de piedra con +/- 0,3 Nm. discos de tronzado de diamante. Equipada con - Desplace hacia un lado el muelle que mantiene la tubos para la aspiración del polvo de piedra con un palanca en posición y vuelva a montar la palanca sistema de aspiración adecuado. (15) (con su pieza de chapa), atornille con el C Cubierta protectora de aspiración para el tornillo de fijación (a). Par de apriete = 5,0 Nm +/- esmerilado superficial 0,5 Nm. Verifique que la palanca funcione correctamente: debe encontrarse bajo la tensión Desarrollada para el esmerilado de cemento, del muelle. pavimento, madera y plásticos con muelas de copa de diamante, discos de fibra y discos abrasivos adecuados. Equipada con tubos de empalme para 9. Limpieza la aspiración del polvo de piedra, de madera y de plástico con un sistema de aspiración adecuado. Durante el mecanizado pueden liberarse partículas No apto para la aspiración de chispas o para el en el interior de la herramienta eléctrica. Esto esmerilado de metales. interfiere en el enfriamiento de la herramienta D Filtro de protección contra el polvo eléctrica. La sedimentación de partículas conductoras puede deteriorar el aislamiento El filtro de malla fina previene la entrada de protector de la herramienta eléctrica y provocar una partículas gruesas en la carcasa del motor. Retirar descarga eléctrica. y limpiar regularmente. Por ello, es importante aspirar o soplar con aire E Protección para las manos seco regularmente y con esmero todas las ranuras Desarrollada para trabajar con platos de apoyo, de ventilación delanteras y traseras. Desconectar platos de lija y cepillos de púas de metal. antes la herramienta eléctrica de la corriente y Montar la protección para las manos bajo la protegerse con gafas de protección y mascarilla empuñadura adicional lateral. antipolvo. F Soporte de múltiples posiciones para empuñadura complementaria. Permite múltiples posiciones de agarre. G Empuñadura de estribo complementaria 53

es ESPAÑOL Para consultar el programa completo de Valores de medición establecidos de acuerdo con accesorios, véase www.metabo.com o nuestro EN 60745. catálogo. Máquina de la clase de seguridad II 12. Reparación ~ Corriente alterna * Máquinas con la designación WE... : Los fallos de Las reparaciones de herramientas eléctricas energía de alta frecuencia pueden generar SOLAMENTE deben ser efectuadas por variaciones en las revoluciones. Tales variaciones electricistas especializados. desaparecen de nuevo tras la subsanación de las averías. Si observa daños en el cable de conexión deberá sustituirlo por uno con características específicas. Las especificaciones técnicas aquí indicadas están sujetas a rangos de tolerancia (conforme a las En caso de tener herramientas eléctricas que normas vigentes). necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su representante de Metabo. En la página Valores de emisión www.metabo.com encontrará las direcciones Estos valores permiten evaluar las emisiones necesarias. de la herramienta eléctrica y compararlas con las de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de En la página web www.metabo.com puede usted las condiciones de uso, del estado de la descargarse las listas de repuestos. herramienta eléctrica o de las herramientas que se utilicen, la carga real puede ser mayor o menor. 13. Protección medioambiental Para realizar la valoración tenga en cuenta las pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga El polvo abrasivo resultante puede contener reducida. Determine, a partir de los valores sustancias tóxicas: elimínelo adecuamente. estimados, las medidas de seguridad para el operador, p. ej. medidas organizativas. Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los residuos y al Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios direcciones) determinado según EN 60745: usados. ah, SG=Valor de emisión de vibraciones (Lijado de superficies) Sólo para países de la UE: no tire las herra- ah, DS = Valor de emisión de vibraciones mientas eléctricas a la basura doméstica. (Lijado con disco abrasivo) Según la Directiva europea 2002/96/CE ah, P = Valor de emisión de vibraciones sobre residuos de aparatos eléctricos y electró- (Pulido) nicos (RAEE), y aplicable por ley en cada país, las Kh,SG/DS/P =IInseguridad (vibraciones) herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado para posteriormente ser recicladas de manera respetuosa con el medio ambiente. Niveles acústicos típicos compensados A: LpA = Nivel de intensidad acústica 14. Datos técnicos LWA = Nivel de potencia acústica KpA, KWA = Inseguridad Notas explicativas sobre la información de la Al trabajar, el nivel de ruido puede superar los página 4. Nos reservamos el derecho a efectuar 80 dB(A). modificaciones en función de las innovaciones ¡Use auriculares protectores! tecnológicas. Ø = Diámetro máximo de la herramienta tmáx,1 = Grosor máximo autorizado de la herramienta de inserción en la zona de tensión si se utiliza una tuerca de dos agujeros (13) tmáx,2 = Grosor máximo autorizado de la herramienta de inserción en la zona de tensión si se utiliza una tuerca tensora Quick (1) tmax,3 = Disco de desbaste / Disco de tronzado Grosor máximo autorizado de la herramienta de inserción M = Rosca del husillo l = Longitud del husillo de lijado n* = Número de revoluciones de marcha en vacío (máximo) nV* = Número de revoluciones de marcha en vacío (ajustable) P1 = Potencia de entrada nominal P2 = Potencia suministrada m = Peso sin cable de red 54

PORTUGUÊS pt Manual original a) Esta ferramenta eléctrica pode ser utilizada 1. Declaração de conformidade como lixadeira, lixadeira com folha de lixa, escova de arame de aço e ferramenta com Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas disco abrasivo de corte. Respeite sempre rebarbadoras angulares, identificadas por tipo e todas as indicações de segurança, instruções, número de série *1), estão em conformidade com representações e dados, que receber junto todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e com a ferramenta. Se não respeitar as instruções Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver que se seguem, podem ocorrer choques eléctricos, página 4. fogo e/ou ferimentos graves. A WEV 15-125 Quick HT e a WEV 15-125 Quick Inox, WEV 17-125 Quick 2. Utilização correcta Inox RT são adicionalmente adequadas para trabalhos de polimento ligeiros. As rebarbadoras angulares, com acessórios b) Esta ferramenta eléctrica não é adequada originais Metabo, são adequadas para lixar, lixar para polimento. As utilizações, para as quais a com folhas de lixa, operações com escovas de ferramenta eléctrica não foi prevista, podem causar arame de aço e cortar metais, betão, pedras e riscos e ferimentos. (não se aplica à WEV 15-125 materiais semelhantes, sem a utilização de água. Quick HT, nem à WEV 15-125 Quick Inox, nem à WEV 15-125 Quick HT, WEV 15-125 Quick Inox, WEV 17-125 Quick Inox RT.) WEV 17-125 Quick Inox RT é adicionalmente c) Nunca utilize acessórios não previstos e não adequada para trabalhos de polimento ligeiros. recomendados pelo fabricante em particular Para trabalhos de polimento exigentes, para esta ferramenta eléctrica. Apenas o facto recomendamos a nossa polidora angular. de conseguir montar os acessórios na sua Máquinas com a designação WEV.. são ferramenta eléctrica, não garante uma utilização particularmente adequadas para trabalhos com segura. escovas de arame de aço, graças ao regulador d) As rotações admissíveis do acessório para regulação das rotações. acoplável devem corresponder ao mínimo às O utilizador é inteiramente responsável por rotações máximas indicadas sobre a qualquer dano que advenha de um uso indevido. ferramenta eléctrica. Acessórios que rodam com mais velocidade do que a admissível, podem Deve sempre respeitar todas as normas gerais de quebrar e ser projectados. prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações de segurança juntamente fornecidas. e) O diâmetro exterior e a espessura da ferramenta acoplável devem corresponder com as indicações de medição da sua 3. Indicações gerais de ferramenta eléctrica. As ferramentas acopláveis segurança com dimensões erradas não podem ser suficientemente protegidos ou controlados. Para sua própria protecção e para f) Ferramentas acopláveis com adaptador protecção da sua ferramenta eléctrica, roscado devem assentar com precisão sobre o dê especialmente atenção às partes do fuso rectificador da ferramenta eléctrica. No texto assinaladas com este símbolo! caso de ferramentas acopláveis fixadas por AVISO – Ler o manual de instruções para flanges, o furo do encabadouro deve coincidir reduzir o risco de ferimentos. exactamente com a forma do flange. As ferramentas acopláveis, que não encaixam com AVISO Leia todas as indicações de precisão sobre o veio rectificador da ferramenta eléctrica, rodam de forma irregular, vibram segurança e instruções. Em caso de não fortemente e podem provocar a perda de controle. cumprimento das indicações de segurança e das instruções podem ocorrer choques eléctricos, g) Não utilize ferramentas acopláveis incêndios e/ou ferimentos graves. danificadas. Antes de cada utilização, controle as ferramentas acopláveis e os discos Guardar todas as indicações de segurança e instruções para futuras consultas. abrasivos quanto a fragmentações e fissuras; os pratos de lixar quanto a fissuras, Quando entregar esta ferramenta eléctrica a deteriorações ou fortes desgastes; e as outros, faça-o sempre acompanhado destes documentos. escovas de arame de aço quanto a arames soltos ou quebrados. Caso a ferramenta eléctrica ou a ferramenta acoplável caia, 4. Indicações especiais de verifique se está danificada ou utilize uma segurança ferramenta acoplável que não esteja danificada. Depois de controlar e montar a 4.1 Indicações de segurança conjuntas para ferramenta acoplável, mantenha-se a si e a lixar, lixar com folhas de lixa, trabalhar todas as pessoas que se encontrem nas com escovas de arame de aço e cortar: proximidades, afastados da área da ferramenta acoplável em rotação e deixe a ferramenta Aplicação ligada durante um minuto com rotações 55

pt PORTUGUÊS máximas. Durante este período de teste, 4.2 Contragolpes e respectivas indicações geralmente, as ferramentas acopláveis danificadas de segurança quebram. Contragolpe é a reacção repentina que ocorre h) Use equipamento de protecção pessoal. quando uma ferramenta acoplável em rotação, tal Consoante a utilização use máscara integral de como um disco abrasivo, um prato de lixar, um protecção, protecção para os olhos ou óculos escova de arame de aço, etc., prende ou bloqueia. de protecção. Sempre que necessário, use Ao prender ou bloquear provoca a paragem máscara anti-poeiras, protecção auditiva, inesperada da ferramenta acoplável em rotação. luvas de protecção ou aventais especiais para Através disso, a ferramenta eléctrica descontrolada manter afastadas pequenas partículas de é acelerada na zona de bloqueio, no sentido de lixação e de material. Proteger os olhos de rotação contrário do acessório acoplável. objectos estranhos projectados, resultantes de Se por ex. um disco abrasivo prender ou bloquear diversas aplicações. As máscaras anti-poeiras ou na peça de trabalho, o canto do disco abrasivo que de protecção respiratória devem filtrar o pó que se entra na peça de trabalho, pode ficar preso e com forma durante a utilização. Aquando permanecer isso, quebrar o disco abrasivo ou causar um por maior tempo exposto a ruídos fortes, pode contragolpe. Em seguida, o disco abrasivo perder capacidade auditiva. aproxima-se ou afasta-se do operador, consoante i) Certifique-se de que as outras pessoas se o sentido de rotação do disco no local de bloqueio. mantém a uma distância segura da sua área de Desta forma os discos abrasivos também podem trabalho. Todos os que entram na área de quebrar. trabalho devem usar equipamento de O contragolpe é a consequência de uma utilização protecção pessoal. Fragmentos da peça de errada ou inadequada da ferramenta eléctrica. trabalho ou ferramentas acopláveis quebradas Poderá evitar o contragolpe através de medidas de podem ser projectados e causar ferimentos mesmo segurança adequadas, conforme descrito em fora da própria área de trabalho. seguida. j) Quando executar trabalhos nos quais a a) Segure bem a ferramenta eléctrica e ferramenta acoplável possa atingir condutores posicione o seu corpo e braços numa posição, de corrente ocultos ou o próprio cabo de rede, na qual poderá amortecer as forças de segure a ferramenta apenas nas superfícies do contragolpe. Utilize sempre o punho punho isoladas. O contacto com um cabo sob suplementar, caso disponível, para obter maior tensão pode também colocar as peças metálicas controle sobre forças de contragolpe ou da ferramenta sob tensão e provocar um choque momentos de reacção na aceleração. Através eléctrico. de medidas de precaução adequadas, o operador k) Mantenha o cabo de rede longe de pode dominar as forças de contragolpe e de ferramentas acopláveis em rotação. Caso perca reacção. o controlo sobre a ferramenta, o cabo de rede pode b) Nunca coloque a sua mão próxima de ser cortado ou agarrado, e a sua mão ou o seu ferramentas acopláveis em rotação. Durante um braço pode atingir a ferramenta acoplável em contragolpe, a ferramenta acoplável pode rotação. deslocar-se para cima da sua mão. I) Nunca pouse a ferramenta eléctrica, antes da c) Evite que o seu corpo se encontre na área mesma ter parado por completo. A ferramenta para onde a ferramenta eléctrica é deslocada acoplada em rotação, pode entrar em contacto com durante um contragolpe. O contragolpe a superfície de alojamento, provocando a perda de impulsiona a ferramenta eléctrica na direcção controlo sobre a ferramenta eléctrica. contrária ao movimento do disco abrasivo no local m) Nunca deixe a ferramenta eléctrica ligada de bloqueio. enquanto a está a transportar. Em caso de d) Trabalhe com atenção redobrada na zona de contacto acidental com a ferramenta acoplável em cantos, arestas vivas, etc. Evite que as rotação, a sua roupa pode ficar presa e a ferramentas acopláveis façam ricochete na ferramenta acoplável pode furar o seu corpo. peça de trabalho e encravem. A ferramenta n) Limpe as aberturas de ventilação da acoplável em rotação tende a encravar no caso de ferramenta eléctrica em tempos regulares. A cantos, arestas vivas ou quando rebate. Isto ventoinha do motor puxa o pó para dentro da caixa, provoca a perda de controlo ou contragolpes. e uma forte acumulação de pó de metal pode e) Nunca utilize lâminas de corrente ou lâminas provocar riscos a nível eléctrico. de serra denteadas. Estas ferramentas o) Não utilize a ferramenta eléctrica nas acopláveis provocam frequentemente proximidades de materiais inflamáveis. As contragolpes ou perda de controlo sobre a faíscas podem incendiar estes materiais. ferramenta eléctrica. p) Não utilize ferramentas acopláveis, que necessitem de agentes de refrigeração 4.3 Indicações de segurança especiais para líquidos. A utilização de água ou outros agentes de lixar e cortar: refrigeração líquidos pode causar choques a) Utilize exclusivamente os corpos abrasivos eléctricos. permitidos para a sua ferramenta eléctrica e o resguardo de protecção previsto para estes corpos abrasivos. Os corpos abrasivos não 56

PORTUGUÊS pt previstos para a ferramenta eléctrica, não podem trabalho. Deixe o disco de corte atingir a sua ser suficientemente protegidos, tornando-se rotação máxima antes de continuar o corte inseguros. cuidadosamente. Caso contrário, o disco pode b) Os discos abrasivos curvados devem ser prender, saltar para fora da peça de trabalho ou montados de forma a que a superfície de lixar provocar um contragolpe. se encontre por baixo da aresta do resguardo e) Apoie placas ou peças de trabalho grandes de protecção. Um disco abrasivo montado para minimizar o risco de contragolpes incorrectamente e que ultrapasse a aresta do provocado pelo encravamento do disco de resguardo de protecção, não pode ser protegido de corte. As peças de trabalho grandes podem forma adequada. dobrar-se sob o seu próprio peso. A peça de c) O resguardo de protecção deve ser montado trabalho deve ser apoiada em ambos os lados do de forma segura na ferramenta eléctrica, e para disco, quer na proximidade do corte, como também obter segurança máxima, deverá ser ajustado na proximidade da aresta. de modo que a parte mais pequena do corpo f) Proceda com maior cuidado no caso de abrasivo esteja voltada de forma aberta para o "cortes de bolsa" em paredes montadas ou operador. O resguardo de protecção ajuda a outras áreas não previsíveis. Ao imergir, o disco proteger o operador contra fragmentos, contacto de corte pode provocar um contragolpe ao cortar involuntário com o corpo abrasivo, bem como tubagens de gás ou água, linhas eléctricas ou faíscas que podem incendiar a roupa. outros objectos. d) Os corpos abrasivos só devem ser utilizados para as possibilidades de aplicação 4.5 Indicações de segurança especiais para recomendadas. Por ex. Nunca lixe com a parte lixar com folha de lixa: lateral de um disco de corte. Os discos de corte a) Não utilize folhas de lixa demasiado destinam-se à remoção de material através da grandes; siga sempre as determinações do aresta do disco. Se exercer força lateral sobre fabricante em relação ao tamanho da folha de estes corpos abrasivos poderá quebrá-los. lixa. Folhas de lixa que saiam fora do prato de lixar, e) Utilize sempre flanges tensores sem podem causar ferimentos e provocar bloqueios, defeitos, com a dimensão e forma correctas rompimentos das folhas de lixa ou contragolpes. para o disco abrasivo que escolheu. Os flanges adequados apoiam o disco abrasivo e reduzem 4.6 Apenas para WEV 15-125 Quick HT, WEV assim, o perigo de quebra do disco. Os flanges 15-125 Quick Inox, WEV 17-125 Quick para discos de corte podem diferenciar-se dos Inox RT: Indicações de segurança flanges para outros discos abrasivos. especiais para polir: f) Não utilize discos abrasivos desgastados de Não admita peças soltas da boina de polir, ferramentas eléctricas maiores. Os discos principalmente cordões de fixação. Guarde ou abrasivos de ferramentas eléctricas maiores não corte os cordões de fixação. Cordões de fixação foram concebidos para as elevadas rotações das soltos em rotação conjunta, podem apanhar os ferramentas eléctricas menores, podendo quebrar. seus dedos ou ficar presos na peça de trabalho. 4.4 Indicações de segurança adicionais 4.7 Indicações de segurança especiais em especiais para cortar: relação à operação com escovas de arame de aço: a) Evite que o disco de corte bloqueie ou que seja exercida demasiada pressão. Não efectue a) Note que a escova de arame de aço perde um corte demasiado profundo. A sobrecarga do pedaços de arame, até mesmo na utilização disco de corte aumenta o seu desgaste e a comum. Não exerça demasiada pressão sobre tendência para enviesar ou bloquear, e com isso a os arames. Pedaços de arame projectados podem possibilidade de um contragolpe ou quebra do penetrar facilmente em vestuário fino e/ou na pele. corpo abrasivo. b) Caso seja recomendado um resguardo de b) Evite a zona anterior e posterior ao disco de protecção, evite que o resguardo de protecção corte em rotação. Quando o disco de corte e a escova de arame de aço entrem em inserido na peça de trabalho se afasta de si, em contacto. As escovas tipo prato e tipo tacho, caso de um contragolpe, a ferramenta eléctrica podem aumentar o seu diâmetro devido a pressão com o disco em rotação pode ser lançada e forças de centrífuga. directamente para cima de si. 4.8 Indicações de segurança adicionais: c) Caso o disco de corte encrave ou caso tenha de interromper o trabalho, desligue sempre a AVISO – Utilize sempre óculos de protecção. ferramenta e mantenha-a segura, até que o disco esteja imobilizado. Nunca tente retirar um disco de corte ainda em rotação da zona de Usar bases de amortecimento elásticas, sempre corte, caso contrário poderá ocorrer um que sejam disponibilizadas juntamente com o contragolpe. Verifique e elimine a causa do abrasivo e sempre que necessário. encravamento. Observar as indicações do fabricante da d) Não volte a ligar a ferramenta eléctrica ferramenta ou do acessório! Proteger os discos de enquanto a mesma se encontrar na peça de graxa e impactos! 57

pt PORTUGUÊS Os discos abrasivos devem ser guardados e protecção adequado, como por ex. máscaras de manuseados cuidadosamente conforme instruções protecção respiratória que estejam em condições do fabricante. de filtrar partículas microscópicas. Nunca usar discos de corte para rebarbar! Os Respeite as directivas (por ex. disposições discos de corte não devem ser submetidos a uma relativas à segurança no trabalho, eliminação) pressão lateral. válidas para o seu material, pessoal, caso de A peça de trabalho deve ficar bem apoiada e ser utilização e local de utilização. protegida contra deslizes, por ex. através de Apanhe as partículas formadas no local de dispositivos de fixação. Peças de trabalho maiores formação e evite deposições nas imediações. tem de ser apoiadas suficientemente. Utilize acessórios adequados (ver capítulo 11.) Na utilização de ferramentas acopláveis com para trabalhos especiais. Através disso, reduz a adaptador roscado, a extremidade do fuso não expulsão descontrolada de partículas no ambiente. deve tocar no fundo do furo da lixadeira. Certificar- Utilize um aspirador de pó adequado. se sempre, de que a rosca da ferramenta acoplável apresenta o comprimento necessário para acolher Reduza as sobrecargas de pó: o comprimento do fuso. A rosca da ferramenta - direccionando as partículas expelidas e o fluxo de acoplável deve ser adequada para a rosca sobre o descarga da máquina para longe de si, das fuso. Comprimento e rosca do fuso, ver página 4-5 pessoas que se encontram nas proximidades ou e capítulo 14. Dados técnicos. do pó acumulado, - montando um dispositivo de aspiração e/ou um Recomenda-se a utilização de um dispositivo de purificador de ar, aspiração estacionário. Ligar sempre previamente - arejando bem o local de trabalho e aspirando-o um disjuntor de protecção FI (RCD) com uma para o manter limpo. Varrer ou soprar por jacto de corrente de disparo máx. de 30 mA. Assim que a ar forma remoinhos de pó. rebarbadora angular desligar através do disjuntor - Aspire ou lave o vestuário de protecção. Não de protecção FI, deverá examinar e limpar bem a limpar soprando, batendo ou escovando. máquina. Consultar o capítulo 9. Limpeza. Não utilizar ferramentas danificadas, não circulares 5. Vista geral ou que vibrem. Evitar danos em tubagens de gás e de água, Ver página 2. condutores eléctricos e paredes portadoras 1 Porca de aperto Quick * (estática). 2 Flange de apoio Puxar a ficha da tomada de rede antes de proceder 3 Fuso a qualquer ajuste, reequipamento ou manutenção. 4 Botão de bloqueio do fuso Embraiagem de segurança Metabo S-automatic. 5 Interruptor corrediço para Ligar/desligar * Desligar imediatamente a ferramenta a uma 6 Punho reacção da embraiagem automática de segurança! 7 Indicador de sinal electrónico * O punho adicional danificado ou rachado deve ser 8 Regulador para regulação das rotações * substituído. Não operar a ferramenta com o punho 9 Gatilho* suplementar danificado. 10 Bloqueio de ligação * Substituir o resguardo de protecção caso esteja 11 Punho suplementar / Punho suplementar com danificado ou rachado. Não operar a ferramenta amortecimento de vibrações * com o resguardo de protecção danificado. 12 Resguardo de protecção Fixar as peças de trabalho pequenas. Fixá-las por 13 Porca de dois furos * ex. num torno de bancada. 14 Chave de dois furos * Reduzir os níveis de pó: 15 Alavanca para fixação do resguardo de protecção As partículas que se formam ao trabalhar com * conforme equipamento / não incluído no esta ferramenta podem conter substâncias cancerígenas e provocar reacções alérgicas, equipamento standard doenças respiratórias, malformações congénitas ou outros problemas no sistema reprodutor. Alguns 6. Colocação em funcionamento exemplos destas substâncias são: Chumbo (em tintas à base de chumbo), pó mineral (de pedras de Antes de colocar em funcionamento, confirme paredes, betão ou semelhantes), aditivos para o se os dados da sua rede eléctrica coincidem tratamento de madeira (cromo, agente de com a tensão de rede e a frequência de rede preservação de madeira), alguns tipos de madeira indicadas na placa de características. (como pó de carvalho ou faia), metais, amianto. Ligar sempre previamente um disjuntor de O risco depende do tempo a que o utilizador, ou as protecção FI (RCD) com uma corrente de pessoas que se encontram nas proximidades, disparo máx. de 30 mA. estão sujeitos à sobrecarga. Não deixe que estas partículas entrem em contacto com o seu corpo. Para reduzir a sobrecarga destas substâncias: 58 Areje bem o local de trabalho e use equipamento de

PORTUGUÊS pt 6.1 Montar o punho suplementar 7.3 Fixar/soltar a porca de aperto Quick Trabalhar apenas com o punho suplementar (conforme equipamento) (11) montado! Aparafusar o punho suplementar do lado esquerdo ou direito da Apertar a (1) porca de aperto Quick: ferramenta. Montar a porca de aperto Quick (1) apenas em 6.2 Montar o resguardo de protecção máquinas com "Metabo Quick-System". É Por razões de segurança, utilize apenas o possível identificar estas máquinas através do resguardo de protecção previsto para o botão de bloqueio do fuso vermelho (4) com respectivo corpo abrasivo! Ver também capítulo 11. inscrição "M-Quick" Acessórios! Se a espessura da ferramenta acoplável, no Resguardo de protecção para lixar âmbito de aperto, for maior do que 7,1 mm, Adequado para os trabalhos com discos de não poderá utilizar a porca de aperto Quick! Utilize rebarbar, pratos de lixa lamelados e discos de corte a porca de dois furos (13) com a chave de dois furos diamantados. (14). Consultar página 3, figura C. - Bloquear o fuso (ver capítulo 7.1). - Premir a alavanca (15) e mantê-la premida. - Montar a porca de aperto Quick (1) sobre o fuso Colocar o resguardo de protecção (12) na (3), de modo a que as 2 pontas agarram nas 2 posição indicada. ranhuras do fuso. Ver figura, página 2. - Soltar a alavanca e rodar o resguardo de - Apertar a porca de aperto Quick à mão, no sentido protecção até a alavanca engatar. horário. - Premir a alavanca e posicionar o resguardo de - Apertar a porca de aperto Quick, rodando protecção de modo a que a zona fechada fique fortemente o disco abrasivo no sentido dos voltada para o operador. ponteiros do relógio. - Verificar quanto ao assentamento correcto: A Soltar a (1) porca de aperto Quick: alavanca deve estar engatada e o resguardo de Apenas é possível (1) parar o fuso com o protecção fixo, sem possibilidade de rotação. botão de bloqueio do fuso vermelho M-Quick Apenas deve utilizar (4) se a porca de aperto Quick estiver montada! ferramentas acopláveis que fiquem sobrepostas pelo - Depois de desligar a ferramenta, esta move-se resguardo de protecção em por inércia. pelo menos 3,4 mm. - Premir o botão de bloqueio do fuso vermelho M- Quick (4) pouco antes da paragem do disco (Desmontar na ordem inversa.) abrasivo. A porca de aperto Quick (1) solta-se autonomamente, aprox. em meia volta e pode ser 7. Montagem do disco abrasivo desaparafusada sem exercer força adicional ou utilizar ferramentas. Antes de todos os trabalhos de conversão: Puxar a ficha da tomada de rede. A ferramenta 7.4 Fixar/soltar a porca de dois furos deve estar desligada e o fuso parado. (dependendo do equipamento) Por motivos de segurança, durante os Fixar a (13) porca de dois furos: trabalhos com os discos de corte utilizar o Os dois lados da porca de dois furos são diferentes. resguardo de protecção para o disco de corte (ver Aparafusar a porca de dois furos sobre o fuso da capítulo 11. Acessórios). seguinte forma: Ver página 2, figura B. 7.1 Bloquear o fuso - X) No caso de discos abrasivos finos: - Premir o botão de bloqueio do fuso (4) e rodar o fuso (3) manualmente até sentir que o botão de O colar da porca de dois furos (13) está voltado para cima, de forma a conseguir apertar bem o bloqueio do fuso encaixou. disco abrasivo fino. Y) No caso de discos abrasivos grossos: 7.2 Montagem do disco abrasivo O colar da porca de dois furos (13) está voltado Consultar página 2, figura A. para baixo, de forma a que a porca de dois furos - Montar o flange de apoio (2) sobre o fuso. O possa ser bem fixada sobre o fuso. flange está montado correctamente quando já Z) Apenas na W 9-100/WP 9-100: não é possível rodá-lo sobre o fuso. O colar da porca de dois furos está voltado para Apenas W 9-100/WP 9-100: Com a ajuda de uma baixo ou a superfície plana está voltada para chave de dois furos, aparafusar o flange de apoio cima. sobre o fuso de forma a que o pequeno colar (com - Bloquear o fuso. Apertar bem a porca de dois diâmetro 16 mm) esteja voltado para cima. furos (13) com a chave de dois furos (14) no - Colocar o disco abrasivo sobre o flange de apoio sentido dos ponteiros do relógio. (2). Soltar a porca de dois furos: O disco abrasivo deve encostar uniformemente sobre o flange de apoio. - Bloquear o fuso (ver capítulo 7.1). Desaparafusar a porca de dois furos (13) com uma chave de dois 59

pt PORTUGUÊS furos (14) no sentido contrário ao dos ponteiros Máquinas com a designação W...RT: do relógio. Ligação temporária (com função de homem- morto) 8. Utilização 8.1 Ajustar as rotações (conforme equipamento) Ajustar as rotações recomendadas no regulador 9 I (8). (número pequeno = rotações baixas; número 0 grande = rotações altas) Ligar: deslocar o gatilho (9) para a frente e depois Disco abrasivo de corte, disco de rebarbar, disco pressionar o gatilho (9) para cima. em forma de tacho, disco de corte diamantado: Desligar: Soltar o gatilho (9). rotações altas Escova: rotação média Máquinas com a designação W...RT: Prato de lixar: rotações baixas a médias Ligação contínua (consoante o equipamento) Nota: Para os trabalhos de polimento, recomendamos a nossa polidora angular. 8.2 Ligar/desligar Guiar a máquina sempre com ambas as 9 mãos. I 0 Primeiro ligar e em seguida encostar a ferramenta acoplável à peça de trabalho. Ligar: ligar a máquina conforme descrito acima. Evite o arranque involuntário: desligue Agora, voltar a deslocar o gatilho (9) para a sempre a máquina quando a ficha for retirada frente e aliviar a pressão na posição da tomada ou no caso de interrupção de energia dianteira para bloquear o gatilho (9) (ligação eléctrica. contínua). Desligar: pressionar o gatilho (9) para cima e soltá- No funcionamento contínuo, a ferramenta lo. continua a trabalhar mesmo se for arrancada da mão. Desta forma, deverá segurar a máquina 8.3 Indicações de trabalho sempre com ambas as mãos nos punhos previstos, posicionar-se de forma segura e concentrar-se no Lixar e lixar com folha de lixa: trabalho. Exercer força moderada sobre a ferramenta e movimentá-la sobre toda a superfície, para não Evite que a máquina forme remoinhos ou sobreaquecer a superfície da peça de trabalho. aspire pó e aparas. Depois de desligada, Rebarbar: Para obter bons resultados de trabalho, pousar a ferramenta apenas quando o motor estiver trabalhar num ângulo de encosto de 30° - 40°. parado. Cortar: Máquinas com interruptor corrediço: No caso de cortes, trabalhar sempre no sentido de rotação contrário (ver 5 I figura). Caso contrário, existe o perigo 0 da ferramenta se soltar de forma incontrolada para fora do corte. Trabalhar com avanço moderado, adaptado ao material a trabalhar. Não prender, não exercer Ligar: Deslocar o interruptor corrediço (5) para a pressão, não oscilar. frente. Para ligação contínua, pressionar Trabalhar com escovas de arame de aço: para baixo até engatar. Exercer força moderada sobre a ferramenta. Desligar: Pressionar a extremidade traseira do interruptor corrediço (5) e soltar. 8.4 Rodar a caixa de velocidades Máquinas com "interruptor Paddle" Ver página 3, figura D. (com função de homem-morto): - Puxar a ficha da rede. - Desaparafusar os parafusos de fixação (a) da alavanca (15). Retirar e colocar de parte o 9 10 parafuso, a alavanca (com a sua peça em chapa). 0 I - Desaparafusar os 4 parafusos da caixa de velocidades (b). Atenção! Não remover a caixa de velocidades! Ligar: Deslocar o bloqueio de ligação (10) no - Rodar a caixa de velocidades para a posição sentido da seta e pressionar o gatilho (9). pretendida sem a remover. Desligar: Soltar o gatilho (9). - Aparafusar os 4 parafusos da caixa de velocidades (b) nos furos roscados existentes! Binário de aperto = 3,0 Nm +/- 0,3 Nm. 60

