Metabo W 22-180 MVT WE 22-230 MVT WE 22-230 MVT Quick Handleiding

Thursday, March 15, 2018
Download

W 22-180 MVT W 22-230 MVT WE 22-180 MVT WE 22-230 MVT WE 22-230 MVT Quick W 24-180 MVT W 24-230 MVT WE 24-180 MVT WE 24-230 MVT WE 24-230 MVT Quick WEA 24-180 MVT Quick WEA 24-230 MVT Quick W 26-180 MVT W 26-230 MVT WE 26-230 MVT Quick WEA 26-230 MVT Quick de Originalbetriebsanleitung 5 fi Alkuperäinen käyttöohje 67 en Original instructions 13 no Original bruksanvisning 74 fr Notice originale 20 da Original brugsanvisning 81 nl Originele gebruiksaanwijzing 28 pl Tłumaczenie oryginalnej instrukcji it Istruzioni originali 36 obsługi 88 es Manual original 44 el ώ 96 pt Manual de instruções original 52 hu Eredeti használati utasítás 105 sv Originalbruksanvisning 60 ru 113 www.metabo.com Made in Germany

5 6 7 8 WEA... W..., WE... A 4 9 3 10 2 11 12 B W..., WE... 2 2 13 1 WEA... 14 4 4 C A 13 OK 12 B 13 D 15 16 12 E 2

WEA 24-180 MVT Quick WEA 24-230 MVT Quick WEA 26-230 MVT Quick WE 22-230 MVT Quick WE 24-230 MVT Quick WE 26-230 MVT Quick WE 22-180 MVT WE 22-230 MVT WE 24-180 MVT WE 24-230 MVT W 22-180 MVT W 22-230 MVT W 24-180 MVT W 24-230 MVT W 26-180 MVT W 26-230 MVT *1) 06463.. *1) 06461.. *1) 06464.. *1) 06462.. *1) 06465.. *1) 06468.. *1) 06466.. *1) 06469.. *1) 06467.. *1) 06470.. *1) 06473.. *1) 06474.. *1) 06475.. *1) 06471.. *1) 06472.. *1) 06476.. 14. Quick - - Quick - - Quick - - Quick Quick Quick Quick Ø mm (in) 180 (7) 230 (9) 230 (9) 180 (7) 230 (9) 230 (9) 180 (7) 230 (9) 230 (9) 180 (7) 230 (9) 230 (9) tmax1; tmax2; tmax3 mm (in) 14; 10; 8 (9/16; 3/8; 5/16) 10; 8; 8 (3/8; 5/16; 5/16) M/l - / mm M 14 / 24 (15/16) M 14 / 19 (6/8) (in) n min-1 8500 6600 6600 8500 6600 6600 8500 6600 6600 8500 6600 6600 (rpm) P1 W 2200 2200 2200 2400 2400 2400 2600 2600 2600 2400 2400 2600 110 V: 2300 P2 W 1500 1500 1500 1600 1600 1600 1800 1800 1800 1600 1600 1800 m kg (lbs) 5,7 (12.6) 5,8 (12.8) 5,8 (12.8) 5,7 (12.6) 5,8 (12.8) 5,8 (12.8) 6,2 (13.7) 6,3 (13.9) 6,3 (13.9) 5,8 (12.8) 5,9 (13.0) 6,4 (14.1) ah,SG/Kh,SG m/s2 6,1 / 1,5 6,2 / 1,5 6,2 / 1,5 6,1 / 1,5 6,2 / 1,5 6,2 / 1,5 5,8 / 1,5 6,4 / 1,5 6,4 / 1,5 3,8 / 1,5 4,5 / 1,5 3,9 / 1,5 ah,DS/Kh,DS m/s2 < 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5 < 2,5 / 1,5 LpA/KpA dB(A) 94 / 3 94 / 3 94 / 3 94 / 3 94 / 3 94 / 3 94 / 3 94 / 3 94 / 3 94 / 3 94 / 3 94 / 3 LWA/KWA dB(A) 105 / 3 105 / 3 105 / 3 105 / 3 105 / 3 105 / 3 105 / 3 105 / 3 105 / 3 105 / 3 105 / 3 105 / 3 *2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU *3) EN 60745-1:2009+A11:2010, EN 60745-2-3:2011+A2:2013+A11:2014+A12:2014+A13:2015, EN 50581:2012 2017-03-09, Bernd Fleischmann, Vice President Product Engineering & Quality *4) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany 3

WEA... (2) (4) (12) (f) C F J 6.23140 A B E D E I G H (1) (13) (14) Dmax= 180 mm (7“) 6.30356 Dmax= 230 mm (9“) 6.30357 Dmax= 180 mm (7“) 6.31166 Dmax= 230 mm (9“) 6.31167 K 6.30327 L O M N P Q (M 14) 6.30706 6.35000 R (M 14) 6.30800 4

DEUTSCH de Originalbetriebsanleitung Elektrowerkzeug nicht vorgesehen ist, können 1. Konformitätserklärung Gefährdungen und Verletzungen verursachen. Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese c) Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Winkelschleifer, identifiziert durch Type und Hersteller nicht speziell für dieses Seriennummer *1), entsprechen allen Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) wurde. Nur weil Sie das Zubehör an Ihrem und Normen *3). Technische Unterlagen bei *4) - Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das siehe Seite 3. keine sichere Verwendung. d) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerk- 2. Bestimmungsgemäße zeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Verwendung Höchstdrehzahl. Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umherfliegen. Die Maschinen sind mit original Metabo-Zubehör geeignet zum Schleifen, Sandpapierschleifen, e) Außendurchmesser und Dicke des Arbeiten mit Drahtbürsten und Trennschleifen von Einsatzwerkzeugs müssen den Maßangaben Metall, Beton, Stein und ähnlichen Materialien ohne lhres Elektrowerkzeugs entsprechen. Falsch Verwendung von Wasser. bemessene Einsatzwerkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden. Für Schäden durch nicht bestimmungsgemäßen Gebrauch haftet allein der Benutzer. f) Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz müssen genau auf die Schleifspindel des Allgemein anerkannte Unfallverhütungsvorschriften Elektrowerkzeugs passen. Bei mit Flanschen und beigelegte Sicherheitshinweise müssen befestigten Einsatzwerkzeugen, muss die beachtet werden. Aufnahmebohrung genau zur Flanschform passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht genau auf die 3. Allgemeine Aufnahmevorrichtung des Elektrowerkzeugs Sicherheitshinweise passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen. Beachten Sie die mit diesem Symbol g) Verwenden Sie keine beschädigten gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem Einsatzwerkzeuge. Kontrollieren Sie vor jeder eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Verwendung Einsatzwerkzeuge wie Elektrowerkzeugs! Schleifscheiben auf Absplitterungen und WARNUNG – Zur Verringerung eines Risse, Schleifteller auf Risse, Verschleiß oder starke Abnutzung, Drahtbürsten auf lose oder Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen. gebrochene Drähte. Wenn das Elektrowerk- zeug oder das Einsatzwerkzeug herunterfällt, WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheits- überprüfen Sie, ob es beschädigt ist, oder hinweise und Anweisungen. Versäumnisse verwenden Sie ein unbeschädigtes bei der Einhaltung der Sicherheitshinweise und Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwer- Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand kzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten und/oder schwere Verletzungen verursachen. Sie und in der Nähe befindliche Personen sich Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und außerhalb der Ebene des rotierenden Anweisungen für die Zukunft auf. Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Gerät Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. diesen Dokumenten weiter. Beschädigte Einsatzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit. 4. Spezielle Sicherheitshinweise h) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichtsschutz, Augenschutz oder 4.1 Gemeinsame Sicherheitshinweise zum Schutzbrille. Soweit angemessen, tragen Sie Schleifen, Sandpapierschleifen, Arbeiten mit Drahtbürsten und Trennschleifen: Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif- und Anwendung Materialpartikel von Ihnen fernhält. Die Augen a) Dieses Elektrowerkzeug ist zu verwenden sollen vor herumfliegenden Fremdkörpern als Schleifer, Sandpapierschleifer, Drahtbürste geschützt werden, die bei verschiedenen und Trennschleifmaschine. Beachten Sie alle Anwendungen entstehen. Staub- oder Sicherheitshinweise, Anweisungen, Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung Darstellungen und Daten, die Sie mit dem Gerät entstehenden Staub filtern. Wenn Sie lange lautem erhalten. Wenn Sie die folgenden Anweisungen Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust nicht beachten, kann es zu elektrischem Schlag, erleiden. Feuer und/oder schweren Verletzungen kommen. i) Achten Sie bei anderen Personen auf b) Dieses Elektrowerkzeug ist nicht geeignet sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. zum Polieren. Verwendungen, für die das Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss 5

de DEUTSCH persönliche Schutzausrüstung tragen. Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder Bruchstücke des Werkstücks oder gebrochener fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er Einsatzwerkzeuge können wegfliegen und kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie Verletzungen auch außerhalb des direkten nachfolgend beschrieben, verhindert werden. Arbeitsbereichs verursachen. a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und j) Halten Sie das Gerät nur an den isolierten bringen Sie Ihren Körper und lhre Arme in eine Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei Position, in der Sie die Rückschlagkräfte denen das Einsatzwerkzeug verborgene abfangen können. Verwenden Sie immer den Stromleitungen oder das eigene Netzkabel Zusatzgriff, falls vorhanden, um die treffen kann. Der Kontakt mit einer spannungs- größtmögliche Kontrolle über Rückschlag- führenden Leitung kann auch metallene Geräteteile kräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf unter Spannung setzen und zu einem elektrischen zu haben. Die Bedienperson kann durch geeignete Schlag führen. Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag- und k) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Reaktionskräfte beherrschen. Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle b) Bringen Sie lhre Hand nie in die Nähe sich über das Gerät verlieren, kann das Netzkabel drehender Einsatzwerkzeuge. Das durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand Einsatzwerkzeug kann sich beim Rückschlag über oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug lhre Hand bewegen. geraten. c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in I) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, den das Elektrowerkzeug bei einem bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt Stillstand gekommen ist. Das sich drehende das Elektrowerkzeug in die Richtung Einsatzwerkzeug kann in Kontakt mit der entgegengesetzt zur Bewegung der Schleifscheibe Ablagefläche geraten, wodurch Sie die Kontrolle an der Blockierstelle. über das Elektrowerkzeug verlieren können. d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im m) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom kann durch zufälligen Kontakt mit dem sich Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das drehenden Einsatzwerkzeug erfasst werden, und rotierende Einsatzwerkzeug neigt bei Ecken, das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren. scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich n) Reinigen Sie regelmäßig die zu verklemmen. Dies verursacht einen Lüftungsschlitze lhres Elektrowerkzeugs. Das Kontrollverlust oder Rückschlag. Motorgebläse zieht Staub in das Gehäuse, und eine e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes starke Ansammlung von Metallstaub kann Sägeblatt. Solche Einsatzwerkzeuge verursachen elektrische Gefahren verursachen. häufig einen Rückschlag oder den Verlust der o) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in Kontrolle über das Elektrowerkzeug. der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese Materialien entzünden. 4.3 Besondere Sicherheitshinweise zum Schleifen und Trennschleifen: p) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die flüssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung a) Verwenden Sie ausschließlich die für Ihr von Wasser oder anderen flüssigen Kühlmitteln Elektrowerkzeug zugelassenen Schleifkörper kann zu einem elektrischen Schlag führen. und die für diese Schleifkörper vorgesehene Schutzhaube. Schleifkörper, die nicht für das Elektrowerkzeug vorgesehen sind, können nicht 4.2 Rückschlag und entsprechende ausreichend abgeschirmt werden und sind Sicherheitshinweise unsicher. Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden b) Gekröpfte Schleifscheiben müssen so Einsatzwerkzeugs, wie Schleifscheibe, angebracht sein, dass sich die Schleiffläche Schleifteller, Drahtbürste usw. Verhaken oder unterhalb der Schutzhaubenkante befindet. Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des Eine falsch angebrachte Schleifscheibe, die die rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein Schutzhaubenkante überragt, kann nicht unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die angemessen abgeschirmt werden. Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der c) Die Schutzhaube muss sicher am Elektro- Blockierstelle beschleunigt. werkzeug angebracht und für ein Höchstmaß Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt an Sicherheit so eingestellt sein, dass der oder blockiert, kann sich die Kante der kleinstmögliche Teil des Schleifkörpers offen Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, zum Bediener zeigt. Die Schutzhaube hilft, die verfangen und dadurch die Schleifscheibe Bedienperson vor Bruchstücken, zufälligem ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Kontakt mit dem Schleifkörper sowie Funken, die Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Kleidung entzünden könnten, zu schützen. Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach d) Schleifkörper dürfen nur für die Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet Hierbei können Schleifscheiben auch brechen. werden. Z. B.: Schleifen Sie nie mit der Seitenfläche einer Trennscheibe. 6

DEUTSCH de Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit der 4.5 Besondere Sicherheitshinweise zum Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Sandpapierschleifen: Krafteinwirkung auf diese Schleifkörper kann sie a) Benutzen Sie keine überdimensionierten zerbrechen. Schleifblätter, sondern befolgen Sie die e) Verwenden Sie immer unbeschädigte Herstellerangaben zur Schleifblattgröße. Spannflansche in der richtigen Größe und Schleifblätter, die über den Schleifteller Form für die von Ihnen gewählte hinausragen, können Verletzungen verursachen Schleifscheibe. Geeignete Flansche stützen die sowie zum Blockieren, Zerreißen der Schleifblätter Schleifscheibe und verringern so die Gefahr eines oder zum Rückschlag führen. Schleifscheibenbruchs. Flansche für Trennscheiben können sich von den Flanschen für 4.6 Besondere Sicherheitshinweise zum andere Schleifscheiben unterscheiden. Arbeiten mit Drahtbürsten: f) Verwenden Sie keine abgenutzten a) Beachten Sie, dass die Drahtbürste auch Schleifscheiben von größeren während des üblichen Gebrauchs Drahtstücke Elektrowerkzeugen. Schleifscheiben für größere verliert. Überlasten Sie die Drähte nicht durch Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren zu hohen Anpressdruck. Wegfliegende Drehzahlen von kleineren Elektrowerkzeugen Drahtstücke können sehr leicht durch dünne ausgelegt und können brechen. Kleidung und/oder die Haut dringen. b) Wird eine Schutzhaube empfohlen, 4.4 Weitere besondere Sicherheitshinweise verhindern Sie, dass sich Schutzhaube und zum Trennschleifen: Drahtbürste berühren können. Teller- und a) Vermeiden Sie ein Blockieren der Topfbürsten können durch Anpressdruck und Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck. Zentrifugalkräfte ihren Durchmesser vergrößern. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der Trennscheibe erhöht 4.7 Weitere Sicherheitshinweise: deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum WARNUNG – Tragen Sie immer eine Verkanten oder Blockieren und damit die Schutzbrille. Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörperbruchs. Elastische Zwischenlagen verwenden, wenn diese b) Meiden Sie den Bereich vor und hinter der mit dem Schleifmittel zur Verfügung gestellt werden rotierenden Trennscheibe. Wenn Sie die und wenn sie gefordert werden. Trennscheibe im Werkstück von sich wegbewegen, kann im Falle eines Rückschlags das Angaben des Werkzeug- oder Zubehörherstellers Elektrowerkzeug mit der sich drehenden Scheibe beachten! Scheiben vor Fett und Schlag schützen! direkt auf Sie zugeschleudert werden. Schleifscheiben müssen sorgsam nach c) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie Anweisungen des Herstellers aufbewahrt und die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das gehandhabt werden. Gerät aus und halten Sie es ruhig, bis die Niemals Trennschleifscheiben zum Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Schruppschleifen verwenden! Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennschleifscheiben dürfen keinem seitlichen Trennscheibe aus dem Schnitt zu ziehen, sonst Druck ausgesetzt werden. kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln und Das Werkstück muss fest aufliegen und gegen beheben Sie die Ursache für das Verklemmen. Verrutschen gesichert sein, z.B. mit Hilfe von d) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht Spannvorrichtungen. Große Werkstücke müssen wieder ein, solange es sich im Werkstück ausreichend abgestützt werden. befindet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre Werden Einsatzwerkzeuge mit Gewindeeinsatz volle Drehzahl erreichen, bevor Sie den Schnitt verwendet, darf das Spindelende den Lochboden vorsichtig fortsetzen. Anderenfalls kann die des Schleifwerkzeugs nicht berühren. Darauf Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen achten, dass das Gewinde im Einsatzwerkzeug oder einen Rückschlag verursachen. lang genug ist, um die Spindellänge aufzunehmen. e) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke Das Gewinde im Einsatzwerkzeug muss zum ab, um das Risiko eines Rückschlags durch Gewinde auf der Spindel passen. Spindellänge und eine eingeklemmte Trennscheibe zu Spindelgewinde siehe Seite 3 und Kapitel 14. vermindern. Große Werkstücke können sich unter Technische Daten. ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Es wird empfohlen, eine stationäre Absauganlage Werkstück muss auf beiden Seiten der Scheibe einzusetzen. Schalten sie immer einen FI- abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe Schutzschalter (RCD) mit einem max. des Trennschnitts als auch an der Kante. Auslösestrom von 30 mA vor. Bei Abschaltung des f) Seien Sie besonders vorsichtig bei Winkelschleifers durch den FI-Schutzschalter muss "Taschenschnitten" in bestehende Wände die Maschine überprüft und gereinigt werden. Siehe oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die Kapitel 9. Reinigung. eintauchende Trennscheibe kann beim Schneiden Beschädigte, unrunde bzw. vibrierende Werkzeuge in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische dürfen nicht verwendet werden. Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen. 7

de DEUTSCH Schäden an Gas- oder Wasserrohren, elektrischen - den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen Leitungen und tragenden Wänden (Statik) sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt Staub vermeiden. auf. Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor - Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Nicht irgendeine Einstellung, Umrüstung oder Wartung ausblasen, schlagen oder bürsten. vorgenommen wird. Ein beschädigter oder rissiger Zusatzgriff ist zu 5. Überblick ersetzen. Maschine mit defektem Zusatzgriff nicht betreiben. Siehe Seite 2. 1 Quick-Spannmutter * Eine beschädigte oder rissige Schutzhaube ist zu ersetzen. Maschine mit defekter Schutzhaube nicht 2 Stützflansch * betreiben. 3 Spindel 4 WEA...: Autobalancer-Stützflansch (nicht Maschine nicht einschalten, wenn Geräteteile oder abnehmbar) * Schutzeinrichtungen fehlen oder defekt sind. 5 Spindelarretierknopf Maschinen mit Sanftanlauf (erkennbar am „WE...“ 6 Elektronik-Signal-Anzeige * in der Typbezeichnung): Wenn die Maschine beim 7 Sperre (gegen unbeabsichtigtes Einschalten, Einschalten sehr schnell auf Maximaldrehzahl beschleunigt, liegt ein Elektronikfehler vor. Weitere ggf. zur Dauereinschaltung) * sicherheitsrelevante Elektronikfunktionen stehen 8 Schalterdrücker (zum Ein-/Ausschalten) nicht mehr zur Verfügung. Lassen sie die Maschine 9 Knopf (zum Verdrehen des Haupthandgriffs) sofort reparieren (Siehe Kapitel 12.). 10 Haupthandgriff Kleine Werkstücke befestigen. Z. B. in einen 11 Zusatzgriff / Zusatzgriff mit Vibrationsdämpfung Schraubstock einspannen. 12 Schutzhaube Staubbelastung reduzieren: 13 Spannmutter * 14 Zweilochschlüssel * Partikel, die beim Arbeiten mit dieser 15 Spannverschluss (zur werkzeuglosen Maschine entstehen, können Stoffe enthalten, Schutzhaubenverstellung) die Krebs, allergische Reaktionen, 16 Schraube (zum Einstellen der Spannkraft des Atemwegserkrankungen, Geburtsfehler oder Spannverschlusses) andere Fortpflanzungsschäden verursachen können. Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in bleihaltigem Anstrich), mineralischer Staub (aus * ausstattungsabhängig / nicht im Lieferumfang Mauersteinen, Beton o. ä.), Zusatzstoffe zur Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel), 6. Inbetriebnahme einige Holzarten (wie Eichen- oder Buchenstaub), Metalle, Asbest. Vergleichen Sie vor Inbetriebnahme, ob die Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der auf dem Typenschild angegebene Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen Netzspannung und Netzfrequenz mit den Daten der Belastung ausgesetzt sind. Ihres Stromnetzes übereinstimmen. Lassen Sie Partikel nicht in den Körper gelangen. Schalten sie immer einen FI-Schutzschalter Um die Belastung mit diesen Stoffen zu reduzieren: (RCD) mit einem max. Auslösestrom von Sorgen Sie für gute Belüftung des Arbeitsplatzes und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie 30 mA vor. z.B. Atemschutzmasken, die in der Lage sind, die Nur Verlängerungskabel mit einem mikroskopisch kleinen Partikel zu filtern. Mindestquerschnitt von 1,5 mm2 verwenden. Verlängerungskabel müssen für die Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, Leistungsaufnahme der Maschine geeignet sein Anwendungsfall und Einsatzort geltenden (vgl. technische Daten). Bei Verwendung einer Richtlinien (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, Kabelrolle, das Kabel immer völlig abrollen. Entsorgung). Erfassen Sie die entstehenden Partikel am 6.1 Zusatzgriff anbringen Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen im Nur mit angebrachtem Zusatzgriff (11) Umfeld. arbeiten! Den Zusatzgriff in die linke, mittlere Verwenden Sie für spezielle Arbeiten geeignetes oder rechte Gewindebohrung (je nach Bedarf) von Zubehör (siehe Kapitel 11.) Dadurch gelangen Hand fest einschrauben. weniger Partikel unkontrolliert in die Umgebung. 6.2 Schutzhaube anbringen Verwenden Sie eine geeignete Staubabsaugung. (für Arbeiten mit Schleifscheiben) Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie: Vor der Inbetriebnahme: - die austretenden Partikel und den Abluftstrom der Schutzhaube anbringen. Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten, Für Arbeiten mit Schruppscheiben muss aus - eine Absauganlage und/oder einen Luftreiniger Sicherheitsgründen die Schutzhaube (12) einsetzen, verwendet werden. 8

DEUTSCH de Für Arbeiten mit Trennscheiben muss aus Maschinen mit der Bezeichnung W 2..., WE 2...: Sicherheitsgründen die spezielle - Stützflansch (2) auf die Spindel aufsetzen. Er ist Trennschleifschutzhaube (siehe Kapitel 11. richtig angebracht wenn er sich auf der Spindel Zubehör) verwendet werden. nicht verdrehen lässt. Siehe Seite 2, Abbildung E. - Schleifscheibe, wie in Abbildung C gezeigt, auf - Spannverschluss (15) öffnen. Schutzhaube (12) den Stützflansch (2) auflegen. in der gezeigten Stellung aufsetzen. Die Schleifscheibe muss gleichmäßig auf dem - Schutzhaube so verdrehen, dass der Stützflansch aufliegen. geschlossene Bereich zum Anwender zeigt. Maschinen mit der Bezeichnung WEA 2...: - Spannverschluss schließen. Der Autobalancer-Stützflansch (4) ist fest auf - Falls erforderlich, Spannkraft des der Spindel angebracht. Es ist, wie bei Spannverschlusses durch Festziehen der anderen Winkelschleifern üblich, ein abnehmbarer Schraube (16) (bei geöffnetem Spannverschluss) Stützflansch nicht erforderlich. erhöhen. Nur Einsatzwerkzeuge Die Auflageflächen von Autobalancer- verwenden, die von der Stützflansch (4), Schleifscheibe und Quick- Schutzhaube um Spannmutter (1) bzw. Spannmutter (13) müssen mindestens 3,4 mm überragt sauber sein. Gegebenenfalls reinigen. werden. - Schleifscheibe auf den Autobalancer- Stützflansch (4) auflegen. Die Schleifscheibe 6.3 Drehbarer Haupthandgriff muss gleichmäßig auf dem Autobalancer- Nur mit eingerastetem Haupthandgriff (10) Stützflansch aufliegen. arbeiten. 7.3 Quick-Spannmutter befestigen/lösen Siehe Seite 2, Abbildung B. (austattungsabhängig) - Knopf (9) eindrücken. - Der Haupthandgriff (10) kann nun nach beiden Quick-Spannmutter (1) befestigen: Seiten um 90°gedreht und eingerastet werden. - Auf sicheren Sitz prüfen: Der Haupthandgriff (10) muss eingerastet sein und darf sich nicht Wenn das Einsatzwerkzeug im Spannbereich verdrehen lassen. dicker als 8 mm ist, darf die Quick-Spannmutter nicht verwendet werden! Verwenden Sie dann die 6.4 Netzanschluss Spannmutter (13) mit Zweilochschlüssel (14). Die Netzsteckdosen müssen mit trägen Nur eine einwandfreie und unbeschädigte Schmelzsicherungen oder Leitungsschutzschalter Quick-Spannmutter verwenden: Der Pfeil abgesichert sein. muss auf die Aussparung am Aussenring zeigen (Siehe Abbildung, Seite 2). Maschinen mit „WE...“ in der Typbezeichnung: (Mit eingebauter automatischer Anlaufstrom- - Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1). begrenzung(Sanftanlauf).) Die Netzsteckdosen - Quick-Spannmutter (1) auf die Spindel (3) können auch mit flinken Schmelzsicherungen oder aufsetzen. Siehe Abbildung, Seite 2. Leitungsschutzschalter abgesichert sein. - Quick-Spannmutter von Hand im Uhrzeigersinn festziehen. - Durch kräftiges Drehen der Schleifscheibe im 7. Schleifscheibe anbringen Uhrzeigersinn die Quick-Spannmutter festziehen. Quick-Spannmutter (1) lösen: Vor allen Umrüstarbeiten: Netzstecker aus der Steckdose ziehen. Die Maschine muss - Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1). ausgeschaltet sein und die Spindel stillstehen. - Quick-Spannmutter (1) gegen den Uhrzeigersinn abschrauben. Für Arbeiten mit Trennscheiben aus Sicherheitsgründen die Trennschleif- 7.4 Spannmutter befestigen/lösen schutzhaube (siehe Kapitel 11. Zubehör) (austattungsabhängig) verwenden. Spannmutter (13) befestigen: 7.1 Spindel arretieren Spindelarretierknopf (5) nur bei stillstehender Spindel eindrücken. Die 2 Seiten der Spannmutter sind unterschiedlich. Die Spannmutter wie folgt auf die Spindel - Spindelarretierknopf (5) eindrücken und Spindel aufschrauben: (3) von Hand drehen, bis der Spindelarretierknopf spürbar einrastet. Siehe Seite 2, Abbildung D. - A) Bei dünnen Schleifscheiben: 7.2 Schleifscheibe auflegen Der Bund der Spannmutter (13) zeigt nach oben, Siehe Seite 2, Abbildung C. damit die dünne Schleifscheibe sicher gespannt werden kann. B) Bei dicken Schleifscheiben: Der Bund der Spannmutter (13) zeigt nach unten, 9

de DEUTSCH damit die Spannmutter sicher auf der Spindel Material angepasstem Vorschub arbeiten. Nicht angebracht werden kann. verkanten, nicht drücken, nicht schwingen. Sandpapierschleifen: - Spindel arretieren. Die Spannmutter (13) mit dem Maschine mäßig andrücken und über die Fläche Zweilochschlüssel (14) im Uhrzeigersinn hin- und herbewegen, damit die Werkstückober- festziehen. fläche nicht zu heiß wird. Spannmutter lösen: Arbeiten mit Drahtbürsten: - Spindel arretieren (siehe Kapitel 7.1). Die Maschine mäßig andrücken. Spannmutter (13) mit dem Zweilochschlüssel (14) gegen den Uhrzeigersinn abschrauben. 9. Reinigung 8. Benutzung Motorreinigung: Bei der Bearbeitung können sich Partikel im 8.1 Ein-/Ausschalten Innern des Elektrowerkzeugs absetzen. Das Maschine immer mit beiden Händen führen. beeinträchtigt die Kühlung des Elektrowerkzeugs. Leitfähige Ablagerungen können die Erst einschalten, dann das Einsatzwerkzeug an Schutzisolierung des Elektrowerkzeugs das Werkstück bringen. beeinträchtigen und elektrische Gefahren Vermeiden Sie unbeabsichtigtes Anlaufen: verursachen. stets Maschine ausschalten, wenn der Elektrowerkzeug regelmäßig, häufig und gründlich Stecker aus der Steckdose gezogen wird oder durch alle vorderen und hinteren Luftschlitze wenn eine Stromunterbrechung eingetreten ist. aussaugen oder mit trockener Luft ausblasen. Bei Dauereinschaltung läuft die Maschine Trennen Sie vorher das Elektrowerkzeug von der weiter, wenn sie aus der Hand gerissen wird. Energieversorgung und tragen Sie dabei Daher die Maschine immer mit beiden Händen an Schutzbrille und Staubmaske. den vorgesehenen Handgriffen festhalten, einen Knopf (9) zur Handgriffeinstellung: Den Knopf sicheren Stand einnehmen und konzentriert gelegentlich aussaugen oder mit trockener Luft arbeiten. ausblasen (in gedrücktem Zustand, in allen 3 Vermeiden Sie, dass die Maschine Staub und Positionen des Haupthandgriffs). Trennen Sie Späne aufwirbelt oder einsaugt. Maschine vorher das Elektrowerkzeug von der nach dem Ausschalten erst dann ablegen, wenn Energieversorgung und tragen Sie dabei der Motor zum Stillstand gekommen ist. Schutzbrille und Staubmaske. Siehe Seite 2, Abbildung A. Momenteinschaltung: 10. Störungsbeseitigung Einschalten: Sperre (7) in Pfeilrichtung schieben Maschinen mit „WE...“ in der Typbezeichnung: und dann Schalterdrücker (8) drücken. - Überlastschutz: Die Elektronik-Signal- Ausschalten: Schalterdrücker (8) loslassen. Anzeige (6) leuchtet und die Lastdrehzahl nimmt STARK ab. Die Motortemperatur ist zu Dauereinschaltung (ausstattungsabhängig): hoch! Maschine im Leerlauf laufen lassen, bis die Einschalten: Sperre (7) in Pfeilrichtung schieben Maschine abgekühlt ist und die Elektronik-Signal- und dann Schalterdrücker (8) drücken und Anzeige erlischt. gedrückt halten. Maschine ist nun - Überlastschutz: Die Elektronik-Signal- eingeschaltet. Jetzt Sperre (7) ein weiteres Anzeige (6) leuchtet und die Lastdrehzahl Mal in Pfeilrichtung schieben um nimmt LEICHT ab. Die Maschine wird überlastet. Schalterdrücker (8) zu arretieren Arbeiten Sie mit reduzierter Belastung weiter, bis (Dauereinschaltung). die Elektronik-Signal-Anzeige erlischt. Ausschalten: Schalterdrücker (8) drücken und - Elektronische Sicherheitsabschaltung: Die loslassen. Elektronik-Signal-Anzeige (6) leuchtet und die Maschine wurde selbsttätig 8.2 Arbeitshinweise ABGESCHALTET. Bei zu hoher Strom- Anstiegsgeschwindigkeit (wie sie z.B. bei einer Schleifen: plötzlichen Blockierung oder einem Rückschlag Maschine mäßig andrücken und über die Fläche auftritt) wird die Maschine abgeschaltet. hin- und herbewegen, damit die Werkstückober- Maschine am Schalterdrücker (8) ausschalten. fläche nicht zu heiß wird. Danach wieder einschalten und normal Schruppschleifen: Für ein gutes Arbeitsergebnis in weiterarbeiten. Vermeiden sie weitere einem Anstellwinkel von 30° - 40° arbeiten. Blockierungen. Siehe Kapitel 4.2. Trennschleifen: - Wiederanlaufschutz: Die Elektronik-Signal- Beim Trennschleifen immer im Anzeige (6) BLINKT und die Maschine läuft Gegenlauf (siehe Bild) arbeiten. Sonst nicht. Der Wiederanlaufschutz hat besteht die Gefahr, dass die Maschine angesprochen. Wird der Netzstecker bei unkontrolliert aus dem Schnitt springt. eingeschalteter Maschine eingesteckt oder ist die Mit mäßigem, dem zu bearbeitenden Stromversorgung nach einer Unterbrechung 10

DEUTSCH de wieder hergestellt, läuft die Maschine nicht an. Die L Stützteller für Fiberschleifscheiben (Nur mit der Maschine aus- und wieder einschalten. mitgelieferten Stützteller-Spannmutter - Die Maschine beschleunigt beim Einschalten anbringen.) (Nur mit angebrachtem sehr schnell auf Maximaldrehzahl, d.h. die Handschutz verwenden.) automatische Anlaufstrombegrenzung M Fiberschleifscheiben (Nur mit angebrachtem (Sanftanlauf) funktioniert nicht. Ein Handschutz verwenden.) Elektronikfehler liegt vor, weitere N Stahldrahtbürste (Nur mit angebrachtem sicherheitsrelevante Elektronikfunktionen stehen Handschutz verwenden.) nicht mehr zur Verfügung. Lassen sie die O Metalltrennständer Maschine sofort reparieren (Siehe Kapitel 12.). P Spannmutter (13) W 22-180 MVT, W 22-230 MVT, W 24-180 MVT, Q Quick-Spannmutter (1) W 24-230 MVT, W 26-180 MVT, W 26-230 MVT: Zubehör-Komplettprogramm siehe - Einschaltvorgänge erzeugen kurzzeitige www.metabo.com oder Hauptkatalog. Spannungsabsenkungen. Bei ungünstigen Netzbedingungen können Beeinträchtigungen anderer Geräte auftreten. Bei Netzimpedanzen 12. Reparatur kleiner als 0,2 Ohm sind keine Störungen zu erwarten. Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden! 11. Zubehör Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerk- Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. zeugen wenden Sie sich bitte an Ihre Metabo- Vertretung. Adressen siehe www.metabo.com. Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen Ersatzteillisten können Sie unter www.metabo.com und Kenndaten erfüllt. herunterladen. Zubehör sicher anbringen. Wird die Maschine in einem Halter betrieben: Die Maschine sicher 13. Umweltschutz befestigen. Der Verlust der Kontrolle kann zu Verletzungen führen. Der entstehende Schleifstaub kann Schadstoffe enthalten: Sachgerecht entsorgen. Siehe Seite 4. A Schruppscheibe (Nur mit angebrachter Befolgen Sie nationale Vorschriften zu umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling Schutzhaube verwenden) ausgedienter Maschinen, Verpackungen und B Lamellenschleifteller (Nur mit angebrachter Zubehör. Schutzhaube verwenden) C Trennschleifschutzhaube. Nur für EU-Länder: Werfen Sie Elektrowerk- zeuge nicht in den Hausmüll! Gemäß Euro- D Trennscheibe (Nur mit angebrachter Trennschleifschutzhaube verwenden) päischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in natio- E Diamant-Trennscheiben (Nur mit angebrachter nales Recht müssen verbrauchte Elektrowerk- Schutzhaube oder Trennschleifschutzhaube zeuge getrennt gesammelt und einer umweltge- verwenden) rechten Wiederverwertung zugeführt werden. F Schleiftopfschutzhaube (Auf Maschine aufsetzen und mit Schraube (f) befestigen. Schleiftopf wie in Kapitel 7. beschrieben 14. Technische Daten befestigen. Ggf. gekröpften Zweilochschlüssel verwenden. Schutzhaube mit den Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 3. Flügelschrauben so einstellen, dass der Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts Schleiftopf max. 3 mm hervorsteht.) vorbehalten. G Schleiftöpfe (Für Arbeiten mit Schleiftöpfen Ø = max. Durchmesser des Einsatzwerk- muss aus Sicherheitsgründen die spezielle zeugs Schleiftopfschutzhaube verwendet werden.) tmax,1 = max. zulässige Dicke des Einsatzwerk- H Gekröpfter Zweilochschlüssel (Zum Befestigen/ zeugs im Spannbereich bei Verwendung Lösen der Spannmutter (13) bei Schleiftöpfen) von Spannmutter (13) tmax,2 = max. zulässige Dicke des Einsatzwerk- I Trennschleif-Schutzhaube mit Führungsschlitten (Auf Maschine aufsetzen zeugs im Spannbereich bei Verwendung von Quick-Spannmutter (1) und mit Schraube befestigen.) (Mit Stutzen zum tmax,3 = Schruppscheibe/Trennscheibe: Absaugen des beim Durchtrennen von Steinplatten entstehenden Steinstaubes mit max. zulässige Dicke des Einsatzwerkzeugs einem geeigneten Absauggerät.) M = Spindelgewinde J Handschutz (Zum Anbringen unter dem l = Länge der Schleifspindel seitlichen Zusatzgriff.) n = Leerlaufdrehzahl (Höchstdrehzahl) K Verlängerungsstück (Zum Arbeiten mit den P1 = Nennaufnahmeleistung Stütztellern. Erhöht den Abstand zwischen P2 = Abgabeleistung Spindel und Stützteller um ca. 35 mm) m = Gewicht ohne Netzkabel 11

de DEUTSCH Messwerte ermittelt gemäß EN 60745. Maschine der Schutzklasse II ~ Wechselstrom Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards). Emissionswerte Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen. Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: ah, SG = Schwingungsemissionswert (Oberflächen schleifen) ah, DS = Schwingungsemissionswert (Schleifen mit Schleifteller) Kh,SG/DS = Unsicherheit (Schwingung) Typische A-bewertete Schallpegel: LpA = Schalldruckpegel LWA = Schallleistungspegel KpA, KWA = Unsicherheit Gehörschutz tragen! 12

ENGLISH en Original instructions can be attached to your power tool, it does not 1. Declaration of Conformity assure safe operation. We, being solely responsible: Hereby declare that d) The rated speed of the accessory must be at these angle grinders, identified by type and serial least equal to the maximum speed marked on number *1), meet all relevant requirements of the power tool. Accessories running faster than directives *2) and standards *3). Technical their rated speed can break and fly apart. documents for *4) - see Page 3. e) The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity 2. Specified Use rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot be adequately guarded or Machines fitted with original Metabo accessories controlled. are suitable for grinding, sanding, abrasive cutting- f) Treaded mounting of accessories must off operations and wire brushing metal, concrete, match the grinder spindle thread. For stone and similar materials without the use of water. accessories mounted by flanges, the arbour hole of the accessory must fit the locating The user bears sole responsibility for any damage diameter of the flange. Accessories that do not caused by inappropriate use. match the mounting hardware of the power tool will Generally accepted accident prevention run out of balance, vibrate excessively and may regulations and the enclosed safety information cause loss of control. must be observed. g) Do not use a damaged accessory. Before each use inspect the accessory such as 3. General Safety Instructions abrasive wheels for chips and cracks, backing pad for cracks, tear or excess wear, wire brush For your own protection and for the for loose or cracked wires. If power tool or protection of your power tool, pay accessory is dropped, inspect for damage or attention to all parts of the text that are install an undamaged accessory. After marked with this symbol! inspecting and installing an accessory, WARNING – Reading the operating position yourself and bystanders away from instructions will reduce the risk of injury. the plane of the rotating accessory and run the power tool at maximum no-load speed for one minute. Damaged accessories will normally break WARNING Read all safety warnings and apart during this test time. instructions. Failure to follow all safety warnings and instructions may result in electric h) Wear personal protective equipment. shock, fire and/or serious injury. Depending on application, use face shield, safety goggles or safety glasses. As Keep all safety instructions and information for appropriate, wear dust mask, hearing future reference. protectors, gloves and workshop apron Pass on your power tool only together with these capable of stopping small abrasive or documents. workpiece fragments. The eye protection must be capable of stopping flying debris generated by 4. Special Safety Instructions various operations. The dust mask or respirator must be capable of filtrating particles generated by 4.1 Safety Warnings Common for Grinding, your operation. Prolonged exposure to high Sanding, Wire Brushing or Abrasive intensity noise may cause hearing loss. Cutting-Off Operations: i) Keep bystanders a safe distance away from Use work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments a) This power tool is intended to function as a of workpiece or of a broken accessory may fly away grinder, sander, wire brush or cut-off tool. Read and cause injury beyond immediate area of all safety warnings, instructions, illustrations operation. and specifications provided with this power tool. Failure to follow all instructions listed below j) Hold power tool by insulated gripping may result in electric shock, fire and/or serious surfaces only, when performing an operation injury. where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory b) Operations such as polishing are not contacting a "live" wire may make exposed metal recommended to be performed with this power parts of the power tool "live" and shock the operator. tool. Operations for which the power tool was not designed may create a hazard and cause personal k) Position the cord clear of the spinning injury. accessory. If you lose control, the cord may be cut or snagged and your hand or arm may be pulled into c) Do not use accessories which are not the spinning accessory. specifically designed and recommended by the tool manufacturer. Just because the accessory 13

en ENGLISH I) Never lay the power tool down until the 4.3 Safety Warnings Specific for Grinding accessory has come to a complete stop. The and Abrasive Cutting-Off Operations: spinning accessory may grab the surface and pull a) Use only wheel types that are recommended the power tool out of your control. for your power tool and the specific guard m) Do not run the power tool while carrying it at designed for the selected wheel. Wheels for your side. Accidental contact with the spinning which the power tool was not designed cannot be accessory could snag your clothing, pulling the adequately guarded and are unsafe. accessory into your body. b) The grinding surface of the centre depressed n) Regularly clean the power tool’s air vents. wheels must be mounted below the plane of The motor’s fan will draw the dust inside the housing the guard lip. An improperly mounted wheel that and excessive accumulation of powdered metal projects through the plane of the guard lip cannot be may cause electrical hazards. adequately protected. o) Do not operate the power tool near c) The guard must be securely attached to the flammable materials. Sparks could ignite these power tool and positioned for maximum safety, materials. so the least amount of wheel is exposed towards the operator. The guard helps to protect p) Do not use accessories that require liquid operator from broken wheel fragments and coolants. Using water or other liquid coolants may result in electrocution or shock. accidental contact with wheel and sparks which could ignite clothing. 4.2 Kickback and Related Warnings d) Wheels must be used only for recommended Kickback is a sudden reaction to a pinched or applications. For example: do not grind with the side of cut-off wheel. Abrasive cut-off wheels snagged rotating wheel, backing pad, brush or any are intended for peripheral grinding, side forces other accessory. Pinching or snagging causes rapid stalling of the rotating accessory which in turn applied to these wheels may cause them to shatter. causes the uncontrolled power tool to be forced in e) Always use undamaged wheel flanges that the direction opposite of the accessory’s rotation at are of correct size and shape for your selected the point of the binding. wheel. Proper wheel flanges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage. For example, if an abrasive wheel is snagged or Flanges for cut-off wheels may be different from pinched by the workpiece, the edge of the wheel that is entering into the pinch point can dig into the grinding wheel flanges. surface of the material causing the wheel to climb f) Do not use worn down wheels from larger out or kick out. The wheel may either jump toward or power tools. Wheel intended for larger power tool away from the operator, depending on direction of is not suitable for the higher speed of a smaller tool the wheel’s movement at the point of pinching. and may burst. Abrasive wheels may also break under these conditions. 4.4 Additional Safety Warnings Specific for Kickback is the result of power tool misuse and/or Abrasive Cutting-Off Operations: incorrect operating procedures or conditions and a) Do not “jam” the cut-off wheel or apply can be avoided by taking proper precautions as excessive pressure. Do not attempt to make an given below. excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and susceptibility to twisting a) Maintain a firm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage. resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over b) Do not position your body in line with and kickback or torque reaction during start-up. behind the rotating wheel. When the wheel, at the The operator can control torque reactions or point of operation, is moving away from your body, kickback forces, if proper precautions are taken. the possible kickback may propel the spinning b) Never place your hand near the rotating wheel and the power tool directly at you. accessory. Accessory may kickback over your c) When wheel is binding or when interrupting hand. a cut for any reason, switch off the power tool c) Do not position your body in the area where and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt power tool will move if kickback occurs. to remove the cut-off wheel from the cut while Kickback will propel the tool in direction opposite to the wheel’s movement at the point of snagging. the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and take corrective action to d) Use special care when working corners, eliminate the cause of wheel binding. sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing d) Do not restart the cutting operation in the workpiece. Let the wheel reach full speed and have a tendency to snag the rotating accessory and carefully reenter the cut. The wheel may bind, cause loss of control or kickback. walk up or kickback if the power tool is restarted in e) Do not attach a saw chain woodcarving the workpiece. blade or toothed saw blade. Such blades create frequent kickback and loss of control. e) Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel pinching and 14 kickback. Large workpieces tend to sag under their

ENGLISH en own weight. Supports must be placed under the Damaged, eccentric or vibrating tools must not be workpiece near the line of cut and near the edge of used. the workpiece on both sides of the wheel. Avoid damage to gas or water pipes, electrical f) Use extra caution when making a "pocket cables and load-bearing walls (static). cut" into existing walls or other blind areas. The Pull the plug out of the socket before making any protruding wheel may cut gas or water pipes, adjustments, converting or servicing the machine. electrical wiring or objects that can cause kickback. A damaged or cracked additional handle must be 4.5 Safety Warnings Specific for Sanding replaced. Never operate a machine with a defective Operations: additional handle. a) Do not use excessively oversized sanding A damaged or cracked safety guard must be disc paper. Follow manufacturers replaced. Never operate a machine with a defective recommendations, when selecting sanding safety guard. paper. Larger sanding paper extending beyond the Do not switch on the machine if tool parts or guard sanding pad presents a laceration hazard and may devices are missing or defective. cause snagging, tearing of the disc or kickback. Machines with a soft start (indicated by "WE" in the model designation): An electronic error occurs if the 4.6 Safety Warnings Specific for Wire machine accelerates to maximum speed very Brushing Operations: quickly when switched on. Other safety-related a) Be aware that wire bristles are thrown by the electronic functions are no longer available. Have brush even during ordinary operation. Do not the machine repaired immediately (see 12.). overstress the wires by applying excessive Secure small workpieces. For example, clamp in a load to the brush. The wire bristles can easily penetrate light clothing and/or skin. vice. Reduce dust exposure: b) If the use of a guard is recommended for wire brushing, do not allow any interference of the Some dust created by using this power tool wire wheel or brush with the guard. Wire wheel may contain chemicals known to cause or brush may expand in diameter due to work load cancer, allergic reaction, respiratory disease, birth and centrifugal forces. defects or other reproductive harm. Some examples of these chemicals are: Lead from lead- 4.7 Additional Safety Instructions: based paints, crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, Arsenic and WARNING – Always wear protective goggles. chromium from chemically-treated lumber, hard wood like oak or beech, Metals, Asbestos. The risk from these exposures depends on how Use elastic cushioning layers if they have been long you or bystanders are being exposed. supplied with the grinding media and if required. Do not let particles enter the body. Observe the specifications of the tool or accessory To reduce your exposure to these chemicals: work manufacturer! Protect the discs from grease or in a well-ventilated area, and work with approved impacts! safety equipment, such as dust masks that are specially designed to filter out microscopic Grinding discs must be stored and handled with particles. care in accordance with the manufacturer's instructions. Observe the relevant guidelines for your material, staff, application and place of application (e.g. Never use parting grinder discs for roughing work! occupational health and safety regulations, Do not apply pressure to the side of parting grinder disposal). discs. Collect the generated particles at the source, avoid The workpiece must lay flat and be secured against deposits in the surrounding area. slipping, e.g. using clamps. Large workpieces must be sufficiently supported. Use suitable accessories for special work (see chapter 11.), thus less particles enter the If accessories with threaded inserts are used, the environment in an uncontrolled manner. end of the spindle may not touch the base of the hole on the grinding tool. Make sure that the thread Use a suitable extraction unit. in the accessory is long enough to accommodate Reduce dust exposure with the following measures: the full length of the spindle. The thread in the - Do not direct the escaping particles and the accessory must match the thread on the spindle. exhaust air stream at yourself or nearby persons See page 3 and chapter 14. Technical or on dust deposits. Specifications for more information on the spindle - Use an extraction unit and/or air purifiers length and thread. - Ensure good ventilation of the workplace and Use of a fixed extractor system is recommended. keep clean using a vacuum cleaner Sweeping or Always install an RCD with a max. trip current of 30 blowing stirs up dust mA upstream. If the angle grinder is shut down via - Vacuum or wash the protective clothing Do not the RCD, it must be checked and cleaned. See blow, beat or brush chapter 9. Cleaning. 15

en ENGLISH - Open quick-release clamp (15). Mount the safety 5. Overview guard (12) in the position indicated. - Turn the safety guard until the closed section is See page 2. facing the operator. 1 "Quick"clamping nut * - Close quick-release clamp. 2 Support flange * - If necessary, increase clamping force of quick- 3 Spindle release clamp by tightening the screw (16) (with 4 WEA...: Autobalancer support flange (non- opened quick-release clamp). detachable) * Use only accessories that 5 Spindle locking button are covered by at least 6 Electronic signal indicator * 3.4 mm by the safety guard. 7 Lock (to prevent the machine from being switched on unintentionally, or for continuous operation)* 6.3 Pivotable main handle 8 Trigger (for switching on and off) Only work with the main handle (10) engaged. 9 Button (to turn the main handle) See illustration B on page 2. 10 Main handle - Push in the button (9). 11 Additional handle/Additional handle with - The main handle (10) can now be turned 90° to vibration damping both sides and can be engaged. 12 Safety cover - Make sure that it is securely positioned: the main 13 Adjusting nut * handle (10) must be engaged and it should not be 14 2-hole spanner * possible to move it. 15 Quick-release clamp (to adjust safety guard without the use of tools) 6.4 Power-supply connection 16 Screw (to adjust clamping force of quick- The mains sockets must be protected using time- release clamp) delay fuses or circuit breakers. Machines with "WE..." in the model designation: * depending on equipment/not in scope of delivery (with inbuilt automatic startup-current limitation(soft start).) The mains sockets can also be protected 6. Commissioning using fast-acting fuses or circuit breakers. Before plugging in, check that the rated mains 7. Attaching the grinding disc voltage and mains frequency, as stated on the rating label, match with your power supply. Prior to any conversion work: Pull the mains Always install an RCD with a max. trip current plug from the socket. The machine must be of 30 mA upstream. switched off and the spindle at a standstill. Use only extension cables with a min. cross-section For reasons of safety, attach the parting guard of 1.5 mm2. Extension cables must correspond to before performing parting work (see chapter the power consumption of the machine (cf 11. Accessories). Technical Specifications). If a cable roller is used, always roll up the cable completely. 7.1 Locking the spindle Press in the spindle locking button (5) only 6.1 Attaching the additional handle when the spindle is stationary! Always work with the additional handle (11) - Press in the spindle locking button (5) and attached! Manually screw in the additional turn the spindle (3) by hand until the spindle handle securely in the left, centre or right threaded locking button engages. hole (depending on requirements). 7.2 Placing the grinding wheel in position 6.2 Attach the safety guard (for working with abrasive discs) See illustration C on page 2. Prior to operation: Attach safety Machines with the designation W 2..., WE 2...: guard. - Fit the support flange (2) on the spindle. The flange should not turn on the spindle when For reasons of safety, the safety guard (12) properly attached. should always be attached when roughing - Position the grinding wheel on the support flange work is performed. (2) as shown in illustration C. The grinding disc must lay flat on the supporting For reasons of safety, the special parting flange. guard should always be attached before parting work is performed (see chapter 11. Machines with the designation WEA 2...: Accessories). The Autobalancer support flange (4) is See illustration E on page 2. permanently fitted on the spindle. As is the case with most other angle grinders, a detachable 16 support flange is not necessary.

ENGLISH en The contact surfaces of the Autobalancer Switch on first, then guide the accessory support flange (4), grinding wheel and the towards the workpiece. Quick-Stop adjusting nut (1) or other adjusting nut Avoid inadvertent starts: always switch the (13) must be clean. Clean if necessary. tool off when the plug is removed from the - Place the grinding wheel on the Autobalancer mains socket or if there has been a power cut. support flange (4). The grinding wheel must lie flat In continuous operation, the machine on the Autobalancer supporting flange. continues running if it is forced out of your hands. Therefore, always hold the machine with 7.3 Securing/Releasing the "Quick" both hands using the handles provided, stand clamping nut (depending on features) securely and concentrate. Avoid the machine swirling up or taking in dust Securing the "Quick" clamping nut (1): and chips. After switching off the machine, only place it down when the motor has come to a Do not use the "Quick" clamping nut if the standstill. accessory has a clamping shank thicker than 8 See illustration A on page 2. mm! In this case, use the clamping nut (13) with 2- hole spanner (14). Torque activation Only use the "Quick" clamping nut when Switching on: Slide the lock (7) in the direction of the undamaged and in perfect operating arrow and press the trigger switch (8). condition: the arrow must point to the notch on the Switching off: Release the trigger switch (8). outer ring (see illustration on page 2). Continuous operation (depending on features) - Lock the spindle (see chapter 7.1). - Fit the "Quick" clamping nut (1) on the spindle (3). Switching on: Slide the lock (7) in the direction of the See illustration on page 2. arrow, press the trigger switch (8) and keep - Tighten the "Quick"clamping nut by turning it pressed. The machine is now switched on. clockwise by hand. Now slide the lock (7) in the direction of the - Turn the grinding wheel firmly clockwise to tighten arrow once more to lock the trigger switch (8) the "Quick"clamping nut. (continuous operation). Releasing the clamping nut (1): Switching off: Press the trigger switch (8) and release. - Lock the spindle (see chapter 7.1). - Turn the "Quick"clamping nut (1) anticlockwise to 8.2 Working Directions unscrew. Grinding: 7.4 Securing/Releasing the clamping nut Press down the machine evenly on the surface and (depending on features) move back and forth so that the surface of the workpiece does not become too hot. Securing the clamping nut (13): Rough grinding: position the machine at an angle of 30° - 40° for the best working results. Cutting-off operations: The 2 sides of the clamping nut are different. Screw the clamping nut onto the spindle as follows: Always work against the run of the disc (see illustration). Otherwise there is See illustration D on page 2. the danger of the machine kicking - A) For thin grinding discs: back from the cut out of control. Guide The edge of the clamping nut (13) faces upwards the machine evenly at a speed so that the thin grinding disc can be attached suitable for the material being processed. Do not tilt, securely. apply excessive force or sway from side to side. B) For thick grinding discs: Sanding: The edge of the clamping (13) faces downwards Press down the machine evenly on the surface and so that the 2-hole nut can be attached securely to move back and forth so that the surface of the the spindle. workpiece does not become too hot. Wire brushing: - Locking the spindle. Turn the clamping nut (13) clockwise using the 2-hole spanner (14) to secure. Press down the machine evenly. Releasing the clamping nut: - Lock the spindle (see chapter 7.1). Turn the 9. Cleaning clamping nut (13) anticlockwise using the 2-hole spanner (14) to unscrew. Cleaning the motor: It is possible that particles deposit inside the power tool during operation. This impairs the 8. Use cooling of the power tool. Conductive build-up can impair the protective insulation of the power tool and 8.1 Switching On and Off cause electrical hazards. Always guide the machine with both hands. The power tool should be cleaned regularly, often and thoroughly through all front and rear air vents 17

en ENGLISH using a vacuum cleaner or by blowing in dry air. See page 4. Prior to this operation, separate the power tool from A Roughing disc (always use with safety guard the power source and wear protective glasses and attached) dust mask. B Lamellar grinding disc (always use with safety Button (9) for adjusting the handle: Occasionally guard attached) blow compressed air through the button (when C Parting safety guard. pressed, in all 3 main handle positions). Prior to this D Parting disc (always use with parting safety operation, separate the power tool from the power guard attached) source and wear protective glasses and dust mask. E Diamond discs (always use with safety guard or parting safety guard attached) 10. Troubleshooting F Cup wheel guard (place on machine and secure with screws (f)). Secure cup wheel as described Machine with "WE..." in the model designation: in chapter 7.. Use an offset 2-hole spanner if - Overload protection: The electronic signal necessary. Use the wing screws to adjust the display (6) lights up and the load speed safety guard until the cup wheel protrudes max. decreases dramatically. The motor temperature 3 mm.( is too high! Run the machine in idling until it cools G Cup wheels (When working with cup wheels, down and the electronic signal display switches the special cup wheel guard has to be used for off. safety reasons.) - Overload protection: The electronic signal H Offset 2-hole spanner (for securing/loosening display (6) lights up and the load speed the clamping nut (13) on cup wheels) decreases slightly. The machine is overloaded. I Parting safety guard with guide slot (place on Work with a reduced load until the electronic machine and secure with screws.) (with adapter signal display goes out. for connection to a suitable dust extractor for - Electronic safety stop: The electronic signal extraction of stone dust generated when cutting display (6) lights up and the machine was stone slabs.) SWITCHED OFF automatically. If the slew rate J Hand guard (for attaching under the additional of the current is too high (for example, if the side-mounted handle.) machine suddenly seizes or kickback occurs), the K Extension piece (for working with supporting machine switches off. Switch off the machine at discs. Increases the distance between the the trigger switch (8). Switch it on again and spindle and the supporting disc by approx. 35 continue to work as normal. Try to prevent the mm) machine from seizing. See Section 4.2. - Restart protection: The electronic signal L Supporting disc for fibre discs (always attach using the supporting disc clamping nut display (6) FLASHES and the machine does supplied.) (always use with the hand guard not start. The restart protection is active. If the mains plug is inserted with the machine switched attached.) on, or if the power supply is restored following an M Fibre discs (always use with the hand guard interruption, the machine does not start up. Switch attached.) the machine off and on again. N Steel wire brushes (always use with the hand - When switched on, the machine accelerates guard attached.) to maximum speed very quickly, i.e. automatic O Bench cut-off stand restriction of the starting current does not work P Adjusting nut (13) (soft start). An electronic error exists. Other Q "Quick" clamping nut (1) safety-related electronic functions are no longer For the complete range of accessories, see available. Have the machine repaired immediately www.metabo.com or the main catalogue. (see 12.). W 22-180 MVT, W 22-230 MVT, W 24-180 MVT, 12. Repairs W 24-230 MVT, W 26-180 MVT, W 26-230 MVT: - Switching on the machine reduces the voltage Repairs to electrical tools must be carried out briefly. Unfavourable mains power conditions may by qualified electricians ONLY! have a detrimental effect on other machines. Power impedances less than 0.2 ohm should not Contact your local Metabo representative if you cause malfunctions. have Metabo power tools requiring repairs. For addresses see www.metabo.com. 11. Accessories You can download a list of spare parts from www.metabo.com. Use only genuine Metabo accessories. Use only accessories which fulfil the requirements 13. Environmental Protection and specifications listed in these operating instructions. The generated grinding dust may contain harmful substances. Dispose appropriately. Fit accessories securely. Secure the machine if it is operated in a bracket. Loss of control can cause Observe national regulations on environmentally personal injury. compatible disposal and on the recycling of disused 18 machines, packaging and accessories.