PORTUGUÊS pt - Deslocar para o lado a mola que pressiona a C Resguardo de protecção de aspiração para alavanca para a posição e voltar a colocar a discos de corte alavanca (15) (com a sua peça de chapa) e Para lixar betão, betonilha, madeira e plásticos com aparafusar bem o parafuso de fixação (a). Binário discos em forma de tacho diamantados ou discos de aperto = 5,0 Nm +/- 0,5 Nm. Verificar o em fibra e pratos de lixar adequados. Com bocal funcionamento correcto da alavanca: esta deve para aspirar pó de pedra, madeira e plástico com estar pressionada por uma mola um aspirador adequado. Não se adequa para a aspiração de faíscas ou para lixar metais. 9. Limpeza D Filtro de protecção contra pó O filtro de rede fina evita a entrada de partículas Durante o trabalho podem acumular-se partículas grossas na caixa do motor. Remover e limpar no interior da ferramenta eléctrica. Isto influencia o regularmente. arrefecimento da ferramenta eléctrica. Deposições E Resguardo de mão de substâncias condutoras podem danificar o isolamento de protecção da ferramenta eléctrica e Adequado para trabalhar com o prato de apoio, provocar riscos a nível eléctrico. prato de lixar, escovas de arame de aço e coroas de perfuração diamantadas para azulejo. Aspirar bem a ferramenta eléctrica regularmente e frequentemente em todas as ranhuras de ar Montar o resguardo para mãos por baixo do punho dianteiras e traseiras ou soprar com ar seco. Antes suplementar lateral. disso, desligue a ferramenta eléctrica da F Estribo de várias posições para punho alimentação de corrente usando óculos de adicional protecção e máscara anti-poeiras. Possibilita diversas posições do punho. G Punho adicional em forma de arco 10. Eliminação de avarias Poderá consultar o programa completo de acessórios em www.metabo.com ou no catálogo. Ferramentas com sistema electrónico VTC e TC: O indicador electrónico (7) acende e a 12. Reparação rotação em carga diminui (excluindo W...RT). A sobrecarga da máquina é demasiado elevada! Deixe a máquina na marcha As reparações em ferramentas eléctricas apenas devem ser efectuadas por em vazio até o indicador de sinal electrónico electricistas! apagar. A máquina não funciona. O indicador de Caso o cabo de ligação do aparelho fique danificado, deverá ser substituído por um cabo de sinal eletrónico (7) (consoante o ligação especial. equipamento) pisca. A proteção contra rearranque involuntário reagiu. Caso a ficha de Caso as ferramentas eléctricas Metabo necessitem rede seja inserida com a máquina ligada ou caso a de reparações, dirija-se ao seu representante corrente elétrica seja restabelecida após uma Metabo. Poderá consultar os endereços em interrupção, a máquina não liga. Desligar e voltar a www.metabo.com ligar a máquina. Poderá descarregar as listas de peças sobressalentes em www.metabo.com 11. Acessórios 13. Protecção do ambiente Utilize apenas acessórios Metabo originais. Ver página 6. O pó de lixar produzido pode conter substâncias Utilizar apenas acessórios que cumpram os poluentes: Eliminar correctamente. requisitos e dados característicos indicados neste Respeite as determinações nacionais sobre a manual de instruções. eliminação ecológica e sobre a reciclagem de A Clipe do resguardo de protecção do disco ferramentas usadas, embalagens e acessórios. abrasivo de corte / resguardo de protecção Apenas para países da UE: Não colocar as para cortar ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De Adequado para os trabalhos com discos de corte, acordo com a directiva europeia 2002/96/CE discos de corte de diamante. Com o clipe do relativa aos resíduos de equipamentos eléctricos e resguardo de protecção do disco abrasivo de corte electrónicos usados e a sua transposição às leis montado, o resguardo de protecção transforma-se nacionais, as ferramentas eléctricas usadas devem num resguardo de protecção para disco abrasivo ser recolhidas em separado e encaminhadas para de corte. uma instalação de reciclagem de materiais ecoló- B Resguardo de protecção de aspiração para gica. discos de corte Adequado para cortar placas de pedra com discos 14. Dados técnicos de corte de diamante. Com bocal, para aspirar pó de pedra com um aspirador adequado. Explicações sobre os dados na página 4. Reservamo-nos o direito de proceder a alterações relacionadas com o progresso tecnológico. 61

pt PORTUGUÊS Ø = Diâmetro máx. da ferramenta acoplável tmax,1 = Espessura máx. admissível da ferramenta acoplável no âmbito de aperto, com utilização da porca de dois furos (13) tmax,2 = Espessura máx. admissível da ferramenta acoplável no âmbito de aperto, com utilização da porca de aperto Quick (1) tmax,3 = Disco de rebarbar/disco de corte: Espessura máxima admissível da ferramenta acoplável M = Rosca do fuso l = Comprimento do fuso rectificador n* = Rotações em vazio (rotações máximas) nV* = Rotações em vazio (ajustáveis) P1 = Potência nominal P2 = Potência de saída m = Peso sem cabo de alimentação Valores medidos de acordo com a norma EN 60745. Ferramenta da classe de protecção II ~ Corrente alternada * Máquinas com a designação WE... : Interferências energéticas de altas frequências podem causar oscilações nas rotações. Estas oscilações desaparecem, logo que as interferências desvanecerem. Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões individuais válidos). Valores da emissão Estes valores possibilitam a avaliação de emissões da ferramenta eléctrica e a comparação com diversas ferramentas eléctricas. Consoante as condições de utilização, o estado da ferramenta eléctrica ou das ferramentas acopláveis, a sobrecarga efectiva poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores sobrecargas. Com base nos respectivos valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de protecção para o utilizador, por ex. medidas a nível de organização. Valor total de vibrações (soma vectorial de três direcções) determinado de acordo com a EN 60745: ah, SG = Valor da emissão de vibrações (lixar superfícies) ah, DS = Valor da emissão de vibrações (lixar com prato de lixar) ah,P = Valor da emissão de vibrações (polir) Kh,SG/DS/P = Insegurança (vibrações) Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído: LpA = Nível sonoro LWA = Nível de potência sonora KpA, KWA = Insegurança Durante o trabalho, o nível de ruído pode exceder os 80 dB(A). Usar protecções auditivas! 62

SVENSKA sv Originalbruksanvisning anvisningar, illustrationer och all information 1. Försäkran om som följer med maskinen. Om anvisningarna inte överensstämmelse följs uppstår risk för elstötar, brand och/eller svåra personskador. WEV 15-125 Quick HT, WEV 15- Vi försäkrar och tar ansvar för att vinkelslipen med 125 Quick Inox, WEV 17-125 Quick Inox RT kan typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i även användas som poleringsmaskin. gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk b) Elverktyget är inte avsett för polering. dokumentation *4) - se sid. 4. Använder du maskinen till sådant som den inte är avsedd för utsätter du dig själv och andra för fara 2. Använd maskinen enligt och risk för personskador. (gäller endast WEV 15- anvisningarna 125 Quick HT, WEV 15-125 Quick Inox, WEV 17- 125 Quick Inox RT.) Vinkelsliparna är med Metabo originaltillbehör c) Använd bara tillbehör som är avsedda för avsedda för slipning, sandpappersslipning, elverktyget och rekommenderas av stålborstning och kapning av metall, betong, sten tillverkaren. Att tillbehöret kan fästas på och liknande material utan vatten. elverktyget är ingen garanti för att verktyget WEV 15-125 Quick HT, WEV 15-125 Quick Inox, fungerar säkert. WEV 17-125 Quick Inox RT lämpar sig även för d) Verktygets tillåtna varvtal ska vara minst lika lättare poleringsarbeten. Vi rekommenderar att du högt som maxvarvtalet som anges på använder vår vinkelpolerare för tyngre maskinen. Tillbehör som roterar med för högt poleringsarbeten. varvtal kan gå sönder och delar flyga omkring. Maskiner med beteckningen WEV.. lämpar sig e) Verktygets ytterdiameter och tjocklek ska särskilt bra för arbeten med stålborstar tack vare motsvara elverktygets specifikationer. Verktyg vred för för varvtalsinställning. med fel dimensioner går inte att skydda eller Användaren ansvarar själv för skador som orsakas kontrollera tillräckligt. av felaktig användning. f) Verktyg och gänga ska passa exakt på Allmänna föreskrifter om förhindrande av olycksfall elverktygets slipspindel. På flänsfästa verktyg samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas. ska gängfästet passa flänsformen exakt. Delar som inte passar exakt på fästet orsakar obalans, kraftiga vibrationer och kan få användaren att tappa 3. Allmänna kontrollen. säkerhetsanvisningar g) Använd aldrig trasiga verktyg. Kontrollera verktygen före användning, t.ex. så att Följ anvisningarna i textavsnitten med slipskivor inte är uppfläkta eller spräckta, den här symbolen, så förebygger du sliprondeller inte är spräckta, slitna eller personskador samt skador på utnötta, stålborstar inte har lös eller avbruten elverktyget! tråd. Tappar du maskin och verktyg, VARNING – Läs igenom bruksanvisningen kontrollera om något är skadat och sätt i så fall för att minska risken för skador. på ett helt verktyg. När du kontrollerat verktyget och satt i det, se till att du själv och andra runtomkring inte är inom räckhåll för VARNING! Läs igenom alla roterande delar och kör maskinen på säkerhetsanvisningar och anvisningar. maxvarvtal i en minut. Skadade verktyg går oftast Om säkerhetsanvisningar och anvisningar inte sönder vid testet. beaktas kan det leda till elstöt, brand och/eller svåra personskador. h) Använd personlig skyddsutrustning. Beroende på tillämpningen, använd visir, Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar ögonskydd eller skyddsglasögon. Om det för framtida bruk. behövs, använd dammask, hörselskydd, Om elverktyget byter ägare ska även skyddshandskar eller skyddsförkläde som dokumentationen medfölja. skyddar mot grader och avverkat material. Skydda ögonen mot kringflygande skräp som 4. Särskilda uppstår vid användningsområdena. Dammask och säkerhetsanvisningar andningsskydd ska klara att filtrera bort det damm som bildas vid användning. Om du blir exponerad för buller, kan du få hörselskador. 4.1 Säkerhetsanvisningar för både slipning, sandpappersslipning, stålborstning och i) Se till att andra i närheten är på säkert kapning: avstånd från arbetsområdet. Den som är inom Användningsområde arbetsområdet ska bära personlig skyddsutrustning. Delar av arbetsstycken eller a) Elverktyget är avsett att användas för trasiga verktyg kan slungas iväg och orsaka slipning, sandpappersslipning, stålborstning personskador utanför det aktuella arbetsområdet. och kapning. Följ alla säkerhetsanvisningar, 63

sv SVENSKA j) Håll bara maskinen i de isolerade greppen när mot arbetsstycket och nyper. Roterande delar du jobbar med verktyg som kan komma i har lätt att nypa om de studsar vid hörn och skarpa kontakt med dolda elledningar eller den egna kanter. Det kan få dig att tappa kontrollen eller ge sladden. Kontakt med strömförande ledningar kan kast. spänningssätta maskinens metalldelar så att du får e) Använd aldrig sågkedjor eller tandade en stöt. sågklingor. Sådana verktyg ger ofta kast eller får k) Se till så att sladden inte kommer nära dig att förlora kontrollen över elverktyget. roterande delar. Tappar du kontrollen över maskinen kan sladden bli avkapad eller snos in så 4.3 Särskilda säkerhetsanvisningar för att din hand eller arm dras in i roterande delar. slipning och kapning: I) Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän a) Använd bara sprängskydd och slipskivor roterande delar stannat helt. Roterande delar som är godkända för elverktyget. Slipskivor som kan komma i kontakt med underlaget, så att du inte är avsedda för elverktyget går inte att skärma av tappar kontrollen över elverktyget. tillräckligt och ger osäkert skydd. m) Elverktyget får aldrig vara igång när du bär b) Försänkta slipskivor ska vara monterade så det. Kommer roterande delar i kontakt med att slipytan ligger under kanten på klädesplagg kan de haka fast och borra in sig i sprängskyddet. Felmonterad slipskiva som kroppen. sticker ut över sprängskyddskanten går inte att n) Rengör ventilationsöppningarna på skärma av ordentligt. elverktyget regelbundet. Motorfläkten suger in b) Sprängskyddet ska sitta ordentligt på damm i huset, för mycket avlagringar av elverktyget och vara inställt så att du får metalldamm kan ge elstötar. maximal säkerhet och exponeras för så liten o) Använd inte elverktyg i närheten av del som möjligt av slipskivan. Sprängskyddet brännbara material. Gnistor kan antända hjälper till att skydda dig mot lösa fragment, mot materialet. kontakt med slipskivan och mot gnistor som kan antända dina kläder. p) Använd aldrig verktyg som kräver skärvätska. Vatten och andra flytande kylmedel d) Slipskivorna är bara gjorda för avsedd kan ge elstötar. användning. t.ex.: slipa aldrig sidoytor med en kapskiva. Kapskivor är avsedda för materialavverkning med skivkanten. Sidokrafter på 4.2 Kast och motsvarande säkerhetsanvisningar en sån slipskiva kan ge skivbrott. Kast är en plötslig reaktion på grund av att e) Använd alltid oskadade flänsar med rätt roterande delar hakar fast eller nyper, som t.ex. en dimension och form för den skiva som du ska slipskiva, sliprondell, stålborste. Ihakningen eller använda. Rätt fläns skyddar slipskivan och nypet ger den roterande delen ett abrupt stopp. Det minskar risken för skivbrott. Flänsar till kapskivor slungar elverktyget okontrollerat mot verktygets skiljer sig från flänsar till andra slipskivor. rotationsriktning vid blockeringen. f) Använd aldrig nötta slipskivor från större Om t.ex. en slipskiva hakar fast eller nyper i elverktyg. Större elverktygs slipskivor är inte arbetsstycket, kan slipskivskanten som sitter fast gjorda för lika höga varvtal som mindre elverktygs spräcka slipskivan eller ge ett kast. Slipskivan rör och kan spricka. sig då mot eller från användaren, allt beroende på skivans rotationsriktning vid blockeringen. Det kan 4.4 Andra särskilda säkerhetsanvisningar även leda till skivsprängning. för kapning: Ett kast beror helt och hållet på felaktig användning a) Se till så att kapskivan inte nyper eller får för av elverktyget. Det kan förhindras med hjälp av stor tryckkraft. Gör inte för djupa kap. försiktighetsåtgärderna nedan. Överbelastar du kapskivan ökar belastningen och risken för att skivan blir stukad eller nyper, vilket kan a) Håll fast elverktyget ordentligt och ha en ge kast eller skivbrott. kroppsställning som gör att du kan parera kastrekylen med armarna. Använd alltid b) Undvik området framför och bakom stödhandtaget när det är på, så att du får så kapskivan. När du för kapskivan ifrån dig i stor kontroll som möjligt över kast och arbetsstycket kan ett kast slunga elverktyget och reaktioner vid drift. Med rätt åtgärder kan du som den roterande skivan rakt emot dig. användare behärska kastrekyler och motriktade c) Om skivan nyper eller om du avbryter krafter. arbetet, slå av maskinen och håll den stilla tills b) Håll aldrig handen nära roterande delar. skivan stannat helt. Försök aldrig dra loss Verktyget kan röra sig över handen om du får ett kapskivan ur skåran när skivan roterar, det kan kast. ge ett kast. Hitta och åtgärda orsaken till att skivan nöp. c) Stå inte med kroppen i den riktning som elverktyget rör sig om det får ett kast. Kastet d) Slå inte på elverktyget när det sitter i slungar elverktyget i motsatt riktning mot arbetsstycket. Låt kapskivan varva upp till slipskivans rotationsriktning vid blockeringen. maxvarvtal innan du försiktigt fortsätter kapningen. Annars kan skivan haka i, hoppa ur d) Var extra försiktig i närheten av hörn, skarpa arbetsstycket eller ge ett kast. 64 kanter osv. Se till så att verktyget inte studsar

SVENSKA sv e) Palla upp plattor eller stora arbetsstycken, jordfelsbrytaren av vinkelslipen, måste du så minskar risken för kast på grund av att kontrollera och rengöra den. Se kapitlet 9. kapskivan nyper. Stora arbetsstycken kan böja Rengöring. sig av sin egen vikt. Palla upp arbetsstycket på båda Skadade, ej runda eller vibrerande verktyg får ej sidor, både vid kapstället och kanten. användas. f) Var extra försiktig när du "instickskapar" i Försök att inte skada gas-, vatten- och elledningar befintliga väggar eller andra ställen utan insyn. samt bärande väggar. Kapskivan kan vid insticket gå i gas-, vatten- eller elledningar eller andra föremål som kan ge kast. Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning eller underhåll. 4.5 Särskilda säkerhetsanvisningar för Metabo S-automatic-säkerhetskoppling. Om sandpappersslipning: säkerhetskopplingen löser ut, slå genast av a) Använd inte överdimensionerade maskinen! slippapper, utan följ tillverkarens anvisningar Byt ut skadade eller spruckna stödhandtag. Använd om slippappersmått. Slippapper som sticker aldrig maskinen med trasigt stödhandtag. utanför sliprondellen kan ge personskador, få Byt ut skadat eller sprucket sprängskydd. Använd rondellen att nypa, riva sönder slippappret eller ge kast. aldrig maskinen med trasigt sprängskydd. Fäst små arbetsstycken. Spänn t.ex. fast dem i 4.6 Endast för WEV 15-125 Quick HT, WEV skruvstäd. 15-125 Quick Inox, WEV 17-125 Quick Minska belastning genom damm: Inox RT: Särskilda säkerhetsanvisningar Partiklar som uppstår vid arbeten med denna för polering: maskin, kan innehålla cancerframkallande Det får inte finnas några lösa dela på ämnen eller ämnen som orsakar allergiska polerhättan, framförallt fästtrådar. Stick in eller reaktioner, andningsbesvär, missbildningar och kapa fästtrådarna. Lösa, medroterande fästtrådar andra fortplantningsstörningar. Exempel på sådana kan dra med sig dina fingrar in eller fastna i ämnen: Bly (i blyhaltig färg), mineraliskt damm (i arbetsstycket. mursten, betong eller liknande.), tillsatser för träbehandling (kromat, trädskyddsmedel), vissa 4.7 Särskilda säkerhetsanvisningar för trätyper (som ek- eller bokdamm), metall, mursten. arbete med stålborste: Risken beror på hur längre användaren eller a) Tänk på att stålborsten tappar borst även vid personer som befinner sig i närheten exponeras för normal användning. Överbelasta inte borsten dessa ämnen. med för stor tryckkraft. Ivägslungade borst kan Dessa partiklar får inte hamna i din kropp. lätt tränga igenom tunna kläder och/eller in i huden. Beakta följande anvisningar för att minska risken: b) Om sprängskydd rekommenderas, så är det Se till att arbetsplatsen har god ventilation och bär lämplig skyddsutrustning, t.ex. andningsmask som i syfte att förhindra att du kommer i kontakt filtrerar mikroskopiska partiklar. med stålborsten. Skiv- och koppborstar får större diameter av tryck- och centrifugalkrafterna. Följ gällande bestämmelser för respektive material, personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler 4.8 Övriga säkerhetsanvisningar: för olycksförebyggande, avfallshantering). VARNING! – Använd alltid skyddsglasögon. Samla upp partiklarna vid den plats där de uppstår, undvik att de avlagras i den omgivande miljön. Använd elastiska mellanlägg om de följer Använd lämpliga tillbehör för specialarbeten (se med som en nödvändig del av slipmediet. kapitel 11.) så hamnar en mindre mängd partiklar okontrollerat i omgivningen. Följ verktygs- och tillbehörstillverkarens anvisningar! Skydda slipskivorna mot fett och slag! Anslut lämpligt dammutsug. Slipskivor skall förvaras och hanteras försiktigt Minska dammbelastningen genom att vidta följande enligt tillverkarens anvisningar. åtgärder: - Rikta inte partiklarna från maskinen eller Använd aldrig kapskivor till grovbearbetning! Kapslipskivor tål inte tryck i sidled. maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot personer i närheten eller mot avlagrat damm. Säkra arbetsstycket så att det ligger stadigt och inte - Använd en utsugsanordning och/eller en glider, t.ex. med spänntving. Palla upp stora luftrenare. arbetsstycken ordentligt. - Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och Använder du verktyg med gängfäste får dammsug för att hålla rent. Sopning eller spindeländen inte gå i botten på slipverktyget. Se till luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp. så att gängningen i verktyget är tillräckligt lång, så - Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska att hela spindeln får plats. Verktygsgängningen inte blåsas, slås eller borstas rena. måste passa spindelgängan. Spindellängd och - gänga, se sid. 4-5 och kap. 14. Tekniska data. 5. Översikt Vi rekommenderar att du använder stationärt utsug. Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med en Se sidan 2. max. aktiveringsström på 30 mA. Slår 1 Quick-spännmutter * 65

sv SVENSKA 2 Stödfläns Vid arbeten med kapskivor måste du av 3 Spindel säkerhetsskäl använda kapsprängskydd (se 4 Spindellåsknapp kap 11. Tillbehör). 5 Skjutreglage PÅ/AV * 6 Handtag 7.1 Låsa spindeln 7 Elektronikindikering * - Tryck på spindellåsningen (4) och vrid spindeln 8 Varvtalsvred * (3) för hand tills du känner att spindellåsningen hakar fast. 9 Strömbrytare* 10 Startspärr * 7.2 Sätta på slipskivan 11 Stödhandtag/vibrationsdämpat stödhandtag * Se sid. 2, bild A. 12 Skyddskåpa 13 Tvåhålsmutter* - Sätt på stödflänsen (2) på spindeln. Den sitter rätt 14 Spännyckel * när den inte går att vrida på spindeln. Endast W 9-100/WP 9-100: skruva på stödflänsen 15 Fästspak till sprängskyddet på spindeln med spännyckeln så att den lilla förhöjningen (16 mm i diameter) pekar uppåt. * beroende på utförande/ingår inte - Lägg slipskivan på stödflänsen (2). Slipskivan ska ligga an jämnt mot stödflänsen. 6. Före användning 7.3 Dra åt Quick-spännmuttrar (bara vissa Kontrollera först att spänningen och modeller) frekvensen på märkskylten stämmer överens med nätströmmen och nätfrekvensen du ska Dra åt Quick-spännmuttrar (1): använda. Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med Quick-spännmuttrar (1) får endast sättas fast en max. aktiveringsström på 30 mA. på maskiner med "Metabo Quick-system". Du känner igen dessa maskiner på den röda 6.1 Sätta på stödhandtaget spindellåsningen (4) med märkningen "M-Quick". Arbeta bara med påsatt stödhandtag (11)! Du får inte använda Quick-spännmuttrar på Skruva fast stödhandtaget ordentligt på verktyg med spännfästen kraftigare än 7,1 maskinens vänster- eller högersida. mm! Använd i stället tvåhålsmutter (13)med spännyckel (14). 6.2 Sätta på sprängskyddet - Spindellåsning, se kapitel 7.1. Använd rätt sprängskydd till slipmedlet för din - Sätt på Quick-spännmuttern (1) på spindeln (3) så egen säkerhets skull! Se även kapitlet 11. att de 2 flänsarna går i lås på de 2 spåren på Tillbehör! spindeln. Se bild på sidan 2. Sprängskydd för slipning - Dra åt Quick-spännmuttern för hand medurs. Avsett för arbeten med navrondeller, - Dra åt Quick-spännmuttern genom att vrida lamellslipskivor, diamantkapskivor. slipskivan hårt medurs. Se sid. 3, bild C. Lossa Quick-spännmuttrar (1): - Tryck ned spaken (15) och håll den intryckt. Sätt Spindeln med den röda M-Quick- på sprängskyddet (12) i markerat läge. spindellåsningen (1) får endast stoppas när - Släpp spaken och vrid sprängskyddet tills spaken Quick-spännmuttern (4) är monterad! snäpper fast. - Maskinen har en viss eftergång när du slagit av - Tryck på spaken och vrid sprängskyddet så att den. den skyddade delen är mot användaren. - Precis innan slipskivan stannar trycker du på - Kontrollera att sprängskyddet sitter fast ordentligt: knappen till M-Quick-spindellåsningen (4). Quick- Spaken ska ha snäppt fast och sprängskyddet ska spännmuttern (1) lossar automatiskt ca ett halvt inte gå att vrida. varv och kan skruvas av utan större Använd endast verktyg som kraftansträngning eller verktyg. sticker ut utanför sprängskyddet minst 7.4 Installera/ta av tvåhålsmutter (beroende 3,4 mm. på utrustning) Installera tvåhålsmutter (13): (ta av sprängskyddet i omvänd ordning.) Tvåhålsmuttern har 2 olika sidor. Så här skruvar du på tvåhålsmuttern på spindeln: 7. Sätta på slipskivan Se sid. 2, bild B. Före alla omriggningsarbeten: Dra ut - X) På tunna slipskivor: kontakten ur uttaget. Maskinen ska vara av förhöjningen på tvåhålsmuttern (13) ska peka och spindeln ska ha stannat. uppåt så att den tunna slipskivan kan spännas fast säkert. X) På tjocka slipskivor: 66

SVENSKA sv förhöjningen på tvåhålsmuttern (13) ska peka Start: Skjut påslagsspärren (10) i pilens riktning nedåt så att tvåhålsmuttern sitter säkert på och tryck på strömbrytaren (9). spindeln. Stopp: Lossa strömbrytarspärren (9). Maskiner med beteckning W...RT: Z) Endast på W 9-100/WP 9-100: Förhöjningen på tvåhålsmuttern pekar nedåt resp. Tillfällig inkoppling (med dödmansfunktion) den jämna ytan pekar uppåt. - Spärra spindeln. Dra åt tvåhålsmuttern (13) medurs med spännyckeln (14). Lossa tvåhålsmuttern: 9 I - Spindellåsning, se kapitel 7.1. Skruva av 0 tvåhålsmuttern (13) moturs med spännyckeln (14). Inkoppling: Skjut strömbrytaren (9) framåt och tryck den (9) sedan uppåt.. Stopp: Släpp upp strömbrytaren (9). 8. Användning Maskiner med beteckning W...RT: 8.1 Ställa in varvtalet (bara vissa modeller) Kontinuerlig användning (bara vissa modeller) Ställ in rekommenderat varvtal (8) med vredet. (litet tal = lågt varvtal; stort tal= högt varvtal) Kapslipskivor, navrondeller, koppslipar, diamantkapskivor: högt varvtal Borstar: medelhögt varvtal 9 Sliprondeller: lågt eller medelhögt varvtal I 0 Obs! Vi rekommenderar att du använder vår vinkelpolerare vid polering. Inkoppling: Slå på maskinen enligt beskrivningen ovan. Skjut strömbrytaren (9) framåt en gång 8.2 Start och stopp till och släpp upp den i det främre läget för att Hantera alltid maskinen med två händer! spärra strömbrytaren (9) (kontinuerlig användning). Frånkoppling: Tryck strömbrytaren (9) uppåt och Slå på maskinen först, lägg sedan an släpp den.. verktyget mot arbetsstycket. Undvik oavsiktlig start: slå alltid av 8.3 Arbetsanvisningar strömbrytaren när du drar ut kontakten ur Slipning och sandpappersslipning: uttaget eller om strömmen bryts. Tryck lagom hårt på maskinen och för den fram och Vid kontinuerlig användning fortsätter tillbaka över ytan, så att arbetsstycksytan inte blir för maskinen att gå om du tappar den. Håll alltid het. maskinen med båda händerna i handtagen, stå Grovslipning: Du får bäst slutresultat om du jobbar stadigt och koncentrera dig på arbetet. med ställvinklar på 30°-40°. Undvik att maskinen virvlar upp eller suger in Kapslipning: damm eller spån. När du slår av maskinen, Jobba alltid mot rotationsriktningen vid lägg inte ifrån dig den förrän motorn stannat. kapning, se bild. Annars finns det risk Maskiner med skjutreglage: att maskinen hoppar ut okontrollerat ur skåran. Jobba med lagom matning som är anpassad till materialet du 5 I bearbetar. Kanta inte, tryck inte, sväng inte. 0 Arbeta med stålborstar: Tryck lagom hårt på maskinen. Start: Skjut skjutreglaget (5) framåt. Tippa ned den 8.4 Vrida växelhuset tills den snäpper fast vid kontinuerlig Se sid. 3, bild D. användning. - Dra ut nätkontakten. Stopp: tryck på bakkanten av skjutreglaget (5) så - Skruva ur spakens (15) fästskruv (a). Ta ur att det lossar. skruven och spaken (med plåtdelen) och lägg undan. Maskiner med paddelbrytare: - Skruva ur de 4 skruvarna på växelhuset (b). (med dödmansfunktion): Varning! Dra inte av växelhuset! - Vrid växelhuset i önskat läge utan att dra av det. 9 10 - Skruva i de 4 skruvarna (b) på växelhuset i de befintliga gängorna. Åtdragningsmoment = 3,0 0 I Nm +/- 0,3 Nm. - Skjut fjädern som trycker fast spaken i sitt läge åt sidan och sätt i spaken (15) (med plåtdelen) igen. 67

sv SVENSKA Skruva åt fästskruven (a). Åtdragningsmoment = Avsett för arbeten med stöd- och sliprondeller, 5,0 Nm +/- 0,5 Nm. Kontrollera att spaken stålborstar och diamantborrkronor för kakel. fungerar korrekt, den måste vara fjäderspänd. Fäst handskyddet under stödhandtaget. F Multipositionsbygel för extrahandtag 9. Rengöring Möjliggör flera olika handtagspositioner. Under bearbetning kan partiklar avlagras på insidan G Extra bygelhandtag av elverktyget. Detta påverkar kylningen av Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på verktyget negativt. Ledande avlagringar kan www.metabo.com eller i katalogen. påverka elverktygets skyddsisolering och orsaka elektriska faror. 12. Reparation Sug upp eller blås ut damm med torr luft från ventilationsöppningarna på fram- och baksidan av Reparation av elverktyg får endast utföras av verktyget grundligt och med jämna mellanrum. behörig elektriker! Koppla först elverktyget från strömmen och bär Är sladden skadad måste den bytas mot en skyddsglasögon och andningsmask. specialsladd. Metabo-elverktyg som behöver repareras ska 10. Åtgärder vid fel skickas till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se www.metabo.com. Maskiner med VTC- och TC-elektronik: Elektronikindikeringen (7) tänds och Du kan hämta reservdelslistor på www.metabo.com. arbetsvarvtalet sjunker (inte W...RT). Maskinbelastningen är för hög! Låt maskinen gå på tomgång tills indikeringen för elsignal 13. Miljöskydd slocknar. Maskinen kör inte. Den elektriska Slipdammet som uppstår kan innehålla skadliga signalindikeringen (7) (beroende på ämnen: Avfallshantera korrekt. utrustning) blinkar. Återstartspärren har löst Följ nationella miljöföreskrifter för ut. Om stickkontakten ansluts när maskinen är omhändertagande och återvinning av uttjänta tillkopplad eller om strömförsörjningen återställs maskiner, förpackningar och tillbehör. efter ett avbrott startar inte maskinen. Slå av och på Gäller endast för EU-länder: Släng inte maskinen igen. uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt EU-direktiv 2002/96/EG om elektriska och 11. Tillbehör elektroniska produkter och dess genomförande i nationell lagstiftning ska uttjänta elverktyg källsor- Använd bara Metabo-originaltillbehör. teras för miljövänlig återvinning. Se sidan 6. Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och 14. Tekniska data specifikationerna i den här bruksanvisningen. A Kapsprängskyddsklämma/sprängskydd Förklaringar till uppgifterna finns på sid. 4. Förbehåll för kapning för tekniska ändringar. Avsett för arbeten med kapskivor, Ø = verktygets maximala diameter diamantkapskivor. Med monterad tmax,1 = max. tillåten verktygstjocklek vid kapsprängskyddsklämma blir sprängskyddet spännfästet när du använder kapsprängskydd. tvåhålsmutter (13) tmax,2 = max. tillåten verktygstjocklek vid B Utsugskåpa för kapning spännfästet när du använder Quick- Avsett för kapning av stenplattor med spännmutter (1) diamantkapskivor. Med dammsugaranslutning så tmax,3 = navrondell/kapskiva: att du kan suga upp stendammet med lämplig max. tillåten verktygstjocklek dammsugare. M = Spindelgänga C Utsugskåpa för slipning av ytor l = Slipspindellängd Avsedd för slipning av betong, beläggningar, trä n* = varvtal obelastad (maxvarvtal) och plast med diamantslipskål resp. fiberskivor och nV* = varvtal obelastad (justerbart) lämpliga sliprondeller. Med dammsugaranslutning P1 = nominell effektförbrukning så att du kan suga upp sten-, trä- och plastdamm P2 = avgiven effekt med lämplig dammsugare. Lämpar sig inte för m = vikt utan sladd utsugning av gnistor eller slipning av metall. Mätvärdena är uppmätta enligt EN 60745. D Dammskyddsfilter Maskinen har skyddsklass II Det finmaskiga filtret hindrar grova partiklar från att ~ Växelström tränga in i motorhuset. Ta av och rengör med jämna * Maskiner med beteckning WE... : Energirika mellanrum. högfrekventa störningar kan orsaka E Handskydd 68