ENGLISH en Only for EU countries: Never dispose of power tools in your household waste! In accordance with European Directive 2002/ 96/EC on waste electrical and electronic equipment and its implementation in national legal systems, used power tools must be collected separately and handed in for environmentally compatible recycling. 14. Technical Specifications Explanatory notes on the specifications on page 3. Changes due to technological progress reserved. Ø = max. diameter of the accessory tmax,1 = max. permitted thickness of clamping shank on accessory when using clamping nut (13) tmax,2 = max. permitted thickness of clamping shank on accessory when using "Quick" clamping nut (1) tmax,3 = roughing disc/cutting disc: max. permitted thickness of accessory M = spindle thread l = length of the grinding spindle n = no-load speed (maximum speed) P1 = rated input power P2 = power output m = weight without mains cable Measured values determined in conformity with EN 60745. Machine in protection class II ~ AC Power The technical specifications quoted are subject to tolerances (in compliance with the relevant valid standards). Emission values These values make it possible to assess the emissions from the power tool and to compare different power tools. Depending on the operating conditions, the condition of the power tool or the accessories, the actual load may be higher or lower. For assessment purposes, please allow for breaks and periods when the load is lower. Based on the adjusted estimates, arrange protective measures for the user e.g. organisational measures. Vibration total value (vector sum of three directions) determined in accordance with EN 60745: ah, SG = Vibration emission value (surface grinding) ah, DS = Vibration emission value (disc sanding) Kh,SG/DS = Uncertainty (vibration) Typical A-effective perceived sound levels: LpA = Sound-pressure level LWA = Acoustic power level KpA, KWA = Uncertainty Wear ear protectors! 19

fr FRANÇAIS Notice originale un choc électrique, un incendie et/ou une blessure 1. Déclaration de conformité grave. Nous déclarons sous notre seule responsabilité, b) Les opérations de lustrage ne sont pas que ces meuleuses d'angle, identifiées par le type recommandées avec cet outil électrique. Les et le numéro de série *1), sont conformes à toutes opérations pour lesquelles l’outil électrique n’a pas les prescriptions applicables des directives *2) et été conçu peuvent provoquer un danger et causer normes *3). Documents techniques pour *4) - voir un accident corporel. page 3. c) Ne pas utiliser d’accessoires non conçus spécifiquement et recommandés par le 2. Utilisation conforme fabricant d’outils. Le simple fait que l’accessoire puisse être fixé à l'outil électrique ne garantit pas un fonctionnement sûr. Avec les accessoires Metabo d'origine, ces machines sont destinées au meulage, au ponçage, d) La vitesse admise de l’accessoire doit être aux travaux à la brosse métallique et au au moins égale à la vitesse maximale indiquée tronçonnage de pièces de métal, de béton, de sur l’outil électrique. Les accessoires pierre et d'autres matériaux similaires sans utiliser fonctionnant plus vite que leur vitesse admise d'eau. peuvent se rompre et voler en éclats. L'utilisateur est entièrement responsable de tous e) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre les dommages résultant d'une utilisation non accessoire doivent correspondre aux conforme. dimensions indiquées pour votre outil électrique. Les accessoires dimensionnés de Il est impératif de respecter les consignes façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou générales de prévention contre les accidents ainsi que les consignes de sécurité ci-jointes. commandés de manière appropriée. f) Les accessoires avec insert fileté doivent être adaptés avec précision à la broche porte- 3. Consignes générales de meule de l'outil électrique. Dans le cas sécurité d'accessoires fixés au moyen de brides, le perçage de fixation doit être adapté avec Dans l'intérêt de votre propre sécurité et précision à la forme de la bride. Les accessoires afin de protéger votre outil électrique, qui ne s'adaptent pas avec précision au dispositif respecter les passages de texte marqués de fixation fonctionnent de façon irrégulière, vibrent de ce symbole ! excessivement et peuvent conduire à une perte de AVERTISSEMENT – Lire la notice contrôle. d'utilisation afin d'éviter tout risque de g) Ne pas utiliser d’accessoire endommagé. blessure. Avant chaque utilisation examiner les AVERTISSEMENT Lire toutes les accessoires comme les meules abrasives pour consignes de sécurité et les instructions. détecter la présence éventuelle d'ébréchures Le non-respect des consignes de sécurité et des et de fissures, les patins d’appui pour détecter instructions peut être à l'origine d'un choc des traces éventuelles de fissures, de électrique, d'un incendie et/ou de blessures graves. déchirure ou d’usure excessive, ainsi que les brosses métalliques pour détecter des fils Conserver toutes les consignes de sécurité et desserrés ou fissurés. Si l’outil électrique ou instructions. l’accessoire a subi une chute, examiner les Remettre l'outil électrique uniquement accompagné dommages éventuels ou utiliser un accessoire de ces documents. non endommagé. Après contrôle et installation de l'accessoire, tenir toutes les personnes 4. Consignes de sécurité présentes à distance de l’accessoire rotatif et particulières faire marcher l’outil électrique à vitesse maximale à vide pendant une minute. Les 4.1 Consignes de sécurité communes accessoires endommagés se cassent généralement pendant cette période d’essai. au meulage, au ponçage avec du papier abrasif, aux travaux à la brosse h) Porter un équipement de protection métallique et au tronçonnage : individuelle. En fonction de l’application, Application utiliser un écran facial, une visière de protection ou des lunettes de sécurité. Le cas a) Cet outil électrique est destiné à fonctionner échéant, utiliser un masque antipoussières, comme meuleuse, ponceuse, brosse des protections auditives, des gants et un métallique ou outil à tronçonner. Lire toutes les tablier spécial capables d’arrêter les petits mises en garde de sécurité, les instructions, fragments abrasifs ou les particules de les illustrations et les spécifications fournies matériau. Les yeux doivent être protégés contre avec cet outil électrique. Le non-respect des les débris volants produits par les diverses consignes ci-dessous peut avoir pour conséquence applications. Le masque antipoussières ou le 20

FRANÇAIS fr respirateur doit filtrer les poussières générées lors Le choc en arrière résulte d’un mauvais usage de des applications. L’exposition prolongée aux bruits l’outil ou d'une utilisation non conforme. Cependant, de forte intensité peut provoquer une perte de en prenant les précautions qui s'imposent et qui l’audition. sont décrites ci-après, ce choc en arrière peut être i) Maintenir les personnes présentes à une évité. distance de sécurité par rapport à la zone de a) Maintenir fermement l’outil électrique et travail. Toute personne entrant dans la zone de placer votre corps et vos bras pour vous travail doit porter un équipement de protection permettre de résister aux forces de rebond. individuelle. Des fragments de pièce à usiner ou Toujours utiliser une poignée auxiliaire, le cas d’un accessoire cassé peuvent être projetés et échéant, pour une maîtrise maximale du provoquer des blessures en dehors de la zone rebond ou de la réaction de couple au cours du immédiate de travail. démarrage. L’opérateur peut maîtriser les couples j) Tenir l’outil uniquement par les surfaces de de réaction ou les forces de rebond, si les préhension isolantes, pendant les opérations précautions qui s’imposent sont prises. au cours desquelles l’accessoire coupant peut b) Ne jamais placer votre main à proximité de être en contact avec des conducteurs cachés l’accessoire en rotation. L’outil peut effectuer un ou avec son propre câble. Le contact avec un rebond sur la main. conducteur électrique sous tension peut également c) Éviter de placer votre corps dans la zone mettre les parties métalliques de l'outil sous tension dans laquelle se déplace l'outil électroportatif et provoquer un choc électrique. en cas de choc en arrière. Le choc en arrière k) Placer le câble éloigné de l’accessoire de pousse l'outil électroportatif dans le sens opposé au rotation. Si vous perdez le contrôle, le câble peut mouvement de être coupé ou être entraîné et votre main ou votre la meule au niveau du point de blocage. bras peuvent être entraînés dans l’accessoire de d) Apporter un soin particulier lors de travaux rotation. dans les coins, les arêtes vives etc. Éviter les l) Ne jamais reposer l’outil électrique avant que rebondissements et les accrochages de l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet. l’accessoire. Les coins, les arêtes vives ou les L’accessoire rotatif peut entrer en contact la surface rebondissements ont tendance à accrocher et faire perdre le contrôle de l'outil électrique. l’accessoire en rotation et à provoquer une perte de m) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en contrôle ou un rebond. le portant sur le côté. Un contact accidentel avec e) Ne pas fixer de chaîne coupante, de lame de l’accessoire rotatif pourrait accrocher vos sculpture sur bois, de chaîne coupante ni de vêtements et attirer l’accessoire sur vous. lame de scie dentée. De telles lames provoquent n) Nettoyer régulièrement les orifices des rebonds fréquents et des pertes de contrôle. d’aération de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur attire la poussière à l’intérieur du carter et 4.3 Consignes de sécurité spécifiques aux une accumulation excessive de poudre de métal opérations de meulage et de peut provoquer des dangers électriques. tronçonnage : o) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à a) Utiliser uniquement des types de meules proximité de matériaux inflammables. Des recommandés pour l'outil électrique et le étincelles pourraient enflammer ces matériaux. protecteur spécifique conçu pour la meule choisie. Les meules pour lesquelles l’outil p) Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent électrique n’a pas été conçu ne peuvent pas être des réfrigérants fluides. L’utilisation d’eau ou protégées de façon satisfaisante et sont d’autres réfrigérants fluides peut entraîner un choc dangereuses. électrique. b) Les meules coudées doivent être fixées de façon à ce que la surface de rectification se 4.2 Choc en arrière et consignes de sécurité trouve sous le bord du capot de protection. Une correspondantes meule incorrectement fixée, qui dépasse du bord Le choc en arrière est une réaction soudaine au du capot de protection, ne peut pas être protégée coincement ou à l’accrochage d’une meule, d’un de façon adaptée. plateau d’appui, d’une brosse ou de tout autre accessoire. Le coincement ou le blocage entraîne c) Le capot de protection doit être solidement l’arrêt soudain de l’outil en rotation. L’outil électrique fixé à l’outil électrique et réglé à des fins de hors de contrôle accélère alors dans le sens de sécurité maximale, de sorte que l’opérateur rotation opposé de l’accessoire au point du soit exposé le moins possible à la meule. Le blocage. capot de protection contribue à protéger l'utilisateur contre les fragments, le contact accidentel avec la Par exemple, si une meule s'accroche ou se bloque meule, ainsi que contre les étincelles, qui pourraient dans la pièce à usiner, le bord de la meule qui entre enflammer les vêtements. la pièce à usiner peut y être bloqué provoquant l’éjection de la meule ou un choc en arrière. La d) Les meules doivent uniquement être meule peut sauter en direction de l’opérateur ou utilisées pour les applications recommandées. encore en s’en éloignant, selon le sens du Par exemple : ne jamais meuler avec la surface mouvement de la meule au point de blocage. Les latérale d'une meule de tronçonnage. Les meules peuvent également se rompre. meules à tronçonner sont destinées au meulage 21

fr FRANÇAIS avec le bord de la meule. Tout effort latéral sur ces lors du choix du papier abrasif. Un papier abrasif meules peut les briser. plus grand s’étendant au-delà du patin de ponçage e) Toujours utiliser des flasques de serrage présente un danger de lacération et peut provoquer non endommagés qui sont de taille et de forme un accrochage, une déchirure du disque ou un correctes pour la meule choisie. Des flasques de rebond. meule appropriés supportent la meule réduisant ainsi la possibilité de rupture de la meule. Les 4.6 Consignes de sécurité spécifiques aux flasques pour les meules à tronçonner peuvent être opérations de brossage métallique : différents des autres flasques de meule. a) Gardez à l’esprit que la brosse métallique f) Ne pas utiliser de meules usées d’outils perd des fils métalliques au cours de l'usage électriques plus grands. La meule destinée à un normal. N'exercez pas une pression trop outil électrique plus grand n’est pas appropriée pour importante sur les fils métalliques. Les fils la vitesse plus élevée d’un outil plus petit et elle peut métalliques peuvent aisément pénétrer dans des éclater. vêtements légers et/ou la peau. b) Si l’utilisation d’un capot de protection est 4.4 Mises en garde de sécurité recommandée, éviter tout contact entre le additionnelles spécifiques aux capot de protection et la brosse métallique. Le opérations de tronçonnage abrasif : touret ou la brosse métallique peut se dilater en a) Ne pas «coincer» la meule à tronçonner ou diamètre en raison de la charge de travail et des ne pas appliquer une pression excessive. Ne forces centrifuges. pas réaliser de coupes trop profondes. Une contrainte excessive de la meule de tronçonnage 4.7 Autres consignes de sécurité : augmente la sollicitation et la probabilité de torsion AVERTISSEMENT – Portez toujours des ou de blocage et donc le risque de choc en arrière lunettes de protection. ou de rupture de la meule. b) Ne pas se placer dans l’alignement de la Utiliser des intercalaires souples s'ils ont été fournis meule en rotation ni derrière celle-ci. Lorsque avec l'accessoire de meulage et que leur utilisation vous éloignez la meule de vous, l'outil électrique s'impose. avec la meule en rotation peut être propulsé vers Respectez les indications de l'outil ou du fabricant vous en cas de choc en arrière. d'accessoires ! Protéger les disques de la graisse et c) Lorsque la meule se bloque ou lorsque la des coups ! coupe est interrompue pour une raison Les meules doivent être conservées et manipulées quelconque, mettre l’outil électrique hors avec soin, conformément aux instructions du tension et tenir l’outil électrique immobile fabricant. jusqu’à ce que la meule soit à l’arrêt complet. Ne jamais tenter d’enlever la meule à Ne jamais utiliser des meules de tronçonnage pour tronçonner de la coupe lorsque la meule est en les travaux de dégrossissage ! Ne pas exercer de mouvement afin d'éviter tout choc en arrière. pression latérale sur les meules de tronçonnage. Rechercher et éliminer les causes de blocage. La pièce à usiner doit être fermement fixée de façon d) Ne pas reprendre l’opération de coupe dans à ne pas glisser, par exemple à l'aide de dispositifs la pièce à usiner. Laisser la meule atteindre sa de serrage. Les pièces à usiner de grande taille vitesse maximale et rentrer avec précaution doivent être suffisamment soutenues. dans la coupe. Dans le cas contraire, la meule Si les outils de travail sont utilisés avec un insert peut se coincer, sauter hors de la pièce ou causer fileté, l'extrémité de la broche ne doit pas toucher le un choc en arrière. fond perforé de l'outil de meulage. S'assurer que le e) Prévoir un support de panneaux ou de toute filetage de l'accessoire soit suffisamment long pour pièce à usiner surdimensionnée pour réduire le accueillir la broche dans sa longueur. Le filetage de risque de pincement et de rebond de la meule. l'accessoire doit s'adapter au filetage de la broche. Les grandes pièces à usiner ont tendance à fléchir Voir la longueur et le filetage de la broche à la sous leur propre poids. La pièce à usiner doit être page 3 et au chapitre 14. Caractéristiques soutenue des deux côtés de la meule et ce, à techniques. proximité de la ligne de coupe et de l'arête. Il est recommandé d'utiliser un système d'aspiration f) Être particulièrement prudent lors d'une stationnaire. Montez toujours un interrupteur de « coupe en retrait » dans des parois existantes protection contre les courants de court-circuit ou dans d’autres zones sans visibilité. La meule (RCD) avec un courant de déclenchement max. de de tronçonnage peut couper des tuyaux de gaz ou 30 mA en amont. Lorsque la ponceuse d'angle est d’eau, des câblages électriques ou d'autres objets, arrêtée par son interrupteur de protection contre les ce qui peut entraîner un choc en arrière. courants de court-circuit, elle doit être vérifiée et nettoyée. Voir chapitre 9. Nettoyage. 4.5 Mises en garde de sécurité spécifiques Ne jamais utiliser un outil endommagé, présentant aux opérations de ponçage : des faux-ronds ou des vibrations. a) Ne pas utiliser de papier abrasif trop Éviter les dommages sur les conduites de gaz ou surdimensionné pour les disques de ponçage. d'eau, les câbles électriques et les murs porteurs Suivre les recommandations des fabricants (statiques). 22

FRANÇAIS fr Débrancher le cordon d'alimentation de la prise de des personnes se trouvant à proximité ou vers des courant avant toute opération de réglage, de dépôts de poussière, changement d'outil de travail ou de maintenance. - utilisant un système d'aspiration et/ou un Une poignée supplémentaire endommagée ou purificateur d'air, craquelée doit être remplacée. Ne pas utiliser la - aérant convenablement le lieu de travail et en machine si la poignée supplémentaire est l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou défectueuse. souffler les poussières les font tourbillonner. - Aspirez ou lavez les vêtements de protection. Ne Un capot de protection endommagé ou craquelé pas les souffler, les battre ni les brosser. doit être remplacé. Ne pas utiliser la machine si le capot de protection est défectueux. 5. Vue d'ensemble Ne pas mettre l'outil en route si des éléments de l'outil ou de l'équipement de protection manquent Voir page 2. ou s'ils sont défectueux. 1 Écrou de serrage Quick * Machines équipées d'un démarrage progressif 2 Flasque d'appui * (caractérisées par la mention « WE... » dans la 3 Broche désignation du type) : si après la mise en marche, la 4 WEA... : flasque d'appui de l'Autobalance (non machine accélère très rapidement pour atteindre la vitesse maximale, elle présente un défaut amovible) * électronique. D'autres fonctions électroniques de 5 Bouton de blocage de la broche sécurité ne sont plus disponibles. Faire 6 Témoin électronique * immédiatement réparer la machine (voir chapitre 7 Verrouillage (contre un démarrage involontaire 12.). de la machine, éventuellement pour un fonctionnement en continu)* Les pièces de petite taille doivent être serrées, par ex. en les serrant dans un étau. 8 Gâchette (pour mise en marche/arrêt) 9 Bouton (pour tourner la poignée principale) Réduction de la pollution due aux poussières : 10 Poignée principale Certaines poussières produites par le 11 Poignée supplémentaire / poignée ponçage électrique, le sciage, le meulage, le supplémentaire avec amortissement des perçage et d’autres activités de construction vibrations contiennent des agents chimiques qui causent des 12 Capot de protection cancers, des anomalies congénitales ou d’autres 13 Écrou de serrage * dangers pour la reproduction. Voici quelques exemples de tels agents chimiques : le plomb des 14 Clé à ergots * peintures à base de plomb, la silice cristalline des 15 Fermeture à genouillère (pour le réglage sans briques, du ciment et d’autres produits de outil du capot de protection) maçonnerie, et l’arsenic et le chrome du bois 16 Vis (pour le réglage de la force de serrage de la d’œuvre traité chimiquement. fermeture à genouillère) Les conséquences de telles expositions varient en fonction de la fréquence à laquelle vous faites ce * suivant version/non compris dans la fourniture type de travail. Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas ces 6. Mise en service particules. Pour réduire votre exposition à ces agents Avant la mise en service, comparer si la chimiques, travaillez dans un endroit bien ventilé et tension secteur et la fréquence secteur utilisez des équipements de protection agréés, tels que les masques de protection contre la poussière indiquées sur la plaque signalétique correspondent aux caractéristiques du réseau de courant. qui sont conçus spécialement pour filtrer les particules microscopiques. Montez toujours un interrupteur de protection Respectez les directives applicables au matériau, contre les courants de court-circuit (RCD) avec un courant de déclenchement max. de 30 mA au personnel, à l'application et au lieu d'utilisation en amont. (par exemple directives en matière de protection au travail, élimination des déchets). Utiliser exclusivement des rallonges de câble d'une section minimale de 1,5 mm2. Les rallonges de Collectez les particules émises sur le lieu câble doivent être adaptées à la puissance d'émission et évitez les dépôts dans absorbée de l'outil électrique (voir caractéristiques l'environnement. techniques). Si vous utilisez un tambour porte- Utilisez des accessoires adaptés pour les travaux câble, toujours dérouler le câble entièrement. spécifiques (voir chapitre 11.). Cela permet de réduire l'émission incontrôlée de particules dans 6.1 Placement de la poignée supplémentaire l'environnement. Travaillez toujours avec une poignée Utilisez un système d'aspiration des poussières supplémentaire appropriée (11) ! Visser adapté. manuellement la poignée supplémentaire dans le trou de gauche, central ou de droite (selon les Réduisez la pollution due aux poussières en : besoins). - évitant d'orienter les particules sortantes et l'air d'échappement de la machine vers vous ou vers 23

fr FRANÇAIS 6.2 Fixation du capot de protection - Appuyer sur le bouton de blocage de la broche (5) (pour les travaux à la meule) et tourner manuellement (3) la broche jusqu'à ce Avant la mise en service : que le bouton de blocage de la broche installer le capot de protection. s'encliquète de manière perceptible. 7.2 Placement de la meule Dans le cadre de travaux avec des meules de dégrossissage, vous devez utiliser le capot de Voir page 2, figure C. protection pour des raisons de sécurité (12). Machines avec la mention W 2..., WE 2... : Dans le cadre de travaux avec des meules de - Placer la flasque d'appui (2) sur la broche. Elle est tronçonnage, vous devez utiliser le capot de correctement placée s'il est impossible de la protection pour le tronçonnage pour des raisons de déplacer sur la broche. sécurité (voir chapitre 11. Accessoires). - Placer la meule, comme indiqué dans la figure C, Voir page 2, figure E. sur la flasque d'appui (2). La meule doit être placée de manière équilibrée - Ouvrir la fermeture à genouillère (15). Monter le sur la flasque d'appui. capot de protection (12) dans la position indiquée. - Orienter le capot de protection de sorte que la Machines avec la désignation WEA 2... : zone fermée soit tournée vers l'utilisateur. La flasque d'appui de l'Autobalance (4) est - Fermer la fermeture à genouillère. fixée sur la broche. Une flasque d'appui - Si nécessaire, augmenter la force de serrage de la démontable n'est pas nécessaire, comme sur les fermeture à genouillère en serrant la vis (16) autres meuleuses d'angle habituelles. (lorsque la fermeture à genouillère est ouverte). Les surfaces d'appui de la flasque d'appui de Utiliser exclusivement des l'Autoblance (4), de la meule et de l'écrou de outils, qui sont au minimum serrage Quick (1) ou de l'écrou de serrage (13) en retrait de 3,4 mm par doivent être propres. Nettoyez-les si nécessaire. rapport au capot de protection. - Placer la meule sur la flasque d'appui de l'Autobalance (4). La meule doit être placée de 6.3 Poignée principale rotative manière équilibrée sur la flasque d'appui de l'Autobalance. Toujours travailler avec la poignée principale bien fixée (10). 7.3 Fixer/desserrer l'écrou de serrage Quick Voir page 2, figure B. (suivant la version) - Presser le bouton (9). - La poignée principale (10) peut désormais être Fixer l'écrou de serrage Quick (1) : tournée des deux côtés sur 90° et fixée. - Vérifier la fixation : la poignée principale doit Si l'outil de travail situé dans la zone de s'encliqueter et ne doit pas changer de position serrage est d'une épaisseur supérieure à 8 (10). mm, l'écrou de serrage Quick ne doit pas être utilisé ! Dans ce cas, utilisez l'écrou de serrage (13) avec 6.4 Branchement sur le secteur une clé à ergots (14). Les prises doivent être sécurisées avec des Utiliser uniquement un écrou de serrage Quick fusibles temporisés ou un interrupteur de en parfait état : la flèche doit être dirigée vers protection. la fente de l'anneau extérieur (voir figure, page 2). Machines avec la mention « WE... » dans la - Blocage de la broche (voir chapitre 7.1). désignation du type : - Placer l'écrou de serrage Quick (1) sur la broche (avec limitation automatique intégrée du courant de (3). Voir figure à la page 2. démarrage/démarrage progressif). Les prises - Retirez fermement l'écrou de serrage Quick à la peuvent également être sécurisées avec des main dans le sens horaire. fusibles rapides ou un interrupteur de protection. - En tournant fortement la meule dans le sens horaire, tirer sur l'écrou de serrage Quick. 7. Placement de la meule Desserrer l'écrou de serrage Quick (1) : - Blocage de la broche (voir chapitre 7.1). Avant tout changement d'équipement : - Dévisser l'écrou de serrage Quick (1) en tournant débrancher la fiche secteur de la prise de dans le sens anti-horaire. courant. La machine doit être débranchée et la broche immobile. 7.4 Fixer/desserrer l'écrou de serrage Dans le cadre de travaux avec des meules à (suivant la version) tronçonner, utiliser le capot de protection de Fixer l'écrou de (13) serrage : meulage pour des raisons de sécurité (voir chapitre 11. Accessoires). 7.1 Bloquer la broche Les 2 côtés de l'écrou de serrage sont différents. Visser l'écrou de serrage sur la broche comme suit : N'enfoncer le bouton de blocage de la broche 24 (5) que lorsque la broche est immobilisée. Voir page 2, figure D.