SVENSKA sv varvtalssvängningar. De försvinner när störningen klingat av. Tekniska data ovan tar även hänsyn till toleranserna (motsvarande respektive gällande standard). Utsläppsvärden Dessa värden medger en bedömning av verktygets utsläpp samt jämförelse med andra eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena, verktygets skick och hur verktyget används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder. Totalvibrationsvärde (vektorsumma i tre led) beräknad enligt EN 60745: ah, SG = Vibrationsemissionsvärde (Ytslipning) ah, DS = Vibrationsemissionsvärde (slipning med sliprondell) ah, P = Vibrationsemissionsvärde (polering) Kh,SG/DS/P =Onoggrannhet (vibrationer) Typisk A-värderad bullernivå: LpA = Ljudtrycksnivå LWA = Ljudeffektnivå KpA, KWA = Onoggrannhet Vid arbete kan ljudnivån överskrida 80 dB(A). Använd hörselskydd! 69

fi SUOMI Alkuperäinen käyttöohje mukana. Seuraavien ohjeiden noudattamatta 1. Vaatimustenmukaisuus jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon vakuutus ja/tai vakavia vammoja. WEV 15-125 Quick HT- ja WEV 15-125 Quick Inox, WEV 17-125 Quick Inox Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä RT-malleja voidaan käyttää lisäksi kiillotukseen. kulmahiomakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja b) Tämä sähkötyökalu ei sovellu sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja kiillotuskäyttöön. Käyttösovellukset, joihin tämä normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. sähkötyökalu ei ole tarkoitettu, voivat aiheuttaa Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) – katso vaaraa ja vammoja. (Ei koske malleja WEV 15-125 sivu 4. Quick HT, WEV 15-125 Quick Inox, WEV 17-125 Quick Inox RT.) 2. Määräystenmukainen käyttö c) Älä käytä sellaisia lisävarusteita, joita valmistaja ei ole nimenomaan tarkoittanut ja Kulmahiomakoneet sopivat alkuperäisillä Metabo- suositellut tälle sähkötyökalulle. Vain se että lisävarusteilla metallin, betonin, kiven ja muiden pystyt kiinnittämään lisävarusteen sähkötyökaluun vastaavien aineiden laikkahiontaan, ei ole tae siitä, että sitä olisi turvallista käyttää. hiekkapaperihiontaan, teräsharjaukseen ja katkaisuun ilman veden käyttöä. d) Käyttötarvikkeen sallitun kierrosluvun täytyy olla vähintään niin suuri kuin sähkötyökalussa WEV 15-125 Quick HT ja WEV 15-125 Quick Inox, ilmoitettu huippukierrosluku. Lisävarusteet, WEV 17-125 Quick Inox RT sopivat lisäksi kevyisiin jotka pyörivät sallittua nopeammin, voivat rikkoutua kiillotustöihin. Vaativampiin kiillotustöihin ja sinkoutua ympäriinsä. jatkuvassa käytössä suosittelemme valmistamaamme kulmakiillotuskonetta. e) Käyttötarvikkeen ulkohalkaisijan ja vahvuuden täytyy vastata sähkötyökalun Koneet merkinnällä WEV.. sopivat kierrosluvun mittatietoja. Väärän kokoisia käyttötarvikkeita ei säätöpyörän ansiosta erityisesti työskentelyyn voida suojata tai valvoa riittävän hyvin. teräsharjojen kanssa. f) Kierreosalla varustettujen käyttötarvikkeiden Tarkasta kone tällaisessa tilanteessa syyn täytyy sopia tarkalleen sähkötyökalun löytämiseksi. hiomakaraan. Laippakiinnitteisissä Varmista kierreholkillisissa työkaluissa, että kierre käyttötarvikkeissa kiinnitysreiän täytyy sopia on tarpeeksi pitkä karan pituuteen verrattuna. tarkalleen laipan muotoon. Käyttötarvikkeet, jotka eivät sovi tarkalleen sähkötyökalussa olevaan kiinnittimeen, pyörivät epätasaisesti, tärisevät 3. Yleiset turvallisuusohjeet erittäin voimakkaasti ja voivat aiheuttaa koneen hallinnan menetyksen. Huomioi tällä symbolilla merkityt tekstikohdat suojataksesi itseäsi ja g) Älä käytä vaurioituneita käyttötarvikkeita. sähkötyökaluasi! Tarkasta käyttötarvikkeet ennen jokaista käyttökertaa, esim. hiomalaikat säröjen ja halkeamien varalta, hiomalautanen halkeamien VAROITUS – lue käyttöohjeet ja kuluneisuuden varalta, teräsharjat loukkaantumisvaaran pienentämiseksi. irtonaisten tai murtuneiden teräslankojen varalta. Jos sähkötyökalu tai käyttötarvike VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja pääsee putoamaan lattialle, tarkasta se neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen vaurioiden varalta tai vaihda tilalle noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa vaurioitumaton käyttötarvike. Kun olet sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja. tarkastanut käyttötarvikkeen ja asentanut sen paikalleen, mene yhdessä muiden paikalla Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot huolellisesti tulevaa käyttöä varten. olevien ihmisten kanssa riittävän kauas pyörivästä käyttötarvikkeesta ja anna laitteen Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden pyöriä yhden minuutin ajan asiakirjojen kanssa eteenpäin. maksimikierrosluvulla. Vaurioituneet käyttötarvikkeet hajoavat tavallisesti tämän 4. Erityiset turvallisuusohjeet testausajan kuluessa. h) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. 4.1 Yhteiset turvallisuusohjeet Käytä työtehtävästä riippuen kasvonsuojainta, laikkahiontaan, hiekkapaperihiontaan, silmiensuojainta tai suojalaseja. Käytä teräsharjaukseen ja katkaisuun: käyttökohteen mukaan hengityssuojainta, Käyttösovellus kuulosuojaimia, suojakäsineitä tai a) Tätä sähkötyökalua saa käyttää erikoissuojaesiliinaa, joka suojaa laikkahiontaan, hiekkapaperihiontaan, hienojakoiselta hiontapölyltä ja teräsharjaukseen ja katkaisuun. Noudata materiaalihiukkasilta. Silmät tulee suojata kaikkia turvallisuusohjeita, käyttöohjeita, ympäriinsä sinkoutuvilta epäpuhtauksilta, joita syntyy eri käyttösovelluksissa. Pöly- tai 70 kuvauksia ja tietoja, jotka saat tämän laitteen

SUOMI fi hengityssuojainmaskien täytyy suodattaa käytön pyörintäsuunnasta jumiutumiskohdassa. Tässä yhteydessä syntyvä pöly. Voit saada yhteydessä hiomalaikat voivat myös murtua. kuulovammoja, jos olet pitkään voimakkaan melun Takaisku on seuraus sähkötyökalun alaisena. epäasianmukaisesta tai virheellisestä käytöstä. Se i) Huolehdi siitä, että sivulliset pysyvät voidaan estää sopivilla varotoimenpiteillä, kuten turvallisella etäisyydellä työpisteestä. seuraavassa kuvattu. Jokaisen työpisteeseen tulevan täytyy käyttää a) Pidä sähkötyökalusta tukevasti kiinni ja pidä henkilökohtaisia suojavarusteita. kehosi ja käsivartesi sellaisessa asennossa, Työkappaleesta tai rikkoutuneesta jossa pystyt hallitsemaan takaiskusta syntyviä käyttötarvikkeesta murtuneet palat voivat sinkoutua voimia. Käytä aina lisäkahvaa, mikäli sellainen ympäriinsä ja aiheuttaa vammoja myös varsinaisen kuuluu varustukseen, jotta pystyt hallitsemaan työpisteen ulkopuolella. mahdollisimman hyvin takaiskuvoimia tai j) Pidä laitteesta kiinni vain sen eristetyistä nopeuden kiihtyessä syntyviä kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa reaktiomomentteja. Käyttäjä voi hallita takaisku- käyttötarvike voi koskettaa piilossa olevia ja reaktiovoimia, kun hän noudattaa asianmukaisia sähköjohtoja tai koneen omaa verkkokaapelia. varotoimenpiteitä. Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi b) Älä missään tapauksessa vie kättäsi saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat pyörivien käyttötarvikkeiden lähelle. tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata Käyttötarvike voi muuten takaiskun tapahtuessa sähköisku. koskettaa kättäsi. k) Pidä verkkokaapeli etäällä pyörivistä c) Vältä pitämästä kehoa sillä alueella, johon käyttötarvikkeista. Jos menetät laitteen hallinnan, sähkötyökalu tempautuu takaiskun tapahtuessa. verkkokaapeli voi katketa tai tarttua Takaisku pakottaa sähkötyökalun tempautumaan käyttötarvikkeeseen, jolloin kätesi tai käsivartesi jumiutumiskohdassa hiomalaikan pyörintäsuuntaa ovat vaarassa joutua kosketuksiin pyörivän vastaan. käyttötarvikkeen kanssa. d) Työskentele erityisen varovaisesti kulmien, I) Älä missään tapauksessa laita sähkötyökalua terävien reunojen yms. alueella. Estä syrjään ennen kuin käyttötarvike on käyttötarvikkeen hallitsematon pysähtynyt täydellisesti. Pyörivä käyttötarvike voi kimmahtaminen ja jumiutuminen. Pyörivä koskettaa säilytysalustaan, jolloin olet vaarassa käyttötarvike jumiutuu herkästi kulmissa, terävissä menettää sähkötyökalun hallinnan. reunoissa tai kun se kimmahtaa hallitsemattomasti. m) Älä pidä sähkötyökalua käynnissä, kun Tämä aiheuttaa hallinnan menettämisen tai kannat sitä. Vaatteesi voivat tahattoman takaiskun. kosketuksen yhteydessä takertua pyörivään e) Älä käytä ketju- tai hammastettua käyttötarvikkeeseen, jolloin käyttötarvike voi sahanterää. Tällaiset käyttötarvikkeet aiheuttavat vahingoittaa kehoasi. herkästi takaiskun tai sähkötyökalun hallinnan n) Puhdista sähkötyökalun tuuletusraot menettämisen. säännöllisesti. Moottorin tuuletin imee pölyä rungon sisään, ja suurien metallipölymäärien 4.3 Erityiset turvallisuusohjeet hiontaan ja kertyminen voi aiheuttaa sähköön liittyviä vaaroja. katkaisuun: o) Älä käytä sähkötyökalua palonarkojen a) Käytä yksinomaan kyseiselle materiaalien läheisyydessä. Kipinät voivat sähkötyökalulle hyväksyttyä hiomatarviketta ja sytyttää tällaiset materiaalit palamaan. tälle hiomatarvikkeelle tarkoitettua suojusta. p) Älä käytä sellaisia käyttötarvikkeita, jotka Hiomatarvikkeita, joita ei ole hyväksytty kyseiselle vaativat nestemäisen jäähdytysaineen käyttöä. sähkötyökalulle, ei voida suojata riittävän hyvin ja Veden tai muiden nestemäisten jäähdytysaineiden siksi ne ovat epäturvallisia. käyttö voi aiheuttaa sähköiskun. b) Taivutetut hiomalaikat täytyy kiinnittää niin, että hiomapinta on suojuksen reunan alla. 4.2 Takaisku ja vastaavat turvallisuusohjeet Väärin kiinnitettyä suojuksen reunasta ulkonevaa Takaisku on odottamaton reaktio, joka syntyy hiomalaikkaa ei voida suojata asiaankuuluvasti. pyörivän käyttötarvikkeen, esimerkiksi hiomalaikan, c) Suojuksen täytyy olla kunnolla kiinni hiomalautasen, teräsharjan tms. tarttuessa kiinni tai sähkötyökalussa ja asetettu turvallisuuden jumiutuessa. Kiinnitarttuminen tai jumiutuminen saa maksimoimiseksi niin, että mahdollisimman pyörivän käyttötarvikkeen pysähtymään äkisti. pieni osa hiomatarvikkeesta osoittaa Tämä saa sähkötyökalun tempaisemaan avonaisena käyttäjän suuntaan. Suojus suojaa jumiutumiskohdassa hallitsemattomasti käyttäjää irti murtuneilta paloilta, hiomatarvikkeen käyttötarvikkeen pyörintäsuuntaa vastaan. tahattomalta koskettamiselta ja kipinöiltä, jotka Jos esim. hiomalaikka jumiutuu työkappaleeseen, voisivat sytyttää vaatteet palamaan. silloin hiomalaikan reuna voi kaivautua d) Hiomatarvikkeita saa käyttää vain työkappaleeseen, jäädä siihen kiinni ja aiheuttaa suositeltuihin tarkoituksiin. Esim.: Älä missään siten hiomalaikan hallinnan menetyksen tai tapauksessa hio katkaisulaikan sivupinnan takaiskun. Hiomalaikan liike on tällöin käyttäjän kanssa. Katkaisulaikat on tarkoitettu materiaalin suuntaan tai hänestä poispäin, riippuen laikan hiontaan laikan reunan kanssa. Sivulta kohdistuva voima tällaiselle hiomatarvikkeelle voi rikkoa sen. 71

fi SUOMI e) Käytä aina kunnossa olevaa oikean kokoista 4.6 Vain malleille WEV 15-125 Quick HT, ja muotoista kiristyslaippaa valitsemasi WEV 15-125 Quick Inox, WEV 17-125 hiomalaikan kanssa. Soveltuvat laipat tukevat Quick Inox RT: Erityiset hiomalaikkaa ja vähentävät siten hiomalaikan turvallisuusohjeet kiillotukseen: rikkoutumisvaaraa. Katkaisulaikkojen laipat voivat Älä jätä mitään irtonaisia osia (erityisesti erota muiden hiomatarvikkeiden laipoista. kiinnitysnarut) vapaaksi kiillotustyynyssä. f) Älä käytä suuremmista sähkötyökaluista Solmi piiloon tai lyhennä kiinnitysnarut. peräisin olevia kuluneita hiomalaikkoja. Irrallaan olevat, koneen mukana pyörivät Suurempien sähkötyökalujen hiomalaikkoja ei ole kiinnitysnarut voivat tarttua sormiin tai suunniteltu kestämään pienemmissä työkappaleeseen. sähkötyökaluissa käytettäviä suurempia kierroslukuja ja ne voivat sen vuoksi rikkoutua. 4.7 Erityiset turvallisuusohjeet teräsharjoilla työskentelyyn: 4.4 Erityiset lisäturvallisuusohjeet a) Huomaa, että teräsharjoista irtoaa katkaisuhiontaan: langanpaloja myös normaalin käytön a) Vältä katkaisulaikan jumiutumista ja liian yhteydessä. Älä ylikuormita lankoja liiallisella kovaa painamista. Älä leikkaa liian syvältä. painamisella. Ympäriinsä sinkoutuvat langanpalat Katkaisulaikan ylikuormittaminen saa sen voivat tunkeutua herkästi ohuiden vaatteiden ja/tai kallistumaan tai jumiutumaan herkemmin ja siten ihon läpi. lisää takaiskun tai hiomatarvikkeen rikkoutumisen b) Jos käytettäväksi suositellaan suojusta, vaaraa. huolehdi siitä, että suojus ja teräsharja eivät b) Vältä olemasta pyörivän katkaisulaikan pääse koskettamaan toisiaan. Kartiomaisten ja edessä tai takana olevalla alueella. Jos liikutat kuppimaisten harjojen halkaisija voi suurentua katkaisulaikkaa työkappaleella itsestäsi poispäin, painamisen ja keskipakovoiman vaikutuksesta. tällöin sähkötyökalu voi takaiskutapauksessa iskeytyä pyörivän laikan kanssa suoraan sinua 4.8 Lisäturvallisuusohjeet: kohti. VAROITUS – Käytä aina suojalaseja. c) Jos katkaisulaikka jumiutuu tai keskeytät työn, kytke laite pois päältä ja pidä sitä Käytä elastisia välikkeitä, jos ne ovat rauhallisesti paikallaan, kunnes laikka hiomatarvikkeen mukana ja niitä vaaditaan pysähtyy täydellisesti. Älä missään käytettäväksi. tapauksessa yritä vetää pyörivää katkaisulaikkaa leikkuu-urasta, koska siitä voi Noudata työkalun ja lisävarusteiden valmistajan aiheutua takaisku. Selvitä jumiutumisen syy ja antamia ohjeita! Suojaa laikat rasvalta ja iskuilta! hoida se pois päiväjärjestyksestä. Hiomalaikkoja täytyy säilyttää ja käsitellä d) Älä kytke sähkötyökalua uudelleen päälle, huolellisesti valmistajan ohjeiden mukaisesti. jos se on vielä työkappaleessa. Anna Älä missään tapauksessa käytä katkaisulaikkoja katkaisulaikan saavuttaa ensin rouhintahiontaan! Katkaisulaikkoihin ei saa maksimikierroslukunsa, ennen kuin ryhdyt kohdistaa sivuttaista painorasitusta. taas jatkamaan varovasti leikkuuta. Muuten Työkappaleen tulee olla tukevasti paikallaan ja olla laikka voi tarttua kiinni, kimmahtaa työkappaleelta varmistettu poisluiskahtamisen estämiseksi, esim. tai aiheuttaa takaiskun. puristimilla. Isot työkappaleet täytyy tukea riittävän e) Tue levyt ja suuret työkappaleet, jotta saat hyvin. pienennettyä katkaisulaikan mahdollisen Jos käytät kierrekiinnityksellä varustettuja jumiutumisen aiheuttamaa takaiskun vaaraa. käyttötarvikkeita, karan pää ei saa koskettaa Suuret työkappaleet voivat taipua oman painonsa hiomatarvikkeen reiän pohjaa. Huolehdi siitä, että vaikutuksesta. Työkappale täytyy tukea laikan käyttötarvikkeen kierrereikä on riittävän syvä, niin molemmilta puolilta ja niin, että tuenta on tehty sekä että kara menee siihen koko pituudeltaan. katkaisu-uran läheltä että myös reunasta. Käyttötarvikkeen kierteen täytyy sopia karan f) Ole erityisen varovainen leikatessasi kierteeseen. Karan pituus ja karan kierre ks. sivu 4- "onkaloita" valmiina oleviin seiniin tai muihin 5 ja luku 14. Tekniset tiedot. sellaisiin kohtiin, joihin ei voi nähdä. Seinään Suosittelemme käyttämään kiinteää imuria. Kytke uppoava katkaisulaikka voi aiheuttaa takaiskun aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD), jonka maks. osuessaan leikkuun yhteydessä kaasu- tai laukeamisvirta on 30 mA. Jos FI-suojakytkin vesijohtoihin, sähköjohtoihin tai muihin esineisiin. katkaisee kulmahiomakoneen toiminnan, tarkasta kone ja puhdista tarvittaessa. Katso luku 9. 4.5 Erityiset turvallisuusohjeet Puhdistus. hiekkapaperihiontaan: Vältä tilanteita, joissa kone saattaisi imeä sisäänsä a) Älä käytä liian isoja hiomapapereita, vaan pölyä ja lastuja. noudata valmistajan antamia hiekkapaperin kokoa koskevia ohjeita. Hiekkapaperit, jotka Vältä aiheuttamista vaurioita kaasu- tai vesiputkiin, ulottuvat hiomalautasen yli, voivat aiheuttaa sähköjohtoihin ja kantaviin seiniin (statiikka). vammoja sekä johtaa takaiskuun tai Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen, hiomapapereiden jumiutumiseen tai muutostöiden tai huoltotöiden suorittamista. 72 repeytymiseen.

SUOMI fi Metabo S-automatic varmuuskytkin. Jos 9 Painokytkin * varmuuskytkin menee päälle, sammuta kone heti! 10 Kytkentäsalpa * Vaurioitunut tai halkeillut lisäkahva on vaihdettava 11 Lisäkahva / tärinänvaimennuksella varustettu uuteen. Älä käytä konetta, jonka lisäkahva on rikki. lisäkahva * Vaurioitunut tai halkeillut suojus on vaihdettava 12 Suojus uuteen. Älä käytä konetta, jonka suojus on rikki. 13 Kaksireikämutteri * 14 Tappiavain * Kiinnitä pienet työkappaleet kiinni. Kiristä ne esim. ruuvipenkkiin. 15 Suojuksen kiinnitysvipu Pölyrasituksen vähentäminen: * riippuu varustuksesta / ei kuulu toimituslaajuuteen Tämän koneen kanssa työskentelyn aikana muodostuvat hiukkaset voivat sisältää aineita, 6. Käyttöönotto jotka aiheuttavat syöpää, allergisia reaktioita, hengitystiesairauksia, syntymävaurioita tai muita Vertaa ennen käyttöönottoa, että lisääntymisvaurioita. Aineiden joitakin esimerkkejä ovat: lyijy (lyijypitoinen maali), mineraalipöly konekilvessä ilmoitettu verkkojännite ja verkkotaajuus vastaa paikallisen sähköverkon (muurikivet, betoni ym.), puuntyöstön lisäaineet arvoja. (kromaatti, puunsuoja-aineet), jotkut puut (kuten tammen tai pyökin pöly), metallit, asbesti. Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD), Riski riippuu siitä, kuinka kauan käyttäjä tai jonka maks. laukeamisvirta on 30 mA. läheisyydessä olevat henkilöt ovat altistettu vaaroille. 6.1 Lisäkahvan kiinnitys Älä anna hiukkasten päästä elimistöön. Työskentele vain silloin, kun lisäkahva (11) on Toimenpiteet näille aineille altistumisen paikallaan! Ruuvaa lisäkahva paikalleen pienentämiseksi: Huolehdi työpaikan hyvästä koneen vasemmalle tai oikealle sivulle. tuuletuksesta ja käytä tarkoituksenmukaisia suojavarusteita, kuten hengityssuojaimia, jotka 6.2 Suojuksen kiinnitys soveltuvat mikroskooppisen pienten hiukkasten suodatukseen. Käytä turvallisuussyistä vain asianomaiselle hiomatarvikkeelle tarkoitettua suojusta! Katso Huomioi myös materiaaleja, henkilöitä, myös luku 11. Lisävarusteet! käyttötapausta ja käyttöpaikkaa koskevat määräykset (esim. työturvallisuusmääräykset, Suojus hiontaan hävitys). Tarkoitettu karkeiden hiomalaikkojen, lamellihiomalautasten, timanttikatkaisulaikkojen Kerää muodostuvat hiukkaset kanssa työskentelyyn. muodostumispaikalla, vältä levittämistä ympäristöön. Katso sivu 3, kuva C. Käytä erityisille työtehtäville soveltuvia - Paina vipua (15) ja pidä se painettuna. Aseta lisävarusteita (katso luku 11.). Näin vähennät suojus (12) näytetyssä asennossa paikalleen. ympäristöön kontrolloimattomasti leviävien - Päästä vivusta irti ja käännä suojusta, kunnes vipu hiukkasten määrää. lukittuu. - Paina vipua ja käännä suojusta niin, että suljettu Käytä soveltuvaa pölynimuria. alue osoittaa käyttäjää kohti. Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti: - Varmista kunnollinen kiinnitys: Vivun täytyy olla - Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen lukittunut paikalleen ja suojus ei saa enää poistoilmaa itseäsi, lähellä oleskelevia henkilöitä kääntyä. tai kerättyä pölyä päin. Käytä vain sellaisia - Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta. käyttötarvikkeita, jotka - Tuuleta työpaikka hyvin ja pidä puhtaana ulkonevat vähintään 3,4 mm imuroimalla. Lakaisu tai puhaltaminen pöllyttää verran suojuksesta. pölyä. - Imuroi tai pese suojavarusteet. Älä puhalla, lyö tai (Pienennys vastaavassa järjestyksessä.) harjaa niitä. 5. Yleiskuva 7. Hiomalaikan kiinnitys Ennen kaikkia varustustoimenpiteitä: Irrota Katso sivua 2. verkkopistoke pistorasiasta. Koneen on oltava 1 Quick-kiristysmutteri * pois päältä ja karan täytyy olla täysin pysähtynyt. 2 Tukilaippa Käytä katkaisulaikkojen kanssa tehtävissä 3 Kara töissä turvallisuussyistä 4 Karan lukitusnuppi katkaisulaikkasuojusta (ks. luku 11. Lisävarusteet). 5 Työntökytkin päälle-/poiskytkentään * 6 Kahva 7 Elektroniikan signaalinäyttö * 8 Kierrosluvun säätöpyörä * 73

fi SUOMI 7.1 Lukitse kara jotta kaksireikämutteri voidaan kiinnittää pitävästi - Paina karan lukitusnuppi (4) sisään ja käännä karalle. karaa (3) kädellä, kunnes karan lukitusnuppi Z) Vain mallissa W 9-100/WP 9-100: lukittuu tuntuvasti paikalleen. Kaksireikämutterin olake osoittaa alaspäin tai tasainen pinta osoittaa ylöspäin. 7.2 Hiomalaikan asennus - Lukitse kara. Kiristä kaksireikämutteri (13) tappiavaimella (14) myötäpäivään. Katso sivu 2, kuva A. - Aseta tukilaippa (2) karalle. Se on oikein Kaksireikämutterin avaus: paikallaan, kun sitä ei voi enää pyörittää karan - Lukitse kara (ks. luku 7.1). Ruuvaa päällä. kaksireikämutteri (13) irti tappiavaimella (14) Vain W 9-100/WP 9-100: Ruuvaa tukilaippa vastapäivään. tappiavaimella karalle niin, että pieni olake (16 mm halkaisijalla) osoittaa ylöspäin. - Aseta hiomalaikka tukilaipalle (2). 8. Käyttö Hiomalaikan täytyy olla tasaisesti tukilaipalla. 8.1 Kierrosluvun säätö (varustelukohtainen) 7.3 Quick-kiristysmutterin kiinnitys/avaus Säädä suositeltu kierrosluku säätöpyörän (8) (varustelukohtainen) avulla. (Pieni luku = pieni kierrosluku; iso luku = suuri kierrosluku) Quick-kiristysmutterin (1) kiinnitys: Katkaisulaikka, rouhintalaikka, kuppilaikka, timanttinen katkaisulaikka: suuri kierrosluku Harjat: keskisuuri kierrosluku Kiinnitä Quick-kiristysmutteri (1) ainoastaan Hiomalautanen: pieni tai keskisuuri kierrosluku Metabon Quick-järjestelmällä varustettuihin koneisiin. Koneet voidaan tunnistaa punaisesta Huom.: Kiillotustöihin suosittelemme karan lukitusnupista (4), jossa on merkintä ”M- valmistamaamme kulmakiillotuskonetta. Quick”. 8.2 Päälle-/poiskytkeminen Jos käyttötarvike on kiinnityskohdaltaan yli 7,1 mm vahvuinen, Quick-kiristysmutteria ei saa Ohjaa konetta aina molemmin käsin. käyttää! Käytä siinä tapauksessa kaksireikämutteria (13) tappiavaimen (14) kanssa. Kytke kone ensin päälle ja vie vasta sitten - Lukitse kara (ks. luku 7.1). käyttötarvike työkappaleelle. - Aseta Quick-kiristysmutteri (1) karalle (3) niin, että Estä tahaton käynnistyminen: Kytke kone aina sen kaksi nokkaa tarttuvat karan kahteen loveen. pois päältä, jos vedät pistokkeen irti Katso kuva sivulla 2. pistorasiasta tai jos sähköt ovat katkenneet. - Kiristä Quick-kiristysmutteri käsin myötäpäivään. Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen, - Kiristä Quick-kiristysmutteri kääntämällä vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Siitä hiomalaikkaa voimakkaasti myötäpäivään. syystä koneesta on aina pidettävä kiinni siihen Quick-kiristysmutterin (1) avaus: tarkoitetuista kahvoista, otettava tukeva asento ja Vain silloin, kun Quick-kiristysmutteri (1) on työskenneltävä keskittyneesti. kiinnitetty paikalleen, karan saa pysäyttää Vältä, että kone pöllyttää tai imee pölyä tai karan M-Quick-lukitusnupilla (4)! lastuja. Kun kytket koneen pois päältä, laske - Poiskytkennän jälkeen kone pyörii jonkin aikaa kone kädestäsi vasta sitten, kun koneen moottori on edelleen. täysin pysähtynyt. - Paina hieman ennen hiomalaikan pysähtymistä Työntökytkimellä varustetut koneet: karan M-Quick-lukitusnuppi (4) sisään. Quick- kiristysmutteri (1) aukeaa omatoimisesti noin puoli 5 kierrosta ja se voidaan ruuvata irti ilman I 0 ylimääräistä voimankäyttöä tai työkaluja. 7.4 Kaksireikämutterin kiinnitys/avaus (varustelukohtainen) Päällekytkentä: Työnnä työntökytkin (5) eteen. Kaksireikämutterin (13) kiinnitys: Paina sitten jatkuvaa käyttöä varten alas, niin Kaksireikämutterin puolet ovat keskenään erilaisia. että se lukkiutuu paikalleen. Ruuvaa kaksireikämutteri karalle seuraavalla Sammuttaminen: Paina työntökytkimen (5) tavalla: takaosaa ja päästä kytkimestä irti. Katso sivu 2, kuva B. ”Työntökytkimellä” varustetut koneet - X) Ohuiden hiomalaikkojen yhteydessä: (kuolleen miehen toiminnolla): Kaksireikämutterin (13) olake osoittaa ylöspäin, jotta ohut hiomalaikka voidaan kiristää pitävästi paikalleen. 9 10 Y) Paksujen hiomalaikkojen yhteydessä: 0 I Kaksireikämutterin (13) olake osoittaa alaspäin, 74