FRANÇAIS fr - A) Pour les meules fines : travailler à un angle d'application compris entre 30° Le collet de l'écrou de serrage (13) est dirigé vers et 40°. le haut pour que la meule fine puisse être fixée de Tronçonnage : manière sûre. lors des travaux de tronçonnage, B) Pour les meules épaisses : Le collet de l'écrou de serrage (13) est dirigé vers travailler toujours en sens opposé (voir photo). Sinon, la machine risque de le bas pour que l'écrou de serrage puisse être fixé sortir de la ligne de coupe de façon de manière sûre sur la broche. incontrôlée. Toujours travailler avec une avance mesurée, adaptée au matériau à - Bloquer la broche. Vissez fermement l'écrou de usiner. Ne pas positionner la machine de travers, ne serrage (13) à l'aide de la clé à ergots (14) dans le sens horaire. pas l'appuyer ni la faire osciller. Desserrer l'écrou de serrage Ponçage : Exercer sur la machine une pression mesurée et - Bloquer de la broche (voir chapitre 7.1). Dévissez effectuer des allers-retours sur la surface, afin que l'écrou de serrage (13) à l'aide de la clé à ergots la surface de la pièce à usiner ne devienne pas trop (14) dans le sens anti-horaire. chaude. Travaux avec les brosses métalliques 8. Utilisation Exercer une pression mesurée sur la machine. 8.1 Marche/arrêt 9. Nettoyage Toujours guider la machine des deux mains. Nettoyage du moteur : lors du Mettez la machine sous tension avant de travail, des particules peuvent se positionner la machine sur la pièce à usiner. déposer à l'intérieur de l'outil électrique. Cela Évitez les démarrages intempestifs : l'outil doit entrave le refroidissement de l'outil électrique. Les toujours être arrêté lorsque l'on retire le dépôts de particules conductrices peuvent connecteur de la prise ou après une coupure de endommager l'isolation de protection de l'outil courant. électrique et entraîner un risque d'électrocution. Lorsque l'outil est en position de marche Aspirer régulièrement, souvent et soigneusement continue, il continue de tourner s'il vous l'outil électrique à travers toutes les fentes échappe des mains. Afin d'éviter tout d'aération avant et arrière ou souffler avec de l'air comportement inattendu de l'outil, le tenir avec les sec. Débrancher préalablement l'outil électrique du deux mains au niveau des poignées, veiller à un courant et porter des lunettes de protection et un bon équilibre et travailler de manière concentrée. masque antipoussières. Évitez que la machine ne fasse tourbillonner Bouton (9) pour le réglage de la poignée : ou n'aspire de la poussière et des sciures. aspirer de temps en temps le bouton ou souffler Après l'avoir arrêtée, ne poser la machine qu'une dessus avec de l'air sec (en position enfoncée et fois que le moteur a cessé de tourner. dans le s3 positions de la poignée principale). Voir page 2, figure A. Débrancher préalablement l'outil électrique du courant et porter des lunettes de protection et un Fonctionnement momentané : masque anti-poussières. Mise en marche : pousser la sécurité anti- démarrage (7) dans le sens de la flèche et actionner la gâchette (8). 10. Dépannage Arrêt : relâcher la gâchette (8). Machines avec la mention « WE... » dans la désignation du type : Fonctionnement en continu (suivant équipement) : - Protection contre la surcharge : le témoin électronique (6) s'allume et la vitesse en Mise en marche : Pousser la sécurité anti- charge diminue FORTEMENT. La température démarrage (7) dans le sens de la flèche, du moteur est trop élevée ! Laisser fonctionner la actionner la gâchette (8) et la maintenir machine à vide jusqu'à ce qu'elle ait refroidi et que appuyée. La machine est activée. Pousser la le témoin électronique s'éteigne. sécurité (7) une nouvelle fois dans le sens de - Protection contre la surcharge : le témoin la flèche pour bloquer la gâchette (8) électronique (6) s'allume et la vitesse en (fonctionnement en continu). charge diminue LÉGÈREMENT. La machine est Arrêt : appuyer sur la gâchette (8) puis la relâcher. en surcharge. Travailler à charge réduite jusqu'à ce que le témoin électronique s'éteigne. 8.2 Consignes pour le travail - Arrêt électronique de sécurité : le témoin Meulage : électronique (6) s'allume et la machine Exercer sur la machine une pression mesurée et s'ARRÊTE automatiquement. Lorsque la effectuer des allers-retours sur la surface, afin que vitesse d'augmentation du courant est trop élevée la surface de la pièce à usiner ne devienne pas trop (comme c'est le cas par exemple lors d'un chaude. blocage soudain ou d'un choc en arrière), la Dégrossissage : pour obtenir un résultat correct, machine s'arrête. Arrêter l'outil à l'aide de la 25

fr FRANÇAIS gâchette (8). Ensuite, la redémarrer et reprendre H Clé à ergots coudée (pour serrer/desserrer le travail normalement. Éviter tout autre blocage. l'écrou de serrage (13) sur les meules- Voir chapitre 4.2. boisseaux) - Protection contre le redémarrage : le témoin I Capot de protection de tronçonnage avec électronique (6) CLIGNOTE et la machine ne glissières de guidage (placer sur la machine et fonctionne pas. La protection contre le fixer avec une vis). (avec tubulures pour redémarrage s'est déclenchée. Si le cordon l'aspiration de la poussière de pierre produite d'alimentation est branché alors que la machine lors de la coupe de dalles en pierre avec un est sur « Marche », ou si l'alimentation revient aspirateur adapté.) après une coupure de courant, la machine ne J Gant de protection (pour le placement sous la démarre pas. Éteindre la machine et la remettre poignée supplémentaire latérale.) en marche. K Rallonge (pour les travaux avec les plateaux - Après la mise en marche, la machine accélère d'appui. Augmente l'écart entre la broche et le très rapidement jusqu'au régime maximal, plateau d'appui d'environ 35 mm) cela signifie que la limitation du courant de L Plateau d'appui pour meules en fibres (à placer démarrage (démarrage progressif) ne fonctionne uniquement avec l'écrou de serrage de plateau pas. Un défaut électronique est présent, d'autres fonctions électroniques de sécurité ne sont plus d'appui fourni.) (à utiliser uniquement avec des gants de protection adaptés.) disponibles. Faire immédiatement réparer la machine (voir chapitre 12.). M Meules en fibres (à utiliser uniquement avec des gants de protection adaptés.) W 22-180 MVT, W 22-230 MVT, W 24-180 MVT, N Brosse métallique (à utiliser uniquement avec W 24-230 MVT, W 26-180 MVT, W 26-230 MVT : des gants de protection adaptés.) - Le démarrage de la machine provoque des baisses de tension momentanées. Dans certaines O Support métallique de tronçonnage situations, cela peut affecter d'autres appareils. P Écrou de serrage (13) Les impédances de secteur inférieures à 0,2 Q Écrou de serrage Quick (1) ohms n'entraînent normalement aucun Voir gamme complète des accessoires sur dysfonctionnement. www.metabo.com ou dans le catalogue principal. 11. Accessoires 12. Réparations Utilisez uniquement des accessoires originaux Les travaux de réparation sur les outils Metabo électriques peuvent uniquement être Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont effectués par un électricien ! conformes aux exigences et aux données Pour toute réparation sur un outil Metabo, contacter caractéristiques indiquées dans la présente notice le représentant Metabo. Voir les adresses sur d'utilisation. www.metabo.com. Monter correctement les accessoires. Si la machine Les listes des pièces détachées peuvent être est utilisée dans un support : fixer correctement la téléchargées sur www.metabo.com. machine. En cas de perte de contrôle, il y a un risque de blessures. 13. Protection de l'environnement Voir page 4. A Meule de dégrossissage (à utiliser uniquement La poussière émise lors du meulage peut contenir avec un capot de protection adapté) des substances dangereuses : éliminer de manière conforme. B Plateau à lamelles (à utiliser uniquement avec un capot de protection adapté) Suivre les règlementations nationales concernant C Capot de protection de tronçonnage. l'élimination dans le respect de l'environnement et D Meule de tronçonnage (à utiliser uniquement le recyclage des machines, emballages et avec un capot de protection adapté) accessoires. E Meule de tronçonnage diamantée (à utiliser Uniquement pour les pays de l'UE : ne jetez uniquement avec capot de protection fixé ou pas les appareils électriques dans les capot de tronçonnage) ordures ménagères ! Conformément à la F Capot de protection pour meule-boisseau (le directive européenne 2002/96/CE relative aux placer sur la machine et le fixer avec une vis (f). déchets d'équipements électriques ou électro- Fixez la meule-boisseau comme décrit au niques (DEEE), et à sa transposition dans la législa- chapitre 7.. Si nécessaire, utilisez une clé à tion nationale, les appareils électriques doivent être ergots coudée. Régler le capot de protection collectés à part et être soumis à un recyclage avec les vis papillons de manière à ce que la respectueux de l’environnement. meule-boisseau dépasse de 3 mm.) G Meules-boisseaux (pour des raisons de 14. Caractéristiques techniques sécurité, le capot de protection pour meule- boisseau doit être utilisé pour les travaux avec Commentaires sur les indications de la page 3. les meules-boisseaux.) Sous réserve de modifications allant dans le sens du progrès technique. 26

FRANÇAIS fr Ø = diamètre max. de l'outil de travail tmax,1 = épaisseur max. admise de l'outil de travail dans la zone de serrage avec utilisation d'un écrou de serrage (13) tmax,2 = épaisseur max. admissible de l'accessoire dans la zone de serrage avec utilisation d'un écrou de serrage Quick (1) tmax,3 = meule de dégrossissage/meule de tronçonnage : épaisseur max. admise de l'outil de travail M = filet de la broche l = longueur de la broche porte-meule n = vitesse à vide (vitesse maximale) P1 = puissance absorbée P2 = puissance débitée m = poids sans câble d'alimentation Valeurs de mesure calculées selon EN 60745. Machine de classe de protection II ~ Courant alternatif Les caractéristiques indiquées sont soumises à tolérance (selon les normes en vigueur correspondantes). Valeurs d'émission Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus ou moins. Pour l'estimation, tenir compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindre. Définir des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles. Valeur totale des vibrations (somme vectorielle de trois directions) calculée selon EN 60745 : ah, SG = valeur d’émission de vibrations (meulage de surfaces) ah, DS = valeur d’émission de vibrations (meulage au plateau) Kh,SG/DS = incertitude (vibration) Niveaux sonores types A évalués : LpA = niveau de pression acoustique LWA = niveau de puissance acoustique KpA, KWA = incertitude Porter des protège-oreilles ! 27

nl NEDERLANDS Originele gebruiksaanwijzing afbeeldingen en gegevens die u bij het 1. Verklaring van apparaat ontvangt. Neemt u de volgende overeenstemming aanwijzingen niet in acht, dan kan dit leiden tot een elektrische schok, brand en/of ernstig letsel. Wij verklaren op eigen en uitsluitende b) Dit elektrisch gereedschap is niet geschikt verantwoording dat: deze haakse slijpers, om te polijsten. Toepassingen waarvoor het geïdentificeerd door type en serienummer *1), elektrisch gereedschap niet bestemd is, kunnen voldoen aan alle relevante bepalingen van de leiden tot gevaarlijke situaties en lichamelijk letsel. richtlijnen *2) en normen *3). Technische documentatie bij *4) - zie pagina 3. c) Gebruik geen accessoires die door de fabrikant niet speciaal voor dit elektrisch gereedschap bestemd en aanbevolen zijn. 2. Correct gebruik Wanneer u de accessoires aan uw elektrisch gereedschap kunt bevestigen, garandeert dit nog De machines zijn met originele Metabo- geen veilig gebruik. accessoires geschikt voor het schuren, het schuren met schuurpapier, het werken met draadborstels en d) Het toelaatbare toerental van het gebruikte het doorslijpen van metaal, beton, steen en gereedschap dient minstens zo hoog te zijn als soortgelijke materialen zonder gebruik van water. het maximale toerental dat op het elektrisch gereedschap staat aangegeven. Accessoires die Voor schade door ondeskundig gebruik is alleen de sneller draaien dan toelaatbaar kunnen breken en gebruiker aansprakelijk. in het rond vliegen. De algemeen erkende veiligheidsvoorschriften en e) De buitendiameter en de dikte van het de bijgevoegde veiligheidsinstructies moeten gebruikte gereedschap dienen overeen te worden nageleefd. komen met de maataanduidingen van uw elektrisch gereedschap. Verkeerd bemeten 3. Algemene inzetgereedschap kan niet voldoende worden veiligheidsvoorschriften afgeschermd of gecontroleerd. f) Het inzetgereedschap met draadinzet dient Let voor uw veiligheid en die van de exact op de slijpspil van het elektrisch machine op de passages die voorzien gereedschap te passen. Bij inzetgereedschap zijn van dit symbool! dat met een flens bevestigd is, moet het opnamegat precies op de flensvorm passen. WAARSCHUWING – Lees ter vermindering Inzetgereedschap dat niet precies op de opname van het elektrisch gereedschap past, draait van het risico van letsel de handleiding. ongelijkmatig en trilt zeer sterk, hetgeen kan leiden tot verlies van controle. WAARSCHUWING Lees alle g) Gebruik geen beschadigd veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen. inzetgereedschap. Controleer Worden de veiligheidsvoorschriften en aanwijzingen niet in acht genomen, dan kan dit een inzetgereedschap, zoals schuurschijven, voor het gebruik altijd op afsplinteringen en elektrische schok, brand en/of ernstig letsel tot scheuren, steunschijven op scheuren, (sterke) gevolg hebben. slijtage en draadborstels op losse of gebroken Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en draden. Wanneer het elektrisch gereedschap aanwijzingen goed met het oog op toekomstig of het inzetgereedschap gevallen is, controleer gebruik. het dan op beschadigingen of gebruik Geef uw elektrische gereedschap alleen met deze onbeschadigd inzetgereedschap. Wanneer u documenten aan anderen door. het inzetgereedschap hebt gecontroleerd en ingebracht, zorg er dan voor dat u en eventuele 4. Speciale andere personen in de buurt buiten bereik van het roterende inzetgereedschap blijven en laat veiligheidsvoorschriften het apparaat een minuut lang draaien op het hoogste toerental. In deze testperiode breekt 4.1 Gemeenschappelijke beschadigd inzetgereedschap meestal. veiligheidsvoorschriften om te schuren, het schuren met h) Draag een persoonlijke schuurpapier, het werken met veiligheidsuitrusting. Draag afhankelijk van de draadborstels en het doorslijpen: toepassing volledige gezichtsbescherming, oogbescherming of een veiligheidsbril. Zo Toepassing nodig draagt u een stofmasker, a) Dit elektrisch gereedschap kan worden gehoorbescherming, gebruikt als schuurmachine, schuurmachine veiligheidshandschoenen of een speciale met schuurpapier, draadborstel en schort, die u bescherming bieden tegen kleine slijpmachine. Let op alle slijp- en materiaaldeeltjes. Uw ogen dienen veiligheidsvoorschriften, aanwijzingen, tegen rondvliegende vreemde voorwerpen, die bij 28

NEDERLANDS nl verschillende toepassingen ontstaan, beschermd Wanneer er bijv. een slijpschijf in het werkstuk blijft te worden. Stof- of adembeschermingsmaskers haken of blokkeert, kan de rand van de slijpschijf, dienen het stof dat bij de toepassing ontstaat te die invalt in het werkstuk, vastraken, met het filteren. Wanneer u lang aan hard geluid wordt uitbreken van de slijpschijf of een terugslag als blootgesteld, kan uw gehoor beschadigd raken. mogelijk gevolg. De slijpschijf beweegt zich dan i) Let erop dat andere personen zich op een naar of vanaf de bediener, afhankelijk van de veilige afstand van uw werkgebied bevinden. draairichting van de schijf bij de plaats van de Iedereen die het werkgebied betreedt, dient blokkering. Hierbij kunnen schuurschijven ook een persoonlijke veiligheidsbescherming te breken. dragen. Gebroken inzetgereedschap of Een terugslag is het gevolg van een verkeerd brokstukken van het werkstuk kunnen wegvliegen gebruik van het elektrisch gereedschap. Deze kan en letsel buiten het directe werkgebied worden verhinderd door passende veroorzaken. veiligheidsmaatregelen te nemen, zoals hieronder j) Houd het apparaat alleen vast aan de beschreven. geïsoleerde greepvlakken wanneer u a) Houd het elektrisch gereedschap goed vast werkzaamheden uitvoert waarbij het en breng uw lichaam en uw armen in een inzetgereedschap verborgen stroomleidingen dergelijke positie dat u de terugslagkrachten of het eigen netsnoer kan raken. Door contact kunt opvangen. Gebruik, indien voorhanden, met een spanningvoerende leiding kunnen ook altijd de extra greep om tijdens de startfase een metalen onderdelen van het apparaat onder zo groot mogelijke controle over de spanning worden gezet en kan een elektrische terugslagkrachten of reactiemomenten te schok worden veroorzaakt. hebben. De bediener kan door geschikte k) Houd het netsnoer uit de buurt van draaiend veiligheidsmaatregelen te nemen de terugslag- en inzetgereedschap. Wanneer u de controle over reactiemomenten beheersen. het apparaat verliest, kan het netsnoer worden b) Zorg ervoor dat uw hand nooit in de buurt doorgesneden of gegrepen en kan uw hand of uw van draaiend inzetgereedschap komt. Het arm in het draaiende inzetgereedschap terecht inzetgereedschap kan zich bij een terugslag over komen. uw hand bewegen. I) Leg het elektrisch gereedschap nooit weg c) Vermijd met uw lichaam het gebied, voordat het inzetgereedschap volledig tot waarin het elektrisch gereedschap bij een stilstand is gekomen. Het draaiende terugslag naartoe wordt bewogen. De terugslag inzetgereedschap kan in contact komen met de brengt het elektrisch gereedschap in de ondergrond waardoor u mogelijk de controle over tegenovergestelde richting van de beweging het elektrisch gereedschap verliest. van de slijpschijf bij het punt van blokkering. m) Laat het elektrisch gereedschap niet d) Werk bijzonder voorzichtig bij hoeken, draaien wanneer u het draagt. Door toevallig scherpe randen, enz. Zorg ervoor dat het contact met het draaiende inzetgereedschap kan inzetgereedschap niet van het werkstuk uw kleding worden gegrepen en kan het terugspringt en klem raakt. Het roterende inzetgereedschap zich in uw lichaam boren. inzetgereedschap heeft de neiging om bij hoeken, n) Reinig regelmatig de ventilatiesleuven van scherpe randen of ingeval het terugspringt klem uw elektrisch gereedschap. De motorventilator raakt. Dit leidt tot verlies van controle of een trekt stof in de behuizing, en een sterke ophoping terugslag. van metaalstof kan elektrische gevaren e) Gebruik geen ketting- of getand zaagblad. Dit veroorzaken. inzetgereedschap leidt vaak tot een terugslag of o) Gebruik het elektrisch gereedschap niet in verlies van controle over het elektrisch de buurt van brandbaar materiaal. Door vonken gereedschap. kunnen deze materialen vlam vatten. 4.3 Speciale veiligheidsvoorschriften voor p) Gebruik geen inzetgereedschap waarvoor het schuren en doorslijpen: vloeibare koelmedia nodig zijn. Het gebruik van water of andere vloeibare koelmedia kan leiden tot a) Gebruik uitsluitend schuurmiddelen die voor een elektrische schok. uw elektrisch gereedschap zijn goedgekeurd en de hiervoor geschikte beschermkap. Schuurmiddelen die niet geschikt zijn voor het 4.2 Veiligheidsaanwijzingen met het oog op elektrisch gereedschap kunnen niet voldoende terugslagen worden afgeschermd en zijn onveilig. Een terugslag is een plotselinge reactie als gevolg van draaiend inzetgereedschap dat blijft haken of b) Gebogen slijpschijven dienen zo te zijn blokkeert, zoals een slijpschijf, steunschijf, aangebracht, dat het slijpvlak zich onder de draadborstel, enz. Indien het draaiende rand van de beschermkap bevindt. Een inzetgereedschap blokkeert of blijft haken, wordt verkeerd aangebrachte slijpschijf die buiten de rand het onmiddellijk stopgezet. Hierdoor wordt van de beschermkap uitsteekt kan niet naar ongecontroleerd elektrisch gereedschap tegen de behoren worden afgeschermd. draairichting van het inzetgereedschap in op de c) De beschermkap moet stevig aan het plaats van de blokkering versneld. elektrische gereedschap zijn aangebracht en, voor een optimale veiligheid, zo zijn ingesteld 29

nl NEDERLANDS dat een zo klein mogelijk deel van het f) U dient bijzonder voorzichtig te zijn bij slijplichaam open naar de bediener wijst. De "invalsnedes" in bestaande wanden of andere beschermkap beschermt de gebruiker tegen gebieden die niet ingezien kunnen worden. De brokstukken, toevallig contact met het slijplichaam invallende doorslijpschijf kan bij het snijden in gas- en vonken, waardoor kleding vlam kan vatten. of waterleidingen, elektrische leidingen of andere d) De slijpmiddelen mogen alleen worden objecten een terugslag veroorzaken. gebruikt voor de aanbevolen toepassingsmogelijkheden. Bijvoorbeeld: Slijp 4.5 Speciale veiligheidsvoorschriften voor nooit met het zijvlak van een doorslijpschijf. het schuren met schuurpapier: Doorslijpschijven zijn bestemd voor de a) Gebruik geen schuurbladen met te grote materiaalafname met de rand van de schijf. Door afmetingen maar houd u met betrekking tot de zijwaartse krachtinwerking op deze grootte van de schuurbladen aan de opgaven schuurmiddelen kan de schijf breken. van de fabrikant. Schuurbladen die over de e) Gebruik altijd onbeschadigde spanflenzen in steunschijf uitsteken kunnen letsel veroorzaken en de juiste grootte en vorm voor de door u leiden tot het blokkeren of scheuren van de gekozen slijpschijf. Geschikte flenzen steunen de schuurbladen of een terugslag. slijpschijf en gaan zo het risico tegen dat deze breekt. Flenzen voor doorslijpschijven kunnen zich 4.6 Speciale veiligheidsvoorschriften voor onderscheiden van de flenzen voor andere het werken met draadborstels: schuurschijven. a) Let erop dat de draadborstels ook tijdens het f) Gebruik geen versleten slijpschijven van gewone gebruik stukken draad verliest. groter elektrisch gereedschap. Schuurschijven Overbelast de draden niet door een te hoge voor groter elektrisch gereedschap zijn niet aandrukkracht. Wegvliegende stukken draad geschikt voor de hogere toerentallen van kleiner kunnen heel gemakkelijk door dunne kleding en/of elektrisch gereedschap en kunnen breken. de huid dringen. b) Wordt het gebruik van een beschermkap 4.4 Meer speciale veiligheidsvoorschriften aanbevolen, zorg er dan voor dat de voor het doorslijpen: beschermkap en de draadborstel niet met a) Voorkom een te hoge aandrukkracht of een elkaar in aanraking kunnen komen. De diameter blokkering van de doorslijpschijf. Voer geen van schijf- en komborstels kan door aandruk- en overmatig diepe snedes uit. Bij een centrifugale krachten vergroot worden. overbelasting van de doorslijpschijf wordt ook de neiging tot schuin wegdraaien of blokkeren en 4.7 Overige veiligheidsvoorschriften: daarmee de kans op een terugslag of breuk van het WAARSCHUWING – Draag altijd een schuurmiddel verhoogd. veiligheidsbril. b) Mijd het gebied voor en achter de roterende doorslijpschijf. Wanneer u de doorslijpschijf in het Maak gebruik van elastische tussenlagen, wanneer werkstuk van u af beweegt, kan ingeval van een deze bij het schuurmateriaal ter beschikking terugslag het elektrisch gereedschap met de gesteld worden en vereist zijn. draaiende schijf direct naar u toe worden Neem de opgaven van de fabrikant van het geslingerd. gereedschap of de accessoires in acht! Zorg ervoor c) Indien de doorslijpschijf beklemd raakt of u dat de schijven beschermd zijn tegen vet en stoten! het werk onderbreekt, schakel het apparaat Schuurschijven dienen zorgvuldig, volgens de dan uit en houd het rustig vast totdat de schijf aanwijzingen van de fabrikant, te worden bewaard tot stilstand gekomen is. Probeer nooit om de en gebruikt. nog draaiende doorslijpschijf uit de snede te trekken, dit kan een terugslag veroorzaken. Stel Doorslijpschijven mogen nooit worden gebruikt de oorzaak van het klem raken vast en hef deze op. voor het voorslijpen! Doorslijpschijven mogen niet blootgesteld worden aan zijwaartse druk. d) Schakel het elektrisch gereedschap zolang het zich niet in het werkstuk bevindt nooit Het werkstuk dient stevig te liggen en beveiligd te opnieuw in. Laat de doorslijpschijf eerst het zijn tegen wegglijden, bijv. met behulp van volle toerental bereiken voordat u voorzichtig spaninrichtingen. Grote werkstukken dienen verder gaat met de snede. Anders kan de schijf voldoende te worden ondersteund. blijven haken, uit het werkstuk springen of een Wordt er inzetgereedschap met schroefdraadinzet terugslag veroorzaken. gebruikt, dan mag het einde van de spil de e) Zorg voor een ondersteuning van platen of gatenbodem van het schuurgereedschap niet grote werkstukken om het risico van een raken. Let erop dat de schroefdraad in het terugslag als gevolg van een ingeklemde inzetgereedschap lang genoeg is om de spillengte doorslijpschijf te verminderen. Grote op te nemen. De schroefdraad van het werkstukken kunnen doorbuigen onder hun eigen inzetgereedschap moet bij de schroefdraad op de gewicht. Het werkstuk dient aan beide kanten van spil passen. Zie voor de lengte en de schroefdraad de schijf, en zowel bij de doorslijpsnede als aan de van de spil pagina 3 en hoofdstuk 14. Technische rand, ondersteund te worden. gegevens. 30

NEDERLANDS nl Het gebruik van een stationaire afzuiginrichting Gebruik voor speciale werkzaamheden geschikte wordt aanbevolen. Schakel altijd een accessoires (zie hoofdstuk 11.). Daardoor komen aardlekschakelaar (RCD) met een max. minder stofdeeltjes ongecontroleerd in de aanspreekstroom van 30 mA voor de machine. omgeving terecht. Indien de haakse slijper door de aardlekschakelaar Gebruik een geschikte stofafzuiging. is uitgeschakeld moet de machine gecontroleerd en gereinigd worden. Zie hoofdstuk 9. Reiniging. Verminder de stofbelasting door: - de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren Beschadigde, onronde resp. vibrerende luchtstroom van de machine niet op de gebruiker gereedschappen mogen niet gebruikt worden. zelf of in de buurt aanwezige personen of op Schade aan gas- of waterleidingen, elektrische neergeslagen stof te richten, leidingen en dragende wanden (statica) - een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te voorkomen. plaatsen, De stekker altijd uit het stopcontact halen voordat er - de werkplek goed te ventileren en door te instellings-, ombouw- of stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd. wervelt het stof op. - Zuig of was de beschermende kleding. Niet Een beschadigde of gebarsten extra greep dient te uitblazen, uitslaan of uitborstelen. worden vervangen. Indien de extra greep defect is de machine niet gebruiken. 5. Overzicht Een beschadigde of gebarsten beschermkap dient te worden vervangen. Indien de beschermkap Zie pagina 2. defect is de machine niet gebruiken. 1 Quick-spanmoer * Schakel de machine niet in wanneer 2 Steunflens * veiligheidsvoorzieningen of onderdelen van het 3 Spil gereedschap ontbreken of defect zijn. 4 WEA...: Autobalancer-steunflens (niet Machines met zachte aanloop (herkenbaar aan de afneembaar) * „WE...“ in de typeaanduiding): Wanneer de 5 Spilvastzetknop machine bij het inschakelen zeer snel tot het 6 Elektronische signaalindicatie * maximale toerental versnelt, is er sprake van een 7 Blokkering (tegen onbedoeld inschakelen, dan elektronische fout. Andere elektronische veiligheidsfuncties staan niet meer ter beschikking. wel voor de continu-inschakeling) * Laat de machine direct repareren (zie hoofdstuk 8 Drukschakelaar (voor het in-/uitschakelen) 12.). 9 Knop (voor het draaien van de hoofdhandgreep) Kleine werkstukken bevestigen. Bijv. in een 10 Hoofdhandgreep bankschroef spannen. 11 Extra greep/extra greep met trillingsdemping De stofbelasting verminderen: 12 Beschermkap Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze 13 Spanmoer * machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten 14 Tweegaatssleutel * die kanker, allergische reacties, aandoeningen aan 15 Spanner (voor het zonder gereedschap de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of andere verstellen van de beschermkap) voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken. 16 Schroef (voor het instellen van de spankracht Enkele voorbeelden van dergelijke stoffen zijn: Lood (in loodhoudende verf), mineraal stof (uit van de spanner) bakstenen, beton e.d.), additieven voor de behandeling van hout (chromaat, * afhankelijk van de uitrusting/niet in de omvang van houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten de levering (zoals eiken- of beukenstof), metalen, asbest. Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de 6. Ingebruikname gebruiker of in de buurt aanwezige personen aan de stofbelasting worden blootgesteld. Controleer voordat de machine in gebruik Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam wordt genomen, of de op het typeplaatje terechtkomen. aangegeven spanning met de netspanning Om de belasting met deze stoffen te verminderen: overeenkomt. zorg voor een goede ventilatie van de werkplek en draag geschikte beschermingsmiddelen, zoals bijv. Schakel altijd een aardlekschakelaar (RCD) met een max. aanspreekstroom van 30 mA stofmaskers die in staat zijn om de microscopisch voor de machine. kleine stofdeeltjes uit de lucht te filteren. Neem de voor uw materiaal, personeel, Alleen verlengkabels met een minimale doorsnede van 1,5 mm2 gebruiken. Verlengkabels dienen voor toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen in het op te nemen vermogen van de machine acht (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen, geschikt te zijn (zie de technische gegevens). Bij afvalbehandeling). gebruik van een kabelrol de kabel altijd volledig Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats afrollen. waar deze ontstaan, voorkom dat deze neerslaan in de omgeving. 31

nl NEDERLANDS 6.1 Extra greep aanbrengen 7.1 Spil vastzetten Alleen werken wanneer de extra greep (11) is De spilvastzetknop (5) alleen bij stilstaande aangebracht! De extra greep (naar wens) in spil indrukken! het draadgat links, midden of rechts met de hand - Spilvastzetknop (5) indrukken en stevig inschroeven. Spil (3) met de hand draaien totdat de spilvastzetknop voelbaar vast klikt. 6.2 Beschermkap aanbrengen (voor het werken met steunschijven) 7.2 De slijpschijf erop plaatsen Voor de ingebruikname: Zie pagina 2, afbeelding C. beschermkap monteren. Maschines met de aanduiding W 2..., WE 2...: Voor het voorslijpen uit - De steunflens (2) op de spil plaatsen. Hij is op de veiligheidsoverwegingen de beschermkap juiste wijze op de spil aangebracht als hij zich niet (12) te worden gebruikt. op de spil laat draaien. - De schuurschijf, zoals in afbeelding C Voor het voorslijpen dient uit aangegeven, op de steunflens (2) plaatsen. veiligheidsoverwegingen de speciale De slijpschijf dient gelijkmatig op de steunflens te beschermkap voor het voorslijpen (zie hoofdstuk liggen. 11. Accessoires) te worden gebruikt. Maschines met de aanduiding WEA 2...: Zie pagina 2, afbeelding E. De autobalancer-steunflens (4) wordt stevig - Spanner (15) openen. De beschermkap (12) op de spil aangebracht. Een afneembare aanbrengen in de weergegeven positie. steunflens is, zoals bij andere haakse slijpers - De beschermkap zo draaien dat het gesloten gebruikelijk, niet vereist. gebied naar de gebruiker wijst. - Spanner sluiten. De steunvlakken van de autobalancer- - Indien nodig, de spankracht van de spanner steunflens (4), schuurschijf en Quick- verhogen door de schroef (16) (bij geopende spanmoer (1) of spanmoer (13) dienen schoon te spanner) vast te draaien. zijn. Indien nodig reinigen. Alleen inzetgereedschap - De slijpschijf op de autobalancer-steunflens (4) gebruiken waarover de plaatsen. De schuurschijf dient gelijkmatig op de beschermkap tenminste autobalancer-steunflens te liggen. 3,4 mm uitsteekt. 7.3 Quick-spanmoer bevestigen/losmaken 6.3 Draaibare hoofdhandgreep (afhankelijk van de uitrusting) Alleen met vergrendelde hoofdhandgreep (10) werken. Quick-spanmoer (1) bevestigen: Zie pagina 2, afbeelding B. - Knop (9) indrukken. Wanneer het inzetgereedschap in het - De hoofdhandgreep (10) kan nu naar beide spangebied dikker dan 8 mm is, mag de quick- kanten 90° gedraaid en vergrendeld worden. spanmoer niet gebruikt worden! Gebruik dan de - Controleer of de hoofdhandgreep (10) goed spanmoer (13) met tweegaatssleutel (14). bevestigd is: Hij dient vergrendeld te zijn en er Alleen een correcte en onbeschadigde quick- mag niet aan kunnen worden gedraaid. spanmoer gebruiken: De pijl moet naar de uitsparing van de buitenring wijzen (zie afbeelding, 6.4 Netaansluiting pagina 2). De stopcontacten moeten met trage - Spil vastzetten (zie hoofdstuk 7.1). smeltzekeringen of leidingbeveiligingsschakelaars - De Quick-spanmoer (1) op de spil (3) plaatsen. beschermd zijn. Zie afbeelding, pagina 2. Maschines met "WE..." in de typeaanduiding: - De quick-spanmoer met de hand met de klok mee (Met ingebouwde automatische vastzetten. aanloopstroombegrenzing (zachte aanloop).) De - Door tegen de klok in krachtig aan de slijpschijf te netstopcontacten kunnen ook met snelle draaien de quick-spanmoer vastzetten. smeltzekeringen of leidingbeveiligingsschakelaars De quick-spanmoer (1) losdraaien: beschermd zijn. - Spil vastzetten (zie hoofdstuk 7.1). - De Quick-spanmoer (1) tegen de klok in 7. Schuurschijf aanbrengen afschroeven. Voor alle ombouwwerkzaamheden: Stekker 7.4 Spanmoer bevestigen/losmaken uit het stopcontact halen. De machine moet (afhankelijk van de uitrusting) uitgeschakeld zijn en de spil stilstaan. Spanmoer (13) bevestigen: Voor het werken met doorslijpschijven uit veiligheidsoverwegingen de beschermkap van de doorslijpschijf (zie hoofdstuk 11. De 2 kanten van de spanmoer zijn verschillend. De 32 Accessoires) gebruiken. spanmoer als volgt op de spil schroeven:

NEDERLANDS nl Zie pagina 2, afbeelding D. Voorslijpen: Voor een goed werkresultaat dient u - A) Bij dunne slijpschijven: met een invalshoek van 30° - 40° te werken. De rand van de spanmoer (13) is naar boven Doorslijpen: gericht zodat de dunne slijpschijf zeker kan Bij het doorslijpen altijd in worden gespannen. tegengestelde richting (zie afbeelding) B) Bij dikke slijpschijven: werken. Anders bestaat het gevaar dat De rand van de spanmoer (13) is naar beneden de machine ongecontroleerd uit de gericht zodat de spanmoer veilig op de spil kan snede springt. Werk met een matige, wordne aangebracht. aan het materiaal aangepaste voorwaartse beweging. Niet schuin wegdraaien, niet drukken, - Spil vastzetten. De spanmoer (13) met de niet slingeren. tweegaatssleutel (14) met de wijzers van de klok Schuren met schuurpapier: mee vastzetten. De machine matig aandrukken en over het Spanmoer losmaken: oppervlak heen- en weer bewegen, zodat het - Spil vastzetten (zie hoofdstuk 7.1). De spanmoer werkstukoppervlak niet te heet wordt. (13) met de tweegaatssleutel (14) tegen de Werken met draadborstels: wijzers van de klok in afschroeven. De machine matig aandrukken. 8. Gebruik 9. Reiniging 8.1 In-/uitschakelen Motorreiniging: Bij het bewerken De machine altijd met beide handen leiden! kunnen deeltjes in het binnenste van het elektrisch gereedschap terecht komen. Dit Eerst inschakelen, dan het inzetgereedschap heeft invloed op de koeling van het elektrisch naar het werkstuk brengen. gereedschap. Geleidende afzettingen kunnen Voorkom onverhoeds aanlopen: De machine invloed hebben op de veiligheidsisolatie van het altijd uitschakelen wanneer de stekker uit het elektrisch gereedschap en elektrische gevaren stopcontact wordt gehaald of wanneer zich een veroorzaken. stroomonderbreking heeft voorgedaan. Elektrisch gereedschap regelmatig, vaak en Bij continue inschakeling loopt de machine grondig door alle voorste en achterste luchtspleten verder wanneer hij uit de hand wordt uitzuigen of met droge lucht uitblazen. Trek eerst de getrokken. Houd de machine daarom altijd met stekker van het elektrisch gereedschap uit het beide handen aan de hiervoor bestemde stopcontact en draag tijdens het schoonmaken handgrepen vast, zorg ervoor dat u stevig staat en veiligheidsbril en stofmasker. werk geconcentreerd. Knop (9) voor de instelling van de handgreep: Voorkom dat de machine stof en spaanders De knop regelmatig schoon zuigen of met droge op wervelt of naar binnen zuigt. De machine lucht schoon blazen (in ingedrukte toestand, in alle na het uitschakelen pas wegleggen wanneer de 3 posities van de hoofdhandgreep). Trek eerst de motor tot stilstand is gekomen. stekker van het elektrisch gereedschap uit het stopcontact en draag tijdens het schoonmaken Zie pagina 2, afbeelding A. veiligheidsbril en stofmasker. Momentinschakeling: Inschakelen: De blokkering (7) in de richting van de 10. Storingen verhelpen pijl schuiven en vervolgens de drukschakelaar (8) indrukken. Maschines met "WE..." in de typeaanduiding: Uitschakelen: Laat de drukschakelaar (8) los. - Overbelastingsbeveiliging: De elektronische signaalindicatie (6) gaat aan en het Continue inschakeling (afhankelijk van de lasttoerental neemt STERK af. De uitvoering): motortemperatuur is te hoog! De machine in Inschakelen: De blokkering (7) in de richting van de onbelast toerental laten lopen tot hij afgekoeld is pijl schuiven en vervolgens de en de elektronische signaalindicatie uitgaat. drukschakelaar (8) indrukken en ingedrukt - Overbelastingsbeveiliging: De elektronische houden. De machine is nu ingeschakeld. Nu signaalindicatie (6) gaat aan en het de blokkering (7) nogmaals in de richting van lasttoerental neemt LICHT af. De machine de pijl schuiven om de drukschakelaar (8) te wordt overbelast. Werk met gereduceerde vergrendelen (continue inschakeling). belasting verder tot de elektronische Uitschakelen: De drukschakelaar (8) indrukken en signaalindicatie uitgaat. loslaten. - Elektronische veiligheidsuitschakeling: De elektronische signaalindicatie (6) brandt en 8.2 Tips voor het werk de machine werd zelfstandig Schuren: UITGESCHAKELD. Bij een te hoge stroom- De machine matig aandrukken en over het toenamesnelheid (zoals bijvoorbeeld bij een oppervlak heen- en weer bewegen, zodat het plotselinge blokkering of terugslag) wordt de werkstukoppervlak niet te heet wordt. machine uitgeschakeld. Machine bij de 33

nl NEDERLANDS drukschakelaar (8) uitschakelen. Vervolgens I Beschermkap voor doorslijpschijf met weer inschakelen en normaal verder werken. Zorg geleidegroeven (op de machine plaatsen en ervoor dat zich verder geen blokkeringen bevestigen met schroef.) (Met aansluitstuk voor voordoen. Zie hoofdstuk 4.2. het afzuigen van het steenstof dat bij het - Herstartbeveiliging: De elektronische doorslijpen van steenplaten met een geschikt signaalindicatie (6) KNIPPERT en de machine afzuigapparaat ontstaat.) loopt niet. De herstartbeveiliging is geactiveerd. J Handbescherming (aan te brengen onder de Wordt de netstekker in het stopcontact gestoken extra zijdelingse greep) wanneer de machine ingeschakeld is, of is de K Verlengstuk (voor het werken met stroomtoevoer na een onderbreking weer steunschijven. Vergroot de afstand tussen spil hersteld, dan loopt de machine niet aan. De en steunschijf met ca. 35 mm) machine uit- en weer inschakelen. L Steunschijf voor fiberslijpschijven (alleen - De machine versnelt bij het inschakelen zeer aanbrengen met de meegeleverde steunschijf- snel tot het maximale toerental, d.w.z. de spanmoer). (Alleen gebruiken wanneer de automatische aanloopstroombegrenzing (zachte handbescherming is aangebracht.) aanloop) werkt niet. Er is sprake van een M Fiberslijpschijven (alleen gebruiken wanneer elektronische fout, andere elektronische veiligheidsfuncties staan niet meer ter de handbescherming is aangebracht). beschikking. Laat de machine direct repareren N Staaldraadborstel (alleen gebruiken wanneer (zie hoofdstuk 12.). de handbescherming is aangebracht). O Metalen slijpstandaard W 22-180 MVT, W 22-230 MVT, W 24-180 MVT, P Spanmoer (13) W 24-230 MVT, W 26-180 MVT, W 26-230 MVT: - Inschakelingen genereren kortstondige Q Quick-spanmoer (1) spanningsdips. Bij ongunstige Zie voor het complete programma toebehoren netomstandigheden kunnen andere apparaten www.metabo.com of de hoofdcatalogus. worden beïnvloed. Bij netimpedanties kleiner dan 0,2 Ohm worden geen storingen verwacht. 12. Reparatie 11. Accessoires Reparaties aan elektrische gereedschap mogen uitsluitend door een erkende Gebruik alleen originele Metabo accessoires. elektricien worden uitgevoerd! Gebruik alleen accessoires die voldoen aan de in Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo dat deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en gerepareerd dient te worden contact op met uw kenmerken. Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor adressen www.metabo.com. Accessoires stevig aanbrengen. Wordt de machine in een houder gebruikt: De machine goed Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com bevestigen. Verlies van controle kan tot letsel downloaden. leiden. Zie pagina 4. 13. Milieubescherming A Voorslijpschijf (alleen gebruiken wanneer de Het ontstane slijpstof kan schadelijke stoffen beschermkap is aangebracht) bevatten: Op de juiste wijze als afval behandelen. B Lamellensteunschijf (alleen gebruiken wanneer de beschermkap is aangebracht) Neem de nationale voorschriften in acht voor een C Beschermkap voor doorslijpschijf. milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van afgedankte machines, verpakkingen en D Doorslijpschijf (alleen gebruiken wanneer de beschermkap voor de doorslijpschijf is toebehoren. aangebracht) Uitsluitend voor EU-landen: geef uw elek- E Diamant-doorslijpschijven (alleen met trisch gereedschap nooit met het huisvuil gemonteerde (doorslijp)beschermkap mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/ gebruiken) EG inzake gebruikte elektrische en elektronische F Beschermkap voor slijpkom (op de machine apparaten en de vertaling hiervan in de nationale plaatsen en met schroef (f) bevestigen. De wetgeving dient oud elektrisch gereedschap slijpkom bevestigen zoals beschreven in gescheiden te worden ingezameld en op milieu- hoofdstuk 7. Eventueel gebogen vriendelijke wijze te worden afgevoerd. tweegaatssleutel gebruiken. De beschermkap met de vleugelschroeven zo instellen dat de 14. Technische gegevens slijpkom max. 3 mm naar voren staat.) G Slijpkommen (voor werkzaamheden met Toelichting bij de gegevens van pagina 3. slijpkommen moet uit veiligheidsoverwegingen Wijzigingen en technische verbeteringen de speciale beschermkap voor slijpkom worden voorbehouden. gebruikt.) Ø = max. diameter van het inzetgereedschap H Gebogen tweegaatssleutel (voor het tmax,1 = max. toelaatbare dikte van het bevestigen/losmaken van de spanmoer (13) bij inzetgereedschap in het spanbereik bij slijpkommen) gebruik van de spanmoer (13) 34

NEDERLANDS nl tmax,2 = max. toelaatbare dikte van het inzetgereedschap in het spanbereik bij gebruik van de quick-spanmoer (1) tmax,3 = voorslijpschijf/doorslijpschijf: max. toelaatbare dikte van het inzetgereedschap M = schroefdraad as l = lengte van de schuurspil n = onbelast toerental (hoogste toerental) P1 = nominaal vermogen P2 = afgegeven vermogen m = gewicht zonder netsnoer Meetgegevens volgens de norm EN 60745. Machine van beveiligingsklasse II ~ Wisselstroom De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende geldige norm). Emissiewaarden Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrische gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrische gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fases met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op grond van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen. Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) vastgesteld conform EN 60745: ah, SG = trillingsemissiewaarde (oppervlakken schuren) ah, DS = trillingsemissiewaarde (schuren met steunschijf) Kh,SG/DS = onzekerheid (trilling) Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau: LpA = geluidsdrukniveau LWA = geluidsvermogensniveau KpA, KWA = onzekerheid Draag gehoorbescherming! 35

it ITALIANO Istruzioni originali conseguenze, come scosse elettriche, incendi e/o 1. Dichiarazione di conformità lesioni gravi. Dichiariamo sotto la nostra completa responsabilità b) Questo elettroutensile non è adatto per la che la presente smerigliatrice angolare, identificata lucidatura. Un eventuale utilizzo dai modelli e numeri di serie *1), è conforme a tutte dell'elettroutensile che differisca da quello previsto le disposizioni pertinenti delle direttive *2) e delle potrebbe essere fonte di pericolo e di lesioni. norme *3). Documentazione tecnica presso *4) - c) Non utilizzare alcun accessorio che non sia vedere pagina 3. stato specificamente previsto per questo elettroutensile e non sia raccomandato dalla 2. Utilizzo regolamentare casa costruttrice. Il semplice fatto che gli accessori possano essere fissati all'elettroutensile non garantisce un utilizzo sicuro dell'utensile Le macchine, equipaggiate con gli accessori stesso. originali Metabo, sono adatte per eseguire operazioni di levigatura, levigatura con carta vetrata d) La velocità ammessa dell'utensile utilizzato ed operazioni con spazzole metalliche, nonché per deve essere almeno pari al numero di giri la troncatura (alla mola) di metallo, calcestruzzo, massimo indicato sull'elettroutensile. Gli pietra e materiali simili senza l'impiego di acqua. accessori che girano a una velocità superiore a quella ammessa possono spezzarsi e volare via. Dei danni derivanti da un uso improprio dell'utensile è responsabile esclusivamente l'utilizzatore. e) Il diametro esterno e lo spessore È obbligatorio rispettare le prescrizioni generali per dell'elettroutensile devono corrispondere ai dati tecnici specifici. Non è possibile garantire la prevenzione degli infortuni nonché le norme sulla una protezione sufficiente per l'utilizzatore né un sicurezza allegate. controllo adeguato, se gli utensili sono di dimensioni errate. 3. Istruzioni generali di sicurezza f) Gli utensili con inserto filettato devono adattarsi con precisione al mandrino Per proteggere la propria persona e per dell’elettroutensile. In caso di utensili con una migliore cura dell'apparecchio fissaggio tramite flange, il foro di attacco deve elettrico stesso, attenersi alle parti di adattarsi con precisione alla forma della testo contrassegnate con questo flangia. Gli utensili che non si adattano simbolo! perfettamente all’attacco dell’elettroutensile ATTENZIONE – Al fine di ridurre il rischio di ruotano in modo irregolare, producono forti lesioni, leggere le istruzioni per l'uso. vibrazioni e possono causare la perdita di controllo dell’elettroutensile. ATTENZIONE - Leggere tutte le avvertenze g) Non utilizzare utensili danneggiati. Prima di sulla sicurezza e le relative istruzioni. ogni utilizzo, controllare gli utensili: verificare Eventuali omissioni nell’adempimento delle che i dischi di smerigliatura non presentino avvertenze di sicurezza e delle istruzioni potranno scheggiature e cricche, verificare che i dischi causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni gravi. abrasivi non presentino fenditure, tracce di Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le usura o un forte logoramento, verificare che le istruzioni per un uso futuro. spazzole metalliche non abbiano fili staccati o L'elettroutensile andrà consegnato esclusivamente rotti. Se l'elettroutensile o l'utensile utilizzato insieme al presente documento. cade a terra, verificare che non si sia danneggiato oppure fare ricorso ad un utensile che non presenti danneggiamenti. Una volta 4. Avvertenze specifiche di che l'utensile è stato controllato e montato, non sicurezza soffermarsi - né lasciar soffermare eventuali persone presenti nelle vicinanze - in prossimità 4.1 Avvertenze comuni di sicurezza del raggio di azione dell'utensile rotante e per eseguire operazioni di levigatura, tenere l'utensile in funzione al massimo dei giri levigatura con carta vetrata, operazioni per un minuto. Gli utensili eventualmente con spazzole metalliche e troncatura danneggiati si rompono solitamente durante questo (alla mola). test. Applicazione h) Indossare l'equipaggiamento di protezione personale. In base all'applicazione, indossare a) Il presente elettroutensile dev'essere utilizzato come levigatrice, levigatrice con una protezione integrale per il viso, una protezione per gli occhi o occhiali protettivi. Se carta vetrata, spazzole metalliche e come necessario, indossare una mascherina troncatrice alla mola. Rispettare tutte le avvertenze di sicurezza, le indicazioni, le antipolvere, protezioni acustiche, guanti da lavoro o un grembiule protettivo che impedisca rappresentazioni e i dati che vengono forniti con l'utensile. Qualora le seguenti istruzioni non alle piccole particelle di abrasivo e di materiale di raggiungere il corpo dell'utilizzatore. Gli 36 venissero rispettate, ne potrebbero derivare

ITALIANO it occhi devono essere protetti dagli eventuali corpi Se ad esempio, se un disco di smerigliatura resta estranei vaganti, prodotti dalle diverse applicazioni. bloccato o inceppato nel pezzo in lavorazione, è La mascherina antipolvere o la protezione per le vie possibile che il bordo del disco stesso - che affonda respiratorie devono filtrare la polvere che si produce nel materiale - resti impigliato e quindi il disco si durante l'impiego della macchina. Un forte rumore rompa o provochi un contraccolpo. Il disco di prolungato può causare una perdita di udito. smerigliatura si sposta quindi improvvisamente i) Assicurarsi che le altre persone mantengano verso l'operatore o in direzione opposta, a seconda una distanza di sicurezza dall'area di lavoro del senso di rotazione del disco al momento dell'utilizzatore. Tutte le persone che si trovano dell'inceppamento. In questo contesto è anche all'interno dell'area di lavoro devono indossare possibile che i dischi di smerigliatura si rompano. l'equipaggiamento di protezione personale. Il contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo Eventuali frammenti del pezzo in lavorazione o di errato o non conforme dell'elettroutensile. Può utensili rotti potrebbero saltare via e causare lesioni essere evitato applicando le misure di precauzione anche al di fuori dell'area di lavoro. descritte di seguito. j) Tenere l'apparecchio soltanto sulle superfici a) Afferrare sempre saldamente di presa isolate, quando si eseguono lavori l'elettroutensile e assumere una postura del durante i quali è possibile che l'utensile entri in corpo e delle braccia, che permetta di attutire contatto con cavi elettrici nascosti o con il le eventuali forze di contraccolpo. Utilizzare proprio cavo di alimentazione. Il contatto con un sempre l'impugnatura supplementare, se cavo sotto tensione può mettere sotto tensione disponibile, per avere il massimo controllo anche i componenti metallici dell'utensile, possibile sulle forze di contraccolpo o sulle provocando una folgorazione. forze di reazione alla velocità massima. k) Tenere il cavo di alimentazione lontano dagli L'utilizzatore può dominare le forze di contraccolpo utensili rotanti. Se si perde il controllo e di reazione adottando misure di sicurezza idonee. dell'apparecchio, il cavo di alimentazione può b) Non avvicinare mai le mani agli utensili in essere tagliato o danneggiato e la mano o il braccio rotazione. In caso di contraccolpo, l'utensile può dell'utilizzatore possono entrare in contatto con venire in contatto con la mano dell'utilizzatore. l'utensile rotante. c) Evitare di portare il corpo nell'area l) Non posare mai l'elettroutensile prima che interessata l'utensile utilizzato si sia arrestato dal contraccolpo dell'elettroutensile. Il completamente. L'utensile in rotazione può contraccolpo entrare in contatto con la superficie su cui è posato, spinge l'elettroutensile nella direzione opposta al facendo perdere all'utilizzatore il controllo movimento dell'elettroutensile. dei dischi di smerigliatura in corrispondenza del m) Non metter mai in funzione l'elettroutensile punto di bloccaggio. durante il trasporto. I vestiti dell'utilizzatore d) Lavorare con particolare attenzione vicino potrebbero entrare accidentalmente in contatto con ad angoli, spigoli vivi, ecc. Evitare che l'utensile in rotazione e ciò potrebbe causare lesioni l'utensile venga sbalzato via dal pezzo in all'utilizzatore. lavorazione e che si blocchi. L'utensile rotante si n) Pulire regolarmente le fenditure di inclina quando viene a contatto con angoli, spigoli ventilazione dell'elettroutensile. La ventola del affilati, o quando viene sbalzato via in seguito a un motore attira la polvere nella carcassa e un forte blocco. Questo provoca una perdita del controllo o accumulo di polvere di metallo può causare pericoli un contraccolpo. di natura elettrica. e) Non utilizzare lame per seghe a catena o o) Non utilizzare l'elettroutensile in prossimità lame dentate. Gli utensili di questo tipo causano di materiali infiammabili. Le scintille potrebbero spesso un contraccolpo o la perdita di controllo incendiare questi materiali. dell'elettroutensile. p) Non utilizzare alcun utensile che richieda 4.3 Avvertenze di sicurezza particolari per la l'uso di refrigerante liquido. L'impiego di acqua o levigatura e la troncatura (alla mola): di altri refrigeranti liquidi può provocare una scossa elettrica. a) Utilizzare esclusivamente gli abrasivi omologati per il proprio elettroutensile e il carter di protezione previsto per questo tipo di 4.2 Contraccolpo e relative avvertenze di abrasivo. Gli abrasivi non previsti per sicurezza l'elettroutensile non possono essere schermati in Il contraccolpo è la reazione improvvisa che si modo sufficiente e non sono pertanto sicuri. verifica quando l'utensile in rotazione, come un disco di smerigliatura, un disco abrasivo o una b) I dischi di smerigliatura a centro depresso spazzola metallica, si inceppa o si blocca. Quando devono essere montati in modo che la l'utensile rimane inceppato o bloccato nel materiale superficie levigante si trovi al di sotto del bordo in lavorazione, si verifica un brusco arresto della del carter di protezione. Un disco di smerigliatura rotazione. In questo modo, nel punto di bloccaggio, montato in modo non corretto, che sporge oltre il un elettroutensile privo di controllo subisce bordo del carter di protezione, non può essere un'accelerazione contraria al senso di rotazione schermato in modo sufficiente. dell'utensile stesso. 37

it ITALIANO c) Il carter di protezione deve essere montato di blocco del disco da taglio. I pezzi in sull’elettroutensile in modo sicuro e va lavorazione di grandi dimensioni possono flettere regolato in modo da garantire la massima sotto il loro stesso peso. Il pezzo in lavorazione sicurezza, ossia in modo tale che solo la deve essere sorretto da entrambi i lati del disco, sia minima parte possibile dell’abrasivo sia in prossimità del taglio, sia sui bordi. esposta all’utilizzatore. Il carter di protezione f) Prestare particolare attenzione in caso di contribuisce a proteggere l’utilizzatore da eventuali "tagli a tasca" in pareti esistenti o in altre zone frammenti, contatti accidentali con l’abrasivo o di cui non si conosce la struttura interna. Il scintille che potrebbero innescare incendi sugli disco da taglio immerso nel materiale può causare indumenti. un contraccolpo in caso di taglio di tubazioni del gas d) Gli abrasivi devono essere utilizzati o dell'acqua, di cavi elettrici o di altri oggetti. esclusivamente per le applicazioni raccomandate. Ad esempio: non levigare mai 4.5 Avvertenze di sicurezza particolari per la con la superficie laterale di un disco da taglio. I levigatura con carta vetrata: dischi da taglio sono concepiti per l'asportazione di a) Non utilizzare fogli di carta abrasiva materiale per mezzo del bordo del disco. Le forze sovradimensionati, bensì attenersi alle che agiscono lateralmente su questi tipi di abrasivo indicazioni del produttore per quanto riguarda possono provocare la rottura del disco stesso. la dimensione dei fogli. Fogli di carta abrasiva e) Utilizzare sempre flange di serraggio non che risultano sporgenti dal disco abrasivo possono danneggiate, di forme e dimensioni adeguate causare lesioni nonché provocare il bloccaggio, lo per il disco di smerigliatura scelto. Le flange strappo del foglio stesso o un eventuale adatte sorreggono il disco di smerigliatura e contraccolpo. riducono così al minimo il rischio di una rottura del disco stesso. Le flange per dischi da taglio possono 4.6 Avvertenze di sicurezza particolari per le differenziarsi dalle flange per altri dischi di lavorazioni con spazzole metalliche: smerigliatura. a) Tenere in considerazione che la spazzola f) Non utilizzare dischi di smerigliatura usurati, metallica perde pezzi di filo metallico anche concepiti per elettroutensili più grandi. I dischi durante il normale utilizzo. Non sovraccaricare di smerigliatura per gli elettroutensili grandi non i fili metallici esercitando una pressione di sono adatti al numero di giri più elevato degli utensili appoggio eccessiva. I pezzi di filo metallico che si piccoli e possono rompersi. staccano possono penetrare molto facilmente attraverso i vestiti sottili e/o nella pelle. 4.4 Ulteriori particolari avvertenze di b) Se è raccomandato l'uso di uno schermo di sicurezza per la troncatura (alla mola): protezione, evitare che il suddetto schermo e la a) Evitare che il disco da taglio si blocchi, spazzola metallica vengano in contatto. Il evitare inoltre di esercitare una pressione di diametro delle spazzole circolari e delle spazzole a appoggio eccessiva. Non eseguire tagli di tazza può aumentare a causa della pressione di profondità eccessiva. Un sovraccarico del disco appoggio e delle forze centrifughe. da taglio aumenta la sollecitazione del disco stesso e incrementa la probabilità che il disco si inclini o si 4.7 Ulteriori avvertenze per la sicurezza: blocchi, di conseguenza aumenta il rischio di AVVERTENZA – Indossare sempre gli contraccolpo o di una rottura del disco. occhiali protettivi. b) Evitare l'area antistante e retrostante il disco da taglio in rotazione. Se l'utilizzatore avvicina il Utilizzare gli spessori elastici, se questi vengono disco da taglio al pezzo in lavorazione forniti con l'abrasivo e qualora si rivelasse allontanandolo da sé, in caso di un contraccolpo necessario. l'elettroutensile con il disco rotante verrà indirizzato direttamente verso l'utilizzatore. Rispettare le indicazioni del produttore dell'utensile e degli accessori! Proteggere i dischi dal grasso e c) Se il disco da taglio si blocca o se dagli urti! l'utilizzatore interrompe il lavoro, disattivare l'attrezzo e tenerlo fermo finché il disco non si I dischi di smerigliatura devono essere conservati e è arrestato completamente. Non tentare mai di manipolati con cura secondo le istruzioni del estrarre il disco dal taglio mentre è ancora in produttore. movimento. Ciò può causare un contraccolpo. Non utilizzare mai mole per troncare per operazioni Rilevare ed eliminare la causa del blocco. di sgrosso! Le mole per troncare non possono d) Non riattivare l'elettroutensile finché si trova essere esposte ad alcuna pressione laterale. all'interno del pezzo in lavorazione. Prima di Il pezzo in lavorazione dev'essere saldamente proseguire con cautela l'incisione, aspettare appoggiato ed essere fissato in modo da non che il disco da taglio raggiunga il massimo scivolare, ad es. mediante appositi dispositivi di numero di giri. In caso contrario il disco potrebbe fissaggio. I pezzi in lavorazione di grandi dimensioni incastrarsi, saltare via dal pezzo in lavorazione o devono essere tenuti ben saldi. causare un contraccolpo. Qualora vengano utilizzati utensili con inserto e) I pannelli o i pezzi in lavorazione di grandi filettato, l'estremità del mandrino non deve venire in dimensioni devono essere supportati in modo contatto con il fondo del foro dell'utensile da 38 da evitare il rischio di un contraccolpo in caso

ITALIANO it levigatura. Accertarsi che la filettatura dell'utensile disposizioni sulla sicurezza del lavoro, sia sufficientemente lunga da poter alloggiare smaltimento). completamente il mandrino. La filettatura Raccogliere le particelle formatesi, evitando che si dell'utensile deve adattarsi al filetto del mandrino. depositino nell'ambiente circostante. Per quanto riguarda la lunghezza del mandrino e la relativa filettatura, consultare pagina 3 e il capitolo Per lavori speciali, utilizzare accessori adeguati 14. Dati Tecnici. (capitolo 11.). In questo modo, nell'ambiente si diffonde in maniera incontrollata una minore Si raccomanda di utilizzare un impianto di quantità di particelle. aspirazione stazionario. Applicare sempre a monte un interruttore di sicurezza FI (RCD) con corrente di Utilizzare un sistema di aspirazione adatto. scatto max. di 30 mA. In caso di spegnimento della Ridurre la formazione di polvere procedendo come smerigliatrice angolare per mezzo dell'interruttore segue: di sicurezza FI, controllare e pulire la macchina. - non indirizzare le particelle in uscita e la corrente Vedere il capitolo 9. Pulizia. dell'aria di scarico della macchina su di sé o sulle Gli utensili danneggiati, ovalizzati e/o vibranti non persone che si trovano nelle vicinanze, né sulla devono essere utilizzati. polvere depositata; - utilizzare un impianto di aspirazione e/o un Evitare di arrecare danno a tubazioni del gas o depuratore d'aria; dell'acqua, linee elettriche e muri portanti (statica). - ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo pulito Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire tramite aspirazione. Passando la scopa o qualsivoglia intervento di regolazione, modifica o soffiando si provoca un movimento vorticoso della manutenzione della macchina. polvere. Un'impugnatura supplementare eventualmente - Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. Non danneggiata o logora dev'essere sostituita. Non soffiare, colpire o spazzolare. mettere in funzione l'utensile qualora l'impugnatura sia difettosa. 5. Sintesi Un carter di protezione danneggiato o logoro dev'essere sostituito. Non mettere in funzione la Vedere pagina 2. macchina qualora il carter di protezione sia 1 Dado di serraggio Quick * difettoso. 2 Flangia di supporto * Non attivare la macchina se mancano dei 3 Mandrino componenti o i dispositivi di protezione, o se questi 4 WEA...: flangi di supporto Autobalancer (non sono guasti. rimovibile) * Macchine con soft start (sulla designazione del tipo 5 Pulsante di arresto del mandrino è indicato "WE"): se la macchina raggiunge il 6 Display elettronico * massimo regime subito dopo l'avviamento, significa 7 Blocco (per evitare l'avviamento accidentale, che c'è un guasto elettrico. Le altre funzioni all'occorrenza per il funzionamento continuo) * elettroniche rilevanti per la sicurezza non sono più 8 Pulsante interruttore (di accensione e disponibili. Fare riparare immediatamente l'utensile spegnimento) (vedere capitolo 12.). 9 Manopola (per ruotare l'impugnatura Fissare i pezzi in lavorazione piccoli. Ad esempio, principale) bloccarli in una morsa a vite. 10 Impugnatura principale Ridurre la formazione di polvere: 11 Impugnatura supplementare / Impugnatura supplementare con ammortizzazione delle Le particelle che si formano durante l'utilizzo di vibrazioni questa macchina possono contenere 12 Carter di protezione sostanze che potrebbero provocare tumori, reazioni 13 Dado di serraggio * allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti alla nascita o altri danni alla riproduzione. Ecco alcuni 14 Chiave a due fori * esempi di queste sostanze: piombo (in vernici 15 Chiusura a serraggio (per la regolazione del contenenti piombo), polvere minerale (mattoni, carter di protezione senza uso di attrezzi) calcestruzzo e sim.), additivi per il trattamento del 16 Vite (per regolare la forza di serraggio della legno (cromato, conservanti per legno), alcuni tipi di chiusura) legno (polvere di quercia o faggio), metalli, amianto. Il rischio dipende dalla durata di esposizione da * in base alla dotazione/non compreso nella parte dell'utilizzatore o delle persone che si trovano fornitura nelle vicinanze. Impedire alle particelle di raggiungere il corpo. 6. Messa in funzione Per ridurre l'esposizione a queste sostanze: garantire una ventilazione sufficiente nel luogo di Prima della messa in funzione verificare che la lavoro e indossare un equipaggiamento di protezione adeguato, come ad es. mascherine in tensione di alimentazione elettrica disponibile corrisponda ai dati elettrici riportati sulla targhetta grado di filtrare le particelle microscopiche. del modello. Osservare le direttive inerenti al materiale utilizzato, al personale, al tipo e luogo di impiego (ad es. 39

it ITALIANO Applicare sempre a monte un interruttore di possono essere protette anche per mezzo di sicurezza FI (RCD) con corrente di scatto appositi fusibili rapidi o di interruttori automatici. max. di 30 mA. Utilizzare soltanto prolunghe con sezione minima di 7. Montaggio del disco di 1,5 mm2. Le prolunghe devono essere adatte per smerigliatura l'assorbimento di potenza della macchina (confrontare i dati tecnici). Se si impiega un rotolo di cavo, srotolarlo sempre completamente. Prima di effettuare qualsiasi intervento di modifica: estrarre la spina dalla presa. La 6.1 Montaggio dell'impugnatura macchina dev'essere spenta e il mandrino supplementare dev'essere fermo. Lavorare solamente con l'impugnatura Per eseguire lavori con i dischi da taglio, per supplementare montata (11)! Avvitare a motivi di sicurezza dev'essere utilizzato il fondo, manualmente, l'impugnatura supplementare carter di protezione per operazioni di troncatura (a nel foro filettato di sinistra, centrale o di destra (a mola) (capitolo 11. Accessori). seconda della necessità). 7.1 Bloccaggio del mandrino 6.2 Applicazione del carter di protezione Premere il pulsante di arresto del mandrino (per lavori con dischi di smerigliatura) solo quando il mandrino è fermo (5). Prima della messa in funzione: - Premere il pulsante di arresto del mandrino (5) e applicare il carter di protezione. far girare a mano il mandrino (3) fino a udire il pulsante di arresto che scatta in posizione. Per eseguire lavori di sgrossatura con dischi sgrossatori, per ragioni di sicurezza 7.2 Montaggio del disco di smerigliatura dev'essere utilizzato il carter di protezione (12). Vedere pagina 2, figura C. Per lavori con i dischi da taglio, per ragioni di Macchine con designazione W 2..., WE 2...: sicurezza dev'essere utilizzato lo speciale - Montare la flangia di supporto (2) sul mandrino. La carter di protezione per operazioni di troncatura (a posizione sarà corretta se, una volta inserita sul mola) (capitolo 11. Accessori). mandrino, la flangia non può essere ruotata. Vedere pagina 2, figura E - Collocare il disco di smerigliatura sulla flangia di - Aprire la chiusura a serraggio (15). Applicare il supporto (2), come illustrato in figura C. carter di protezione (12) nella posizione indicata. Il disco di smerigliatura deve poggiare sulla flangia - Ruotare il carter di protezione finché la zona di supporto in modo uniforme. chiusa risulta rivolta verso l'utilizzatore. Macchine con designazione WEA 2...: - Chiudere la chiusura a serraggio. La flangia di supporto Autobalancer (4) è - Se necessario, aumentare la forza di serraggio fissata al mandrino. Non è necessario della chiusura stringendo la vite (16) (con chiusura l'impiego di una flangia di supporto rimovibile, come aperta). in altre smerigliatrici angolari. Utilizzare esclusivamente utensili sopra i quali il carter Le superfici di appoggio della flangia di di protezione sporga di supporto Autobalancer (4), del disco di almeno 3,4 mm. smerigliatura, del dado di serraggio Quick (1) o del dado di serraggio (13) devono essere pulite. Pulirle 6.3 Impugnatura principale girevole all'occorrenza. Lavorare soltanto con l'impugnatura principale - Appoggiare il disco di smerigliatura sulla flangia di innestata (10). supporto Autobalancer (4). Il disco di smerigliatura deve poggiare sulla flangia di Vedere pagina 2, figura B. supporto Autobalancer in modo uniforme. - Premere il pulsante (9) . - L'impugnatura principale (10) può essere ruotata 7.3 Stringere/allentare il dado di serraggio di 90° ed innestata su entrambi i lati. quick (in funzione della dotazione) - Verificare il corretto montaggio: l'impugnatura principale (10) dev'essere saldamente innestata Stringere il dado di serraggio quick (1): in posizione e non dev'essere in condizione di poter ruotare. Se l'utensile montato nella zona di 6.4 Allacciamento alla rete serraggio ha uno spessore superiore a 8 mm, il dado di serraggio Quick non può essere utilizzato! Le prese di rete devono essere protette per mezzo Utilizzare invece il dado di serraggio (13) con la di appositi fusibili ad azione ritardata o di interruttori chiave a due fori (14). automatici. Utilizzare solamente dadi di serraggio Quick Macchine con "WE" nella designazione del tipo: perfettamente funzionanti e non danneggiati: (con limitazione automatica della corrente di la freccia deve essere rivolta verso la cavità avviamento integrata (soft start)). Le prese di rete presente nell'anello esterno (vedere la figura a 40 pagina 2).

ITALIANO it - Bloccare il mandrino (vedere capitolo 7.1). Vedere pagina 2, figura A. - Applicare il dado di serraggio Quick (1) sul Accensione temporanea: mandrino (3). Vedere figura a pagina 2. - Serrare manualmente il dado di serraggio Quick Accensione: spingere il blocco (7) in direzione della ruotandolo in senso orario. freccia e quindi premere il pulsante - Ruotando con forza del disco di smerigliatura in interruttore (8). senso orario, stringere il dado di serraggio quick. Spegnimento: rilasciare il pulsante interruttore (8). Allentare il dado di serraggio Quick (1): Funzionamento continuo (in funzione della - Bloccare il mandrino (vedere capitolo 7.1). dotazione): - Svitare il dado di serraggio Quick (1) in senso antiorario. Accensione: spingere il blocco (7) in direzione della freccia, quindi premere e tenere premuto il 7.4 Stringere/allentare il dado di serraggio pulsante interruttore (8). L'utensile è ora (in funzione della dotazione) acceso. A questo punto, spingere il blocco (7) ancora una volta nel senso della freccia, Stringere il dado di serraggio (13): in modo da bloccare il pulsante interruttore (8) (Funzionamento continuo). Spegnimento: premere e rilasciare il pulsante I 2 lati del dado di serraggio sono diversi. Avvitare il interruttore (8). dado di serraggio sul mandrino come spiegato di seguito: 8.2 Avvertenze per il lavoro Vedere pagina 2, figura D. Levigatura: - A) In caso di dischi di smerigliatura sottili: Esercitare con la macchina una pressione uniforme Il collare del dado di serraggio (13) è rivolto verso e spostarla avanti e indietro sulla superficie, in l'alto, in modo che i dischi di smerigliatura sottili modo che la superficie del pezzo in lavorazione non possano essere serrati con sicurezza. si surriscaldi eccessivamente. B) In caso di dischi di smerigliatura spessi: Sgrossatura: per ottenere un buon risultato lavorare Il collare del disco di smerigliatura (13) è rivolto con un angolo di incidenza di 30° - 40°. verso il basso, in modo che il dado di serraggio Troncatura (alla mola): possa essere applicato con sicurezza sul Durante i lavori di troncatura (alla mandrino. mola) lavorare sempre a rotazione invertita (vedere figura). In caso - Fermare il mandrino. Stringere il dado di serraggio contrario sussiste il pericolo che la (13) ruotandolo in senso orario con l'apposita macchina possa fuoriuscire in modo chiave a due fori (14). incontrollato dal taglio che si sta eseguendo. Allentare il dado di serraggio: Procedere con un avanzamento regolare, adeguato - Bloccare il mandrino (vedere capitolo 7.1). Svitare al materiale in lavorazione. Non angolare il disco, il dado di serraggio (13) ruotandolo in senso non esercitare pressione, non oscillare. antiorario con l'apposita chiave a due fori (14). Levigatura con carta vetrata: Esercitare con la macchina una pressione uniforme 8. Utilizzo e spostarla avanti e indietro sulla superficie, in modo che la superficie del pezzo in lavorazione non si surriscaldi eccessivamente. 8.1 Attivazione/disattivazione Lavorare con le spazzole metalliche: Tenere la macchina sempre con entrambe le Esercitare con la macchina una pressione mani. uniforme. Mettere dapprima in funzione la macchina, quindi avvicinare l'utensile al pezzo in lavorazione. 9. Pulizia Evitare l'avviamento accidentale: disinserire Pulizia del motore: durante la sempre la macchina quando la spina viene lavorazione, è possibile che delle staccata dalla presa oppure se si è verificata particelle si accumulino all'interno un'interruzione di corrente. dell'elettroutensile. Questo compromette il Con il funzionamento continuo, la macchina raffreddamento dell'utensile. I depositi conduttori continua a funzionare anche se viene liberata possono compromettere l'isolamento dell'utensile e dalla mano. Pertanto, tenere sempre saldamente provocare pericoli elettrici. l'apparecchio con entrambe le mani afferrandolo Aspirare aria dall'elettroutensile regolarmente, per le apposite impugnature, assumere una postura spesso e a fondo, tramite le fenditure anteriori e stabile e concentrarsi durante il lavoro. posteriori, o soffiare con aria asciutta. Staccare Evitare che l'utensile aspiri la polvere e i prima l'utensile dall'alimentazione elettrica trucioli o ne provochi movimenti vorticosi. indossando occhiali protettivi e mascherina Dopo lo spegnimento, riporre la macchina soltanto antipolvere. una volta che il motore si è completamente Manopola (9) per la regolazione arrestato. dell'impugnatura: pulire la manopola di tanto in 41

it ITALIANO tanto con l'aspiratore o con aria asciutta (tenere la Applicare gli accessori in modo sicuro. Se la manopola premuta, nelle 3 posizioni macchina viene azionata all'interno di un supporto: dell'impugnatura principale). Staccare prima fissare saldamente la macchina. La perdita del l'utensile dall'alimentazione elettrica indossando controllo può provocare infortuni. occhiali protettivi e mascherina antipolvere. Vedere pagina 4. A Disco sgrossature (da utilizzare solo con il 10. Eliminazione dei guasti carter di protezione montato). B Disco abrasivo lamellare (da utilizzare solo con Macchine con "WE" nella designazione del tipo: il carter di protezione montato). - Protezione contro i sovraccarichi: il display C Carter di protezione per dischi da taglio. elettronico (6) si illumina e la velocità sotto D Disco da taglio (da utilizzare solo con il carter di carico diminuisce CONSISTENTEMENTE. La protezione per dischi da taglio montato). temperatura del motore è troppo elevata! Lasciare E Dischi diamantati (da utilizzare solo con il carter la macchina in funzione al minimo, finché si è di protezione o con il carter di protezione per raffreddata ed il segnale del display elettronico è dischi da taglio montato). scomparso. F Carter di protezione per mola a tazza (applicare - Protezione contro i sovraccarichi: il display sulla macchina e fissare con una vite (f)). elettronico si illumina e la velocità sotto carico diminuisce LIEVEMENTE (6). La Fissare la mola a tazza come descritto nel capitolo 7. Se necessario, utilizzare la chiave a macchina è sovraccarica. Continuare a lavorare a due fori a gomito. Regolare il carter di carico ridotto, finché il segnale del display elettronico è scomparso. protezione con le viti ad alette, in modo tale che la mola a tazza risulti sporgente per 3 mm. - Arresto di sicurezza automatico elettronico: il display elettronico (6) si illumina e la G Mole a tazza (per eseguire lavori di sgrossatura macchina viene DISATTIVATA con mole a tazza, per ragioni di sicurezza si automaticamente. In caso di un'eccessiva deve utilizzare il carter di protezione specifico.) velocità di rampa della corrente (come ad H Chiave a due fori a gomito (per stringere/ esempio in caso di blocco improvviso o allentare il dado di serraggio (13) per le mole a contraccolpo) la macchina si spegne. Spegnere la tazza) macchina con il pulsante interruttore (8). I Carter di protezione per dischi da taglio con Rimetterla quindi in funzione e continuare a slitta di guida (applicare alla macchina e fissare lavorare normalmente. Evitare ulteriori bloccaggi. con la vite). (Con bocchettone per l'aspirazione Vedere il capitolo 4.2. della polvere prodotta durante il taglio di lastre - Protezione contro il riavvio: il display di pietra con un aspiratore adeguato.) elettronico (6) LAMPEGGIA e l'utensile non J Protezione per le mani (da applicare sotto entra in funzione. La protezione contro il riavvio l'impugnatura supplementare laterale). della macchina è scattata. Se la spina viene K Prolunga (per lavorare con le piastre di inserita con la macchina accesa o viene supporto. Aumenta la distanza tra il mandrino e ripristinata la corrente dopo un'interruzione, la le piastre di supporto di ca. 35 mm). macchina non si riavvia. Spegnere e riaccendere L Piastre di supporto per dischi abrasivi in fibra la macchina. (da montare solo con il dado di serraggio per - All'accensione, la macchina accelera molto piastre di supporto fornito in dotazione). (Da rapidamente, fino a raggiungere il massimo utilizzare solamente con la protezione mani numero di giri, cioè la limitazione automatica installata.) della corrente di avviamento (soft start) non M Dischi di smerigliatura in fibra (da utilizzare funziona. È presente un guasto elettronico e le solamente con la protezione mani installata). ulteriori funzioni elettroniche rilevanti per la N Spazzola metallica con fili d'acciaio (da sicurezza non sono più disponibili. Fare riparare immediatamente la macchina (vedere capitolo utilizzare solamente con la protezione mani installata). 12.). O Supporto di separazione metallico W 22-180 MVT, W 22-230 MVT, W 24-180 MVT, P Dado di serraggio (13) W 24-230 MVT, W 26-180 MVT, W 26-230 MVT: Q Dado di serraggio Quick (1) - L'accensione produce un breve abbassamento della tensione. In caso di condizioni di rete Per il programma completo degli accessori vedere anomale, sussiste il rischio di compromettere altri www.metabo.com o il catalogo generale. apparecchi. Con impedenze di rete inferiori a 0,2 Ohm non si verificano anomalie. 12. Riparazione 11. Accessori Le riparazioni degli elettroutensili sono riservate esclusivamente ai tecnici elettricisti Utilizzare solo accessori originali Metabo. specializzati! Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino di requisiti e ai parametri riportati nelle presenti riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante di istruzioni per l'uso. zona. Per i relativi indirizzi, consultare il sito www.metabo.com. 42

ITALIANO it Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere ah, DS= valore di emissione vibrazioni (levigatura scaricati dal sito www.metabo.com. con disco abrasivo) Kh,SG/DS = Incertezza (vibrazioni) 13. Tutela dell'ambiente Livello sonoro classe A tipico: LpA = livello di pressione acustica La polvere di levigatura formatasi può contenere LWA = livello di potenza acustica sostanze nocive: smaltire a regola d'arte. KpA, KWA = incertezza Attenersi alle norme nazionali riguardo allo Indossare le protezioni acustiche! smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di macchine fuori servizio, confezioni ed accessori. Solo per i Paesi UE: non smaltire gli elettrou- tensili con i rifiuti domestici! Secondo la Diret- tiva europea 2002/96/CE sugli utensili elet- trici ed elettronici usati e l'applicazione nel diritto nazionale, gli elettroutensili usati devono essere smaltiti separatamente e sottoposti ad un sistema di riciclaggio ecologico. 14. Dati tecnici Per le spiegazioni relative ai dati, vedere pagina 3. Dati i continui miglioramenti tecnologici, ci riserviamo il diritto di apportare modifiche senza preavviso. Ø = diametro max. dell'utensile tmax,1= max. spessore consentito per l'utensile nella zona di serraggio in presenza del dado di serraggio (13) tmax,2 = max. spessore consentito per l’utensile nella zona di serraggio in presenza del dado di serraggio Quick (1) tmax,3 = disco da sgrosso/disco da taglio: max. spessore consentito per l'utensile M = filettatura del mandrino l = lunghezza del mandrino n = numero di giri a vuoto (massimo numero di giri) P1 = assorbimento nominale di potenza P2 = potenza erogata m = peso senza cavo di rete Valori misurati a norma EN 60745. Macchina di classe di protezione II ~ Corrente alternata I suddetti dati tecnici sono condizionati dalle tolleranze (corrispondono ai rispettivi standard validi). Valori di emissione Tali valori consentono di stimare le emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli accessori, il carico effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo. Valore complessivo delle vibrazioni (somma vettore di tre direzioni) calcolato in conformità alla norma EN 60745: ah, SG= valore di emissione vibrazioni (levigatura superficiale) 43

es ESPAÑOL Manual original herramienta. El incumplimiento de las 1. Declaración de conformidad indicaciones siguientes puede producir descargas eléctricas, fuego y lesiones graves. Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que estas amoladoras angulares, b) Esta herramienta eléctrica no es apropiada identificadas por tipo y número de serie *1), para pulir. Utilizar la herramienta para aplicaciones cumplen todas las disposiciones pertinentes de las para las que no está prevista puede provocar directivas *2) y normas *3). Documentaciones riesgos y lesiones. técnicas en *4) - ver página 3. c) No utilice accesorios que no estén especialmente diseñados y recomendados por 2. Aplicación de acuerdo a la el fabricante para esta herramienta eléctrica en particular. El hecho de poder montar el accesorio finalidad en la herramienta no garantiza una utilización segura. Las herramientas, con los accesorios originales Metabo, son aptas para el lijado, esmerilado con d) El número de revoluciones autorizado de la papel de lija, trabajo con cepillo de alambre y herramienta de inserción debe ser al menos tronzado de metal, hormigón, piedra y materiales tan alto como el número de revoluciones similares sin necesidad de utilizar agua. máximo indicado en la herramienta eléctrica. Si los accesorios giran a una velocidad mayor que la Los posibles daños derivados de un uso permitida, podrían romperse y salir despedidos. inadecuado son responsabilidad exclusiva del usuario. e) El diámetro exterior y el grosor de la herramienta de inserción deben coincidir con Se deberán respetar las normas sobre prevención las medidas de la herramienta eléctrica. Las de accidentes generalmente aceptadas y la herramientas de inserción de tamaño incorrecto no información sobre seguridad aquí incluida. pueden protegerse convenientemente ni controlarse de forma apropiada. 3. Instrucciones generales de f) Las herramientas de inserción con rosca seguridad deben coincidir exactamente en el husillo portamuelas de la herramienta eléctrica. En el Por favor, por su propia protección y la de caso de las herramientas de inserción su herramienta eléctrica, preste especial ajustadas con bridas, el agujero del soporte atención a las partes marcadas con este debe coincidir exactamente con la forma de la símbolo. brida. Las herramientas de inserción que no se adaptan con precisión al husillo de su herramienta ADVERTENCIA: Lea el manual de eléctrica, giran de forma irregular, vibran con instrucciones para reducir el riesgo de accidentes. mucha fuerza y pueden provocar la pérdida del control de la máquina. ADVERTENCIA: Lea íntegramente las g) No utilice herramientas de inserción indicaciones de seguridad e instrucciones de manejo. La no observación de dañadas. Antes de cada utilización, controle si las herramientas de inserción presentan algún las instrucciones de seguridad siguientes puede daño, por ejemplo si los discos de amolar dar lugar a descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves. están astillados o agrietados, si los discos abrasivos están agrietados o muy Guarde estas instrucciones de seguridad en desgastados, o si los cepillos de alambre un lugar seguro. tienen alambres sueltos o rotos. En el caso de Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, que la herramienta eléctrica o la de inserción es imprescindible acompañarla de este caigan al suelo, compruebe si se han dañado, documento. o bien utilice una herramienta de inserción sin dañar. Una vez haya comprobado el estado de 4. Instrucciones especiales de la herramienta y la haya colocado, tanto usted como las personas que se encuentran en las seguridad proximidades deben colocarse fuera del alcance de la herramienta en movimiento; 4.1 Indicaciones comunes de seguridad póngala en funcionamiento durante un minuto para el lijado, esmerilado con papel de con el número de revoluciones máximo. En la lija, trabajos con cepillo de alambre y mayoría de los casos, las herramientas de inserción tronzado: dañadas se rompen con esta prueba. Aplicación h) Utilice el equipamiento personal de a) Esta herramienta eléctrica puede utilizarse protección. En función de la aplicación, utilice como lija, papel de lija, cepillo de alambre o mascarilla protectora, protector ocular o gafas tronzadora. Preste atención a todas las protectoras. Si procede, utilice mascarilla indicaciones de seguridad, instrucciones, antipolvo, cascos protectores para los oídos, representaciones y datos suministrados con la guantes protectores o un delantal especial que 44