SUOMI fi Päällekytkentä: Työnnä kytkentäsalpaa (10) - Ruuvaa vaihteistokotelon neljä ruuvia (b) valmiina nuolen suuntaa ja paina painokytkintä (9). oleviin kierteisiin!. Vääntömomentti = 3,0 Nm +/- Sammuttaminen: Päästä painokytkimestä (9) irti. 0,3 Nm. Koneet tunnuksella W...RT: - Työnnä vivun paikalleen painava jousi sivuun ja aseta vipu (15) (peltiosan kanssa) takaisin Momenttikytkentä (varotoiminnolla) paikalleen, ruuvaa kiinni kiinnitysruuveilla (a). Vääntömomentti = 5,0 Nm +/- 0,5 Nm. Tarkasta vivun oikea toiminto: sen on oltava jousen jännitteen alaisena. 9 9. Puhdistus I 0 Hiukkasia voi kiinnittyä työskennellessä Päällekytkeminen: Työnnä painokytkin (9) ensin sähkölaitteen sisälle. Tämä rajoittaa sähkölaitteen eteen ja sen jälkeen työnnä painokytkin (9) jäähdytystä. Johdattavat kerrostumat voivat ylös. rajoittaa sähkölaitteen suojaeristystä ja aiheuttaa Poiskytkeminen: Vapauta painokytkin (9). sähkövaaroja. Koneet tunnuksella W...RT: Imuroi sähkölaitteiden etu- ja takakanavat Jatkuva kytkentä (varustuksesta riippuvainen) säännöllisesti, usein ja huolellisesti tai puhalla puhtaaksi kuivalla ilmalla. Irrota sähkölaite ensin energiansaannista ja käytä suojalaseja ja hengityksensuojainta. 9 10. Häiriöiden poisto I 0 Koneet, jotka varustettu VTC- ja TC-elektroniikalla: Päällekytkeminen: Kytke kone päälle ylempänä Elektroniikan signaalinäyttö (7) palaa ja olevan kuvauksen mukaan. Työnnä nyt kuormituskierrosluku alenee (ei malli painokytkintä (9) uudelleen eteen ja W...RT). Koneen kuormitus on liian korkea! pienennä kuormitusta etuasennossa Anna koneen käydä tyhjäkäyntiä kunnes painokytkimen (9) lukitsemiseksi (jatkuva elektroniikan signaalinäyttö sammuu. kytkentä). Kone ei toimi. Elektroniikan merkkivalo Poiskytkeminen: Paina painokytkintä (9) ylös ja (7) (riippuu varustuksesta) vilkkuu. vapauta se. Uudelleenkäynnistyksen esto on lauennut. Kun päällekytketyn koneen verkkopistoke liitetään 8.3 Työohjeet pistorasiaan tai virta on palannut sähkökatkoksen Hionta ja hiekkapaperihionta: jälkeen, kone ei käynnisty. Kytke kone pois päältä ja Paina konetta kevyesti ja liikuta sitä pinnalla sen jälkeen uudelleen päälle. edestakaisin, jotta työkappaleen pinta ei kuumene liikaa. 11. Lisävarusteet Rouhintahionta: Hyvän työtuloksen saavuttamiseksi työskentele 30–40° Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo- asetuskulmalla. lisävarusteita. Katkaisuhionta: Katso sivua 6. Työskentele katkaisuhionnassa aina Käytä vain sellaisia lisävarusteita, jotka täyttävät vastasuuntaan (ks. kuva). Muuten tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja kone voi kimmahtaa ominaistiedot. hallitsemattomasti pois leikkuu-urasta. Työskentele rauhallisella, A Katkaisusuojuksen kiinnitys / suojus työstettävälle materiaalille sopivalla katkaisuhiontaan etenemisvauhdilla. Älä kallista, paina tai heiluta Tarkoitettu työskentelyyn katkaisulaikkojen, konetta. timanttikatkaisulaikkojen kanssa. Kiinnitetyllä katkaisuhiontasuojalla suojuksesta tulee Teräsharjoilla työskentely: katkaisuhiontasuojus. Paina konetta kevyesti. B Imusuojus katkaisuhiontaan 8.4 Vaihteistokotelon kääntäminen Tarkoitettu timanttikatkaisulaikoilla tehtävään Katso sivu 3, kuva D. kivilevyjen katkaisuun. Varustettu imuliitännällä kivipölyn poistamiseen sopivalla imurilla. - Irrota verkkopistoke virtalähteestä. - Ruuvaa vivun kiinnitysruuvin (a) (15) irti. Poista C Imusuojus tasohiontaan ruuvi, vipu (peltiosalla) ja aseta sivuun. Tarkoitettu betonin, päällysteen, puun ja muovin - Ruuvaa vaihteistokotelon neljä ruuvia (b) irti. hiontaan timanttikuppilaikalla tai kuitulaikalla sekä HUOMIO! Älä irrota vaihteistokoteloa! sopivilla hiomalautasilla. Varustettu imuliitännällä - Käännä vaihteistokotelo haluttuun asentoon kivi-, puu- ja muovipölyn poistamiseen sopivalla irrottamatta sitä. 75

fi SUOMI imurilla. Ei sovellu kipinöiden imurointiin tai n* = kierrosluku kuormittamatta metallien hiontaan. (huippukierrosluku) D Pölynsuojasuodatin nV* = kierrosluku kuormittamatta Hienojakoinen suodatin estää karkeampien (säädettävissä) P1 = nimellisottoteho hiukkasten pääsyn moottorin koteloon. Irrota ja P2 = päästöteho puhdista se säännöllisesti. m = paino ilman verkkojohtoa E Käsisuoja Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan. Tarkoitettu hiomapaperin aluslautasten, Suojausluokan II kone hiomalautasten, teräsharjojen ka laattojen timanttikärkien kanssa työskentelyyn. ~ Vaihtovirta Kiinnitä käsisuojus sivulla olevan lisäkahvan alle. * Koneet, joiden tunnus WE... : Runsasenergiaiset ja korkeataajuuksiset häiriöt voivat aiheuttaa F Lisäkahvan monitoimikaarella kierrosluvun vaihteluita. Nämä häviävät heti kun Mahdollistaa lukuisia kahvan asentoja häiriöt ovat vaimentuneet. G Lisäkahva Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia Lisävarusteiden täydellisen valikoiman löydät (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja). osoitteesta www.metabo.com tai luettelosta. Päästöarvot Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun 12. Korjaus päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Kulloisistakin Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai ainoastaan sähköalan ammattilaiset! käyttötarvikkeesta riippuen todellinen kuormitus voi Jos liitäntäjohto vaurioituu, se täytyy korvata olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi erityisellä liitäntäjohdolla. arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta, huomioiden arvioitujen arvojen perusteella ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet. www.metabo.com. Tärinän kokonaisarvo (kolmen suunnan vektorien Varaosalistat voit imuroida osoitteesta summa), määritetty EN 60745 mukaan: www.metabo.com. ah, SG=värähtelyn päästöarvo (Pintahionta) 13. Ympäristönsuojelu ah, DS = värähtelyn päästöarvo (hionta hiomalautasella) Muodostuva pöly voi sisältää haitallisia aineita: ah, P = värähtelyn päästöarvo hävitä asianmukaisesti. (kiillotus) Kh,SG/DS/P = epävarmuus (värähtely) Noudata käytöstä poistettujen koneiden, Tyypillinen A-painotettu äänitaso: pakkausten ja lisävarusteiden hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä. LpA = äänenpainetaso LWA = äänentehotaso Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja KpA, KWA = epävarmuus kotitalousjätteiden mukana! Normin mukaan. EU-direktiivin 2002/96/EY sähkö- ja elektro- Käytössä melutaso voi ylittää 80 dB(A). niikkalaiteromusta ja täytäntöönpano maakoh- Käytä kuulonsuojaimia! taisten määräysten mukaan käytetyt sähkötyökalut on kerättävä erikseen ja vietävä ympäristöä säästä- vään kierrätykseen. 14. Tekniset tiedot Selityksiä sivulla 4 oleville tiedoille. Pidämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen vaatimia muutoksia. Ø = käyttötarvikkeen suurin sallittu halkaisija tmax,1 = käyttötarvikkeen suurin sallittu vahvuus kiinnityskohdassa, kun käytetään kaksireikämutteria (13) tmax,2 = käyttötarvikkeen suurin sallittu vahvuus kiinnityskohdassa, kun käytetään Quick-kiristysmutteria (1) tmax,3 = rouhintalaikka/katkaisulaikka: käyttötarvikkeen suurin sallittu vahvuus M = karan kierteet 76 l = hiomakaran pituus

NORSK no Original bruksanvisning det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige 1. Samsvarserklæring skader. WEV 15-125 Quick HT, WEV 15-125 Quick Inox, WEV 17-125 Quick Inox RT er også egnet for Vi erklærer på eget ansvar at Disse vinkelsliperne, lett polering. identifisert med type- og serienummer *1), overholder alle relevante bestemmelser i b) Denne maskinen egner seg ikke til polering. direktivene *2) og standardene *3). Teknisk Annen bruk enn den maskinen er laget for, kan føre dokumentasjon ved *4) – se side 4. til farlige situasjoner og skader. (Gjelder kun WEV 15-125 Quick HT, WEV 15-125 Quick Inox, WEV 17-125 Quick Inox RT.) 2. Hensiktsmessig bruk c) Bruk ikke tilbehør som ikke er laget av Med originalt Metabo-tilbehør egner vinkelsliperen produsenten eller spesielt anbefalt for denne maskinen . Det at du kan feste tilbehør på seg til sliping, sandpapirsliping, arbeid med maskinen, garanterer ikke at tilbehøret er trygt å stålbørste og kapping av metall, betong, stein og lignende materialer uten bruk av vann. bruke. d) Tillatt hastighet for innsatsverktøy må minst WEV 15-125 Quick HT, WEV 15-125 Quick Inox, være like høyt som høyeste tillatte hastighet for WEV 17-125 Quick Inox RT er også egnet for lett polering. For mer krevende poleringsarbeid maskinen. Tilbehør som dreier raskere enn tillatt, kan gå i stykker og kastes rundt omkring. anbefaler vi vår vinkelpolerere. e) Ytre diameter og tykkelse på Maskiner med betegnelsen WEV har justerbar hastighet og er dermed spesielt egnet til bruk med innsatsverktøyet må stemme med målene på maskinen. Innsatsverktøy med gale mål kan ikke stålbørste. skjermes eller kontrolleres i tilstrekkelig grad. Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår pga. uhensiktsmessig bruk. f) Verktøy med gjengeinnsats må passe nøyaktig til slipespindelen på maskinen. På Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og verktøy som festes med flenser, må vedlagte sikkerhetsinformasjon må overholdes. festeåpningen passe nøyaktig til flensformen. Innsatsverktøy som ikke passer nøyaktig til 3. Generell festeanordningen, går ujevnt rundt, vibrerer svært sterkt og kan føre til at du mister kontrollen over sikkerhetsinformasjon apparatet. For din egen sikkerhet og for å beskytte g) Ikke bruk innsatsverktøy som har skader. maskinen, er det viktig at du tar hensyn til Kontroller alltid om innsatsverktøy, som tekst som er merket med dette symbolet. slipeskiver, har sprekker eller andre skader før bruk og om det har tegn på kraftig slitasje. Kontroller om trådene på stålbørster er løse ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å eller brukket. Dersom maskinen eller minimere skaderisikoen. innsatsverktøyet faller ned, må du kontrollere om det har tatt skade. Bruk kun verktøy uten ADVARSEL Les gjennom all skader. Når du har kontrollert og satt i sikkerhetsinformasjon og alle innsatsverktøyet, lar du apparatet gå i ett anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og minutt med maksimalt turtall. Sørg for at anvisningene ikke overholdes, kan det medføre personer i nærheten holder seg borte fra elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader. området innsatsverktøyet roterer i. Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle Innsatsverktøy med skader vil normalt brekke i denne testtiden. anvisninger for fremtidig bruk. Lån bare ut den elektriske maskinen din sammen h) Bruk personlig verneutstyr. Etter behov må med disse dokumentene. du bruke heldekkende ansiktsvern, øyebeskyttelse eller vernebrille. Dersom det er nødvendig, må du bruke støvmaske, 4. Spesiell hørselsvern, vernehansker eller spesialforkle sikkerhetsinformasjon som beskytter deg mot fine slipe- og materialpartikler. Øynene må beskyttes mot 4.1 Sikkerhetsinformasjon som gjelder både fremmedlegemer som kan slynges ut ved for sliping, sandpapirsliping, arbeid med forskjellige typer bruk. Støv- eller støvmaske må stålbørster og kapping: filtrere støvet som dannes under bruk. Dersom du er Bruk utsatt for støy over tid, kan du få hørselstap. a) Denne maskinen skal brukes som i) Se til at andre personer holder trygg avstand slipemaskin, sandpapirsliper, stålbørste og til ditt arbeidsområde. Alle som kommer inn i kappemaskin. Vær oppmerksom på all arbeidsområdet, må ha på seg personlig sikkerhetsinformasjon, alle anvisninger, verneutstyr. Deler av emnet eller innsatsverktøyet symboler og data som følger med maskinen. kan slynges ut og føre til skader selv utenfor det Dersom du ikke følger anvisningene nedenfor, kan direkte arbeidsområdet. 77

no NORSK e) Maskinen må bare holdes i de isolerte c) Unngå å plassere kroppen i det området der gripeflatene når du utfører arbeid der maskinen vil bevege seg ved rekyl. Rekyl driver innsatsverktøyet kan komme til å treffe skjulte maskinen i motsatt retning av slipeskivens strømledninger eller apparatets egen dreieretning på blokkeringsstedet nettkabel. Kontakt med en spenningsførende d) Arbeid særlig forsiktig på områder med ledning kan sette metalldeler i apparatet under hjørner, skarpe kanter osv. Unngå at spenning og føre til elektrisk støt. innsatsverktøyet blir kastet tilbake fra emnet k) Hold kabelen borte fra innsatsverktøy som eller setter seg fast. Det roterende roterer. Dersom du mister kontrollen over innsatsverktøyet har en tendens til å sette seg fast i apparatet, kan nettkabelen kuttes eller sette seg hjørner, på skarpe kanter og når det kastes tilbake. fast, og din egen hånd eller arm kan komme i Det fører til tap av kontroll eller rekyl. kontakt med roterende innsatsverktøy. e) Ikke bruk sagblad med kjede eller tenner. I) Legg aldri fra deg maskinen før Slikt innsatsverktøy fører ofte til rekyl eller tap av innsatsverktøyet har stanset helt opp. Et kontrollen over maskinen. innsatsverktøy som roterer, kan komme i kontakt med underlaget. Da kan du miste kontrollen over 4.3 Særlig sikkerhetsinformasjon som maskinen. gjelder for sliping og kapping: m) Ikke la maskinen gå mens du bærer den. a) Bruk bare slipelegemer som er tillatt for din Dersom klærne dine skulle komme i kontakt med et maskin, samt vernedeksel som er laget for innsatsverktøy som roterer, kan de sette seg fast og slipelegemene du bruker. Slipelegemer som ikke verktøyet kan bore seg inn i kroppen din. er laget for elektriske maskiner, kan ikke skjermes i n) Rengjør ventilasjonsåpningene på maskinen tilstrekkelig grad, og er derfor ikke trygge i bruk. regelmessig. Motorviften trekker støv inn i b) Krumme slipeskiver må plasseres slik at motorhuset. En sterk ansamling av støv kan føre til slipeflaten befinner seg nedenfor kanten på elektriske risikosituasjoner. vernedekselet. En feil plassert slipeskive, som går o) Ikke bruk elektriske maskiner i nærheten av over kanten på vernedekselet, kan ikke skjermes brennbare materialer. Slike materialer kan tilstrekkelig. antennes av gnister. c) Vernedekselet må være sikkert festet på p) Ikke bruk innsatsverktøy som krever maskinen. Det må være innstilt slik at det flytende kjølemiddel. Bruk av vann og andre oppnås høyest mulig grad av sikkerhet, altså at flytende kjølemidler kan føre til elektrisk støt. minst mulig av slipelegemet vises åpent mot brukeren. Vernedekselet beskytter brukeren mot løse deler og tilfeldig kontakt med slipelegemet, 4.2 Rekyl og sikkerhetsinformasjon som gnister som kan antenne klærne. Rekyl er en plutselig reaksjon som skyldes at innsatsverktøyet henger fast eller blir blokkert, d) Slipelegemene skal bare brukes i henhold til f.eks. slipeskiver, slipetallerkener, stålbørster osv. anbefalingene. f.eks.: Slip aldri med sideflaten Fastklemming eller blokkering fører til brå stopp av på en kappeskive. Kappeskiver er laget for å det roterende innsatsverktøyet. Maskinen vil raskt fjerne materiale med kanten av skiven. Krefter som og ukontrollert gå mot innsatsverktøyets virker fra siden på slike slipelegemer, kan ødelegge dreieretning på blokkeringsstedet. dem. Dersom f.eks. en slipeskive fester seg eler e) Bruk alltid spennflenser med riktig størrelse blokkeres i emnet, kan kanten på slipeskiven som og form til slipeskivene du benytter. En egnet går inn i emnet, bli sittende fast. Da kan slipeskiven flens støtter slipeskiven og reduserer faren for at løsne eller det kan oppstå rekyl. Slipeskiven slipeskiven skal brekke. Det kan være forskjell på beveger seg da i retning av brukeren eller bort fra flenser for kappeskiver og flenser for andre ham, alt etter hvilken rotasjonsretning slipeskiven slipeskiver. har på blokkeringsstedet. Slipeskiven kan også f) Ikke bruk slitte slipeskiver som er laget for komme til å brekke. større elektroverktøy. Slipeskiver for større Rekyl er følgen av feil eller ukyndig bruk av elektroverktøy er ikke laget for de høye maskinen. Dette kan forhindres gjennom egnede hastighetene som mindre elektroverktøy har. Derfor foranstaltninger slik det er beskrevet nedenfor. kan de brekke. a) Hold maskinen godt fast og still kroppen og 4.4 Annen særlig sikkerhetsinformasjon i armene i en posisjon som gjør at du kan ta opp forbindelse med kapping: rekylkreftene. Bruk alltid støttehåndtak hvis dette finnes. Da har du best kontroll over a) Unngå at kappeskiven blir blokkert. Bruk rekylkrefter og reaksjonsmoment ved høyt ikke for mye makt. Ikke lag for dype kutt. turtall. Ved å følge egnede sikkerhetstiltak kan Overbelastning av kappeskiven gjør at den har brukeren ha kontroll over rekyl- og lettere for å sette seg fast eller blokkeres. Dermed reaksjonskreftene. økes faren for rekyl eller brudd på slipelegemet. b) Ikke plasser hendene i nærheten av b) Hold avstand fra området foran og bak den innsatsverktøy som roterer. Innsatsverktøyet kan roterende kappeskiven. Hvis du beveger bevege seg over hånden ved rekyl. kappeskiven fra deg på emnet, kan maskinen med den roterende skiven bli kastet rett på deg dersom 78 det oppstår rekyl.

NORSK no c) Slå av apparatet dersom kappeskiven setter Slipeskiver må oppbevares og håndteres i nøye seg fast eller når du tar en pause i arbeidet. overensstemmelse med produsentens anvisninger. Hold apparatet rolig helt til skiven er stanset Bruk aldri kappeskiver til grovsliping. Kappeskivene helt. Prøv aldri å trekke kappeskiven ut av skal ikke utsettes for trykk fra siden. snittet mens den fremdeles roterer. Da kan det oppstå rekyl. Finn ut av årsaken til Emnet må ligge godt mot underlaget og sikres mot fastklemmingen. Fjern feilårsaken. at det sklir, for eksempel ved hjelp av en tvinge. Store emner må støttes tilstrekkelig opp. d) Ikke slå på maskinen igjen mens den sitter i arbeisstykket. Vent til kappeskiven har nådd Dersom det brukes innsatsverktøy med full hastighet før du forsiktig fortsetter med gjengeinnsats, skal enden på spindelen ikke snittet. Ellers kan skiven sette seg fast i overflaten, komme i kontakt med enden på hullet i sprette ut av emnet eller det kan oppstå rekyl. slipeverktøyet. Sjekk at gjengene på innsatsverktøyet er lange nok til spindelens lengde. e) Fest plater eller større emner, slik at risikoen Gjengene i innsatsverktøyet må passe til gjengene for rekyl som skyldes at kappeskiven setter på spindelen. Spindellengde og spindelgjenger, se seg fast, reduseres. Store emner kan bøye seg på side 4 og kapittelet Tekniske spesifikasjoner.14. grunn av sin egen vekt. Emnet må støttes på begge sider av skiven. Det må både støttes i nærheten av Vi anbefaler bruk av stasjonært avsug. Sett alltid inn kappesnittet og på kanten. en jordfeilbryter (RCD) med maks. utløserstrøm på 30 mA. Dersom jordfeilbryteren kobler ut f) Vær særlig forsiktig når du lager vinkelsliperen, trenger den kontroll og rengjøring. "lommesnitt" i vegg eller andre steder uten Se kapittel 9. Rengjøring. innsyn. Kappeskiven kan gi rekyl hvis den skjærer i gass- eller vannrør, elektriske ledninger eller andre Skadde, urunde eller vibrerende verktøy må ikke gjenstander. brukes. Unngå å skade gass- eller vannrør, elektriske 4.5 Særlig sikkerhetsinformasjon i ledninger og bærende vegger (stabilitet). forbindelse med sandpapirsliping: Trekk støpselet ut av stikkontakten før du foretar a) Ikke bruk for store slipepapir. Følg innstilling, verktøybytte eller vedlikehold av noe produsentens anvisninger om størrelsen på slag. slipepapirene. Slipepapir som går ut over slipetallerkenen, kan føre til skader og til blokkering, Metabo S-automatic sikkerhetskobling. Slå av apparatet øyeblikkelig hvis sikkerhetskoblingen slår brudd på slipepapirene og rekyl. inn. 4.6 Gjelder kun WEV 15-125 Quick HT, WEV Skift ut støttehåndtak som har skader eller sprekker. 15-125 Quick Inox, WEV 17-125 Quick Ikke bruk maskiner med defekt støttehåndtak. Inox RT: Spesielle sikkerhetsanvisninger Beskyttelsesdeksler med skader eller sprekker må for polering: skiftes ut. Ikke bruk maskiner med defekt Pass på at ingen deler, spesielt festesnorer, er vernedeksel. løse på polerhetten. Rull opp eller forkort Fest små emner. Spenn dem for eksempel fast i en festesnoren. En løs festesnor som blir dreid rundt, skrustikke. kan ta tak i brukerens fingre eller sette seg fast i emnet. Redusert støvbelastning: Partikler som oppstår når maskinen er i bruk, 4.7 Særlig sikkerhetsinformasjon i kan inneholde stoffer som fremkaller kreft, forbindelse med arbeid med stålbørster: allergier, luftveissykdommer, fødselsskader og a) Vær oppmerksom på at stølbørsten mister andre reproduksjonsskader. Noen typiske slike tråddeler under vanlig bruk. Ikke overbelast stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralstøv børsten ved å trykke for hardt. Tråddeler som (murstein, betong o .lign.), tre-impregnering slynges ut, trenger lett gjennom hud og/eller tynne (kromat, trebeskyttelsesmidler), enkelte tresorter klær. (som eik eller bøk), metall, asbest. Risikoen avhenger av hvor lenge brukeren eller b) Dersom det anbefales vernedeksel, må du andre personer i nærheten utsettes for sørge for at det ikke blir kontakt mellom belastningen. vernedekselet og stålbørsten.. Tallerken- og Slike partikler må ikke trenge inn i kroppen. koppbørster kan få større diameter dersom du For å redusere belastningen av disse stoffene: Sørg trykker for hardt, og på grunn av sentrifugalkreftene. for god utluftning av arbeidsplassen og bruk egnet vernerutstyr, som f.eks. støvmaske med filter for 4.8 Flere sikkerhetsanvisninger: mikroskopiske partikler. ADVARSEL – Bruk alltid vernebriller. Følg de rutinene som gjelder for omgang med materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks. arbeidsvernbestemmelser, deponering) Bruk elastiske mellomlag som leveres sammen Samle slike partikler der de oppstår; unngå med slipemidlene når det er påkrevet. nedfelling i omgivelsene. Følg angivelsene fra produsenten av verktøy og Bruk slikt tilbehør som er tilpasset det enkelte tilbehør! Beskytt skivene mot fett og støt! bruksområde (se kapittel 11.) Da unngår du at partiklene når ut i miljøet. 79

no NORSK Bruk et egnet støvavsug. - Sjekk at dekselet sitter godt Hendelen må være Minimer støvbelastningen ved å: smekket på plass, og det må ikke være mulig å vri - unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften på beskyttelsesdekselet. fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot Bruk bare verktøy som er nedfelt støv. minst 3,4 mm lavere enn - bruke et avsug og/eller en luftrenser beskyttelsesdekselet. - holde arbeidsplassen ren og godt utluftet Feiing og blåsing virvler opp støvet. - Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes Ikke (Demonteres i motsatt rekkefølge.) blås dem ut, bank eller børst dem. 7. Montering av slipeskiven 5. Oversikt Før alle omstillingsarbeider: Trekk støpselet ut Se side 2. av stikkontakten. Maskinen må være slått av 1 Quick-spennmutter * og spindelen må stå stille. 2 Støtteflens Når det arbeides med kappeskiver, skal 3 Spindel vernedekselet (se kapittel Tilbehør) alltid 4 Spindelstopp brukes.11. 5 Skyvebryter til å slå maskinen av og på * 6 Håndtak 7.1 Låsing av spindelen 7 Elektronisk signalindikator * - Trykk inn spindellåsknappen og drei på spindelen 8 Hastighetsjustering med hånden til du merker at den smekker på 9 Bryterknapp* plass. (4) (3) 10 Startsperre * 11 Ekstra håndtak / støttehåndtak med 7.2 Påsetting av slipeskiven vibrasjonsdemping * Se bilde A på side 2. 12 Beskyttelsesdeksel - Sett støtteflensen på spindelen. (2) Den er satt på 13 Spennmutter * riktig når den ikke kan dreies på spindelen. 14 Tapphullsnøkkel * Kun W 9-100/WP 9-100: Bruk tapphullsnøkkelen 15 Hendel til feste av beskyttelsesdeksel til å skru støtteflensen på spindelen slik at den lille skulderen (med diameter 16 mm) peker oppover. * modellavhengig / ikke inkludert - Sett slipeskiven på støtteflensen. (2) Slipeskiven må ligge jevnt på støtteflensen. 6. Før bruk 7.3 Festing/løsning av Quick-spennmutter (modellavhengig) Kontroller før bruk at nettspenningen og nettfrekvensen på typeskiltet stemmer Festing av Quick-spennmutter: (1) overens med strømnettets spesifikasjoner. Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med maks. utløserstrøm på 30 mA. Quick-spennmutteren (1) skal bare brukes på maskiner med „Metabo Quick-System“. Disse maskinene har en rød spindelstopp-knapp (4) 6.1 Montering av ekstra støttehåndtak med„M-Quick“-logo Arbeid kun med montert støttehåndtak! (11) Skru støttehåndtaket godt fast på venstre eller Hvis verktøyet er tykkere enn 7,1 mm i høyre side av maskinen. festepunktet, skal Quick-spennmutteren ikke brukes! Da bruker du spennmutteren (13) med tapphullsnøkkel (14). 6.2 Sett på beskyttelsesdekselet Av sikkerhetsmessige årsaker må du bare - Lås spindelen (se kapittel 7.1). benytte dekselet som er beregnet på det - Sett Quick-spennmutteren på spindelen slik at de aktuelle slipelegemet. Se også kapittel Tilbehør.11. to knastene går inn i de to sporene på spindelen. (1) (3) Se bildet på side 2. Beskyttelsesdeksel til sliping - Stram Quick-spennmutteren ved å dreie for hånd, Ment til arbeid med slipeskiver, med klokken. lamellslipetallerkener og diamant-kappeskiver. - Stram Quick-spennmutteren ved å dreie Se bilde C på side 3. slipeskiven kraftig med klokken. - Trykk på hendelen og hold den inne. (15) Sett Løsne Quick-spennmutteren (1): dekselet i posisjonen som vist. (12) Quick-spennmutteren må være montert for at - Slipp hendelen og vri på dekselet til hendelen spindelen skal kunne bremses med smekker på plass. spindelstopp-knappen! (1) (4) - Trykk inn hendelen og vri på dekselet slik at det - Maskinen fortsetter å gå etter at den er slått av. skjermede området er vendt mot brukeren. - Trykk inn M-Quick spindelstopp-knappen rett før slipeskiven står stille. (4) Quick-spennmutteren 80

NORSK no (1)løsner seg automatisk en halv omdreining og Maskiner med skyvebryter kan skrus helt av uten ekstra kraft eller bruk av verktøy. 5 I 0 7.4 Festing/løsning av spennmutter (modellavhengig) Festing av spennmutter (13) Start: Skyv skyvebryteren forover. (5) Vipp den De to sidene på spennmutteren er forskjellige. Skru nedover til den smekker på plass dersom du spennmutteren på spindelen som følger: ønsker kontinuerlig innkobling. Se bilde B på side 2. Slå av: (5) Trykk på bakerste del av skyvebryteren - X) Tynne slipeskiver: og slipp opp. (13)Skulderen på spennmutteren peker oppover, slik at den tynne slipeskiven kan spennes sikkert Maskiner med vippebryter fast. (med dødmannsfunksjon) Y) Tykkere slipeskiver: (13)Skulderen på spennmutteren peker nedover, 9 10 slik at den kan plasseres sikkert på spindelen. Z) Kun W 9-100/WP 9-100: 0 I Skulderen på spennmutteren peker nedover, dvs. at den jevne flaten peker oppover. - Lås spindelen. Stram spennmutteren med Start: Startsperren (10) skyves i pilens retning og tapphullsnøkkelen; vri med klokken. (13) (14) bryteren (8) trykkes. Slå av: Slipp bryterknappen. (8) Løsning av spennmutter Maskiner med betegnelse W ...RT: - Lås spindelen (se kapittel 7.1). Skru av Momentan innkobling (med spennmutteren med tapphullsnøkkelen ; vri mot dødmannsfunksjon) klokken. (13) (14) 8. Bruk 8.1 Stille inn hastigheten (modellavhengig) 9 I Still inn anbefalt hastighet med hjulet. (8) (Lavt tall = 0 lav hastighet; høyt tall = høy hastighet) Kappeskive, slipeskive, slipekopp, Koble inn: Bryterknappen (9) skyves forover; diamantkappeskive: høy hastighet deretter trykkes bryterknappen (9) oppover. Børste: middels hastighet Koble ut: Slipp bryterknappen (9) . Slipeskive: lav til middels hastighet Maskiner med betegnelse W ...RT: Merk: For poleringsarbeid anbefaler vi vår Permanent innkobling (modellavhengig) vinkelpolerer. 8.2 Start og stopp Før alltid maskinen med begge hender. 9 Slå maskinen på før du plasserer verktøyet på I 0 arbeidsstykket. Unngå utilsiktet oppstart av maskinen: Slå Koble inn: Sett maskinen på slik det beskrives alltid av maskinen når støpselet blir trukket ut ovenfor. Så skyves bryterknappen (9) av kontakten eller ved strømbrudd. forover én gang til og slippes i fremre posisjon for å låse bryterknappen (9) Under vedvarende drift fortsetter maskinen å (permanent innkobling). gå selv om den blir revet ut av hendene dine. Koble ut: Trykk bryterknappen (9) oppover og Hold derfor alltid maskinen med begge hender i de slipp. to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid konsentrert. 8.3 Arbeidsanvisninger Unngå at maskinen virvler opp eller suger inn Sliping og sandpapirsliping: støv og spon. Etter at maskinen er slått av, må Legg moderat press på maskinen og beveg den du først legge den fra deg når motoren er stanset. frem og tilbake over flaten, slik at overflaten på emnet ikke blir for varm. Grovsliping For å oppnå et godt resultat bør du arbeide med en vinkel på 30°-40°. 81

no NORSK Kapping: A Beskyttelsesdeksel-klips / Ved kapping må du alltid arbeide mot Beskyttelsesdeksel for kapping dreieretningen (se tegning). Ellers er For arbeid med kappeskiver, diamantkappeskiver. det risiko for maskinen kan hoppe Når festeklipsen til beskyttelsesdekselet er montert, ukontrollert ut av snittet. Arbeid med beskytter dekselet mot løse kapp. moderat fremføringshastighet som B Avsugsdeksel for kapping passer til materialet som skal bearbeides. Ikke tipp For kapping av steinplater med til siden, ikke trykk, ikke pendle. diamantkappeskiver. Med stusser for å suge opp Arbeid med stålbørster. steinstøvet med et egnet avsug. Legg moderat press på maskinen. C Avsugsdeksel for plansliping For sliping av betong, sement, tre og plastmaterialer 8.4 Drei girkassen med diamant-koppskive eller fiberskiver med Se bilde D på side 3. passende slipeskiver. Med stusser for å suge opp - Trekk ut støpselet. stein-, tre- og plaststøvet med et egnet avsug. Skal - Skru ut festeskruen (a) på hendelen (15). Fjern ikke brukes til å suge opp gnister eller ved sliping av skruen og hendelen (inkl. platen). metall. - Skru ut de 4 skruene på girkassen. OBS! Ikke D Støvfilter trekk av girkassen! Det finmaskede filteret hindrer at det trenger grove - Drei girkassen til ønsket stilling, uten å ta det av. partikler inn i motorkassen. Ta regelmessig av og - Skru de 4 skruene inn i de passende hullene igjen! renses. Tiltrekkingsmoment = 3,0 Nm +/- 0,3 Nm - Skyv fjærene som holder på hendelen til side og E Håndbeskyttelse sett hendelen (15) (med platen) på plass igjen; Ment til arbeid med støttetallerken, slipetallerken, skru fast med festeskruen (a). Tiltrekkingsmoment stålbørster og flise-diamantborkroner = 5,0 Nm +/- 0,5 Nm Kontroller at hendlene Håndbeskyttelse monteres under støttehåndtaket fungerer; den skal ha fjærspenning. på siden. F Posisjonsbøyle for støttehåndtak 9. Rengjøring Gjør det mulig å stille inn forskjellige stillinger på håndtaket. Når den er i bruk kand det løsne partikler som trenger inn i maskinen. Dett kan påvirke kjølingen av G Bøyle-ekstrahåndtak maskinen. Konduktive belegg kan påvirke Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på isoleringen av maskinen og forårsake elektriske www.metabo.com eller i katalogen. farer. Derfor skal maskinen regelmessig støvsuges eller 12. Reparasjon blåses godt ut med tørr luft gjennom alle luftåpningene, foran og bak. Før dette gjøres skal Elektriske maskiner skal kun repareres av strømmen kuttes til maskinene. Bruk vernebrille og elektrofagfolk! støvmaske. Hvis strømledningen til maskinen blir skadet, må den byttes ut med helt riktig ny ledning. 10. Utbedring av feil Hvis du har en Metabo-maskin som trenger reparasjon, kan du ta kontakt med en representant Maskiner med VTC- og TC-elektronikk: for Metabo. Adresser finner du på Elektronikk-signalet (7) lyser og www.metabo.com. hastigheten avtar (ikke W...RT). Maskinen Du kan laste ned reservedelslister fra belastes for mye! La maskinen gå på tomgang www.metabo.com. til signallyset slukker. Maskinen går ikke. Elektronikk-signal- 13. Miljøvern visning (7) (avhengig av utstyr) blinker. Startsperren har slått inn. Hvis støpselet Slipestøvet som oppstår kan inneholde skadelige settes inn mens maskinen er på, eller hvis strømforsyningen gjenopprettes etter et stoffer: Sørg for at de deponeres på korrekt måte. strømbrudd, starter ikke maskinen. Slå maskinen av Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig og deretter på igjen. deponering og resirkulering av gamle maskiner, emballasjer og tilbehør. 11. Tilbehør Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal ikke kastes i husholdningsavfallet! I henhold Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. til EU-direktiv 2002/96/EG om elektrisk og Se side 6. elektronisk utstyr og nasjonal rett, må kassert elek- troverktøy innsamles atskilt og bringes til miljø- Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og vennlig gjenvinning. spesifikasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen. 82

NORSK no 14. Tekniske data Forklaringer til opplysningene på side 4. Med forbehold om endringer i hensikt av teknisk forbedring. Ø = maks. diameter på verktøy ftmax,1 = maks. tykkelse på verktøy i festepunktet ved bruk av spennmutter (13) tmax,2 = maks. tykkelse på verktøy i festepunktet ved bruk av Quick- spennmutter (1) tmax,3 = Skrubbeskive kappeskive maks. tillatt tykkelse på verktøyet M = Spindelgjenge l = Lengde på slipespindelen n* = Hastighet (topphastighet) nV* = Tomgangsturtall (kan stilles inn) P1 = Nominelt effektopptak P2 = Utgangeffekt m = Vekt uten ledning Måleverdier iht. EN 60745. Maskin med beskyttelsesklasse II ~ Vekselstrøm * Maskiner med betegnelsen WE : Energirike, høyfrekvente forstyrrelser kan føre til hastighetsvariasjoner. Dette opphører imidlertid så snart interferensen forsvinner. Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de til enhver tid gjeldende normer) Utslippsverdier Disse verdiene gjør det mulig å anslå emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og verktøyet, kan den faktiske belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre belastning i vurderingen. Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak. Totalverdi for vibrasjon (vektorsum i tre retninger) ah, SG=Vibrasjonsemisjonsverdi (Sliping av flater) ah, DS = Vibrasjonsemisjonsverdi (sliping med slipeskive) ah, P = Vibrasjonsemisjonsverdi (polering) Kh,SG/DS/P = Usikkerhet (vibrasjon) Typiske A-veide lydnivåer: LpA = Lydtrykknivå LWA = Lydeffektnivå KpA, KWA = Usikkerhet Under arbeid kan lydnivået overskride 80 dB(A). Bruk hørselsvern! 83

da DANSK Original betjeningsanvisning illustrationer og data, der følger med maskinen. 1. Overensstemmelseserklæring Hvis de følgende anvisninger ikke overholdes, er der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse personskader. WEV 15-125 Quick HT, WEV 15- vinkelslibere, identificeret ved angivelse af type og 125 Quick Inox, WEV 17-125 Quick Inox RTkan serienummer *1), opfylder alle relevante yderligere anvendes til let polering. bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 4. b) Dette el-værktøj er ikke egnet til polering. Hvis el-værktøjet anvendes til formål, som det ikke er beregnet til, kan der opstå farer og personskader. 2. Tiltænkt formål (Gælder ikke for WEV 15-125 Quick HT, WEV 15- 125 Quick Inox, WEV 17-125 Quick Inox RT.) Vinkelsliberne er med originalt Metabo-tilbehør c) Brug kun tilbehør, hvis det er beregnet til egnet til slibning, sandpapirslibning, arbejde med dette el-værktøj og anbefalet af producenten. stålbørster og skæring af metal, beton, sten og lignende materialer uden anvendelse af vand. At tilbehøret kan fastgøres på el-værktøjet, garanterer ikke for en sikker anvendelse. WEV 15-125 Quick HT, WEV 15-125 Quick Inox, d) Indsatsværktøjets tilladte hastighed skal WEV 17-125 Quick Inox RT er yderligere egnet til let polering. Til krævende polering i kontinuerlig drift være mindst lige så høj som den maksimale hastighed, der er angivet på el-værktøjet. anbefaler vi vores vinkelpolerer. Tilbehør, der drejer hurtigere end tilladt, kan gå i Maskiner med betegnelsen WEV... er takket være stykker og flyve rundt. indstillingshjul til indstilling af hastighed særdeles e) Indsatsværktøjets udvendige diameter og egnet til arbejde med stålbørster. tykkelse skal stemme overens med målene på For skader på grund af anvendelse til andre formål el-værktøjet. Forkert dimensioneret end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig. indsatsværktøj kan ikke afskærmes eller Generelt anerkendte forskrifter om kontrolleres tilstrækkeligt. ulykkesforebyggelse og vedlagte f) Indsatsværktøj med gevindindsats skal sikkerhedsanvisninger skal overholdes. passe nøjagtigt på el-værktøjets slibespindel. Når indsatsværktøj fastgøres med flanger, skal 3. Generelle monteringshullet passe nøjagtigt til flangeformen. Indsatsværktøj, der ikke passer sikkerhedsforskrifter nøjagtigt på el-værktøjets holdeanordning, drejer ujævnt, vibrerer meget stærkt og kan medføre, at Vær opmærksom på de tekststeder i man mister kontrollen. betjeningsvejledningen, der er markeret med dette symbol, for din egen og el- g) Brug ikke indsatsværktøj, som er værktøjets sikkerhed! beskadiget. Kontrollér før brug altid indsatsværktøjet f.eks. slibeskiver for ADVARSEL – læs betjeningsvejledningen afsplintninger og revner, slibebagskiver for for at reducere faren for personskader. revner, slid eller stærkt slid, stålbørster for løse eller brækkede tråde. Hvis el-værktøjet eller ADVARSEL – læs alle indsatsværktøjet tabes, skal man kontrollere, sikkerhedsanvisninger og andre om det er beskadiget eller anvende et anvisninger. Hvis sikkerhedsanvisningerne og de indsatsværktøj, som ikke er beskadiget. Når andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for indsatsværktøjet er kontrolleret og indsat, skal elektrisk stød, brand og/eller alvorlige du sørge for, at du selv og andre personer, der personskader. befinder sig i nærheden, er uden for det område, hvor indsatsværktøjet roterer, og lade Alle sikkerhedsanvisninger og andre anvisninger skal opbevares til senere brug. maskinen køre i et minut med maksimal hastighed. Beskadiget indsatsværktøj brækker for Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse det meste i dette testtidsrum. papirer. h) Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug helmaske til ansigtet, øjenværn eller 4. Særlige beskyttelsesbriller, afhængigt af det udførte sikkerhedsanvisninger arbejde. Brug afhængigt af arbejdets art støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker 4.1 Fælles sikkerhedsanvisninger for eller specialforklæde, som beskytter mod små slibning, sandpapirslibning, arbejde med slibe- og materialepartikler. Øjnene skal stålbørster og skæring: beskyttes mod genstande, som flyver rundt i luften Anvendelse og som opstår i forbindelse med forskelligt arbejde. Støv- eller åndedrætsmaske skal filtrere det støv, a) Dette el-værktøj kan anvendes som sliber, der opstår under arbejdet. Hvis du udsættes for sandpapirsliber, stålbørste og skæremaskine. kraftig støj i længere tid, kan du miste hørelsen. Vær opmærksom på alle 84 sikkerhedsanvisninger, øvrige anvisninger,

DANSK da i) Sørg for, at der er tilstrækkelig afstand a) Hold godt fast i el-værktøjet og sørg for at din mellem arbejdsområdet og andre personer. krop og arme befinder sig i en position, der kan Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal klare tilbageslagskræfterne. Brug altid det bruge personligt beskyttelsesudstyr. ekstra greb, hvis et sådant findes, for at have Brudstykker af emnet eller brækkede så meget kontrol som muligt over indsatsværktøjer kan flyve væk og føre til tilbageslagskræfterne eller personskader også uden for det direkte reaktionsmomenterne, når maskinen kører op i arbejdsområde. hastighed. Brugeren kan beherske tilbageslags- j) Hold altid kun maskinen i de isolerede greb, og reaktionskræfterne med egnede når der udføres arbejde, hvor indsatsværktøjet forsigtighedsforanstaltninger. kan komme i kontakt med skjulte b) Sørg for at din hånd aldrig kommer i strømledninger eller maskinens eget kabel. nærheden af det roterende indsatsværktøj. Kontakt med en spændingsførende ledning kan Indsatsværktøjet kan bevæge sig hen over din hånd også gøre maskinens metaldele spændingsførende ved et tilbageslag. og føre til elektrisk stød. c) Undgå at din krop befinder sig i det område, k) Hold netkablet væk fra roterende hvor el-værktøjet bevæger sig ved et indsatsværktøj. Hvis du mister kontrollen over tilbageslag. Tilbageslaget får el-værktøjet til at maskinen, kan netkablet blive skåret over eller ramt, bevæge sig i den modsatte retning af slibeskivens og din hånd eller arm kan blive trukket ind i det bevægelse på blokeringsstedet. roterende indsatsværktøj. d) Arbejd særlig forsigtigt i områder med I) Læg aldrig el-værktøjet til side, før hjørner, skarpe kanter osv. Undgå at indsatsværktøjet står helt stille. Det roterende indsatsværktøjet slår tilbage fra emnet og indsatsværktøj kan komme i kontakt med sætter sig fast. Det roterende indsatsværktøj har fralægningsfladen, hvorved du kan miste kontrollen tendens til at sætte sig fast ved hjørner, skarpe over el-værktøjet. kanter eller hvis det springer tilbage. Dette medfører m) Lad ikke el-værktøjet køre, mens du bærer et tilbageslag eller at man mister kontrollen. det. Dit tøj kan blive fanget ved en tilfældig kontakt e) Brug ikke kædesavklinger eller tandede med det roterende indsatsværktøj og savklinger. Sådanne indsatsværktøjer fører indsatsværktøjet kan bore sig ind i din krop. hyppigt til tilbageslag, eller at man mister kontrollen n) Rengør el-værktøjets ventilationsåbninger over el-værktøjet. regelmæssigt. Motorventilatoren trækker støv ind i maskinens hus og ved store mængder metalstøv 4.3 Særlige sikkerhedsanvisninger for kan der opstå elektriske farer. slibning og skæring: o) Brug ikke el-værktøjet i nærheden af a) Brug kun slibemidler, der er godkendt til el- brandbare materialer. Gnister kan antænde disse værktøjet, og den beskyttelsesskærm, der er materialer. beregnet til disse slibemidler. Slibemidler, der ikke er beregnet til el-værktøjet, kan ikke p) Brug ikke indsatsværktøj, der kræver afskærmes tilstrækkeligt og er usikre. flydende kølemiddel. Brug af vand eller andre flydende kølemidler kan medføre elektrisk stød. b) Forkrøppede slibeskiver skal være monteret således, at slibefladen ligger under beskyttelsesskærmens kant. En forkert monteret 4.2 Tilbageslag og tilsvarende slibeskive, som rager ud over sikkerhedsanvisninger beskyttelsesskærmens kant, kan ikke afskærmes Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes, tilstrækkeligt. at et roterende indsatsværktøj, f.eks. slibeskive, slibebagskive, stålbørste osv., har sat sig fast eller c) Beskyttelsesskærmen skal være monteret blokerer. Fastsættelse eller blokering medfører, at sikkert på el-værktøjet og være indstillet det roterende indsatsværktøj stopper pludseligt. således, at en maksimal sikkerhed opnås, dvs. Derved accelereres et ukontrolleret el-værktøj mod den mindst mulige del af slibemidlet skal pege indsatsværktøjets omdrejningsretning på hen mod brugeren. Beskyttelsesskærmen blokeringsstedet. beskytter brugeren mod brudstykker, tilfældig kontakt med slibekornene samt gnister, som kan Hvis f.eks. en slibeskive sidder fast eller blokerer i et antænde tøjet. emne, kan kanten på slibeskiven, der dykker ned i emnet, sætte sig fast, hvorved slibeskiven brækker d) Slibemidler må kun anvendes til de af eller fører til et tilbageslag. Slibeskiven bevæger anbefalede formål. F.eks.: Slib aldrig med en sig derefter hen imod eller væk fra brugeren, skæreskives sideflade. Skæreskiver er beregnet afhængigt af skivens omdrejningsretning på til materialeafslibning med kanten af skiven. Hvis blokeringsstedet. I denne forbindelse kan disse slibemidler udsættes for kraftpåvirkning fra slibeskiver også brække. siden, kan de gå i stykker. Et tilbageslag er resultatet af en forkert og fejlagtig e) Brug altid ubeskadigede spændeflanger i brug af el-værktøjet. Det kan forhindres ved hjælp af den rigtige størrelse og form, der passer til den egnede sikkerhedsforanstaltninger, som beskrives valgte slibeskive. Egnede flanger støtter nedenfor. slibeskiven og nedsætter således risikoen for brud på slibeskiven. Flanger til skæreskiver kan være forskellige fra flanger til andre slibeskiver. 85

da DANSK f) Brug ikke slidte slibeskiver, der passer til ikke trådene med for stort tryk. Flyvende tråde større el-værktøjer. Slibeskiver til større el- kan meget let trænge ind under tyndt tøj og/eller værktøjer er ikke konstrueret til de høje hastigheder under huden. i mindre el-værktøjer. b) Hvis det anbefales at bruge en beskyttelsesskærm, skal man forhindre, at 4.4 Yderligere særlige beskyttelsesskærmen og stålbørsten berører sikkerhedsanvisninger for skæring: hinanden. Skive- og kopbørster kan som følge af a) Undgå at skæreskiven blokerer samt et for modtrykket og centrifugalkræfter øge deres højt modtryk. Udfør ikke meget dybe snit. Hvis diameter. skæreskiven overbelastes, øges skivens belastning og der er større tendens til, at skiven sætter sig fast 4.8 Yderligere sikkerhedsanvisninger: eller blokerer, hvilket forøger risikoen for tilbageslag ADVARSEL – brug altid beskyttelsesbriller. eller brud på slibemidlet. b) Undgå området foran og bag den roterende skæreskive. Hvis du bevæger skæreskiven i Brug elastiske mellemlæg, hvis de følger med emnet væk fra dig selv, kan el-værktøjets roterende slibemidlet, og hvis det kræves. skive blive slynget direkte ind mod dig ved et tilbageslag. Vær opmærksom på informationerne fra producenten af værktøjet eller tilbehøret! Beskyt c) Hvis skæreskiven sidder fast eller arbejdet skiverne mod fedt og stød! afbrydes, skal maskinen slukkes og holdes roligt, indtil skiven står stille. Forsøg aldrig at Slibeskiverne skal opbevares og behandles trække skæreskiven ud af snittet, mens den omhyggeligt i henhold til producentens anvisninger. roterer, da dette kan føre til et tilbageslag. Find Brug aldrig skæreskiver til skrubslibning! og afhjælp årsagen til at skiven sætter sig fast. Skæreskiver må ikke udsættes for tryk fra siden. d) Tænd ikke for el-værktøjet, så længe det Emnet skal ligge fast og være sikret mod at kunne befinder sig i emnet. Lad skæreskiven nå op på skride, f.eks. ved hjælp af spændeanordninger. dens fulde hastighed, før du forsigtigt Større emner skal støttes i tilstrækkeligt omfang. fortsætter snittet. Ellers kan skiven sætte sig fast, Hvis der anvendes indsatsværktøj med springe ud af emnet eller forårsage et tilbageslag. gevindindsats, må spindelenden ikke berøre e) Understøt plader eller store emner for at slibeværktøjets hul. Sørg for, at gevindet i nedsætte risikoen for et tilbageslag som følge indsatsværktøjet er langt nok til spindellængden. af en fastklemt skæreskive. Store emner kan bøje Gevindet i indsatsværktøjet skal passe til gevindet sig under deres egen vægt. Emnet skal støttes på på spindlen. Spindellængde og spindelgevind se begge sider af skiven, både i nærheden af side 4-5 og kapitel 14. Tekniske data. skæresnittet og ved kanten. Det anbefales at bruge et stationært f) Vær særlig forsigtig ved "lommesnit" i udsugningsanlæg. Man skal altid forkoble en FI- bestående vægge eller andre områder, hvor afbryder (RCD) med en maks. brydestrøm på 30 der ikke er direkte indblik. Den neddykkende mA. Hvis vinkelsliberen slukkes på grund af FI- skæreskive kan forårsage et tilbageslag, når der afbryderen, skal maskinen kontrolleres og skæres i gas- eller vandledninger, elektriske rengøres. Se kapitel 9. Rengøring. ledninger eller andre genstande. Beskadiget, uafbalanceret eller vibrerende værktøj må ikke anvendes. 4.5 Særlige sikkerhedsanvisninger for sandpapirslibning: Undgå beskadigelser på gas- eller vandrør, a) Brug ikke overdimensionerede slibeblade, elektriske ledninger og bærende vægge (statik). men læs og overhold producentens forskrifter Træk stikket ud af stikdåsen, før maskinen vedrørende slibebladets størrelse. Slibeblade, indstilles, omstilles eller vedligeholdes. der rager ud over slibebagskiven, kan føre til Metabo S-automatic sikkerhedskobling. Sluk personskader samt til blokering, iturivning af omgående maskinen, hvis sikkerhedskoblingen slibebladet eller til tilbageslag. aktiveres! 4.6 Gælder kun for WEV 15-125 Quick HT, Hvis et ekstra greb er beskadiget eller revnet, skal det udskiftes. Maskinen må ikke anvendes med et WEV 15-125 Quick Inox, WEV 17-125 defekt ekstra greb. Quick Inox RT: Særlige sikkerhedsanvisninger for polering: Hvis beskyttelsesskærmen er beskadiget eller Polersvampen skal være fri for løse dele, især revnet, skal den udskiftes. Maskinen må ikke snore. Læg snorene til side, eller afkort dem. anvendes med en defekt beskyttelsesskærm. Løse snore, der roterer med rundt, kan gribe fat i Fastgør små emner. Opspænd f.eks. emnerne i et fingre eller sætte sig fast i arbejdsemnet. skruestik. Reducering af støvbelastning: 4.7 Særlige sikkerhedsanvisninger for arbejde med stålbørster: Partikler, der opstår, når man arbejder med denne maskine, kan indeholde stoffer, der kan a) Vær opmærksom på, at stålbørsten også forårsage kræft, allergiske reaktioner, mister tråde ved almindelig brug. Overbelast luftvejssygdomme, fødselsdefekter eller anden 86

DANSK da reproduktiv skade. Nogle eksempler på disse netspænding og frekvens er i overensstemmelse stoffer er: bly (i blyholdig maling), mineralsk støv (fra med den fra din strømforsyning. mursten, betonblokke osv.), tilsætningsstoffer til Man skal altid forkoble en FI-afbryder (RCD) træbehandling (kromat, træbeskyttelsesmidler), med en maks. brydestrøm på 30 mA. visse typer af træ (som ege- og bøgestøv), metaller, asbest. 6.1 Montering af ekstra greb Risikoen afhænger af, hvor længere brugeren eller personer, der befinder sig i nærheden, udsættes for Arbejd kun med monteret ekstra greb (11)! belastningen. Skru det ekstra greb fast på den venstre eller Partiklerne må ikke optages af kroppen. højre side af maskinen. Til reducering af belastningen med disse stoffer: Sørg for god ventilation af arbejdspladsen og brug 6.2 Montering af beskyttelsesskærm egnet beskyttelsesudstyr som f.eks. Anvend af sikkerhedsmæssige årsager altid åndedrætsmasker, der er i stand til at filtrere de den beskyttelsesskærm, som er beregnet til mikroskopisk små partikler. den pågældende slibeskive! Se også kapitel 11. Overhold de gældende retningslinjer for materiel, Tilbehør! personale, anvendelsestilfælde og -sted (f.eks. Beskyttelsesskærm til slibning sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse). Beregnet til arbejde med skrubskiver, Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå lamelslibeskiver, diamant-skæreskiver. aflejringer i omgivelserne. Se side 3, illustration C. Brug egnet tilbehør til specielt arbejde (se kapitel - Tryk på armen (15) og hold den trykket. Sæt 11.). Således når færre partikler ukontrolleret ud i beskyttelsesskærmen (12) på i den viste stilling. miljøet. - Slip armen, og drej beskyttelsesskærmen, indtil Anvend en egnet støvudsugning. armen går i indgreb. - Tryk på armen og drej beskyttelsesskærmen, Støvbelastningen kan reduceres på følgende således at det lukkede område vender mod måde: - Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens brugeren. - Kontrollér, at monteringen er korrekt: Armen skal udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der være i indgreb og beskyttelsesskærmen må ikke befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv, - anvend et udsugningsanlæg og/eller en kunne drejes. luftrenser, Beskyttelsesskærmen skal - sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold rage mindst 3,4 mm ud over den ren vha. støvudsugning. Fejning eller indsatsværktøjet. blæsning hvirvler støvet op. - Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå udblæsning, bankning eller børstning. (Afmontering i omvendt rækkefølge.) 5. Oversigt 7. Montering af slibeskive Se side 2. Før alt omstillingsarbejde: Træk netstikket ud 1 Quick-spændemøtrik * af stikkontakten. Maskinen skal være slukket 2 Støtteflange og spindlen skal stå stille. 3 Spindel Beskyttelsesskærmen til skæring (se kapitel 4 Spindellåseknap 11. Tilbehør) skal af sikkerhedsmæssige 5 Skydekontakt til tænd/sluk * årsager anvendes til arbejde med skæreskiver. 6 Håndtag 7 Elektronisk signallampe * 7.1 Fastlåsning af spindlen 8 Indstillingshjul til indstilling af hastighed * - Tryk spindellåseknappen (4) ind og drej spindlen 9 Afbrydergreb * (3) manuelt, indtil det kan mærkes, at 10 Kontaktspærre * spindellåseknappen går i indgreb. 11 Ekstra greb/ekstra greb til vibrationsdæmpning * 7.2 Påsætning af slibeskive 12 Beskyttelsesskærm 13 Tohulsmøtrik* Se side 2, illustration A. 14 Tapnøgle * - Sæt støtteflangen (2) på spindlen. Den er rigtigt 15 Arm til fastgørelse af beskyttelsesskærm monteret, når spindlen ikke kan drejes. Kun W 9-100/WP 9-100: Skru støtteflangen sådan på spindlen ved hjælp af tapnøglen, at den lille * afhængigt af udstyr/medleveres ikke krave (med diameter 16 mm) vender opad. - Læg slibeskiven på støtteflangen (2). 6. Ibrugtagning Slibeskiven skal ligge jævnt på støtteflangen. Før du tager maskinen i brug, skal du kontrollere, at den på mærkepladen oplyste 87

da DANSK 7.3 Fastgørelse/løsning af Quick- spændemøtrik (afhængigt af udstyr) 8. Anvendelse Fastgørelse af Quick-spændemøtrik (1): 8.1 Indstilling af hastighed (afhængigt af udstyr) Indstil den anbefalede hastighed med Quick-spændemøtrikken (1) må kun monteres indstillingshjulet (8). (Lille tal = lav hastighed; stort på maskiner med "Metabo Quick System". tal = høj hastighed) Disse maskiner er kendetegnet ved den røde spindellåseknap (4) med "M-Quick"-påskrift. Skæreskive, skrubskive, kopsten, diamant- skæreskive: Høj hastighed Hvis indsatsværktøjet er tykkere end 7,1 mm i Børste: Middel hastighed spændeområdet, må Quick- Slibebagskive: Lav til middel hastighed spændemøtrikken ikke anvendes! Brug i sådanne Henvisning: Til polering anbefaler vi vores tilfælde tohulsmøtrikken (13) med tapnøgle (14). vinkelpolerer. - Fastlås spindlen (se kapitel 7.1). - Sæt Quick-spændemøtrikken (1) på spindlen (3), 8.2 Til-/frakobling således at de 2 noter griber ind i de 2 notgange på Maskinen skal altid betjenes med begge spindlen. Se illustrationen på side 2. - Spænd Quick-spændemøtrikken manuelt i urets hænder. retning. Tænd først, anbring derefter indsatsværktøjet - Spænd Quick-spændemøtrikken ved at dreje på emnet. slibeskiven kraftigt i urets retning. Undgå utilsigtet start: Sluk altid for maskinen, Løsning af Quick-spændemøtrik (1): når stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når strømmen afbrydes. Først når Quick-spændemøtrikken (1) er anbragt, må spindlen stoppes med den røde Ved fast tilkobling kører maskinen også M-Quick-spindellåseknap (4)! videre, når den rives ud af hånden. Hold derfor altid fast i maskinen med begge hænder i de dertil - Efter at maskinen er slukket, kører den lidt endnu. - Tryk den røde M-Quick-spindellåseknap (4) ind, beregnede greb, sørg for at stå stabilt og arbejd koncentreret. kort tid før slibeskiven står stille. Quick- spændemøtrikken (1) løsner sig automatisk med Undgå, at maskinen hvirvler støv og spåner op ca. en halv omdrejning og kan skrues af uden eller suger dem ind. Læg først den slukkede yderligere kraftanvendelse eller værktøj. maskine til side, når motoren står stille. Maskiner med skydekontakt: 7.4 Fastgørelse/løsning af tohulsmøtrik (afhængigt af udstyr) 5 I Fastgørelse af tohulsmøtrik (13): 0 Tohulsmøtrikkens 2 sider er forskellige. Skru tohulsmøtrikken på spindlen som beskrevet nedenfor: Tilkobling: Skub skydekontakten (5) frem. El- Se side 2, illustration B. værktøjet holdes tændt ved at trykke - X) Ved tynde slibeskiver: kontakten ned, indtil den går i hak. Brystet på tohulsmøtrikken (13) vender opad, Frakobling: Tryk på den bagerste del af således at den tynde slibeskive kan spændes skydekontakten (5), og giv slip. sikkert. Y) Ved tykke slibeskiver: Maskiner med "Paddle-kontakt" Brystet på tohulsmøtrikken (13) vender nedad, (med dødmandsfunktion): således at tohulsmøtrikken kan anbringes sikkert på spindlen. Z) Kun ved W 9-100/WP 9-100: 9 10 Brystet på tohulsmøtrikken vender nedad og den 0 I jævne flade vender opad. - Fastlås spindlen. Spænd tohulsmøtrikken (13) med tapnøglen (14) i urets retning. Tilkobling: Skub kontaktspærren (10) i pilens Løsning af tohulsmøtrik: retning, og tryk på afbrydergrebet (9). Frakobling: Slip afbrydergrebet (9). - Fastlås spindlen (se kapitel 7.1). Skru tohulsmøtrikken (13) af med tapnøglen (14) mod Maskiner med betegnelsen W...RT: urets retning. Momenttilkobling (med dødmandsfunktion) 9 I 88 0