ESPAÑOL es mantiene alejadas las pequeñas partículas de de la herramienta de inserción y a su vez se genera lijado y de material. Los ojos deben quedar una aceleración incontrolada de la herramienta protegidos de los cuerpos extraños suspendidos en eléctrica en sentido contrario al de giro de la el aire y producidos por las diferentes aplicaciones. herramienta de inserción en el punto de bloqueo. Las mascarillas respiratorias y antipolvo deben Si, por ejemplo, se engancha o bloquea un disco de filtrar el polvo que se genera con la aplicación amolar en la pieza de trabajo, el borde del disco que correspondiente. Si está expuesto a un fuerte nivel se introduce en la pieza de trabajo puede de ruido durante un período prolongado, su enredarse y como consecuencia romperse el disco capacidad auditiva puede verse afectada. o provocar un contragolpe. El disco de amolar se i) Compruebe que las terceras personas se mueve hacia el usuario o en sentido opuesto, en mantienen a una distancia de seguridad de su función del sentido de giro del disco en el punto de zona de trabajo. Cualquier persona que entre bloqueo. Esto también puede ocasionar la rotura de en la zona de trabajo debe utilizar equipo de los discos de amolar. protección personal. Fragmentos de la pieza de Un contragolpe es la consecuencia de un uso trabajo o herramienta de inserción rotas pueden inadecuado o indebido de la herramienta eléctrica. salir disparadas y ocasionar lesiones incluso fuera Se puede evitar tomando las medidas apropiadas de la zona directa de trabajo. como las que se describen a continuación. j) Sujete la herramienta sólo por las superficies a) Sujete bien la herramienta eléctrica y de la empuñadura aisladas eléctricamente mantenga el cuerpo y los brazos en una cuando realice trabajos en los que la posición en la que pueda absorber la fuerza del herramienta de inserción pudiera encontrar contragolpe. Utilice siempre la empuñadura conducciones eléctricas ocultas o el propio adicional, si dispone de ella, para tener el cable del aparato. El contacto con un cable máximo control posible sobre la fuerza de eléctrico puede conducir la tensión a través de las contragolpe o el momento de reacción al partes metálicas de la herramienta y causar una accionar la herramienta hasta plena marcha. El descarga eléctrica. usuario puede dominar la fuerza de contragolpe y k) Mantenga el cable de alimentación lejos de de reacción con las medidas de precaución las herramientas de inserción en movimiento. apropiadas. Si pierde el control sobre la herramienta, el cable de b) No coloque nunca la mano cerca de la alimentación puede cortarse o engancharse, y su herramienta en movimiento. En caso de mano o su brazo pueden terminar en la herramienta contragolpe, la herramienta de inserción podría de inserción en movimiento. desplazarse sobre su mano. I) Nunca deposite la herramienta eléctrica c) Evite colocar su cuerpo en la zona, antes de que la herramienta de inserción se a la que se desplazaría la herramienta eléctrica haya detenido por completo. La herramienta de en caso de contragolpe. El contragolpe inserción en movimiento puede entrar en contacto propulsa la herramienta eléctrica en la dirección con la superficie sobre la que se ha depositado, lo contraria a la del movimiento del que puede provocar una pérdida de control sobre la disco de amolar en el punto de bloqueo. herramienta eléctrica. d) Trabaje con especial cuidado en el área de m) No deje la herramienta eléctrica en marcha esquinas, bordes afilados, etc. Evite que las mientras la transporta. La ropa podría herramientas reboten en la pieza de trabajo y engancharse involuntariamente en la herramienta se atasquen. La herramienta de inserción en en movimiento y la herramienta podría perforar su movimiento tiende a atascarse en las esquinas, en cuerpo. los bordes afilados o cuando rebota. Esto provoca n) Limpie regularmente la ranura de ventilación una pérdida de control o un contragolpe. de su herramienta eléctrica. El ventilador del e) No utilice hojas de cadena u hojas de sierra motor introduce polvo en la carcasa, y una fuerte dentadas. Con frecuencia, dichas herramientas de acumulación de polvo de metal puede provocar inserción provocan contragolpes o la pérdida de peligros eléctricos. control sobre la herramienta eléctrica. o) No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales inflamables. Las chispas pueden 4.3 Indicaciones de seguridad especiales inflamar dichos materiales. para el lijado y el tronzado: p) No utilice ninguna herramienta de inserción a) Utilice siempre las muelas abrasivas que precise refrigeración líquida. La utilización autorizadas para su herramienta eléctrica y la de agua u otros refrigerantes líquidos puede cubierta protectora prevista para ellas. Las provocar una descarga eléctrica. muelas abrasivas que no están previstas para la herramienta eléctrica no pueden protegerse de 4.2 Contragolpe e indicaciones de seguridad forma correcta y son inseguras. correspondientes b) Los discos amoladores acodados deben ser Un contragolpe es la reacción repentina que tiene montados de tal manera que la superficie de lugar cuando una herramienta de inserción en amolado se encuentre debajo del borde de la movimiento (como un disco de amolar, un disco cubierta protectora. Un disco amolador mal abrasivo, un cepillo de alambre etc.) se atasca o montado que sobresalga más allá del borde de la bloquea. Este bloqueo provoca una parada brusca 45

es ESPAÑOL cubierta protectora no se puede proteger al atascarse el disco de tronzar. Las piezas de adecuadamente. trabajo grandes pueden doblarse por su propio c) La cubierta protectora debe sujetarse peso. La pieza de trabajo debe estar apoyada por firmemente a la herramienta eléctrica y ambos lados del disco, cerca del corte y también en ajustarse con la mayor seguridad posible, es el borde. decir, la mínima parte posible de la muela f) Tenga especial cuidado cuando realice abrasiva debe permanecer abierta hacia el "cortes sobre conductos" en las paredes ya usuario. La cubierta protectora ayuda a proteger al existentes o en otras zonas en que no pueden operador contra fragmentos, contacto involuntario verse. El disco de tronzar que se introduce puede con la muela abrasiva y chispas que podrían provocar un contragolpe al realizar cortes en los incendiar la ropa. conductos de agua o gas, cables eléctricos u otros c) Las muelas abrasivas solo deben utilizarse objetos. para las aplicaciones recomendadas. Por ejemplo: no utilice nunca la superficie lateral 4.5 Indicaciones de seguridad especiales de un disco de tronzar para esmerilar. Los para el esmerilado con papel de lija: discos de tronzar son apropiados para el recorte de a) No utilice hojas lijadoras excesivamente material con el borde del disco. La aplicación de grandes, siga las indicaciones del fabricante fuerza lateral sobre estas muelas abrasivas puede sobre el tamaño de las hojas. Si las hojas romperlas. lijadoras sobrepasan el disco abrasivo pueden e) Utilice siempre bridas de sujeción no producirse lesiones, así como el bloqueo o rasgado dañadas del tamaño y de la forma correctas de las hojas o un contragolpe. para el disco de amolar seleccionado. Una brida adecuada soporta el disco de amolar y reduce así el 4.6 Indicaciones de seguridad especiales riesgo de la rotura del disco. Las bridas para los para los trabajos con cepillo de alambre: discos de tronzar pueden ser diferentes a las bridas a) Tenga presente que los cepillos de alambre para otros discos de amolar. pierden fragmentos de alambre incluso f) No utilice discos de amolar desgastados de durante la utilización normal. No sobrecargue herramientas eléctricas más grandes. Los los alambres con una presión demasiado discos de amolar para herramientas eléctricas más elevada. Los fragmentos de alambre que salen grandes no están diseñados para el alto número de despedidos pueden atravesar con facilidad ropas revoluciones de las herramientas más pequeñas y finas y la piel. pueden romperse. b) Se recomienda la utilización de una cubierta protectora, evite que ésta y el cepillo de 4.4 Otras indicaciones de seguridad alambre entren en contacto. Los cepillos de plato especiales para el tronzado: y de vaso pueden aumentar su diámetro debido a la a) Evite el bloqueo del disco de tronzar o una presión y a las fuerzas centrífugas. presión excesiva. No realice cortes demasiado profundos. La sobrecarga del disco de tronzar 4.7 Otras indicaciones de seguridad: aumenta la carga y la susceptibilidad a atascos o ADVERTENCIA – Utilice siempre gafas bloqueos, y por lo tanto, la posibilidad de protectoras. contragolpe o rotura de una muela abrasiva. b) Evite el área situada delante y detrás del Utilice capas de refuerzo elásticas, si se incluyen disco de tronzar en movimiento. Si está con el material abrasivo y se requiere su utilización. moviendo el disco de tronzar en la pieza de trabajo Respete las indicaciones del fabricante de la en dirección opuesta a usted, en caso de herramienta o del accesorio. Proteja los discos de contragolpe, la herramienta eléctrica puede salir grasa y golpes. disparada hacia usted con el disco en movimiento. Los discos lijadores deben almacenarse y c) En el caso de que el disco de tronzar se manipularse cuidadosamente siguiendo las atasque o usted decida interrumpir el trabajo, instrucciones del fabricante. desconecte la herramienta y sujétela hasta que el disco se haya detenido. Nunca trate de Nunca utilice discos de tronzar para desbastar. Los extraer el disco de tronzar aún en movimiento discos de tronzar no deben someterse a presión de la hendidura de corte, ya que puede lateral. producirse un contragolpe. Determine la causa La pieza de trabajo debe apoyarse firmemente y del atasco y soluciónela. estar asegurada para evitar que se deslice, d) No vuelva a conectar la herramienta utilizando por ejemplo dispositivos de sujeción. Las eléctrica mientras se encuentre en la pieza de piezas de trabajo grandes deben estar trabajo. Deje que el disco de tronzar alcance el debidamente sujetas. número total de revoluciones antes de Si se utilizan herramientas con inserción roscada, el continuar el corte con cuidado. De otro modo extremo del husillo no debe tocar el fondo del puede atascarse el disco, saltar de la pieza de orificio de la herramienta de lijado. Compruebe que trabajo o provocar un contragolpe. la rosca de las herramientas de inserción sea lo d) Apoye los tableros o las piezas de trabajo suficientemente larga para alojar el husillo en toda grandes para evitar el riesgo de un contragolpe su longitud. La rosca de la herramienta de inserción 46

ESPAÑOL es debe encajar en la del husillo. Para consultar la Recoja las partículas resultantes en el mismo lugar longitud y la rosca del husillo véase la página 3 y el de emisión, evite que éstas se sedimenten en el capítulo 14. Especificaciones técnicas. entorno. Se recomienda utilizar un sistema de aspiración Para realizar trabajos especiales, utilice los fijo. Preconecte siempre un dispositivo de corriente accesorios apropiados (véase el capítulo 11.). Esto residual FI (RCD) con una corriente de le permitirá reducir la cantidad de partículas desconexión máxima de 30 mA. Al desconectar la emitidas incontroladamente al medio ambiente. amoladora angular mediante el interruptor de Utilice un sistema de aspiración de polvo protección FI, ésta debe ser revisada y limpiada. adecuado. Véase el capítulo 9. Limpieza. Reduzca la exposición al polvo: No deben utilizarse herramientas dañadas, - evitando dirigir las partículas liberadas y la descentradas o que vibren. corriente de la máquina hacia usted, hacia las Evite dañar los conductos de gas y de agua, los personas próximas a usted o hacia el polvo cables eléctricos y las paredes portantes (estática). acumulado, Extraiga el enchufe de la toma de corriente antes de - incorporando un sistema de aspiración y/o un realizar cualquier trabajo de ajuste, reequipamiento depurador de aire, o mantenimiento. - ventilando bien el puesto de trabajo o manteniéndolo limpio mediante sistemas de Las empuñaduras adicionales dañadas o aspiración. Barrer o soplar sólo hace que el polvo agrietadas deben cambiarse. No utilice se levante y arremoline. herramientas cuya empuñadura adicional esté - Lave la ropa de protección o límpiela mediante defectuosa. aspiración. No utilice sistemas de soplado, ni la Las cubiertas protectoras dañadas o agrietadas golpee ni la cepille. deben cambiarse. No utilice herramientas cuya cubierta protectora esté defectuosa. 5. Descripción general No conecte la herramienta si alguna pieza o dispositivo de protección faltan o están Véase la página 2. defectuosos. 1 Tuerca tensora Quick * Máquinas con arranque suave (identificadas con 2 Brida de apoyo * las letras "WE...": si al encender la máquina, ésta 3 Husillo acelera rápidamente hasta la velocidad máxima, se 4 WEA...: Brida de apoyo Autobalancer (no produce un fallo electrónico. Otras funciones extraíble) * electrónicas y relevantes en cuanto a la seguridad 5 Botón de bloqueo del husillo no están a la disposición. Reparar la máquina 6 Indicación señal del sistema electrónico * inmediatamente (véase capítulo 12.). 7 Bloqueo (contra un arranque involuntario, en Las piezas de trabajo pequeñas deberán fijarse caso dado para el funcionamiento continuado) adecuadamente. Por ejemplo, sujetas en un tornillo * de banco. 8 Interruptor (para conectar y desconectar) Reducir la exposición al polvo: 9 Botón (para girar la empuñadura principal) Algunos polvos generados por el lijado, aserrado, 10 Empuñadura principal amolado o taladrado con herramientas eléctricas y 11 Empuñadura adicional / empuñadura adicional otras actividades de construcción contienen con dispositivo antivibración sustancias químicas que se sabe que causan 12 Cubierta protectora cáncer, defectos de nacimiento y otros daños sobre 13 Tuerca tensora * la reproducción. Algunos ejemplos de estas 14 Llave de dos agujeros * sustancias químicas son: plomo procedente de 15 Cierre bajo tensión (para el ajuste de la cubierta pinturas a base de plomo, sílice cristalina protectora sin herramientas) procedente de ladrillos y cemento, así como de otros productos de mampostería, y arsénico y 16 Tornillo (para ajustar la fuerza de tensión del cierre bajo tensión) cromo procedentes de madera de construcción tratada químicamente. El riesgo para usted por estas exposiciones varía, * según la versión / no incluido en el volumen de dependiendo de qué tan a menudo haga este tipo suministro de trabajo. Evite que estas partículas entren en su cuerpo. 6. Puesta en marcha Para reducir su exposición a estas sustancias químicas: trabaje en un área bien ventilada y Antes de conectar la herramienta, compruebe trabaje con equipo de seguridad aprobado, como que la tensión y la frecuencia de red que se por ejemplo las máscaras antipolvo que están indican en la placa de identificación corresponden a diseñadas especialmente para impedir mediante las características de la red eléctrica. filtración el paso de partículas microscópicas. Preconecte siempre un dispositivo de Respete las directivas (p. ej. normas de protección corriente residual FI (RCD) con una corriente laboral, de eliminación de residuos) aplicables a su de desconexión máxima de 30 mA. material, personal, uso y lugar de utilización. 47

es ESPAÑOL Utilice sólo cables de prolongación con un diámetro mínimo de 1,5 mm2. Los cables de prolongación 7. Montaje del disco de amolar tienen que ser adecuados para el consumo de potencia de la herramienta (ver datos técnicos). En Antes de cualquier trabajo de reequipamiento: caso de utilizarse un enrollador de cable, extraiga el enchufe de la toma de corriente. La desenróllelo siempre por completo. herramienta debe estar desconectada y el husillo en reposo. 6.1 Montaje de la empuñadura adicional Por motivos de seguridad, para los trabajos Utilice siempre una empuñadura adicional con discos de tronzar utilice la cubierta (11) para trabajar. Fijar manualmente la protectora para tronzado (véase el capítulo 11. empuñadura adicional en la perforación izquierda, Accesorios). central o derecha (dependiendo de la necesidad). 7.1 Bloqueo del husillo 6.2 Montaje de la cubierta protectora Pulsar el botón de bloqueo del husillo (5) sólo (para trabajos con discos de amolar) con el husillo parado. Antes de la puesta en marcha: - Pulsar el botón de bloqueo del husillo (5) y montar la cubierta protectora. girar el husillo (3) con la mano hasta oír que el botón de bloqueo del husillo ha encajado Por motivos de seguridad, para los trabajos correctamente. con discos de desbastar debe utilizarse la cubierta protectora (12). 7.2 Colocación del disco de amolar Por motivos de seguridad para los trabajos Véase página 2, figura C. con discos de tronzar, debe utilizarse la cubierta protectora para tronzado (véase el capítulo Máquinas identificadas con W 2..., WE 2...: 11. Accesorios). - Montaje de la brida de apoyo (2) en el husillo. La colocación es correcta cuando no es posible girar Véase página 2, figura E. la brida sobre el husillo. - Cierre bajo tensión (15) abierto. Coloque la - Monte el disco de amolar en la brida de soporte, cubierta protectora (12) en la posición indicada. como lo indica la imagen C (2) . - Gire la cubierta protectora de modo que la zona El disco de amolar debe reposar de forma cerrada quede orientada hacia el usuario. uniforme sobre la brida de apoyo. - Cierre el cierre bajo tensión. Máquinas identificadas con WEA 2...: - En caso de ser necesario, aumentar la fuerza de tensión del cierre bajo tensión ajustando el tornillo La brida de apoyo con Autobalancer (4) es de (16) (con cierre bajo tensión abierto). montaje fijo sobre el husillo. Al igual que Usar únicamente ocurre con otras amoladoras angulares, puede herramientas que excedan la prescindirse de una brida de apoyo desmontable. cubierta protectora un Las superficies de contacto de la brida de mínimo de 3,4 mm. apoyo con Autobalancer (4), el disco de amolar y la tuerca de apriete "Quick" (1) o tuerca de 6.3 Asidero principal giratorio apriete estándar (13) deben estar limpias. En caso Trabaje únicamente con la empuñadura contrario deben limpiarse. encajada (10). - Colocar el disco de amolar en la brida de apoyo Véase página 2, figura B. con Autobalancer (4). El disco de amolar debe reposar de forma uniforme sobre la brida de - Pulsar (9) botón. apoyo con Autobalancer. - Se puede girar (10) la empuñadura principal hacia ambos lados en un ángulo de 90° y encajarla. 7.3 Sujeción / aflojamiento de la tuerca - Comprobar que asienta correctamente: La tensora Quick (en función del empuñadura principal (10) debe estar encajada y no debe dejarse girar. equipamiento) 6.4 Conexión a la red Sujeción de la tuerca tensora Quick (1): Los enchufes de red deben estar asegurados con cortacircuitos fusible de acción lenta o interruptores Si la herramienta de inserción tiene un de línea. grosor superior a 8 mm en la zona de tensión, no utilice la tuerca tensora Quick. En ese caso, Máquinas identificadas con las letras "WE": utilice la tuerca tensora (13) con llave de dos (Con sistema automático de limitación de corriente agujeros (14). de arranque (arranque suave).) Los enchufes de red también pueden estar asegurados con Utilice únicamente una tuerca tensora Quick cortacircuitos fusible de acción rápida o correcta e indemne: La flecha debe señalar en interruptores de línea. dirección de la ranura en el anillo exterior (ver imagen página 2). - Bloquee el husillo (véase el capítulo 7.1). - Monte la tuerca tensora Quick (1) en el husillo (3). 48 Véase la figura de la página 2.

ESPAÑOL es - Fije de forma manual la tuerca tensora Quick, Funcionamiento instantáneo: apretando en el sentido de las agujas del reloj. Conexión: Presione el bloqueo de conexión (7) en - Apriete la tuerca tensora Quick girando con fuerza dirección de la flecha y mantener presionado el disco de amolar en el sentido de las agujas del el interruptor (8). reloj. Desconexión: suelte el interruptor (8). Aflojamiento de la tuerca tensora Quick (1): - Bloquee el husillo (véase el capítulo 7.1). Posición de funcionamiento continuo - Desatornille la tuerca tensora Quick (1) en sentido (depende del equipamiento): contrarreloj. Conexión: Presione el bloqueo de conexión (7) en dirección de la flecha y mantenga 7.4 Sujetar/soltar la tuerca tensora (en presionado el interruptor (8). Ahora la función del equipamiento) máquina está conectada. Empuje Fijación de la tuerca tensora (13): nuevamente el bloqueo (7) en dirección de la flecha para bloquear el interruptor (8) (funcionamiento continuo). Los dos lados de la tuerca tensora son diferentes. Desconexión: Presione el interruptor (8) y suéltelo. Enrosque la tuerca tensora en el husillo de la siguiente manera: 8.2 Indicaciones de funcionamiento Véase página 2, figura D. Lijado: Presione la herramienta con fuerza moderada y - A) Con discos de amolar finos: desplácela sobre la superficie a uno y otro lado, El collar de la tuerca de apriete (13) está orientado para que la superficie de la pieza de trabajo no se hacia arriba de modo que el disco de amolar fino caliente en exceso. pueda tensarse de forma segura. Desbastado: Para lograr un buen resultado, trabaje B) Con discos de amolar gruesos: con la herramienta en un ángulo de 30° - 40°. El collar de la tuerca de apriete (13) está orientado hacia abajo de modo que la tuerca de apriete Tronzado: pueda colocase sobre el husillo de forma segura. Para tronzar, trabaje siempre en contrarrotación (véase la imagen). De - Bloquee el husillo. Apriete la tuerca tensora (13) lo contrario existe el riesgo de que la con la llave de dos agujeros (14) en el sentido de herramienta salte de forma las agujas del reloj. descontrolada de la hendidura de Aflojamiento de la tuerca tensora: corte. Trabaje con un avance moderado, adaptado al material que está tratando. No incline, presione ni - Bloquee el husillo (véase el capítulo 7.1). balancee la herramienta. Desenrosque la tuerca tensora (13) con la llave de dos agujeros (14) en sentido contrario a las Esmerilado con papel de lija: agujas del reloj. Presione la herramienta con fuerza moderada y desplácela sobre la superficie a uno y otro lado, para que la superficie de la pieza de trabajo no se 8. Manejo caliente en exceso. 8.1 Conexión/Desconexión (On/Off) Trabajos con cepillo de alambre: Presione la herramienta de forma moderada. Sostenga siempre la herramienta con ambas manos. 9. Limpieza Conecte en primer lugar la herramienta de inserción, y a continuación acérquela a la Limpieza del motor: las partículas pieza de trabajo. liberadas durante el mecanizado Evite que la herramienta se ponga en pueden acumularse en el interior de la herramienta funcionamiento de forma involuntaria: eléctrica. Esto interfiere en el enfriamiento de la desconéctela siempre al extraer el enchufe de la herramienta eléctrica. La sedimentación de toma de corriente o cuando se haya producido un partículas conductoras puede deteriorar el corte de corriente. aislamiento protector de la herramienta eléctrica y En la posición de funcionamiento continuado, provocar una descarga eléctrica. la máquina seguirá funcionando en caso de Por ello, es importante aspirar o soplar con aire pérdida del control de la herramienta debido a un seco regularmente y con esmero todas las ranuras tirón. Por este motivo deben sujetarse las de ventilación delanteras y traseras. Desconectar empuñaduras previstas siempre con ambas antes la herramienta eléctrica de la corriente y manos, adoptar una buena postura y trabajar protegerse con gafas de protección y mascarilla concentrado. antipolvo. Evite que la máquina aspire o levante polvo y Botón (9) para el ajuste de la empuñadura: viruta. Una vez se ha desconectado la aspirar o soplar con aire seco regularmente el botón herramienta, espere hasta que el motor esté parado (mientras permanece pulsado y en las 3 posiciones antes de depositarla. de la empuñadura). Desconectar antes la Véase página 2, figura A. herramienta eléctrica de la corriente y protegerse con gafas de protección y mascarilla antipolvo. 49

es ESPAÑOL C Cubierta protectora de tronzado. 10. Localización de averías D Disco de tronzar (úsese siempre con la cubierta protectora para tronzar montada) Máquinas identificadas con las letras "WE": E Disco tronzador de diamante (úsese siempre - Protección de sobrecarga: El indicador de con la cubierta protectora para tronzar señal electrónica (6) reluce y las montada) revoluciones de carga se reduce F Cubierta protectora de lija de vaso (colocar fuertemente. La temperatura del motor es sobre la herramienta y fijar con un tornillo (f). demasiado alta. Deje funcionar la máquina en Sujete la lija de vaso como se indica en el ralentí hasta que la máquina se haya enfriado y el capítulo 7.. Si procede, utilice una llave de dos indicador de señal electrónica se apague. agujeros acodada. Ajuste la cubierta protectora - Protección de sobrecarga: El indicador de con los tornillos de mariposa de modo que la lija señal electrónica (6) reluce y las de vaso sobresalga como máximo 3 mm). revoluciones se reducen LIGERAMENTE. La G Lijas de vaso (por motivos de seguridad, para máquina está sobrecargada. Siga trabajando con trabajar con las lijas de vaso es preciso utilizar carga reducida hasta que se apague el indicador la cubierta protectora especial para lijas de de señal electrónica. vaso). - Desconexión electrónica de seguridad: El indicador de señales electrónicas (6) está H Llave de dos agujeros acodada (para apretar/ aflojar la tuerca tensora (13) en las lijas de encendido y la máquina se APAGA vaso) automáticamente. En caso de aceleración por corriente demasiado alta (como sucede en caso I Cubierta protectora para tronzar con rieles de de un bloqueo repentino o de un contragolpe) se guía (colocar sobre la herramienta y fijar con un desconecta la máquina. Desconectar máquina en tornillo) (con apoyo para aspirar el polvo de el pulsador interruptor (8). Vuelva a conectarla y piedra que se produce al tronzar placas de siga trabajando normalmente. Evitar que se piedra con un aspirador apropiado). vuelva a bloquear. véase capítulo 4.2. J Protección para las manos (para montar bajo la - Protección de rearranque: El indicador de empuñadura adicional lateral) señal del sistema electrónico (6) PARPADEA K Prolongación (para trabajar con placas de y la máquina no funciona. La protección contra apoyo; incrementa la distancia entre el husillo y el rearranque se ha activado. Si el enchufe se la placa de apoyo aprox. 35 mm) inserta con la máquina conectada o se restablece L Placa de apoyo para discos de lijado de fibra el suministro de corriente tras un corte, la máquina (colóquese siempre con la tuerca tensora para no se pondrá en funcionamiento. Desconecte y placa de apoyo suministrada) (utilícese vuelva a conectar la herramienta. siempre con la protección para las manos - La máquina acelera al máximo al conectarse, montada). es decir, la limitación automática de arranque M Disco de lijado de fibra (utilícese siempre con la (arranque suave) no funciona. Consta un error protección para las manos montada). electrónico, otras funciones de seguridad del N Cepillo de alambre de acero (utilícese siempre sistema electrónico no están a la disposición. con la protección para las manos montada) Reparar la máquina inmediatamente (véase O Soporte de separación de metal capítulo 12.). P Tuerca tensora (13) W 22-180 MVT, W 22-230 MVT, W 24-180 MVT, Q Tuerca tensora Quick (1) W 24-230 MVT, W 26-180 MVT, W 26-230 MVT: Gama completa de accesorios disponible en - Los procesos de conexión provocan bajadas de www.metabo.com o en el catálogo principal. tensión temporales. En condiciones de red poco favorables pueden resultar dañadas otras herramientas. Si la impedancia de red es inferior a 12. Reparación 0,2 ohmios, no se producirán averías. Las reparaciones de herramientas eléctricas SOLAMENTE deben ser efectuadas por 11. Accesorios electricistas especializados. Utilice únicamente accesorios Metabo originales. En caso de tener herramientas eléctricas que necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su Utilice únicamente accesorios que cumplan los representante de Metabo. En la página requerimientos y los datos indicados en este www.metabo.com encontrará las direcciones manual de instrucciones. necesarias. Montar accesorios de manera segura. En caso de En la página web www.metabo.com puede usted usar la máquina en un soporte: montar la máquina descargarse las listas de repuestos. de manera fija. El usuario puede resultar herido por la pérdida del control de la herramienta. Vea la página 4. 13. Protección medioambiental A Disco de desbastado (úsese siempre con la El polvo abrasivo resultante puede contener cubierta protectora montada) sustancias tóxicas: elimínelo adecuadamente. B Disco lijador de laminillas (úsese siempre con Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales 50 la cubierta protectora montada) relativas a la gestión ecológica de los residuos y al

ESPAÑOL es reciclaje de herramientas, embalaje y accesorios LWA = Nivel de potencia acústica usados. KpA, KWA = Inseguridad Sólo para países de la UE: no tire las herra- ¡Use protectores auditivos! mientas eléctricas a la basura doméstica. Según la directiva europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos eléctricos y electró- nicos y las correspondientes legislaciones nacio- nales, las herramientas eléctricas usadas deben recogerse por separado y reciclarse de modo respetuoso con el medio ambiente. 14. Datos técnicos Notas explicativas sobre la información de la página 3. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones en función de las innovaciones tecnológicas. Ø = Diámetro máximo de la herramienta tmáx,1 = Grosor máximo autorizado de la herramienta de inserción en la zona de tensión si se utiliza una tuerca tensora (13) tmáx,2 = Grosor máximo autorizado de la herramienta de inserción en la zona de tensión si se utiliza una tuerca tensora Quick (1) tmax,3 = Disco de desbaste / Disco de tronzado Grosor máximo autorizado de la herramienta de inserción M = Rosca del husillo l = Longitud del husillo de lijado n=Número de revoluciones en marcha en vacío (máximo) P1 = Potencia de entrada nominal P2 = Potencia suministrada m = Peso sin cable de red Valores de medición establecidos de acuerdo con EN 60745. Máquina de la clase de seguridad II ~ Corriente alterna Las datos técnicos aquí indicados están sujetos a rangos de tolerancia (conforme a las normas vigentes). Valores de emisión Estos valores permiten evaluar las emisiones de la herramienta eléctrica y compararlas con las de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de las condiciones de uso, del estado de la herramienta eléctrica o de las herramientas que se utilicen, la carga real puede ser mayor o menor. Para realizar la valoración tenga en cuenta las pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga reducida. Determine, a partir de los valores estimados, las medidas de seguridad para el operador, p. ej. medidas organizativas. Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres direcciones) determinado según EN 60745: ah, SG = Valor de emisión de vibraciones (lijado de superficies) ah, DS = Valor de emisión de vibraciones (lijado con disco abrasivo) Kh,SG/DS = Inseguridad (vibraciones) Niveles acústicos típicos compensados A: LpA = Nivel de intensidad acústica 51

pt PORTUGUÊS Manual de instruções original que se seguem, podem ocorrer choques eléctricos, 1. Declaração de conformidade fogo e/ou ferimentos graves. Declaramos, sob nossa responsabilidade: Estas b) Esta ferramenta eléctrica não é adequada rebarbadoras angulares, identificadas por tipo e para polimento. As utilizações, para as quais a número de série *1), estão em conformidade com ferramenta eléctrica não foi prevista, podem causar todas as disposições aplicáveis das Directivas *2) e riscos e ferimentos. Normas *3). Documentações técnicas no *4) - ver c) Nunca utilize acessórios não previstos e não página 3. recomendados pelo fabricante em particular para esta ferramenta eléctrica. Apenas o facto 2. Utilização correcta de conseguir montar os acessórios na sua ferramenta eléctrica, não garante uma utilização segura. As ferramentas, com acessórios originais Metabo, são adequadas para lixar, lixar com folhas de lixa, d) As rotações admissíveis do acessório trabalhos com escovas de arame de aço e cortar acoplável devem corresponder ao mínimo às metais, betão, pedras e materiais semelhantes sem rotações máximas indicadas sobre a a utilização de água. ferramenta eléctrica. Acessórios que rodam com O utilizador é inteiramente responsável por mais velocidade do que a admissível, podem quebrar e ser projectados. qualquer dano que advenha de um uso indevido. e) O diâmetro exterior e a espessura da Deve sempre respeitar todas as normas gerais de prevenção de acidentes aplicáveis e as indicações ferramenta acoplável devem corresponder com as indicações de medição da sua de segurança juntamente fornecidas. ferramenta eléctrica. As ferramentas acopláveis com dimensões erradas não podem ser 3. Indicações gerais de suficientemente protegidos ou controlados. segurança f) Ferramentas acopláveis com adaptador roscado devem assentar com precisão sobre o Para sua própria protecção e para fuso rectificador da ferramenta eléctrica. No proteger a sua ferramenta eléctrica , caso de ferramentas acopláveis fixadas por cumpra muito em especial todas as flanges, o furo do encabadouro deve coincidir referências marcadas com este símbolo! exactamente com a forma do flange. As AVISO – Ler o manual de instruções para ferramentas acopláveis, que não encaixam com reduzir o risco de ferimentos. precisão sobre o veio rectificador da ferramenta eléctrica, rodam de forma irregular, vibram fortemente e podem provocar a perda de controle. AVISO Leia todas as indicações de segurança e instruções. Em caso de não g) Não utilize ferramentas acopláveis cumprimento das indicações de segurança e das danificadas. Antes de cada utilização, controle instruções podem ocorrer choques eléctricos, as ferramentas acopláveis e os discos incêndios e/ou ferimentos graves. abrasivos quanto a fragmentações e fissuras; os pratos de lixar quanto a fissuras, Guardar todas as indicações de segurança e deteriorações ou fortes desgastes; e as instruções para futuras consultas. escovas de arame de aço quanto a arames Quando entregar esta ferramenta eléctrica a soltos ou quebrados. Caso a ferramenta outros, faça-o sempre acompanhado destes eléctrica ou a ferramenta acoplável caia, documentos. verifique se está danificada ou utilize uma ferramenta acoplável que não esteja 4. Indicações especiais de danificada. Depois de controlar e montar a segurança ferramenta acoplável, mantenha-se a si e a todas as pessoas que se encontrem nas proximidades, afastados da área da ferramenta 4.1 Indicações de segurança comuns para lixar, lixar com folhas de lixa, acoplável em rotação e deixe a ferramenta ligada durante um minuto com rotações trabalhos com escovas de arame de aço máximas. Durante este período de teste, e trabalhos de corte: geralmente, as ferramentas acopláveis danificadas Aplicação quebram. a) Esta ferramenta eléctrica pode ser utilizada h) Use equipamento de protecção pessoal. como lixadeira, lixadeira com folha de lixa, Consoante a utilização use máscara integral de escova de arame de aço e ferramenta com protecção, protecção para os olhos ou óculos disco abrasivo de corte. Respeite sempre de protecção. Sempre que necessário, use todas as indicações de segurança, instruções, máscara anti-poeiras, protecção auditiva, representações e dados, que receber junto luvas de protecção ou aventais especiais para com a ferramenta. Se não respeitar as instruções manter afastadas pequenas partículas de lixação e de material. Proteger os olhos de 52