DANSK da Tilkobling: Skub afbrydergrebet (9) fremad og tryk Støvsug el-værktøjet regelmæssigt, ofte og derefter afbrydergrebet (9) opad. grundigt gennem alle luftslidser foran og bagved Frakobling: Slip afbrydergrebet (9). eller blæs dem ud med tør luft. Afbryd el-værktøjet Maskiner med betegnelsen W...RT: forinden fra energiforsyningen og brug herved beskyttelsesbriller og støvmaske. Fast tilkobling (afhængigt af udstyr) 10. Afhjælpning af fejl Maskiner med VTC- og TC-elektronik: Den elektroniske signallampe (7) lyser og 9 hastigheden under belastning aftager I 0 (ikke W...RT). Maskinbelastningen er for høj! Lad maskinen køre i tomgang, indtil den Tilkobling: Tilkobl maskinen som beskrevet elektroniske signallampe slukker. ovenfor. Skub nu afbrydergrebet (9) fremad Maskinen kører ikke. Signalindikatoren endnu en gang, og lad det hvile i forreste for elektronik (7) blinker (afhængigt af position for at fastlåse afbrydergrebet (9) udstyr). Den elektriske beskyttelse mod (fast tilkobling). genindkobling er aktiveret. Hvis netstikket stikkes i, Frakobling: Tryk afbrydergrebet (9) opad og slip mens maskinen er tændt, eller når det. strømforsyningen etableres igen efter en afbrydelse, kører maskinen ikke. Sluk og tænd igen 8.3 Arbejdsanvisninger for maskinen. Slibning og sandpapirslibning: Tryk maskinen jævnt frem og tilbage over fladen, således at emnets overflade ikke bliver for varm. 11. Tilbehør Skrubslibning: Med en arbejdsvinkel på 30° - 40° opnås det bedste resultat. Brug kun originalt Metabo tilbehør. Se side 6. Skæring: Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og Arbejd ved skæring altid i modløb (se specifikationer, som er angivet i denne billede). Ellers er der fare for, at brugsanvisning. maskinen springer ukontrolleret ud af snittet. Arbejd med jævn fremføring, A Clips til skærebeskyttelsesskærm/ der passer til det materiale, der skal beskyttelsesskærm til skæring bearbejdes. Undgå at sidde fast, tryk ikke, sving Beregnet til arbejde med skæreskiver, diamant- ikke. skæreskiver. Ved at montere clipsen til Arbejde med stålbørster: skærebeskyttelsesskærm bliver Tryk maskinen jævnt. beskyttelsesskærmen til en skærebeskyttelsesskærm. 8.4 Drejning af gearhus B Udsugningsbeskyttelsesskærm til skæring Se side 3, illustration D. Beregnet til gennemskæring af stenplader med diamant-skæreskiver. Med studs til udsugning af - Træk netstikket. stenstøvet med en egnet støvsuger. - Skru fastgørelsesskruen (a) ud af armen (15). Tag skruen, armen (med sin metaldel) af og læg dem C Udsugningsbeskyttelsesskærm til til side. overfladeslibning - Skru de 4 skruer (b) ud af gearhuset. OBS! Beregnet til slibning af beton, cementgulve, træ og Gearhuset må ikke trækkes af! plastmaterialer med diamantkopskiver eller - Drej gearhuset i den ønskede stilling uden at fiberskiver og egnede slibebagskiver. Med studs til trække det af. udsugning af sten-, træ- og plaststøvet med en - Skru de 4 skruer (b) ind i gearhuset i de egnet støvsuger. Ikke egnet til udsugning af gnister eksisterende skruegange! Tilspændingsmoment eller til slibning af metal. = 3,0 Nm +/- 0,3 Nm. D Støvbeskyttelsesfilter - Skub fjederen, der holder armen i position, til side, Det finmaskede filter forhindrer indtrængen af grove og sæt igen armen (15) (med sin metaldel) i, og partikler i motorhuset. Skal regelmæssigt tages af skru den fast med fastgørelsesskruen (a). og renses. Tilspændingsmoment = 5,0 Nm +/- 0,5 Nm. Kontrollér, at armen fungerer korrekt: den skal E Håndbeskytter være under fjederspænding. Beregnet til arbejde med bagskiver, slibeskiver, stålbørster og flise-diamantborekroner. 9. Rengøring Monter håndbeskytteren under det ekstra greb på siden. Ved bearbejdningen kan partikler aflejre sig i el- F Multipositionsbøjle til ekstra greb værktøjets indre. Det hindrer kølingen af el- Tillader mange forskellige positioner af grebet. værktøjet. Ledende aflejringer kan påvirke el- værktøjets beskyttelsesisolering og forårsage G Ekstra bøjlehåndtag elektriske farer. 89

da DANSK Det komplette tilbehørsprogram findes på Emissionsværdier www.metabo.com eller i kataloget. Disse værdier gør det muligt at bestemme el- værktøjets emissioner og sammenligne forskellige 12. Reparation el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere Reparationer på el-værktøj må kun foretages af faguddannede elektrikere! eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige Hvis stikledning bliver beskadiget, skal den beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks. erstattes af en speciel ledning. organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal anslåede værdier. have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) målt findes på www.metabo.com. iht. EN 60745: Reservedelslister kan downloades på ah, SG = vibrationsemission www.metabo.com. (Slibning af overflader) ah, DS = vibrationsemission (Slibning med slibebagskive) 13. Miljøbeskyttelse ah, P = vibrationsemission (Polering) Slibestøvet kan indeholde skadelige stoffer: Kh,SG/DS/P = usikkerhed (vibration) Bortskaf disse korrekt. Typiske A-vægtede lydniveauer: Overhold de lokale regler om miljøvenlig LpA = lydtryksniveau bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, LWA = lydeffektniveau emballage og tilbehør. KpA, KWA = usikkerhed Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke smides Ved arbejde kan støjniveauet overskride 80 dB(A). i husholdningsaffaldet! Opfylder kravene i Brug høreværn! det europæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elektrisk og elektronisk udstyr og deres harmonisering til national ret skal el-værktøj, som ikke mere er funktionsdygtigt, samles særskilt og afleveres til miljørigtigt genbrug. 14. Tekniske data Forklaringer til oplysningerne på side 4. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske ændringer. Ø = maksimal diameter for indsatsværktøjet tmax,1 = maksimal tilladt tykkelse for indsatsværktøjet i spændeområdet ved anvendelse af tohulsmøtrik (13) tmax,2 = maksimal tilladt tykkelse for indsatsværktøjet i spændeområdet ved anvendelse af Quick- spændemøtrik (1) tmax,3 = skrubskive/skæreskive: maksimal tilladt tykkelse for indsatsværktøjet M = spindelgevind l = slibespindlens længde n* = friløbshastighed (maksimal hastighed) nV* = friløbshastighed (indstillelig) P1 = nominel optagen effekt P2 = afgiven effekt m = vægt uden netkabel Måleværdier beregnet iht. EN 60745. Klasse II maskine ~ Vekselstrøm * maskiner med betegnelsen WE... : Energirige, højfrekvente forstyrrelser kan medføre hastighedsudsving. De forsvinder igen, så snart forstyrrelserne er forbi. De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de pågældende gyldige standarder). 90

POLSKI pl Oryginalna instrukcja obsługi papierem ściernym, obróbki szczotkami 1. Deklaracja zgodności drucianymi oraz cięcia Zastosowanie Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że szlifierki kątowe oznaczone typem i numerem a) Niniejsze elektronarzędzie jest seryjnym *1) spełniają wszystkie obowiązujące przeznaczone do użytkowania jako szlifierka, przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Dokumentacja szlifierka do szlifowania papierem ściernym, techniczna *4) - patrz strona 4. urządzenie do szczotkowania szczotką drucianą i przecinania. Należy przestrzegać wszystkich zasad bezpieczeństwa, zaleceń, 2. Użytkowanie zgodne z ilustracji i parametrów dołączonych do przeznaczeniem urządzenia. W przypadku nieprzestrzegania podanych zaleceń może dojść do porażenia Szlifierki kątowe z oryginalnym osprzętem firmy prądem, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała. Metabo są przeznaczone do szlifowania, Modele WEV 15-125 Quick HT i WEV 15-125 Quick szlifowania papierem ściernym, obróbki szczotkami Inox, WEV 17-125 Quick Inox RTmogą być również drucianymi oraz cięcia metalu, betonu, kamienia i używane jako polerki. podobnych materiałów bez użycia wody. b) Niniejsze elektronarzędzie nie nadaje się do Model WEV 15-125 Quick HT, WEV 15-125 Quick polerowania. Zastosowania, do których Inox, WEV 17-125 Quick Inox RT może być również elektronarzędzie nie jest przewidziane, mogą używany do lekkich prac polerskich. Do spowodować zagrożenia i obrażenia ciała (nie intensywniejszych prac polerskich w trybie ciągłym dotyczy modeli WEV 15-125 Quick HT, WEV 15- zalecamy polerki kątowe naszej firmy. 125 Quick Inox, WEV 17-125 Quick Inox RT.) Urządzenia oznaczone symbolem WEV.. są c) Nie wolno stosować żadnych akcesoriów, wyposażone w pokrętło nastawcze prędkości które przez producenta nie zostały obrotowej, dzięki czemu nadają się szczególnie do przewidziane i nie są polecane specjalnie do obróbki przy użyciu szczotek drucianych. opisywanego elektronarzędzia. Sama Za szkody powstałe w wyniku użytkowania możliwość zamocowania elementu wyposażenia niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność do elektronarzędzia nie zapewnia jego ponosi wyłącznie użytkownik. bezpiecznego użytkowania. Należy przestrzegać ogólnie obowiązujących d) Dopuszczalna prędkość obrotowa przepisów BHP oraz dołączonych zasad mocowanego narzędzia roboczego musi być bezpieczeństwa. co najmniej tak duża, jak maksymalna prędkość obrotowa podana na elektronarzędziu. Element wyposażenia, który 3. Ogólne zasady obraca się szybciej niż jest to dopuszczalne, może bezpieczeństwa pęknąć i rozpaść się na wszystkie strony. e) Średnica zewnętrzna i grubość mocowanego Dla bezpieczeństwa użytkownika oraz w narzędzia roboczego muszą odpowiadać celu ochrony elektronarzędzia należy wymiarom podanym dla danego zwrócić szczególną uwagę na miejsca w elektronarzędzia. Narzędzia robocze o tekście oznaczone tym symbolem!! nieprawidłowych wymiarach mogą być OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania niewystarczająco zabezpieczone lub ryzyka obrażeń należy zapoznać się z kontrolowane. treścią instrukcji obsługi. f) Narzędzia robocze z wkładką gwintowaną OSTRZEŻENIE – Należy przeczytać muszą dokładnie pasować na wrzeciono wszystkie zasady bezpieczeństwa i elektronarzędzia. W przypadku narzędzi zalecenia. Nieprzestrzeganie zasad roboczych mocowanych za pomocą kołnierza, bezpieczeństwa i zaleceń może spowodować otwór do mocowania musi dokładnie pasować porażenie prądem, pożar i/lub poważne obrażenia do kształtu kołnierza. Narzędzia robocze, które ciała. nie są dokładnie dopasowane do mocowania elektronarzędzia, obracają się nierównomiernie, Wszystkie zasady bezpieczeństwa i zalecenia należy starannie przechowywać, by móc z nich mocno wibrują i mogą doprowadzić do utraty kontroli. skorzystać w przyszłości. Przekazując elektronarzędzie innym osobom g) Nie używać uszkodzonych narzędzi należy przekazać również niniejszą instrukcję. roboczych. Przed każdym użyciem należy sprawdzić narzędzie robocze, np. tarcze szlifierskie pod kątem odprysków i pęknięć, 4. Specyficzne zasady talerze szlifierskie pod kątem pęknięć, starcia bezpieczeństwa lub silnego zużycia, szczotki druciane pod kątem luźnych lub wyłamanych drutów. Jeśli 4.1 Wspólne zasady bezpieczeństwa elektronarzędzie lub narzędzie robocze dotyczące szlifowania, szlifowania upadnie, należy sprawdzić, czy nie jest 91

pl POLSKI uszkodzone lub użyć nieuszkodzonego metalowego może spowodować zagrożenia narzędzia roboczego. Po sprawdzeniu i związane z prądem elektrycznym. zamocowaniu narzędzia roboczego, należy o) Nie używać elektronarzędzia w pobliżu stanąć samemu i poprosić inne osoby materiałów palnych. Iskry mogą spowodować znajdujące się w pobliżu o stanięcie poza zapłon tych materiałów. płaszczyzną obrotową narzędzia oraz uruchomić mocowane narzędzie z p) Nie wolno używać żadnych narzędzi maksymalną prędkością obrotową na jedną roboczych wymagających stosowania ciekłych minutę. Uszkodzone narzędzia robocze chłodziw. Stosowanie wody lub innych ciekłych najczęściej pękają w czasie przeprowadzania tego chłodziw może doprowadzić do porażenia prądem testu. elektrycznym. h) Należy nosić środki ochrony indywidualnej. 4.2 Odrzut i odpowiednie zasady Zależnie od rodzaju wykonywanych prac bezpieczeństwa używać maski zasłaniającej całą twarz, maski ochronnej na oczy lub okularów ochronnych. O Odrzut jest gwałtowną reakcją, spowodowaną ile zachodzi potrzeba, stosować maskę zahaczeniem lub zablokowaniem narzędzia przeciwpyłową, środki ochrony słuchu, roboczego, takiego jak ściernica tarczowa, talerz rękawice ochronne lub specjalny fartuch szlifierski, szczotka druciana itp. Zahaczenie lub chroniący przed drobnymi cząstkami ściernicy zablokowanie powoduje nagłe zatrzymanie się i szlifowanego materiału. Chronić oczy przed wirującego narzędzia roboczego. Wskutek tego ciałami obcymi odrzucanymi podczas niekontrolowane elektronarzędzie uzyskuje różnorodnych zastosowań. Maska przeciwpyłowa i przyspieszenie w kierunku przeciwnym do kierunku ochrona dróg oddechowych muszą filtrować pył obrotów zablokowanego narzędzia roboczego. powstający przy danym zastosowaniu. W Jeśli np. tarcza szlifierska ulegnie zahaczeniu lub przypadku długotrwałego narażenia na hałas zablokowaniu w obrabianym materiale, można utracić słuch. zablokowana krawędź ściernicy zagłębiona w i) W stosunku do innych osób należy zwracać przedmiocie może spowodować wyłamanie uwagę, aby zachowały bezpieczną odległość ściernicy lub odrzut. Tarcza szlifierska od strefy roboczej. Każda osoba, która wchodzi przemieszcza się wtedy w kierunku operatora lub do strefy roboczej, musi nosić środki ochrony przeciwnym, zależnie od kierunku obrotów indywidualnej. Odłamki obrabianego elementu zablokowanej tarczy. W takim przypadku może lub pęknięte narzędzia robocze mogą zostać również dojść do pęknięcia tarczy szlifierskiej. wyrzucone i spowodować obrażenia poza Odrzut jest konsekwencją niewłaściwego lub bezpośrednią strefą roboczą. błędnego używania elektronarzędzia. Podjęcie j) Podczas wykonywania prac, w trakcie stosownych środków ostrożności pozwala których narzędzie robocze może natrafić na zapobiec temu zjawisku. ukryte przewody elektryczne lub na własny a) Mocno trzymać elektronarzędzie oraz kabel sieciowy, elektronarzędzie należy utrzymywać ciało i ramiona w pozycji, która trzymać wyłącznie za izolowane powierzchnie pozwoli zamortyzować siłę odrzutu. Zawsze chwytne. Kontakt z przewodem znajdującym się należy używać uchwytu dodatkowego, aby pod napięciem może spowodować przepływ prądu mieć jak najlepszą kontrolę nad siłami odrzutu również przez metalowe elementy urządzenia i w czy nad momentami reakcyjnymi podczas efekcie doprowadzić do porażenia prądem. rozruchu. Stosując odpowiednie środki k) Przewód zasilający należy trzymać z dala od ostrożności, operator może zapanować nad wirujących narzędzi roboczych. W przypadku odrzutem i cofnięciem. utraty kontroli nad narzędziem może nastąpić b) W żadnym wypadku nie zbliżać rąk do przecięcie albo pochwycenie kabla, a także wirujących narzędzi roboczych. W przypadku dostanie się rąk czy ramion do wirującego odrzutu narzędzie robocze może obsunąć się po narzędzia roboczego. ręce. I) W żadnym wypadku nie wolno odkładać c) Unikać obszaru, w kierunku którego może zostać elektronarzędzia, zanim narzędzie robocze odrzucone zablokowane elektronarzędzie. W całkowicie się nie zatrzyma. Obracające się wyniku odrzutu elektronarzędzie przemieszcza się narzędzie robocze może zetknąć się z w kierunku przeciwnym do ruchu tarczy szlifierskiej powierzchnią, na którą zostanie odłożone, co może w miejscu i momencie zablokowania. spowodować utratę kontroli nad d) Szczególną ostrożność należy zachować elektronarzędziem. podczas pracy w strefie narożników, ostrych m) Nie wolno przenosić pracującego krawędzi itp. Należy unikać sytuacji, w których elektronarzędzia. Na skutek przypadkowego narzędzia robocze odskakują od elementu zetknięcia ubranie użytkownika może zostać obrabianego lub ulegają zakleszczeniu. W pochwycone przez narzędzie robocze, które może pobliżu narożników, ostrych krawędzi lub w wwiercić się w ciało. przypadku uderzenia, wirujące narzędzie robocze n) W regularnych odstępach czasu należy łatwo zakleszcza się w obrabianym przedmiocie. czyścić szczeliny wentylacyjne Powoduje to utratę kontroli lub odrzut. elektronarzędzia. Dmuchawa silnika wciąga pył e) Nigdy nie stosować brzeszczotów 92 do obudowy, a duże nagromadzenie pyłu łańcuchowych ani zębatych. Takie narzędzia

POLSKI pl robocze często powodują odrzut lub utratę kontroli c) W przypadku zakleszczenia ściernicy tnącej nad elektronarzędziem. lub przerwania pracy, należy wyłączyć urządzenie i przytrzymać je spokojnie, aż 4.3 Specjalne wskazówki bezpieczeństwa tarcza całkowicie się zatrzyma. Nie wyciągać dotyczące szlifowania i cięcia obracającej się jeszcze tarczy tnącej z a) Należy stosować wyłącznie ściernice nacięcia, gdyż może to spowodować odrzut. dopuszczone dla danego elektronarzędzia i Ustalić i usunąć przyczynę zakleszczenia. osłonę przewidzianą dla tej ściernicy. Ściernice, d) Nie włączać elektronarzędzia, dopóki które nie są przewidziane dla danego znajduje się ono w obrabianym elemencie. elektronarzędzia, mogą być niedostatecznie Cięcie można kontynuować z zachowaniem osłonięte i nie gwarantują należytego ostrożności dopiero wtedy, gdy tarcza tnąca bezpieczeństwa. osiągnie maksymalną prędkość obrotową. W b) Wypukłe tarcze szlifierskie należy tak innym przypadku tarcza może się zablokować, zamocować, aby powierzchnia szlifująca wyskoczyć z obrabianego detalu lub spowodować znajdowała się pod krawędzią osłony. odrzut. Nieprawidłowo zamocowanej tarczy szlifierskiej, e) Aby zmniejszyć ryzyko odrzutu na skutek która wystaje poza krawędź osłony, nie można zakleszczenia się tarczy tnącej, obrabiane odpowiednio osłonić. płyty i większe elementy należy podpierać. b) Osłona musi być bezpiecznie zamocowana Duże elementy poddawane obróbce mogą się na elektronarzędziu i ustawiona w taki sposób, wyginać pod własnym ciężarem. Element aby zapewniony był najwyższy stopień obrabiany musi być podparty po obu stronach bezpieczeństwa, tzn. w stronę użytkownika tarczy, zarówno w pobliżu linii cięcia jak i przy skierowana jest możliwie najmniejsza część krawędzi. nieosłoniętej ściernicy. Zadaniem osłony jest f) Zachować szczególną ostrożność podczas ochrona użytkownika przed odłamkami, wykonywania wcięć w ścianach lub w innych przypadkowym zetknięciem ze ściernicą, jak niewidocznych obszarach. Tarcza tnąca również iskrami, które mogą spowodować zagłębiona w ścianie może natrafić na przewody zapalenie odzieży. gazowe, wodne, elektryczne lub inne obiekty i d) Ściernice mogą być używane tylko do spowodować odrzut. zalecanych zastosowań. Np. nigdy nie wolno szlifować powierzchnią boczną ściernicy 4.5 Specjalne zasady bezpieczeństwa tnącej. Ściernice tnące przeznaczone są do dotyczące szlifowania papierem usuwania materiału za pomocą krawędzi tarczy. ściernym Boczny nacisk na tarczę może spowodować jej a) Nie używać zbyt dużych arkuszy papieru pęknięcie. ściernego. Przestrzegać informacji producenta e) Zawsze należy stosować nieuszkodzone dotyczących wielkości arkuszy. Papier kołnierze mocujące o wielkości i kształcie wystający poza talerz szlifierski może spowodować odpowiednim dla wybranej tarczy szlifierskiej. obrażenia, a także zablokowanie, zerwanie arkusza Prawidłowo dobrany kołnierz stanowi oparcie dla czy też odrzut. tarczy szlifierskiej i tym samym zmniejsza ryzyko jej pęknięcia. Kołnierze do ściernic tnących mogą się 4.6 Dotyczy wyłącznie modeli WEV 15-125 różnić od kołnierzy do innych tarcz szlifierskich. Quick HT, WEV 15-125 Quick Inox, WEV 17-125 Quick Inox RT: Specjalne zasady f) Nie stosować żadnych używanych tarcz bezpieczeństwa dotyczące polerowania szlifierskich przeznaczonych do większych elektronarzędzi. Tarcze szlifierskie przeznaczone Nie dopuszczać do oddzielania się części do większych elektronarzędzi nie są kołpaka polerującego, w szczególności sznura przystosowane do wysokich prędkości obrotowych mocującego. Schować lub skrócić sznury mniejszych elektronarzędzi i mogą pęknąć. mocujące. Luźne, obracające się sznury mocujące mogą chwycić palce osoby obsługującej lub zaplątać się w obrabianym materiale. 4.4 Dodatkowe specjalne zasady bezpieczeństwa dotyczące cięcia 4.7 Specjalne zasady bezpieczeństwa a) Należy unikać blokowania tarczy tnącej i zbyt dotyczące prac z użyciem szczotek dużego docisku. Nie wykonywać nadmiernie drucianych głębokich cięć. Przeciążenie tarczy tnącej zwiększa jej naprężenia i podatność na a) Pamiętać, że szczotka druciana gubi druty zakleszczenie lub zablokowanie, a tym samym również w trakcie zwykłego użytkowania. Nie możliwość odrzutu lub pęknięcia tarczy. przeciążać drutów zbyt mocnym dociskiem. Odrzucone kawałki drutu mogą bardzo łatwo b) Należy unikać strefy przed i za wirującą przebić cienką odzież i/lub skórę. tarczą tnącą. W przypadku przemieszczania ściernicy tnącej w obrabianym elemencie od siebie, b) Jeżeli zalecane jest używanie osłony w razie odrzutu elektronarzędzie z wirującą tarczą zabezpieczającej, wyeliminować możliwość zostaje wyrzucone bezpośrednio w kierunku dotykania osłony przez szczotkę drucianą. użytkownika. Wskutek docisku i działania siły odśrodkowej szczotki talerzowe i garnkowe mogą zwiększać swoją średnicę. 93

pl POLSKI 4.8 Pozostałe zasady bezpieczeństwa: dróg oddechowych i wady wrodzone lub zaburzać OSTRZEŻENIE – Zawsze należy nosić zdolność rozrodczą. Spośród tych substancji okulary ochronne. można wymienić ołów (farby zawierające ołów), pył mineralny (z kamienia, betonu itp.), domieszki stosowane podczas obróbki drewna (chromiany, Należy używać elastycznych podkładek, jeżeli są środki ochronne do drewna), niektóre gatunki one dostarczone w komplecie z materiałami drewna (jak pył z obróbki dębu lub buka), metale, szlifierskimi i są one wymagane. azbest. Należy przestrzegać informacji producenta Poziom ryzyka zależy od tego, przez jak długi czas narzędzia lub akcesoriów! Tarcze należy chronić użytkownik lub znajdujące się w pobliżu osoby będą przed smarem i uderzeniami! narażone na działanie pyłu. Tarcze szlifierskie muszą być przechowywane i Należy wyeliminować możliwość przedostania się stosowane zgodnie z zaleceniami producenta. cząsteczek pyłu do organizmu. W celu zredukowania zagrożenia ze strony W żadnym wypadku nie używać tarcz tnących do wymienionych substancji należy zapewnić dobrą szlifowania zdzierającego! Tarcze tnące nie mogą wentylację w miejscu pracy i nosić odpowiednie być poddawane naciskom bocznym. środki ochrony, na przykład maski przeciwpyłowe, Obrabiany element musi być mocno oparty i które są w stanie filtrować mikroskopijnie małe zabezpieczony przed przesunięciem, np. za cząsteczki. pomocą urządzeń mocujących. Duże elementy Przestrzegać wytycznych dotyczących poddawane obróbce muszą być odpowiednio obrabianego materiału, personelu, rodzaju obróbki podparte. i miejsca użytkowania urządzenia (np. przepisy W przypadku narzędzi roboczych z wkładką BHP, sposób utylizacji). gwintowaną końcówka wrzeciona nie może stykać Szkodliwe cząstki należy eliminować z powietrza w się ze spodem otworu narzędzia szlifierskiego. miejscu ich emisji i unikać odkładania się ich w Należy zwracać uwagę na to, aby gwint w narzędziu otoczeniu. roboczym był wystarczająco długi, aby pomieścił długość wrzeciona. Gwint w narzędziu roboczym Podczas specyficznego rodzaju prac należy musi pasować do gwintu na wrzecionie. Długość używać odpowiedniego osprzętu (patrz rozdział wrzeciona i gwint wrzeciona patrz strona 4-5 i 11.) Pozwoli to ograniczyć ilość cząsteczek rozdział 14. Dane techniczne. przenikających w niekontrolowany sposób do otoczenia. Zaleca się stosowanie stacjonarnego urządzenia odsysającego. Na zasilaniu elektrycznym należy Należy stosować odpowiednią instalację zainstalować wyłącznik różnicowoprądowy z maks. wyciągową do odsysania pyłu. prądem wyzwalającym 30mA. W przypadku W celu zminimalizowania zagrożenia ze strony pyłu wyłączenia szlifierki kątowej przez wyłącznik należy: różnicowoprądowy należy sprawdzić i oczyścić - nie kierować uwalnianych cząsteczek i strumienia urządzenie. Patrz rozdział 9. Czyszczenie. powietrza wylotowego z urządzenia w stronę Nie wolno używać uszkodzonych, nieokrągłych samego siebie ani innych osób znajdujących się w względnie wibrujących narzędzi. pobliżu czy też na osiadły pył, - używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy Należy unikać uszkodzenia przewodów gazowych powietrza, lub wodociągowych, przewodów elektrycznych i - zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy i ścian nośnych (statyka). zapewnić czystość dzięki wyciągowi powietrza, Przed przystąpieniem do regulacji ustawień, zamiatanie lub nadmuch powoduje wzbijanie przezbrajania lub konserwacji należy wyciągnąć pyłu, wtyczkę z gniazda sieciowego. - odzież ochronną należy odkurzać lub prać; nie przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić Sprzęgło zabezpieczające S-automatic firmy szczotką. Metabo. W przypadku zadziałania sprzęgła zabezpieczającego należy natychmiast wyłączyć urządzenie! 5. Elementy urządzenia Uszkodzony lub pęknięty uchwyt dodatkowy należy wymienić. Nie wolno używać urządzenia z Patrz strona 2. uszkodzonym uchwytem dodatkowym. 1 Nakrętka szybkomocująca Quick * 2 Kołnierz wsporczy Uszkodzoną lub pękniętą osłonę należy wymienić. Nie wolno używać urządzenia z uszkodzoną 3 Wrzeciono osłoną. 4 Przycisk blokady wrzeciona 5 Przełącznik suwakowy do włączania/wyłączania* Małe elementy poddawane obróbce należy odpowiednio zamocować. Można je zamocować na 6 Uchwyt przykład w imadle. 7 Elektroniczny wskaźnik sygnałowy * 8 Pokrętło nastawcze prędkości obrotowej * Redukcja zapylenia 9 Przycisk włącznika * Cząsteczki uwalniające się podczas używania 10 Blokada włącznika * urządzenia mogą zawierać substancje wywołujące raka, reakcje alergiczne, schorzenia 11 Uchwyt dodatkowy / uchwyt dodatkowy z 94 tłumieniem wibracji *

POLSKI pl 12 Osłona blokady wrzeciona zatrzaśnie się w wyczuwalny 13 Nakrętka z dwoma otworami * sposób. 14 Klucz dwutrzpieniowy * 15 Dźwignia do mocowania osłony 7.2 Zakładanie tarczy szlifierskiej Patrz strona 2, rysunek A. * w zależności od wyposażenia / brak w komplecie - Nałożyć kołnierz wsporczy (2) na wrzeciono. Jest on prawidło zamontowany, gdy nie można go 6. Uruchomienie obracać na wrzecionie. Tylko W 9-100/WP 9-100: za pomocą klucza Przed uruchomieniem urządzenia należy dwutrzpieniowego przykręcić kołnierz wsporczy sprawdzić, czy napięcie i częstotliwość sieci do wrzeciona w taki sposób, aby mały pierścień (o podane na tabliczce znamionowej są zgodne z średnicy 16 mm) był skierowany do góry. parametrami zasilania sieciowego w miejscu pracy. - Założyć tarczę szlifierską na kołnierz wsporczy (2). Na zasilaniu elektrycznym należy Tarcza szlifierska musi równomiernie przylegać zainstalować wyłącznik różnicowoprądowy z do kołnierza wsporczego. maks. prądem wyzwalającym 30mA. 7.3 Mocowanie/odkręcanie nakrętki 6.1 Mocowanie uchwytu dodatkowego szybkomocującej Quick (w zależności od Pracę należy wykonywać wyłącznie z wyposażenia) zamocowanym uchwytem dodatkowym (11)! Uchwyt dodatkowy przykręcić mocno z lewej lub z Mocowanie nakrętki szybkomocującej prawej strony maszyny. Quick (1): 6.2 Montaż osłony Nakrętkę szybkomocującą Quick (1) można mocować tylko na urządzeniach z systemem Ze względów bezpieczeństwa należy stosować wyłącznie osłonę przewidzianą dla Metabo Quick. Urządzenia te są rozpoznawalne po czerwonym kolorze przycisku blokady wrzeciona danej ściernicy! Patrz także rozdział 11. Akcesoria! (4) z napisem „M-Quick“. Osłona do szlifowania Jeśli w miejscu mocowania narzędzie robocze Przeznaczona do prac z użyciem tarcz jest grubsze niż 7,1 mm, nie można stosować zdzierających, ściernic lamelkowych i nakrętki szybkomocującej Quick! W takim diamentowych tarcz tnących. przypadku należy użyć nakrętki z dwoma otworami Patrz strona 3, rysunek C. (13) za pomocą klucza dwutrzpieniowego (14). - Nacisnąć dźwignię (15) i przytrzymać. Nasadzić - Zablokować wrzeciono (patrz rozdział 7.1). osłonę (12) w pokazanej pozycji. - Nałożyć nakrętkę szybkomocującą Quick (1) na - Zwolnić dźwignię i przekręcić osłonę aż dźwignia wrzeciono (3) w taki sposób, aby 2 noski weszły w zatrzaśnie się. 2 rowki wrzeciona. Patrz ilustracja, strona 2. - Nacisnąć dźwignię i przekręcić osłonę w taki - Przykręcić ręcznie nakrętkę szybkomocującą sposób, aby zamknięta strefa skierowana była do Quick w kierunku ruchu wskazówek zegara. użytkownika. - Dokręcić nakrętkę szybkomocującą Quick - Sprawdzić dokładne zamocowanie: dźwignia poprzez mocne przekręcenie tarczy szlifierskiej w musi być zatrzaśnięta i osłona nie może się kierunku ruchu wskazówek zegara. obracać. Odkręcanie nakrętki szybkomocującej Quick Należy używać wyłącznie (1): narzędzi roboczych, które osłona przesłania o co Tylko przy zamocowanej nakrętce najmniej 3,4 mm. szybkomocującej Quick (1) można zatrzymać wrzeciono przyciskiem blokady wrzeciona (4)! (Zdejmowanie w odwrotnej kolejności) - Po wyłączeniu urządzenie zatrzymuje się z opóźnieniem. - Na krótko przed zatrzymaniem tarczy szlifierskiej 7. Mocowanie tarczy szlifierskiej nacisnąć czerwony przycisk blokady wrzeciona M-Quick (4). Nakrętka szybkomocująca Quick (1) Przed rozpoczęciem prac związanych z odkręca się samoczynnie o ok. pół obrotu i można przezbrajaniem wyciągnąć wtyczkę sieciową ją łatwo odkręcić bez użycia dodatkowych z gniazda. Urządzenie musi być wyłączone i narzędzi. wrzeciono musi być nieruchome. Do prac z tarczami tnącymi należy ze 7.4 Mocowanie/odkręcanie nakrętki z względów bezpieczeństwa stosować osłonę dwoma otworami (w zależności od do przecinania (patrz rozdział 11. Akcesoria). wyposażenia) Mocowanie nakrętki z dwoma otworami (13): 7.1 Blokowanie wrzeciona Dwie strony nakrętki szybkomocującej różnią się od - Nacisnąć przycisk blokady wrzeciona (4) i obrócić siebie. Nakręcić nakrętkę szybkomocującą na ręką wrzeciono (3) do momentu, aż przycisk wrzeciono w następujący sposób: 95

pl POLSKI Patrz strona 2, rysunek B. Urządzenia z przełącznikiem suwakowym: - X) W przypadku cienkich tarcz szlifierskich: Pierścień oporowy nakrętki z dwoma otworami 5 I (13) skierowany jest do góry, aby cienka tarcza 0 szlifierska mogła zostać bezpiecznie zamocowana. X) W przypadku grubych tarcz szlifierskich: Pierścień oporowy nakrętki z dwoma otworami Włączanie: przesunąć przełącznik suwakowy (5) (13) skierowany jest w dół, aby nakrętka z dwoma do przodu. W celu włączenia urządzenia w otworami mogła zostać bezpiecznie zamocowana trybie pracy ciągłej nacisnąć następnie na wrzecionie. przełącznik w dół do zablokowania. Z) Tylko model W 9-100/WP 9-100: Wyłączanie: nacisnąć na tylną końcówkę Pierścień oporowy nakrętki z dwoma otworami przełącznika suwakowego (5) i zwolnić skierowany jest w dół względnie płaska przełącznik. powierzchnia jest skierowana do góry. - Zablokować wrzeciono. Przykręcić nakrętkę z Urządzenia wyposażone w wyłącznik dwoma otworami (13) za pomocą klucza (z funkcją czuwakową): dwutrzpieniowego (14) w kierunku ruchu wskazówek zegara. 9 10 Odkręcanie nakrętki z dwoma otworami: 0 I - Zablokować wrzeciono (patrz rozdział 7.1). Odkręcić nakrętkę z dwoma otworami (13) za pomocą klucza dwutrzpieniowego (14) w kierunku Włączanie: przesunąć blokadę włącznika (10) w przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. kierunku strzałki i nacisnąć przycisk włącznika (8). Wyłączanie: zwolnić przycisk włącznika (8). 8. Użytkowanie Urządzenia z oznaczeniem W...RT: Włączanie chwilowe (z funkcją czuwakową) 8.1 Ustawianie prędkości obrotowej (w zależności od wyposażenia) Pokrętłem nastawczym (8) ustawić zalecaną prędkość obrotową. (mała liczba = niska prędkość obrotowa; duża liczba = wysoka prędkość 9 obrotowa) I 0 Tarcza tnąca, tarcza zdzierająca, ściernica garnkowa, diamentowa tarcza tnąca: wysoka Włączanie: przesunąć przycisk włącznika (9) do prędkość obrotowa przodu, następnie wcisnąć przycisk Szczotka: średnia prędkość obrotowa włącznika (9) do góry. Talerz szlifierski: niska do średniej prędkości Wyłączanie: zwolnić przycisk włącznika (9). obrotowej Urządzenia z oznaczeniem W...RT: Wskazówka: do prac polerskich polecamy Tryb pracy ciągłej (w zależności od stosowanie polerki kątowej naszej firmy. wyposażenia) 8.2 Włączanie i wyłączanie Urządzenie należy prowadzić zawsze obiema rękami. Najpierw włączyć urządzenie, a dopiero 9 potem przyłożyć narzędzie robocze do I 0 obrabianego elementu. Należy unikać niezamierzonego Włączanie: włączyć urządzenie w sposób, jak uruchomienia: zawsze wyłączać urządzenie opisano powyżej. W tym momencie jeszcze po wyciągnięciu wtyczki z gniazda wtykowego lub w raz przesunąć przycisk włącznika (9) do przypadku przerwy w dopływie prądu. przodu i zwolnić w pozycji przedniej, aby Przy włączeniu na ciągły tryb pracy zablokować przycisk włącznika (9) (tryb urządzenie będzie pracować nadal, nawet pracy ciągłej). jeżeli wypadnie z ręki. Z tego względu urządzenie Wyłączanie: wcisnąć przycisk włącznika (9) do należy zawsze trzymać obiema rękami za góry i zwolnić. przewidziane uchwyty, przyjąć bezpieczną pozycję i pracować w skupieniu. 8.3 Wskazówki dotyczące pracy z urządzeniem Nie dopuszczać do wzbijania bądź zasysania pyłu lub wiórów przez urządzenie. Po Szlifowanie i szlifowanie papierem ściernym: wyłączeniu urządzenie wolno odkładać dopiero po Umiarkowanie dociskać urządzenie i przesuwać po całkowitym zatrzymaniu silnika. powierzchni zmieniając kierunek, aby powierzchnia obrabianego elementu nie nagrzewała się zbyt 96

POLSKI pl mocno. urządzenie nie pracuje. Elektroniczny Szlifowanie zdzierające: dobry efekt pracy pozwala wskaźnik sygnałowy (7) (zależnie od uzyskać praca pod kątem 30°-40°. wyposażenia) miga. Zadziałało Przecinanie: zabezpieczenie przed ponownym uruchomieniem. W przypadku włożenia wtyczki przewodu Podczas przecinania zawsze należy zasilającego do gniazda przy włączonym pracować przeciwbieżnie (patrz ilustracja). W przeciwnym wypadku urządzeniu lub powrocie zasilania po wcześniejszym zaniku napięcia urządzenie nie istnieje ryzyko, że urządzenie w uruchomi się. Wyłączyć urządzenie i ponownie sposób niekontrolowany wyskoczy z przecinanego elementu. Należy pracować z włączyć. umiarkowanym posuwem, dostosowanym do obrabianego materiału. Nie ustawiać pod skosem, 11. Akcesoria nie naciskać, nie kołysać. Praca z użyciem szczotek drucianych: Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo. Urządzenie należy dociskać umiarkowanie. Patrz strona 6. Należy stosować wyłącznie akcesoria, które 8.4 Obracanie obudowy przekładni spełniają wymagania i parametry wymienione w Patrz strona 3, rysunek D. niniejszej instrukcji obsługi. - Wyciągnąć wtyczkę z gniazda. A Zacisk osłony ochronnej / Osłona do - Wykręcić śrubę mocującą (a) dźwigni (15). Wyjąć przecinania śrubę i dźwignię (z jej elementem blaszanym) i Przeznaczona do prac z użyciem tarcz tnących, odłożyć na bok. diamentowych tarcz tnących. Z zamontowanym - Wykręcić 4 śruby obudowy przekładni (b). zaciskiem osłona może być stosowana jako osłona UWAGA! Nie ściągać obudowy przekładni! przecinarki podczas cięcia. - Obrócić obudowę przekładni do wymaganego B Osłona do przecinania z króćcem do położenia, bez jej ściągania. odsysania pyłu - Wkręcić 4 śruby obudowy przekładni (b) w Przeznaczona do cięcia płyt kamiennych za istniejące otwory gwintowe! Moment dokręcający pomocą diamentowych tarcz tnących. Wraz z = 3,0 Nm +/- 0,3 Nm. króćcem do odsysania pyłu kamiennego za - Przesunąć na bok sprężynę dociskającą dźwignię pomocą odpowiedniego urządzenia odsysającego. w jej położeniu i włożyć z powrotem dźwignię (15) (z elementem blaszanym), dokręcić śrubą C Osłona do szlifowania powierzchniowego z mocującą (a). Moment dokręcający = 5,0 Nm +/- króćcem do odsysania pyłu 0,5 Nm. Sprawdzić poprawne działanie dźwigni: Przeznaczona do szlifowania betonu, jastrychu, musi się znajdować pod naciskiem sprężyny. drewna i tworzyw sztucznych za pomocą diamentowych ściernic garnkowych lub krążków fibrowych i odpowiednich talerzy szlifierskich. Wraz 9. Czyszczenie z króćcem do odsysania pyłu kamiennego, drzewnego i plastykowego za pomocą Podczas obróbki wewnątrz elektronarzędzia mogą odpowiedniego urządzenia odsysającego. Nie się osadzać drobiny zanieczyszczeń. Skutkiem nadaje się do odsysania iskier ani do szlifowania tego jest zakłócone chłodzenie elektronarzędzia. metali. Nagromadzone osady mogą ograniczyć izolację ochronną elektronarzędzia i nieść ze sobą ryzyko D Filtr przeciwpyłowy porażenia prądem. Drobnooczkowy filtr zapobiega wnikaniu większych cząsteczek do obudowy silnika. Należy regularnie Należy regularnie, często i dokładnie odsysać z wyjmować i czyścić. elektronarzędzia zanieczyszczenia przez wszystkie otwory wentylacyjne z przodu i z tyłu E Osłona ręki urządzenia lub przedmuchać suchym powietrzem. Przeznaczona do prac z użyciem talerza Wcześniej należy odłączyć elektronarzędzie od podporowego, talerza szlifierskiego, szczotek zasilania sieciowego, a podczas czyszczenia nosić drucianych i diamentowych koronek rdzeniowych. okulary ochronne i maskę przeciwpyłową. Przymocować osłonę ręki pod bocznym uchwytem dodatkowym. 10. Usuwanie usterek F Pałąk wielopozycyjny do uchwytu dodatkowego Urządzenia z układami elektronicznymi VTC oraz Umożliwia ustawienie uchwytu w różnych TC: położeniach. Świeci się elektroniczny wskaźnik sygnałowy (7) i zmniejsza się prędkość G Dodatkowa rękojeść pałąkowa obrotowa pod obciążeniem (z wyjątkiem Pełny zestaw akcesoriów można znaleźć na stronie W...RT). Obciążenie urządzenia jest zbyt duże! www.metabo.com lub w katalogu. Odczekać przy urządzeniu pracującym na biegu jałowym do momentu, aż zgaśnie elektroniczny wskaźnik sygnałowy. 97

pl POLSKI Jednakże zmiany te zanikają z chwilą ustąpienia 12. Naprawa zakłócenia. Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być Wyszczególnione dane techniczne podlegaj dokonywane wyłącznie przez fachowca! tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów). W przypadku uszkodzenia przewodu zasilającego należy wymienić go na odpowiedni nowy przewód. Wartości emisji Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się elektronarzędzia i porównanie różnych urządzeń zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy podano elektrycznych. W zależności od warunków na stronie www.metabo.com. użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi Listę części zamiennych można pobrać pod roboczych rzeczywiste obciążenie może być adresem www.metabo.com. większe lub mniejsze. Podczas dokonywanej oceny należy uwzględnić przerwy w pracy i faz mniejszego 13. Ochrona środowiska obciążenia. Na podstawie odpowiednio dopasowanych wartości szacunkowych określić środki ochrony dla użytkownika, np. działania Pył powstający podczas szlifowania może zawierać organizacyjne. substancje szkodliwe - poddać odpowiedniej utylizacji. Całkowita wartość drgań (suma wektorowa trzech kierunków) określona zgodnie z normą EN 60745: Należy przestrzegać krajowych przepisów ah, SG = wartość emisji drgań dotyczących usuwania i recyklingu zużytych (szlifowanie powierzchni) urządzeń, opakowań i akcesoriów. ah, DS = wartość emisji drgań Dotyczy tylko państw UE: nie wolno (szlifowanie talerzem szlifierskim) wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami ah, P = wartość emisji drgań komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą euro- (polerowanie) pejską 2002/96/WE o zużytych urządzeniach elek- Kh,SG/DS/P = niepewność wyznaczenia (drgania) trycznych i elektronicznych oraz jej implementacji w Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej: prawodawstwie krajowym zużyte elektronarzędzia LpA = poziom ciśnienia akustycznego muszą być zbierane osobno i poddawane odzy- LWA = poziom mocy akustycznej skowi surowców wtórnych zgodnie z przepisami o KpA, KWA = niepewność wyznaczenia ochronie środowiska. Podczas pracy poziom hałasu może przekraczać wartość 80 dB(A). 14. Dane techniczne Nosić ochronniki słuchu! Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 4. Prawo do zmian związanych z postępem technicznym zastrzeżone. Ø = maks. średnica narzędzia roboczego tmax,1 = maks. dopuszczalna grubość narzędzia roboczego w zakresie mocowania za pomocą nakrętki z dwoma otworami (13) tmax,2 = maks. dopuszczalna grubość narzędzia roboczego w zakresie mocowania za pomocą nakrętki szybkomocującej Quick (1) tmax,3 = tarcza zdzierająca / tarcza tnąca: maks. dopuszczalna grubość narzędzia roboczego M = gwint wrzeciona l = długość wrzeciona szlifierskiego n* = prędkość obrotowa biegu jałowego (maksymalna prędkość obrotowa) nV* = prędkość obrotowa biegu jałowego (regulowana) P1 = nominalny pobór mocy P2 = moc oddawana m = ciężar bez przewodu zasilającego Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745. Urządzenie w klasie ochronności II ~ Prąd przemienny * Urządzenia z oznaczeniem WE... : Zakłócenia o dużym ładunku energii i wysokiej częstotliwości mogą wywoływać wahania prędkości obrotowej. 98

Ά el ώ 1. 4. ώ : , 4.1 *1), , , ώ *2) *3). *4) - : 4. 2. )Α , , . , , Metabo / , , , . , , ( ), , / . . WEV 15-125 Quick HT, WEV 15-125 WEV 15-125 Quick HT, WEV 15-125 Quick Inox, Quick Inox, WEV 17-125 Quick Inox RT WEV 17-125 Quick Inox RT . . )Α . , . , WEV.. .( WEV 15-125 Quick HT, WEV 15-125 Quick Inox, ώ . WEV 17-125 Quick Inox RT.) ) , . . ώ , . . ) ώ 3. ώ . , ώ , , . ! ) - . . ώ . .Η η η η ω ω ω ) ω η ώ ώ η η , / ύ . ύ . , ώ . . ώ ώ . , ώ , ώ . ) . , 99

el Ά , , , . , ) .Ό . , , .Ό . ) . , . ) , ώ . . . ώ ώ ) . . , ώ , 4.2 Α ώ . , , ώ , , , , , . . ώ , .Έ . . .Ό , Ό . . , . ) , . . , , . . . . ( ώ ) )Ό , . , . ώ , . ) ώ ’ , . . , ) ώ , . Ό , . ώ . . ) ) . , ώ . . )Α ώ , . . ) , . . 100

Ά el ) 4.4 ώ , ώ ώ . , ώ : )Α . . ώ , . . ώ . ) . . ώ )Α . . Ό 4.3 , ώ : , ) . ) ώ , . , ,ώ . , , ώ . , ) ,ώ . ώ . .Έ ) , , , .Α . ώ ώ , . ώ , ,ώ . ) . , ώ , . ώ , . . , ) . ώ ) " . . .: " ϊ . . . , . . ) 4.5 : ) . , ώ . . , , / . ώ ) , . . 4.6 WEV 15-125 Quick HT, WEV 15- 125 Quick Inox, WEV 17-125 Quick Inox ώ ώ . 101

el Ά RT: . : 9. . , , ώ . . . , , ( ). . 4.7 , : . ) , Metabo S-automatic. . ώ ! . . / . . )Ό , Έ . . . ώ . . . . . : 4.8 : , – , . , , ώ , , , . . ώ ώ : ( ), ! ( , ), ! ( , ), ( , ), , . . , . ! . ώ . : , . . ώ . , ώ . Ό . , , , . , ( . . , / , ). . / . , ώ . 4-5 14. . ( 11.) Έ . . FI (RCD) . 30 mA. . 102 (FI)

Ά el ώ : - , , . , 3, C. - ώ - (15) / . , (12) . - ώ - ώ ώ ,ώ . . - . ,ώ - . . , - : . . 5. , 2. 1 Quick* 2 3,4 mm. 3 Ά ( .) 4 ώ 5 / * 7. 6 7 * 8 ώ * : 9 * . 10 * . 11 / ώ * 12 ( 13 * 11. ). 14 * 15 7.1 - ώ (4) * / (3) ,ώ ώ . 6. 7.2 2, A. - (2) . . , . W 9-100/WP 9-100: ώ FI (RCD) . 30 mA. ,ώ ( 16 mm) 6.1 . - (11)! ώ (2). . . 6.2 7.3 / Quick ( ) ! 11. ! Quick (1) : 103

el Ά Quick (1) "Metabo Quick- 8. System". ώ (4) 8.1 ώ "M-Quick" ( ) Ό / (8) 7,1 mm, ώ ώ .( = ώ , = Quick! ώ ) (13) , , (14). , : - ( 7.1). ώ - Quick (1) : ώ (3), ώ 2 : 2 . ώ , 2. : - Quick . . - Quick, 8.2 /Α . . Quick (1) : ώ Quick (1) , . : ώ M-Quick (4)! , - . . - , ώ M-Quick (4). . ’ Quick (1) . , . . 7.4 / ( ) ώ . (13) : , ώ 2 . . ώ : : 2, B. 5 I - X) : 0 ώ : (13) , . : ώ ) : (5) . (13) , , ώ . Α : . (5) Z) W 9-100/WP 9-100: . " Paddle" . ( ώ - ώ . ): (13) (14) . : 9 10 - ( 7.1). 0 I ώ (13) (14) . 104

Ά el : ώ - ( ) . (10) - ώ (a) (9). (15) . , ( Α : ) . (9). - ώ 4 (b). ! W...RT: ( ! Deadman) - . - 4 (b) 9 ώ ! I = 3,0 Nm +/- 0,3 Nm. 0 -Ω , : (9) (15) ( ), (9) . (a). Α : = 5,0 Nm +/- 0,5 Nm. (9). : . W...RT: ( ) 9. . ώ . ώ 9 ώ I 0 . : . , (9) . (9) ( ). . Α : (9) . 10. ώ 8.3 VTC TC: : (7) - ώ , ώ . ώ ( W...RT). : ! 30° - 40°. ( ), ώ : . . (7) ( ( ). ) . , . ( ) . ώ , . , , , . . : . . 8.4 3, D. 105

el Ά Metabo 11. ώ Metabo. www.metabo.com. Metabo. 6. ώ , www.metabo.com. . 13. A / : . , . , ώ . . B ώ : ώ ώ ! - ϊ 2002/96/ . ώ . , - C µ . , , 14. ώ . , 4. , . . Ø = . / . tmax,1 = . D / ώ (13) . tmax,2 = . . / E , , (1) . tmax,3 = / : ώ . . / F ώ M = l = . n* = ώ ( ώ ) G nV* = ώ , ( ) www.metabo.com . P1 = P2 = 12. m = ώ ώ EN 60745. ! Ό ώ II , ~ ώ . * WE... : * 106

Ά el ώ . , . ( ). ώ ώ . , . . , . . . ώ ( ώ ) EN 60745: ah, SG = ώ ( ώ ) ah, DS = ώ ( ) ah, P = ώ ( ) Kh,SG/DS/P = ( ) : LpA = LWA = KpA, KWA = 80 dB(A). ! 107

hu MAGYAR Eredeti használati utasítás darabolásra vonatkozó közös biztonsági 1. Megfelelőségi nyilatkozat tudnivalók: Felhasználás Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: Ezek a sarokcsiszolók – típus és sorozatszám a) Ez az elektromos kéziszerszám köszörűként, alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az csiszolópapíros csiszolóként, drótkefeként és irányelvek *2) és szabványok *3) összes darabológépként használható. Vegyen idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki figyelembe minden olyan biztonsági dokumentációt *4) - lásd a 4. oldalon. tudnivalót, utasítást, ábrát és adatot, melyet a géppel együtt kapott. Ha nem tartja be az alábbi utasításokat, fennáll az áramütés, tűz és/vagy 2. Rendeltetésszerű használat súlyos sérülés veszélye. A WEV 15-125 Quick HT, WEV 15-125 Quick Inox, WEV 17-125 Quick Inox A sarokcsiszolók eredeti Metabo alkatrészek RT emellett polírozóként is használható. használata esetén alkalmasak fémek, beton, kőzet és más hasonló anyagok köszörülésére, b) Ez az elektromos kéziszerszám polírozásra dörzspapírral történő csiszolására, drótkefével nem alkalmas. Ha a tervezett alkalmazásoktól történő megmunkálására és darabolására víz eltérő célra használja az elektromos felhasználása nélkül. kéziszerszámot, az veszélyes helyzeteket teremthet, és sérülést okozhat. (Nem érvényes a A WEV 15-125 Quick HT, WEV 15-125 Quick Inox, WEV 15-125 Quick HT, WEV 15-125 Quick Inox, WEV 17-125 Quick Inox RT emellett alkalmas WEV 17-125 Quick Inox RT gépekhez.) könnyű polírozó munkálatok elvégzésére is. Folyamatos használatban való igényes polírozási c) Ne használjon olyan tartozékot, melyet a munkákhoz az általunk forgalmazott sarokpolírozó gyártó nem speciálisan ehhez az elektromos használatát javasoljuk. kéziszerszámhoz fejlesztett ki, ill. amelynek a használatát nem ajánlja kifejezetten. A WEV.. jelzésű gépek a fordulatszám beállítását Önmagában az, hogy egy adott tartozék az szolgáló állítókeréknek köszönhetően különösen elektromos kéziszerszámra felszerelhető, még nem alkalmasak a drótkefével való munkavégzéshez. garantálja annak biztonságos használhatóságát. A nem rendeltetésszerű használat során d) A betétszerszám megengedett keletkezett károkért a felhasználó felel fordulatszámának legalább az elektromos Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a kéziszerszámon megadott maximális mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell fordulatszám értékét el kell érnie. A venni. megengedettnél gyorsabban forgó tartozék eltörhet és darabjai szétrepülhetnek. 3. Általános biztonsági e) A betétszerszám külső átmérőjének és utasítások vastagságának meg kell felelnie az elektromos kéziszerszámra előírt méretadatoknak. A Saját testi épsége és a berendezés helytelenül méretezett betétszerszámot nem lehet kellően árnyékolni vagy ellenőrizni. védelme érdekében tartsa be az adott szimbólummal jelölt szövegrészekben f) A menetbetétes betétszerszámoknak foglaltakat! pontosan kell illeszkedniük az elektromos kéziszerszám csiszolótengelyére. A karimával FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély rögzített elektromos kéziszerszámoknál a csökkentése érdekében olvassa át a kezelési utasítást. befogófuratnak pontosan kell illeszkednie a karima formájához. Ha a betétszerszám nem FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes illeszkedik pontosan az elektromos kéziszerszám biztonsági utasítást és előírást. A befogószerkezetére, egyenetlen lesz a forgása, biztonsági utasítások és előírások betartásának erőteljesen megnövekedhet a rezgése, és a kezelő elmulasztása elektromos áramütéshez, tűzhöz és/ elveszítheti uralmát a gép fölött. vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet. g) Ne használjon sérült betétszerszámot. Kérjük, gondosan őrizzen meg minden Minden használat előtt ellenőrizze a biztonsági utasítást és előírást a jövőbeni betétszerszámokat, mint például a használat érdekében. csiszolókorongat leforgácsolódásra, a Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja csiszolótányérokat repedésre, kopásra vagy tovább másnak az elektromos kéziszerszámot. erőteljes elhasználódásra, drótkeféket kilazult vagy törött drótokra tekintettel. Ha az 4. Különleges biztonsági elektromos kéziszerszám vagy a betétszerszám leesik, ellenőrizze, hogy nem szabályok sérült-e meg, vagy használjon sértetlen betétszerszámot. Ha ellenőrizte és felszerelte a 4.1 Köszörülésre, csiszolópapírral történő betétszerszámot a készülékre, győződjön meg csiszolásra, drótkefe használatára és arról, hogy sem Ön, sem a környéken levő más 108 személy ne legyen a forgó betétszerszám

MAGYAR hu síkjában, majd egy percre kapcsolja maximális 4.2 Visszacsapódás és a megfelelő fordulatszámra a készüléket. A sérült biztonsági tudnivalók betétszerszám általában már ez alatt a tesztidőszak A visszacsapódás a forgó betétszerszám - pl. alatt eltörik. csiszolókorong, csiszolótányér, drótkefe stb. - h) Viseljen személyi védőfelszerelést. Az beakadása vagy blokkolása következtében alkalmazástól függően használjon teljes jelentkező hirtelen reakció. A beakadás vagy arcvédő maszkot, szemvédő maszkot vagy blokkolás a forgó betétszerszám hirtelen védőszemüveget. Amennyiben szükséges, leállásához vezet. Ilyenkor az ellenőrizetlen viseljen porvédő maszkot, hallásvédő eszközt, elektromos kéziszerszám a betétszerszám védőkesztyűt vagy speciális védőkötényt, forgásirányával ellentétes irányban a blokkolás melyek védenek a munkadarabról vagy a helye felé csapódik. csiszolóeszközről lepattanó kis részecskéktől. Ha pl. a csiszolótárcsa beakad a munkadarabba A szemet védeni kell a különböző alkalmazások vagy leblokkol, a csiszolótárcsának a során keletkező szétrepülő idegen testektől. A por- munkadarabba merülő pereme beakadhat, aminek vagy légzésvédő maszknak ki kell szűrnie az következtében kitörhet egy darab a alkalmazás során keletkező port. Ha hosszú időn csiszolótárcsából, vagy visszacsapódást okozhat. keresztül erős zajhatásnak van kitéve, A csiszolótárcsa ekkor a kezelő felé vagy ezzel halláskárosodást szenvedhet. ellentétes irányban mozdul el, a tárcsa blokkolási i) Ügyeljen rá, hogy kívülálló személyek kellő ponton való forgásirányától függően. Ennek távolságra legyenek a munkavégzés hatására akár el is törhet a csiszolótárcsa. területétől. Minden a munkaterületre belépő A visszacsapódás az elektromos szerszám nem személy köteles személyi védőfelszerelést megfelelő ill. hibás használatából adódik. A viselni. A munkadarabról vagy a törött következőkben leírt biztonsági előírások betétszerszámról lepattogzó szilánkok betartásával előfordulása elkerülhető. elrepülhetnek és a munkaterület közvetlen környezetén kívül is okozhatnak sérüléseket. a) Fogja szorosan az elektromos kéziszerszámot, teste és karja pedig olyan j) A készüléket csak a szigetelt markolatnál helyzetben legyen, hogy fel tudja fogni a fogva tartsa, ha fennáll a veszélye, hogy a visszacsapódásból eredő erőket. Mindig betétszerszám munka közben rejtett villamos használja a pótfogantyút, ha az rendelkezésre vezetékbe vagy készülék saját elektromos áll, hogy felfutáskor a lehető legnagyobb vezetékébe vághat. A feszültség alatt álló ellenőrzést gyakorolhassa a vezetékkel való érintkezés által a készülék fém visszacsapódásból eredő erők vagy a alkatrészei is feszültség alá kerülnek, és ez reakciónyomatékok fölött. A kezelő megfelelő áramütéshez vezethet. óvintézkedések megtételével uralma alatt tarthatja k) Tartsa távol a hálózati csatlakozókábelt a a visszacsapódásból eredő és a reakcióerőket. forgó betétszerszámoktól. Ha elveszíti az b) Ne nyúljon kezével a forgó betétszerszámok ellenőrzést a készülék fölött, a hálózati kábel közelébe. A betétszerszám visszacsapódáskor a elszakadhat vagy beakadhat, és kezét vagy karját kezébe vágódhat. elkaphatja a forgó betétszerszám. c) ) Kerülje testével azt a területet, amerre az I) Soha ne tegye le az elektromos elektromos kéziszerszám visszacsapódáskor kéziszerszámot, mielőtt a betétszerszám elmozdulhat. A visszacsapódás azzal ellentétes teljesen le nem áll. A forgó betétszerszám irányban mozdítja el az elektromos kéziszerszámot, érintkezésbe kerülhet a lerakó felülettel, miáltal mint amerre a blokkolás helyén a csiszolótárcsa elveszítheti az ellenőrzést az elektromos mozog. kéziszerszám fölött. d) Különösen óvatosan használja a szerszámot m) Ne működtesse az elektromos a sarkokban, éles peremek környékén stb. kéziszerszámot szállítás közben. A ruhája Akadályozza meg, hogy a betétszerszám véletlenül beakadhat a forgó betétszerszámba, visszapattanjon a munkadarabról, és amely befúródhat a testébe. beszoruljon. A forgó betétszerszám a sarkokban, n) Rendszeresen tisztítsa meg az elektromos éles peremek közelében vagy visszapattanáskor kéziszerszám szellőzőnyílásait. A motor hajlamos a beszorulásra. Ez az ellenőrzés szellőzése beszívhatja a port a házba, és a nagy elvesztéséhez vagy visszacsapódáshoz vezethet. mennyiségben felgyülemlett fémpor elektromos e) Ne használjon láncfűrészt vagy fogazott veszélyeket okozhat. fűrészlapot. Az ilyen betétszerszámok gyakran o) Ne használja az elektromos kéziszerszámot vezetnek visszacsapódáshoz vagy ahhoz, hogy a éghető anyagok közelében. A pattogó szikráktól kezelő elveszítse ellenőrzését az elektromos ezek az anyagok meggyulladhatnak. kéziszerszám fölött. p) Ne használjon olyan betétszerszámot, melynek a hűtéséhez folyadékra van szükség. 4.3 Csiszolásra és darabolásra vonatkozó Víz vagy más folyékony hűtőanyag használata különleges biztonsági tudnivalók: esetén fennáll az elektromos áramütés veszélye. a) Kizárólag az elektromos kéziszerszámhoz engedélyezett csiszolószerszámot és az ennek megfelelő védőburkolatot használja. A nem az elektromos kéziszerszámhoz készült 109

hu MAGYAR csiszolószerszámok nem árnyékolhatók kellően, és munkadarabban van. Várja meg, míg a működésük bizonytalan. darabolótárcsa eléri a teljes fordulatszámát, b) A hajlított csiszolótárcsákat úgy kell mielőtt óvatosan folytatná a vágást. Ellenkező felhelyezni, hogy a csiszolófelület a esetben a tárcsa megakadhat, és kiugorhat a védőburkolat pereme alatt legyen. A munkadarabból, vagy visszacsapódást okozhat. védőburkolat peremén túllógó, rosszul felszerelt e) A lemezeket vagy nagyobb munkadarabokat csiszolótárcsához nem használható megfelelően a támassza alá a beszorult darabolótárcsa védőburkolat. visszacsapódása érdekében. A nagyobb c) A védőburkolatot biztonságosan kell munkadarabok a saját súlyuk hatására felszerelni az elektromos kéziszerszámra, és a behajolhatnak. A munkadarabot a tárcsa mindkét maximális biztonság érdekében úgy kell oldalán alá kell támasztani, mégpedig a vágás beállítani, hogy a csiszolószerszámnak a közelében és a pereménél is. lehető legkisebb része legyen szabadon a f) Különösen legyen óvatos a meglevő falakba kezelő irányában. A védőburkolat segít készülő vágások esetén vagy más be nem megvédeni a kezelőt a törmeléktől, a látható területen. A bemerülő darabolótárcsa gáz- csiszolószerszámmal való esetleges érintkezéstől, vagy vízvezetékbe, elektromos kábelbe vagy más illetve a szikráktól, amelyek meggyújthatják a objektumba történő bevágás esetén ruházatot. visszacsapódást okozhat. d) A csiszolószerszámok csak az ajánlott alkalmazási területükön használhatók. Pl.: Ne 4.5 Különleges biztonsági tudnivalók végezzen csiszolást a darabolótárcsa csiszolópapírral történő csiszolásra oldalfelületével. A darabolótárcsa vonatkozóan: rendeltetésszerű használatakor a tárcsa peremét a) Ne használjon túlméretezett csiszolólapot, használja anyaglehordásra. A csiszolótest a ráható hanem tartsa be a gyártó által a csiszolólap oldalirányú erő következtében eltörhet. méretére vonatkozóan megadott adatokat. A e) Mindig sértetlen, megfelelő méretű és alakú csiszolótányéron túlnyúló csiszolólap sérüléseket szorítókarimát használjon a kiválasztott okozhat, valamint a csiszolólap blokkolásához, csiszolótárcsához. A megfelelő karima töréséhez vagy visszacsapódáshoz vezethet. megtámasztja a csiszolótárcsát, és így csökkenti annak a veszélyét, hogy a csiszolótárcsa eltörjön. A 4.6 Csak a WEV 15-125 Quick HT, WEV 15- darabolótárcsához használt karima jól 125 Quick Inox, WEV 17-125 Quick Inox megkülönböztethető a más csiszolótárcsákhoz RT gépekre vonatkozik: Különleges használt karimáktól. biztonsági tudnivalók a polírozásra vonatkozóan: f) Ne használja nagyobb elektromos kéziszerszámok elkoptatott csiszolótárcsáit. A Ne hagyja, hogy a polírozófedélen laza részek nagyobb elektromos kéziszerszámokhoz készült legyenek, különösen a rögzítőzsinóroknál. csiszolótárcsák nem a kisebb elektromos Rögzítse vagy rövidítse meg a kéziszerszámok magasabb fordulatszámára rögzítőzsinórokat! A laza, forgó rögzítőzsinórok készülnek, és ezért könnyen eltörhetnek. elkaphatják az ujját, vagy beleakadhatnak a munkadarabba. 4.4 További különleges biztonsági tudnivalók a darabolásra vonatkozóan: 4.7 Különleges biztonsági tudnivalók drótkefével történő munkavégzésre a) Kerülje a darabolótárcsa blokkolódását vagy vonatkozóan: a túl nagy leszorító nyomást. Ne készítsen túlságosan mély vágásokat. A darabolótárcsa a) Vegye figyelembe, hogy a drótkeféből a túlterhelése növeli annak igénybevételét és szokásos használat közben is szóródhatnak ki hajlamosságát a megakadásra vagy blokkolásra, drótdarabok. Ne terhelje túl a drótokat és ezzel növeli a visszacsapódás vagy a túlságosan nagy leszorító nyomással. A csiszolótest törésének veszélyét. szétrepülő drótdarabok nagyon könnyen áthatolhatnak a vékony ruházaton és/vagy a bőrébe b) Óvakodjon a forgó darabolótárcsa előtti és fúródhatnak. utáni területektől. Ha a darabolótárcsát a munkadarabban Öntől távolodó irányban mozgatja, b) Ha ajánlott a védőburkolat használata, a visszacsapódás közvetlenül Ön felé repítheti az akadályozza meg, hogy a védőburkolat és a elektromos kéziszerszámba befogott, forgó tárcsát. drótkefe egymáshoz érhessen. A tányér- és fazékkefék átmérője megnövekedhet a leszorító c) Ha megszakítja a munkavégzést, vagy nyomás és a centrifugális erők hatására. beszorul a darabolótárcsa, kapcsolja ki a készüléket, és tartsa nyugodtan, míg teljesen 4.8 További biztonsági tudnivalók: meg nem áll a tárcsa. Soha ne próbálja a még forgó darabolótárcsát kihúzni a vágatból, mert FIGYELMEZTETÉS – Mindig viseljen annak azonnali visszacsapódás lehet a védőszemüveget. következménye. Állapítsa meg a beszorulás okát, majd hárítsa el azt. Használjon rugalmas alátétet, ha mellékeltek olyat d) Ne kapcsolja vissza az elektromos a csiszolóeszközhöz, és ha annak használata kéziszerszámot, amíg a betétszerszám még a előírás. 110

MAGYAR hu Vegye figyelembe a szerszám vagy tartozék érdekében: Gondoskodjon a munkavégzés gyártója által közölt adatokat! Védje a tárcsát a területének jó szellőzéséről és viseljen megfelelő zsírtól és az ütésektől! védőfelszerelést, mint pl. olyan álarcot, amely A csiszolótárcsákat a gyártó útmutatásai szerint képes a mikroszkópikus részecskék kiszűrésére. gondosan kell tárolni és kezelni. Vegye figyelembe az anyagra, személyzetre, Soha ne használja a darabolótárcsát nagyoló felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó csiszolásra! A darabolótárcsát nem szabad érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi oldalirányú nyomásnak kitenni. előírásokat, hulladékeltávolítást). A szerszámnak szorosan kell feküdnie és azt Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a csúszás ellen biztosítani kell, pl. befogó szerkezet környezetbe való lerakódást. segítségével. A nagy munkadarabokat megfelelően Használjon a speciális munkavégzéshez alkalmas alá kell támasztani. tartozékokat (lásd a 11. fejezetet). Így kevesebb Ha menetes betétszerszámot használ, a tengely részecske jut ellenőrizetlenül a környezetbe. vége nem érintkezhet a csiszolószerszám Használjon alkalmas porelszívó berendezést. lyukacsos aljával. Ügyeljen rá, hogy elég hosszú Csökkentse a porleterhelést a következők szerint: legyen a betétszerszám menete a tengely teljes - ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó hosszában történő felvétele érdekében. A személyekre vgay a lerakódott porra a kiáramló betétszerszám menetének meg kell felelnie a részecskéket és a gépből kiáramló levegőt , tengely menetének. A tengely hosszát és a - használjon elszívó berendezést és/vagy tengelymenetet lásd a 4-5. oldalon és a 14. Műszaki légtisztító berendezést, adatok c. fejezetben. - szellőztesse megfelelően a munkavégzés Ajánljuk telepített elszívóberendezés használatát. területét és tartsa azt porszívózással tisztán. Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA Seprés vagy lefújás felkavarja a port. kiváltóárammal ellátott FI-védőkapcsolót (RCD). Ha - SZívja le vagy mossa ki a védőfelszerelést. Ne az FI-védőkapcsoló lekapcsolja a sarokcsiszolót, el fújja azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le. kell végezni a gép ellenőrzését és tisztítását. Lásd a 9. Tisztítás c. fejezetet. 5. Áttekintés Megrongálódott, egyenetlen ill. vibráló szerszámokat tilos használni. Lásd a 2. oldalon. Ügyeljen rá, hogy ne sérüljenek meg a gáz- vagy 1 Quick szorítóanya * vízcsövek, elektromos vezetékek és a főfalak 2 Tartókarima (statika). 3 Tengely Húzza ki a dugót a dugaszoló aljzatból, mielőtt 4 Tengelyreteszelő-gomb bármiféle beállítást, átalakítást vagy karbantartást 5 Tolókapcsoló be-/kikapcsoláshoz * végezne. 6 Markolat Metabo S-automatic biztonsági tengelykapcsoló. A 7 Elektronika jel-kijelzője * biztonsági tengelykapcsoló kapcsolásakor azonnal 8 Fordulatszám beállítására szolgáló állítókerék * kapcsolja ki a gépet! 9 Nyomókapcsoló A sérült vagy megrepedt kiegészítő fogantyút ki kell 10 Bekapcsolásgátló * cserélni. Ne üzemeltesse a gépet meghibásodott 11 Kiegészítő fogantyú / kiegészítő fogantyú kiegészítő fogantyúval. rezgéscsillapítóval * A sérült vagy repedt védőburkolatot ki kell cserélni. 12 Védőbura Ne üzemeltesse a gépet meghibásodott 13 Körmös anya védőburkolattal. 14 Körmöskulcs * Rögzítse a kisebb munkadarabokat. Pl. úgy, hogy 15 A védőburkolat rögzítésére szolgáló kar egy satuba fogja be őket. * felszereltségtől függő/nem része a szállítási A porterhelés csökkentése: terjedelemnek A géppel való munkavégzés során keletkező részecskék rákkeltő, allergiás reakciót kiváltó, légúti megbetegedéseket, születési hibákat vagy 6. Üzembe helyezés egyéb reprodukciós károsodásokat okozó anyagokat tartalmazhatnak. Néhány példa az ilyen Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a anyagokra: Ólom (ólomtartalmú réteg), ásványi por szerszám típustábláján megadott hálózati (falazatból, betonból stb.), fakezelés kiegészítő feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által anyagai (kromát, favédő anyagok), egyes fafajták használt hálózat adatainak. (mint tölgy- vagy bükkfa por) fémek, azbeszt. Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA kiváltó A kockázat függ attól, hogy a felhasználó vagy a árammal ellátott FI-védőkapcsolót (RCD). közelben tartozkodó személyek mennyi ideig vannak ezen terhelésnek kitéve. 6.1 Kiegészítő fogantyú felszerelése FIgyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe a Csak kiegészítő fogantyú felszerelése mellett részecske. (11) használja a gépet! Fixen szerelje fel a Ezen anyagok okozta terhelés csökkentése kiegészítő fogantyút a gép bal vagy jobb oldalára. 111

hu MAGYAR 6.2 A védőbura felhelyezése fel. Ezeket a gépeket a piros tengelyreteszelő Biztonsági okokból kizárólag az illető gombról (4) lehet felismerni, „M-Quick“-felirattal. csiszolótesthez való védőburkolatot Ha a betétszerszám a befogási tartományban használja! Lásd még a 11., tartozékok c. fejezetet vastagabb mint 7,1 mm, a Quick gyorsszorító is! anya nem használható! Ilyenkor használja a körmös Védőburkolat csiszoláshoz anyát (13) a körmöskulccsal (14). Nagyolótárcsákkal, lamellás csiszolótárcsákkal, - Tengely reteszelése (lásd a 7.1fejezetet). gyémánt darabolótárcsákkal történő - Helyezze a Quick szorítóanyát (1) a tengelyre (3) munkavégzéshez. úgy, hogy a 2 pecek beakadjon a tengelyen levő 2 Lásd a C ábrát a 3. oldalon horonyba. Lásd az ábrát a 2. oldalon - Húzza rá a Quick szorítóanyát az óramutató - Nyomja be a (15) jelű kart, és tartsa benyomva. járásával megegyező irányban. Helyezze fel a védőburkolatot (12) az ábrán - Forgassa el erőteljesen a csiszolótárcsát az látható helyzetben. óramutató járásával megegyező irányban, ezáltal - Engedje el a kart, és a védőburkolatot forgassa el ráhúzza a Quick szorítóanyát. a kar reteszelődéséig. - Nyomja be a kart, és forgassa el a védőburkolatot A Quick szorítóanya (1) oldása: úgy, hogy a zárt része legyen a felhasználó felé. Csak ha a Quick szorítóanyát (1) felhelyezték, - Ellenőrizze a biztonságos illeszkedést: A kart le szabad megállítani a tengelyt a piros M-Quick kell reteszelni és a védőburkolat nem lehet tengelyreteszelő gombbal (4) ! elforgatható. - A kikapcsolást követően a gépnek van bizonyos Csak olyan kifutási ideje. betétszerszámokat - Röviddel a csiszolótárcsa leállása előtt nyomja be használjon, amelyeken a a piros M-QUick tengelyreteszelő gombot (4). A védőburkolat legalább 3,4 Quick szorítóanya (1) magától kiold kb. egy fél mm-rel túlnyúlik. fordulattal és azt újabb erőkifejtés vagy szerszám (Levétel fordított sorrendben.) nélkül le lehet csavarni. 7. A csiszolótárcsa felhelyezése 7.4 A körmös anya rögzítése/oldása (a felszereltségtől függően) Minden átszerelési munkálat előtt: Húzza ki a A körmös anya (13) rögzítése: hálózati csatlakozót a csatlakozó aljzatból. A A körmös anya 2 oldala különböző. A körmös anyát gépnek kikapcsolt állapotban, a tengelynek pedig az alábbiak szerint csavarozza fel a tengelyre: álló helyzetben kell lennie. Lásd a B ábrát a 2. oldalon. Darabolótárcsával történő munkavégzéskor biztonsági okokból használjon a daraboláshoz - X) Vékony csiszolótárcsák esetén: A körmös anya (13) gyűrűs része felfelé néz, hogy szükséges speciális védőburkolatot (lásd a 11. a vékony csiszolótárcsát biztonságosan be Tartozékok c. fejezetet). lehessen fogni. Y) Vastag csiszolótárcsák esetén: 7.1 Tengely reteszelése A szorítóanya (13) gyűrűs része lefelé néz, hogy a - Nyomja be a tengelyt reteszelő gombot (4), és szorítóanyát biztonságosan fel lehessen helyezni kézzel forgassa el a tengelyt (3), míg a tengelyt a tengelyre. reteszelő gomb érezhetően be nem reteszelődik. Z) Csak a W 9-100/WP 9-100 esetén: A körmös anya gyűrűje lefelé néz, ill. a sík felület 7.2 Csiszolótárcsa felhelyezése felfelé néz. Lásd az A ábrát a 2. oldalon. - Tengely reteszelése. Húzza meg a körmös anyát (13) a körmöskulccsal (14) az óramutató járásával - Helyezze a tartókarimát (2) a tengelyre. Akkor megegyező irányban. helyezte fel helyesen, ha már nem forgatható el a tengelyen. A körmös anya oldása: Csak W 9-100/WP 9-100. a tartókarimát a körmöskulcs segítségével úgy csavarja fel a - Tengely reteszelése (lásd a 7.1fejezetet). Csavarja le a körmös anyát (13) a körmöskulccsal tengelyre, hogy a kis gyűrű (a 16 mm átmérőjű) (14) az óramutató járásával ellentétes irányban. mutasson felfelé. - Helyezze fel a csiszolótárcsát a tartókarimára (2). A csiszolótárcsa egyenletesen feküdjön fel a 8. Használat tartókarimára. 8.1 Fordulatszám beállítása (felszereltségtől 7.3 Quick szorítóanya rászorítása/oldása (a függően) felszereltségtől függően) Állítsa be az ajánlott fordulatszámot az állító keréken (8). (Kis szám = alacsony fordulatszám; Quick szorítóanya (1) rögzítése: nagy szám = nagy fordulatszám) Daraboló-csiszoló és nagyoló tárcsa, fazékkorong, A Quick szorítóanyát (1) csak a „Metabo gyémánt daraboló tárcsa: nagy fordulatszám 112 Quick-System“-mel ellátott gépekre helyezze Kefe: közepes fordulatszám

MAGYAR hu Csiszolótányér: alacsony - közepes W...RT jelölésű gépek fordulatszám Bekapcsolás tartós üzemre (felszereltségtől Megjegyzés: Polírozási munkákhoz az általunk függően) forgalmazott sarokpolírozó használatát javasoljuk. 8.2 Bekapcsolás / kikapcsolás A gépet mindig két kézzel fogja. 9 Először kapcsolja be, majd helyezze a I 0 betétszerszámot a munkadarabra. Kerülje el a véletlenszerű indítást: mindig Bekapcsolás: Kapcsolja be a gépet a fent leírtak kapcsolja ki a gépet, ha a csatlakozódugót szerint. Ezután tolja még egyszer előre a kihúzza a csatlakozóaljzatból, vagy ha áramszünet nyomókapcsolót (9) és tehermentesítse azt lép fel. az elöl lévő helyzetben a nyomókapcsoló (9) reteszeléséhez (tartós bekapcsolás). Folyamatos működésnél a berendezés akkor Kikapcsolás: nyomja fel a nyomókapcsolót (9) és is tovább forog, ha az a kezéből már engedje azt el. kicsavarodott. Ezért a készülékre felszerelt fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell 8.3 Útmutató a munkához dolgozni. Csiszolás és csiszolópapírral történő csiszolás: Kerülje el, hogy a gép port vagy forgácsot Mérsékelt erővel nyomja rá a gépet, és mozgassa kavarjon fel, vagy szívjon be. A gépet ide-oda a felületen, hogy a munkadarab felülete ne kikapcsolás után csak akkor tegye le, ha a motor forrósodjon fel túlságosan. már teljesen leállt. Nagyoló csiszolás: A jó munkaeredmény Tolókapcsolóval ellátott gép: érdekében 30° - 40° állásszög mellett végezze a munkát. 5 I Darabolás: 0 Daraboláskor mindig ellenirányban (lásd az ábrát) végezze a munkát. Ellenkező esetben fennáll a veszélye annak, hogy a gép ellenőrizetlenül Bekapcsolás: Tolja előre a tolókapcsolót (5). A kiugrik a vágásból. Közepes, a tartós bekapcsoláshoz ezután nyomja le megmunkálandó anyagnak megfelelően választott mindaddig, amíg az bekattan. előtolással dolgozzon. Ne akadjon be a szerszám, Kikapcsolás: Nyomja le és engedje fel a ne nyomja rá, ne rángassa. tolókapcsoló végét (5). Munkavégzés drótkefével: „Tolókapcsolóval“ ellátott gép Közepes erővel nyomja rá a gépet. (Totmann funkcióval): 8.4 A meghajtóház elforgatása Lásd a D ábrát a 3. oldalon 9 10 - Húzza ki a hálózati dugaszcsatlakozót. 0 I - A kar (15) rögzítőcsavarját (a) kicsavarozni. A csavart, a kart (a lemez résszel együtt) levenni és félretenni. Bekapcsolás: Tolja a nyíl irányába a - A 4 meghajtóház csavart (b) kicsavarozni. bekapcsolásgátlót (10), majd nyomja meg a Vigyázat! Ne húzza le a meghajtóházat! nyomókapcsolót (9). - A meghajtóházat a kívánt állásba elforgatni Kikapcsolás: Engedje el a nyomókapcsolót (9). anélkül, hogy lehúzná. W...RT jelölésű gépek - A 4 meghajtóház csavart (b) a meglévő Pillanatkapcsoló (Totmann funkcióval) menetekbe becsavarozni. Meghúzási nyomaték = 3,0 Nm +/- 0,3 Nm. - A rugó, amely a kart az állásba nyomja, félre tolni és a kart (15) (a lemez résszel együtt) újra behelyezni, a rögzítőcsavarral (a) meghßuzni. Meghúzási nyomaték = 5,0 Nm +/- 0,5 Nm. A kar 9 megfelelő működését ellenőrizni: annak I 0 rugófeszesség alatt kell lennie. Bekapcsolás: Tolja a nyomókapcsolót (9) előre majd nyomja fel a nyomókapcsolót (9). 9. Tisztítás Kikapcsolás: engedje el a nyomókapcsolót (9). A megmunkálás során részecskék juthatnak az elektromos szerszám belsejébe. Ez befolyásolja az elektromos szerszám hűtését. A vezető 113

hu MAGYAR lerakódások befolyásolhatják az elektromos A kézvédőt az oldalsó kiegészítő fogantyú alá kell szerszám védő szigetelését és villamos felszerelni. veszélyeket okozhatnak. F Többállású kengyel a kiegészítő Az elektromos szerszám minden első és hátsó fogantyúhoz légrését rendszeresen, gyakran és alaposan le kell Sokféle fogantyúállást tesz lehetővé. szívni vagy száraz levegővel át kell fújni. Ezt G Kiegészítő kengyelmarkolat megelőzően húzza ki az elektromos szerszáot az energiaellátásról és a munkavégzés során viseljen A teljes tartozékprogram megtalálható a védőszemüveget és porálarcot. www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban. 10. Hibaelhárítás 12. Javítás VTC- és TC-elektronikával rendelkező gépek: Elektromos szerszámot csak villamos Az elektronikus jel-kijelző (7) világít és szakember javíthat! csökken a terhelési fordulatszám (kivéve Ha a készülék csatlakozó vezetéke megsérül, azt W...RT). A gép terhelése túl nagy! Járassa a különleges csatlakozó vezetékre kell cserélni. gépet üresjáratban, amíg az elektronikus jel-kijelző A javításra szoruló Metabo elektromos el nem alszik. kéziszerszámokkal kérjük, forduljon Metabo A gép nem működik. A elektronikus jel szakkereskedőjéhez. A címeket a kijelzője (7) (kivitelezéstől függ) villog. www.metabo.com oldalon találja. Működésbe lépett a véletlen bekapcsolás A pótalkatrészek listája letölthető a elleni védelem. Amennyiben a csatlakozódugót www.metabo.com oldalról. bekapcsolt gépnél dugják be, vagy az áramellátás előzetes megszakítás után ismét rendelkezésre áll, a gép nem indul el. Kapcsolja ki, majd újra be a 13. Környezetvédelem készüléket. A keletkező finom por káros anyagokat tartalmazhat: Szakszerű hulladékeltávolítás. 11. Tartozékok Kövesse a helyi előírásokat a régi gépek, Kizárólag eredeti Metabo tartozékokat használjon! csomagolások és tartozékok környezetbarát Lásd a 6. oldalt. ártalmatlanításával és újrahasznosításával kapcsolatban. Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek megfelelnek az ebben a használati utasításban Csak az EU tagországok esetében: Elekt- megadott követelményeknek és adatoknak. romos kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási hulladék közé! Az a 2002/96/EK A Daraboló védőbura kapocs/Védőbua számú, a használt elektromos- és elektronikus daraboláshoz készülékek európai irányvonala szerint és annak a Darabolótárcsákkal, gyémánt darabolótárcsákkal nemzeti jogba történő átültetésének megfelelően a történő munkavégzéshez. A felhelyezett használt elektromos kéziszerszámot elkülönítve darabolótárcsa-védőbura kapoccsal együtt a kell gyűjteni és a környezetvédelemnek megfelelő védőbura darabolótárcsa-védőburkolatként újrahasznosításra kell irányítani. használható. B Elszívó védőbura daraboláshoz 14. Műszaki adatok Kőlapok gyémánt darabolótárcsával történő vágásához. A kőpor megfelelő Az adatok értelmezését lásd a 4. oldalon. A elszívóberendezéssel történő elszívásához műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés csonkokkal rendelkezik. érdekében fenntartva. C Elszívó védőbura felületi csiszoláshoz Ø = a betétszerszám max. átmérője Beton, esztrich, fa és műanyagok gyémánt tmax,1 = a betétszerszám max. megengedett fazékkoronggal ill. rostos csiszolótárcsával és vastagsága a befogási tartományban megfelelő csiszolótányérral való csiszoláshoz. A körmös anya (13) használatakor kő-, fa- és műanyag por megfelelő tmax,2 = a betétszerszám max. megengedett elszívóberendezéssel történő elszívásához vastagsága a befogási tartományban csonkokkal rendelkezik. Nem alkalmas szikrák Quick gyorsszorító anya (1) elszívásához vagy fém csiszolásához. használatakor tmax,3 = Nagyoló tárcsa/daraboló tárcsa: D Porvédő szűrő betétszerszám max. megengedett A finom hálójú szűrő megakadályozza a durva vastagsága részecskék bejutását a motorházba. Rendszeresen M = tengelymenet vegye le és tisztítsa meg. l = csiszolótengely hosszúsága E Kézvédő n* = üresjárati fordulatszám (maximális Támasztótányérral, csiszolótányérral, drótkefével fordulatszám) és csempéhez való gyémánt magfúróval történő nV* = üresjárati fordulatszám (beállítható) munkavégzéshez. P1 = névleges felvett teljesítmény 114 P2 = Leadott teljesítmény

MAGYAR hu m = súly elektromos csatlakozókábel nélkül A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány szerint határoztuk meg. II védelmi osztályú gép ~ Váltóáram (WE... jelölésű gépek) : A nagy energiasűrűségű nagyfrekvenciás zavarok fordulatszám- ingadozásokat okozhatnak. Ez azonban megszűnik, mihelyt a zavar is lecsillapodott. A fenti műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően). Emissziós értékek Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását, illetve különböző elektromos szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elektromos szerszám állapotától vagy a használt betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket. Rezgésösszérték (háromdimenziós vektorösszeg) EN 60745 szerint meghatározva: ah, SG = rezgéskibocsátási érték (Felületek csiszolása) ah, DS = rezgéskibocsátási érték (csiszolótányérral történő csiszoláskor) ah, P = rezgéskibocsátási érték (polírozás) Kh,SG/DS/P = bizonytalanság (rezgés) Jellemző A-osztályú zajszint: LpA = hangnyomásszint LWA = hangteljesítményszint KpA, KWA = bizonytalanság Munka közben a zajszint túllépheti a 80 dB(A)-t. Viseljen hallásvédő eszközt! 115

ru 1. 4. : 4.1 , *1) , *2) *3). *4) — . . 4. : 2. ) , , , - Metabo, . , , , , , , , . . , WEV 15-125 Quick HT, WEV 15-125 Quick Inox, / . WEV 15-125 WEV 17-125 Quick Inox RT Quick HT, WEV 15-125 Quick Inox, WEV 17-125 . Quick Inox RT . ) . . WEV.. . .( , WEV 15-125 Quick HT, WEV 15-125 , Quick Inox, WEV 17-125 Quick Inox RT.) . ) , , , . . 3. . ) , , . ! , ! , . . ) ! . .Н щ . , / ) . . . , , . . , , 116 ,

ru . . ) ) . . : , , . – , ) , . , . . ) . . , , . ) , , . . . . ) 4.2 . , . , , , , . . , , . . - . , . . . , , , ) , , . .К , , , . . . . ) . . )К . , . . , ) . . , . . ) ) . . . , 117

ru ) . . . . ) , . . 4.4 . : ) , . .Э . . ) . , . . ) . 4.3 , : ) . ) . , . , , . . ) . , ) , . . , , , . . , ) . ) , . . . , , , . . ) ) . . : - , . . . 4.5 . ) : , ) , . . , , . , , . . ) 4.6 WEV 15-125 Quick HT, WEV 118 15-125 Quick Inox, WEV 17-125 Quick

ru Inox RT: : . . 9. . , , , . . - . , . . - , 4.7 . : Metabo S-automatic. ) , ! . . . . / . ) . , . . , , . . : , 4.8 , : , ! , , . , . , : ( . ), ( , . .), ( ! , ), ( , ! ), , . . . . ! . : , , , , , . . . , , , . , ( , , ). . , . . . 4-5 14. . ( . 11.). Э . . ( ) . 30 . . 119

ru : - , , , . . . C . 3. - / - (15) . . (12) - . - . , . . - - , . . , - : . , . 5. , - . . 2. 1 Quick * , 3,4 . 2 ( .) 3 4 5 / * 7. 6 7 Э * 8 : * . , 9 * . 10 * 11 / * 12 ( . 11. ). 13 * 14 * 7.1 15 - (4) (3) * / . 7.2 6. . A . 2. , - (2) . , . . W 9-100/WP 9-100: , ( ) ( 16 ) . 30 . . - 6.1 (2). (11)! . . 7.3 К / Quick ( 6.2 ) К Quick (1): , ! Quick (1) . 11. ! , 120

ru "Metabo Quick". (13) (14) . (4) "M-Quick". 8. Э 7,1 , Quick 8.1 ( ! ) (13) (14). (8) . - ( . 7.1). ( = ; - Quick (1) = ) (3) , 2 , 2 . . . . 2. , , - Quick . : : - Quick , : . Quick (1): : Quick (1) . M-Quick (4)! 8.2 / - . . - . M-Quick (4). Quick (1) - , : , . . 7.4 К / , ( . ) К , (13): . . . : . . B . 2. : - X) : 5 I (13) 0 . Y) : (13) : (5) . . Z) W 9-100/WP 9-100: . , — : . (5), - . . (13) (14) . : - ( . 7.1). 121

ru : ( ): ( . ). 9 10 . 0 I , . , : . (10) : . (9). : 8.4 (9). . D . 3. W...RT: К ( - . ) - (a) (15). , ( ) . - 4 (b). ! ! 9 - I 0 , . - 4 (b) : ! = 3,0 (9), +/- 0,3 . (9). - , : , (9). (15) ( W...RT: ), ( (a). = 5,0 +/- 0,5 ) . : . 9. 9 I 0 .Э : , . . (9) , . , (9) ( ). : (9) . . 8.3 . : 10. , VTC TC: . Э : (7) , ( W...RT). 30°-40°. ! , . 122

ru Э . Э 12. (7) ( ) . . , - ! , . . . Metabo 11. Metabo. . www.metabo.com. Metabo. . . 6. www.metabo.com. , , 13. . A , / . , . , . : . ! - B 2002/96/EG - . - . C - . , , 14. . , , . 4. . . . Ø = . D tmax,1 = . . . (13) E tmax,2 = . , , . Quick (1) tmax,3 = / : . . F M = . l = n* = G ( . ) nV* = . ( ) www.metabo.com . P1 = P2 = m = 123

ru ( - ): EN 60745. "Metabowerke GmbH", II Metaboallee 1, ~ D-72622 Nuertingen, * WE... : : " " . , 127273, . . , 5 , 7, 106 .: +7 495 980 78 41 , 10- . , .1 , «4» , - Э 2014 .2 3 , . «05» - , 7 . 5 . - ( . ( ) . ). . ( ) EN 60745: ah, SG = ( ) ah, DS = ( ) ah, P = ( ) Kh,SG/DS/P = ( ) A: LpA = LWA = KpA, KWA = 80 (A). ! EAC-Text : : RU C- :№ DE. 30. .01484, 24.03.2015 23.03.2020 ., - « - » « »; ( . .): 153032, - , ., . , . - , . 1; . (4932)23-97-48; (4932)23-97-48; E-mail: [email protected]; № RU.0001.11 30 20.06.14 ., 124 :

170 27 4460 - 1217 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com