PORTUGUÊS pt objectos estranhos projectados, resultantes de Se por ex. um disco abrasivo prender ou bloquear diversas aplicações. As máscaras anti-poeiras ou na peça de trabalho, o canto do disco abrasivo que de protecção respiratória devem filtrar o pó que se entra na peça de trabalho, pode ficar preso e com forma durante a utilização. Aquando permanecer isso, quebrar o disco abrasivo ou causar um por maior tempo exposto a ruídos fortes, pode contragolpe. Em seguida, o disco abrasivo perder capacidade auditiva. aproxima-se ou afasta-se do operador, consoante i) Certifique-se de que as outras pessoas se o sentido de rotação do disco no local de bloqueio. mantém a uma distância segura da sua área de Desta forma os discos abrasivos também podem trabalho. Todos os que entram na área de quebrar. trabalho devem usar equipamento de O contragolpe é a consequência de uma utilização protecção pessoal. Fragmentos da peça de errada ou inadequada da ferramenta eléctrica. trabalho ou ferramentas acopláveis quebradas Poderá evitar o contragolpe através de medidas de podem ser projectados e causar ferimentos mesmo segurança adequadas, conforme descrito em fora da própria área de trabalho. seguida. j) Quando executar trabalhos nos quais a a) Segure bem a ferramenta eléctrica e ferramenta acoplável possa atingir condutores posicione o seu corpo e braços numa posição, de corrente ocultos ou o próprio cabo de rede, na qual poderá amortecer as forças de segure a ferramenta apenas nas superfícies do contragolpe. Utilize sempre o punho punho isoladas. O contacto com um cabo sob suplementar, caso disponível, para obter maior tensão pode também colocar as peças metálicas controle sobre forças de contragolpe ou da ferramenta sob tensão e provocar um choque momentos de reacção na aceleração. Através eléctrico. de medidas de precaução adequadas, o operador k) Mantenha o cabo de rede longe de pode dominar as forças de contragolpe e de ferramentas acopláveis em rotação. Caso perca reacção. o controlo sobre a ferramenta, o cabo de rede pode b) Nunca coloque a sua mão próxima de ser cortado ou agarrado, e a sua mão ou o seu ferramentas acopláveis em rotação. Durante um braço pode atingir a ferramenta acoplável em contragolpe, a ferramenta acoplável pode rotação. deslocar-se para cima da sua mão. I) Nunca pouse a ferramenta eléctrica, antes da c) Evite que o seu corpo se encontre na zona, mesma ter parado por completo. A ferramenta para a qual a ferramenta eléctrica é projectada acoplada em rotação, pode entrar em contacto com em caso de contragolpe. O contragolpe a superfície de alojamento, provocando a perda de projecta a ferramenta eléctrica na direcção oposta controlo sobre a ferramenta eléctrica. ao movimento do m) Nunca deixe a ferramenta eléctrica ligada disco abrasivo na zona de bloqueio. enquanto a está a transportar. Em caso de d) Trabalhe com atenção redobrada na zona de contacto acidental com a ferramenta acoplável em cantos, arestas vivas, etc. Evite que as rotação, a sua roupa pode ficar presa e a ferramentas acopláveis façam ricochete na ferramenta acoplável pode furar o seu corpo. peça de trabalho e encravem. A ferramenta n) Limpe as aberturas de ventilação da acoplável em rotação tende a encravar no caso de ferramenta eléctrica em tempos regulares. A cantos, arestas vivas ou quando rebate. Isto ventoinha do motor puxa o pó para dentro da caixa, provoca a perda de controlo ou contragolpes. e uma forte acumulação de pó de metal pode e) Nunca utilize lâminas de corrente ou lâminas provocar riscos a nível eléctrico. de serra denteadas. Estas ferramentas o) Não utilize a ferramenta eléctrica nas acopláveis provocam frequentemente proximidades de materiais inflamáveis. As contragolpes ou perda de controlo sobre a faíscas podem incendiar estes materiais. ferramenta eléctrica. p) Não utilize ferramentas acopláveis, que 4.3 Indicações de segurança especiais para necessitem de agentes de refrigeração lixar e cortar: líquidos. A utilização de água ou outros agentes de refrigeração líquidos pode causar choques a) Utilize exclusivamente os corpos abrasivos eléctricos. permitidos para a sua ferramenta eléctrica e o resguardo de protecção previsto para estes corpos abrasivos. Os corpos abrasivos não 4.2 Contragolpes e respectivas indicações previstos para a ferramenta eléctrica, não podem de segurança ser suficientemente protegidos, tornando-se Contragolpe é a reacção repentina que ocorre inseguros. quando uma ferramenta acoplável em rotação, tal como um disco abrasivo, um prato de lixar, um b) Os discos abrasivos curvados devem ser escova de arame de aço, etc., prende ou bloqueia. montados de forma a que a superfície de lixar Ao prender ou bloquear provoca a paragem se encontre por baixo da aresta do resguardo inesperada da ferramenta acoplável em rotação. de protecção. Um disco abrasivo montado Através disso, a ferramenta eléctrica descontrolada incorrectamente e que ultrapasse a aresta do é acelerada na zona de bloqueio, no sentido de resguardo de protecção, não pode ser protegido de rotação contrário do acessório acoplável. forma adequada. 53

pt PORTUGUÊS c) O resguardo de protecção deve ser montado disco, quer na proximidade do corte, como também de forma segura na ferramenta eléctrica, e para na proximidade da aresta. obter segurança máxima, deverá ser ajustado f) Proceda com maior cuidado no caso de de modo que a parte mais pequena do corpo "cortes de bolsa" em paredes montadas ou abrasivo esteja voltada de forma aberta para o outras áreas não previsíveis. Ao imergir, o disco operador. O resguardo de protecção ajuda a de corte pode provocar um contragolpe ao cortar proteger o operador contra fragmentos, contacto tubagens de gás ou água, linhas eléctricas ou involuntário com o corpo abrasivo, bem como outros objectos. faíscas que podem incendiar a roupa. d) Os corpos abrasivos só devem ser utilizados 4.5 Indicações de segurança especiais para para as possibilidades de aplicação lixar com folha de lixa: recomendadas. Por ex. Nunca lixe com a parte a) Não utilize folhas de lixa demasiado lateral de um disco de corte. Os discos de corte grandes; siga sempre as determinações do destinam-se à remoção de material através da fabricante em relação ao tamanho da folha de aresta do disco. Se exercer força lateral sobre lixa. Folhas de lixa que saiam fora do prato de lixar, estes corpos abrasivos poderá quebrá-los. podem causar ferimentos e provocar bloqueios, e) Utilize sempre flanges tensores sem rompimentos das folhas de lixa ou contragolpes. defeitos, com a dimensão e forma correctas para o disco abrasivo que escolheu. Os flanges 4.6 Indicações de segurança especiais em adequados apoiam o disco abrasivo e reduzem relação à operação com escovas de assim, o perigo de quebra do disco. Os flanges arame de aço: para discos de corte podem diferenciar-se dos a) Note que a escova de arame de aço perde flanges para outros discos abrasivos. pedaços de arame, até mesmo na utilização f) Não utilize discos abrasivos desgastados de comum. Não exerça demasiada pressão sobre ferramentas eléctricas maiores. Os discos os arames. Pedaços de arame projectados podem abrasivos de ferramentas eléctricas maiores não penetrar facilmente em vestuário fino e/ou na pele. foram concebidos para as elevadas rotações das b) Caso seja recomendado um resguardo de ferramentas eléctricas menores, podendo quebrar. protecção, evite que o resguardo de protecção e a escova de arame de aço entrem em 4.4 Indicações de segurança adicionais contacto. As escovas tipo prato e tipo tacho, especiais para cortar: podem aumentar o seu diâmetro devido a pressão a) Evite que o disco de corte bloqueie ou que e forças de centrífuga. seja exercida demasiada pressão. Não efectue um corte demasiado profundo. A sobrecarga do 4.7 Indicações de segurança adicionais: disco de corte aumenta o seu desgaste e a AVISO – Utilize sempre óculos de protecção. tendência para enviesar ou bloquear, e com isso a possibilidade de um contragolpe ou quebra do corpo abrasivo. Usar bases de amortecimento elásticas, sempre que sejam disponibilizadas juntamente b) Evite a zona anterior e posterior ao disco de com o abrasivo e sempre que necessário. corte em rotação. Quando o disco de corte inserido na peça de trabalho se afasta de si, em Observar as indicações do fabricante da caso de um contragolpe, a ferramenta eléctrica ferramenta ou do acessório! Proteger os discos de com o disco em rotação pode ser lançada graxa e impactos! directamente para cima de si. Os discos abrasivos devem ser guardados e c) Caso o disco de corte encrave ou caso tenha manuseados cuidadosamente conforme instruções de interromper o trabalho, desligue sempre a do fabricante. ferramenta e mantenha-a segura, até que o Nunca utilize os discos abrasivos de corte para disco esteja imobilizado. Nunca tente retirar rebarbar! Os discos abrasivos de corte não devem um disco de corte ainda em rotação da zona de ser submetidos a pressões laterais. corte, caso contrário poderá ocorrer um contragolpe. Verifique e elimine a causa do A peça de trabalho deve ficar bem apoiada e ser protegida contra deslizes, por ex. através de encravamento. dispositivos de fixação. Peças de trabalho maiores d) Não volte a ligar a ferramenta eléctrica tem de ser apoiadas suficientemente. enquanto a mesma se encontrar na peça de Na utilização de ferramentas acopláveis com trabalho. Deixe o disco de corte atingir a sua adaptador roscado, a extremidade do fuso não rotação máxima antes de continuar o corte cuidadosamente. Caso contrário, o disco pode deve tocar no fundo do furo da lixadeira. Certificar- se sempre, de que a rosca da ferramenta acoplável prender, saltar para fora da peça de trabalho ou apresenta o comprimento necessário para acolher provocar um contragolpe. o comprimento do fuso. A rosca da ferramenta e) Apoie placas ou peças de trabalho grandes acoplável deve ser adequada para a rosca sobre o para minimizar o risco de contragolpes fuso. Comprimento e rosca do fuso, ver página 3 e provocado pelo encravamento do disco de capítulo 14. Dados técnicos. corte. As peças de trabalho grandes podem Recomenda-se a utilização de um dispositivo de dobrar-se sob o seu próprio peso. A peça de 54 trabalho deve ser apoiada em ambos os lados do aspiração estacionário. Ligar sempre previamente

PORTUGUÊS pt um disjuntor de protecção FI (RCD) com uma Utilize um aspirador de pó adequado. corrente de disparo máx. de 30 mA. Assim que a Reduza as sobrecargas de pó: rebarbadora angular desligar através do disjuntor - direccionando as partículas expelidas e o fluxo de de protecção FI, deverá examinar e limpar bem a descarga da máquina para longe de si, das máquina. Consultar o capítulo 9. Limpeza. pessoas que se encontram nas proximidades ou Não utilizar ferramentas danificadas, não circulares do pó acumulado, ou que vibrem. - montando um dispositivo de aspiração e/ou um Evitar danos em tubagens de gás e de água, purificador de ar, condutores eléctricos e paredes portadoras - arejando bem o local de trabalho e aspirando-o (estática). para o manter limpo. Varrer ou soprar por jacto de ar forma remoinhos de pó. Puxar a ficha da tomada de rede antes de proceder - Aspire ou lave o vestuário de protecção. Não a qualquer ajuste, reequipamento ou manutenção. limpar soprando, batendo ou escovando. O punho adicional danificado ou rachado deve ser substituído. Não operar a ferramenta com o punho 5. Vista geral suplementar danificado. Substituir o resguardo de protecção caso esteja Ver página 2. danificado ou rachado. Não operar a ferramenta 1 Porca de aperto Quick * com o resguardo de protecção danificado. 2 Flange de apoio * Não ligar a ferramenta, caso faltem peças da 3 Fuso máquina ou equipamentos de protecção ou em 4 WEA...: flange de apoio auto-balance (não caso de danos. amovível) * Ferramentas com arranque suave (identificável 5 Botão de bloqueio do fuso através da referência "WE..." na designação do 6 Indicador de sinal electrónico * tipo): se ao ligar a ferramenta esta acelerar, 7 Bloqueio (contra ligação involuntária ou para atingindo muito rapidamente as rotações máximas, ligação contínua)* existe um erro no sistema electrónico. Não estão 8 Gatilho (para Ligar/desligar) disponíveis funções de segurança relevantes 9 Botão (para rodar o punho principal) adicionais do sistema electrónico. Deve reparar 10 Punho principal imediatamente a ferramenta (ver capítulo 12.). 11 Punho suplementar / Punho suplementar com Fixar as peças de trabalho pequenas. Fixá-las por amortecimento de vibrações ex. num torno de bancada. 12 Resguardo de protecção Reduzir os níveis de pó: 13 Porca de aperto * As partículas que se formam ao trabalhar com 14 Chave de dois furos * esta ferramenta podem conter substâncias 15 Fecho-tensor (para a regulação do resguardo cancerígenas e provocar reacções alérgicas, de protecção sem ferramenta) doenças respiratórias, malformações congénitas 16 Parafuso (para o ajuste da força de aperto do ou outros problemas no sistema reprodutor. Alguns fecho-tensor) exemplos destas substâncias são: Chumbo (em tintas à base de chumbo), pó mineral (de pedras de * conforme equipamento / não incluído no paredes, betão ou semelhantes), aditivos para o equipamento standard tratamento de madeira (cromo, agente de preservação de madeira), alguns tipos de madeira (como pó de carvalho ou faia), metais, amianto. 6. Colocação em funcionamento O risco depende do tempo a que o utilizador, ou as pessoas que se encontram nas proximidades, Antes de colocar em funcionamento, confirme estão sujeitos à sobrecarga. se os dados da sua rede eléctrica coincidem Não deixe que estas partículas entrem em contacto com a tensão de rede e a frequência de rede com o seu corpo. indicadas na placa de características. Para reduzir a sobrecarga destas substâncias: Ligar sempre previamente um disjuntor de Areje bem o local de trabalho e use equipamento de protecção FI (RCD) com uma corrente de protecção adequado, como por ex. máscaras de disparo máx. de 30 mA. protecção respiratória que estejam em condições Utilizar apenas cabos de extensão com secção de filtrar partículas microscópicas. transversal mínima de 1,5 mm2. Os cabos de Respeite as directivas (por ex. disposições extensão devem ser apropriados para o consumo relativas à segurança no trabalho, eliminação) de potência da ferramenta (comparar com os válidas para o seu material, pessoal, caso de dados técnicos). Ao utilizar um enrolador de cabos utilização e local de utilização. deverá desenrolar o cabo sempre na totalidade. Apanhe as partículas formadas no local de 6.1 Montar o punho suplementar formação e evite deposições nas imediações. Trabalhar apenas com o punho suplementar Utilize acessórios adequados (ver capítulo 11.) (11) montado! Aparafusar manualmente o para trabalhos especiais. Através disso, reduz a punho suplementar no furo roscado esquerdo, expulsão descontrolada de partículas no ambiente. central ou direito (consoante a necessidade). 55

pt PORTUGUÊS 6.2 Montar o resguardo de protecção - Pressionar o botão de bloqueio do fuso (5) e (para trabalhos com discos abrasivos) Rodar o fuso (3) manualmente, até sentir o botão Antes da colocação em de retenção do veio engatar. funcionamento: montar o resguardo de protecção. 7.2 Montagem do disco abrasivo Por motivos de segurança, ao trabalhar com Ver página 2, figura C. discos de rebarbar deverá utilizar sempre o Ferramentas com a designação W 2..., WE 2...: resguardo de protecção (12). - Montar o flange de apoio (2) sobre o fuso. O Por motivos de segurança, ao trabalhar com flange está montado correctamente quando já os discos de corte deverá utilizar sempre o não é possível rodá-lo sobre o fuso. resguardo de protecção especial do disco de corte - Colocar o disco abrasivo, conforme representado (ver capítulo 11. Acessórios). na figura C, sobre o flange de apoio (2). Ver página 2, figura E. O disco abrasivo deve encostar uniformemente sobre o flange de apoio. - Abrir o fecho de aperto (15). Montar o resguardo de protecção (12) na posição representada. Ferramentas com a designação WEA 2...: - Rodar o resguardo de protecção de forma a que a O flange de apoio auto-balance (4) encontra- zona fechada fique voltada para o utilizador. se montado de forma fixa ao fuso. Tal como - Fechar o fecho de aperto. em outras rebarbadoras angulares, não há - Se necessário, aumentar a força de aperto do necessidade de um flange de apoio desmontável. fecho, apertando bem o parafuso (16) (com o As superfícies de apoio do flange de apoio fecho de aperto aberto). auto-balance (4), do disco abrasivo e da porca Utilizar apenas ferramentas de aperto Quick (1) ou da porca de aperto (13) têm acopláveis que fiquem de estar limpas. Caso necessário, limpar as sobrepostas pelo resguardo superfícies. de protecção em no mínimo 3,4 mm. - Colocar o disco abrasivo sobre o flange de apoio auto-balance (4). O disco abrasivo deve encostar 6.3 Punho principal rotativo uniformemente sobre o flange de apoio auto- balance. Trabalhar apenas com o punho principal (10) engatado. 7.3 Fixar/soltar a porca de aperto Quick Ver página 2, figura B. (conforme equipamento) - Pressionar o botão (9). - Agora é possível rodar o punho principal (10) 90° Apertar a (1) porca de aperto Quick: para ambos os lados e engatá-lo. - Verificar o assentamento seguro: o punho Caso a espessura da ferramenta acoplável principal (10) deve estar engatado e fixo, sem seja superior a 8 mm no âmbito de aperto, não possibilidade de deslocamento. poderá utilizar a porca de aperto Quick! Nesse caso, utilize a porca de aperto (13) com chave de 6.4 Ligação à rede pinos (14). As tomadas de ficha de rede têm de estar Utilizar apenas uma porca de aperto Quick em protegidas com fusíveis lentos ou disjuntores de perfeitas condições e sem danos: a seta deve circuito. indicar para a ranhura no anel exterior (ver figura, Ferramentas com "WE..." na designação do tipo: página 2). (com limitação automática da corrente de arranque - Bloquear o fuso (ver capítulo 7.1). montada(arranque suave).) As tomadas de ficha de - Colocar a porca de aperto Quick (1) sobre o fuso rede também podem estar protegidas com fusíveis (3). Ver figura, página 2. rápidos ou disjuntores de circuito. - Apertar a porca de aperto Quick à mão, no sentido horário. 7. Montagem do disco abrasivo - Apertar a porca de aperto Quick, rodando fortemente o disco abrasivo no sentido dos Antes de todos os trabalhos de conversão: ponteiros do relógio. Puxar a ficha da tomada de rede. A ferramenta Soltar a (1) porca de aperto Quick: deve estar desligada e o fuso parado. - Bloquear o fuso (ver capítulo 7.1). Por motivos de segurança, durante os - Desaparafusar a porca de aperto Quick (1) no trabalhos com os discos de corte utilizar o sentido anti-horário. resguardo de protecção para o disco de corte (ver capítulo 11. Acessórios). 7.4 Fixar/soltar a porca de aperto (consoante o equipamento) 7.1 Bloquear o fuso Fixar a porca de aperto (13): Pressionar o botão de bloqueio do fuso (5) apenas quando o veio parado! 56

PORTUGUÊS pt Os 2 lados da porca de aperto são diferentes. Rebarbar: Para obter bons resultados de trabalho, Aparafusar a porca de aperto sobre o fuso trabalhar num ângulo de encosto de 30° - 40°. conforme descrito em seguida: Cortar: Ver página 2, figura D. No caso de cortes, trabalhar sempre - A) Em caso de discos de rebarbar finos: no sentido de rotação contrário (ver O colar da porca de aperto (13) está voltado para figura). Caso contrário, existe o perigo cima, de forma a que o disco abrasivo fino possa da ferramenta se soltar de forma ser fixado de forma segura. incontrolada para fora do corte. B) Em caso de discos de rebarbar grossos: Trabalhar com avanço moderado, adaptado ao O colar da porca de aperto (13) está voltado para material a trabalhar. Não prender, não exercer baixo, de forma a que a porca de aperto possa ser pressão, não oscilar. colocada de forma segura no fuso. Lixar com papel de lixa: Exercer força moderada sobre a ferramenta e - Bloquear o fuso. Fixar bem a porca de aperto (13) movimentá-la sobre toda a superfície, para não com a chave de pinos (14) e rodando no sentido sobreaquecer a superfície da peça de trabalho. horário. Trabalhar com escovas de arame de aço: Soltar a porca de aperto: Exercer força moderada sobre a ferramenta. - Bloquear o fuso (ver capítulo 7.1). Desaparafusar a porca de aperto (13) com a chave de pinos (14) 9. Limpeza e rodando no sentido anti-horário. Limpeza do motor: ao trabalhar 8. Utilização podem acumular-se partículas no interior da ferramenta eléctrica. Isto influencia o 8.1 Ligar/desligar arrefecimento da ferramenta eléctrica. Deposições Guiar a máquina sempre com ambas as de substâncias condutoras podem danificar o mãos. isolamento de protecção da ferramenta eléctrica e provocar riscos a nível eléctrico. Primeiro ligar e em seguida encostar a ferramenta acoplável à peça de trabalho. Aspirar bem a ferramenta eléctrica regularmente e frequentemente em todas as ranhuras de ar Evite o arranque involuntário: desligue dianteiras e traseiras ou soprar com ar seco. Antes sempre a máquina quando a ficha for retirada disso, desligue a ferramenta eléctrica da da tomada ou no caso de interrupção de energia alimentação de corrente usando óculos de eléctrica. protecção e máscara anti-poeiras. No funcionamento contínuo, a ferramenta Botão (9) para o ajuste do punho: aspirar continua a trabalhar mesmo se for arrancada ocasionalmente o botão ou soprar com ar seco (no da mão. Desta forma, deverá segurar a máquina estado pressionado, em todas as 3 posições do sempre com ambas as mãos nos punhos previstos, punho principal). Antes disso, desligue a posicionar-se de forma segura e concentrar-se no ferramenta eléctrica da alimentação de corrente trabalho. usando óculos de protecção e máscara anti- Evite que a máquina forme remoinhos ou poeiras. aspire pó e aparas. Depois de desligada, pousar a ferramenta apenas quando o motor estiver 10. Eliminação de avarias parado. Consultar página 2, figura A. Ferramentas com "WE..." na designação do tipo: Ligação momentânea: - Protecção contra sobrecarga: o indicador de Ligar: deslocar o bloqueio (7) no sentido da seta e sinal electrónico (6) acende e a velocidade de em seguida pressionar o gatilho (8). rotação em carga diminui Desligar: soltar o gatilho (8). CONSIDERAVELMENTE. A temperatura do motor é demasiado elevada! Deixar a ferramenta ligada no funcionamento em vazio até arrefecer e Ligação contínua (consoante o equipamento): o indicador de sinal electrónico apagar. Ligar: deslocar o bloqueio (7) no sentido da seta e - Protecção contra sobrecarga: o indicador de em seguida pressionar o gatilho (8) e mantê- sinal electrónico (6) acende e a velocidade de lo premido. A ferramenta está agora ligada. rotação em carga diminui LIGEIRAMENTE. A Agora, deslocar mais uma vez o bloqueio (7) ferramenta está a ser sobrecarregada. Continue a no sentido da seta para bloquear o gatilho trabalhar com carga reduzida até o indicador de (8) (ligação contínua). sinal electrónico apagar. Desligar: pressionar o gatilho (8) e soltá-lo. - Desactivação de segurança electrónica: o indicador electrónico (6) está aceso e a 8.2 Indicações de trabalho ferramenta foi DESLIGADA automaticamente. Lixar: A ferramenta é desligada no caso de velocidade Exercer força moderada sobre a ferramenta e de aumento de corrente demasiado rápida (tal movimentá-la sobre toda a superfície, para não como surge por ex. num bloqueio repentino ou sobreaquecer a superfície da peça de trabalho. num contragolpe). Desligar a ferramenta no 57

pt PORTUGUÊS gatilho (8). Em seguida, voltar a ligar e continuar a pedras resultante do corte de placas de pedra, trabalhar normalmente. Evite outros bloqueios. com dispositivo de aspiração adequado) Ver capítulo 4.2. J Resguardo de mão (para a montagem por - Protecção contra rearranque involuntário: o baixo do punho suplementar lateral) indicador de sinal electrónico (6) PISCA e a K Extensão (para trabalhar com os pratos de ferramenta não funciona. A protecção contra apoio. Aumenta a distância entre o fuso e o rearranque involuntário reagiu. Caso a ficha de prato de apoio em aprox. 35 mm) rede seja inserida com a ferramenta ligada ou L Prato de apoio para discos de lixa em fibra caso a fonte de alimentação seja restabelecida (montar apenas com as porcas de aperto para após uma interrupção, a máquina não liga. prato de apoio juntamente fornecidas). (utilizar Desligar e voltar a ligar a ferramenta. apenas com o resguardo de mão montado) - Ao ligar a ferramenta, esta acelera M Discos de lixa em fibra (utilizar apenas com o rapidamente para a rotação máxima, isto é, o resguardo de mão montado. limitador da corrente de arranque automático (arranque suave) não funciona. Existe um erro no N Escova de aço (utilizar apenas com o sistema electrónico e não estão disponíveis resguardo de mão montado) funções de segurança relevantes adicionais do O Coluna cortadora de metal sistema electrónico. Deve reparar imediatamente P Porca de aperto (13) a ferramenta (ver capítulo 12.). Q Porca de aperto Quick (1) W 22-180 MVT, W 22-230 MVT, W 24-180 MVT, Programa completo de acessórios, consultar W 24-230 MVT, W 26-180 MVT, W 26-230 MVT: www.metabo.com ou o catálogo principal. - Os processos de ligação geram breves reduções de tensão. Em condições de rede desfavoráveis 12. Reparação podem haver efeitos negativos em outros aparelhos. No caso de impedâncias de rede As reparações em ferramentas eléctricas abaixo de 0,2 Ohm, pode contar-se com avarias. apenas devem ser efectuadas por electricistas! 11. Acessórios Caso as ferramentas eléctricas Metabo necessitem de reparações, dirija-se ao seu representante Utilize apenas acessórios Metabo originais. Metabo. Poderá consultar os endereços em Utilize apenas acessórios que cumpram os www.metabo.com requisitos e dados característicos indicados Poderá descarregar as listas de peças presentes neste manual de instruções. sobressalentes em www.metabo.com Montar os acessórios de forma segura. Para utilizar a ferramenta num suporte: Fixar devidamente a 13. Protecção do ambiente ferramenta. A perda de controlo pode levar a ferimentos. O pó de lixar produzido pode conter substâncias Ver página 4. poluentes: Eliminar correctamente. A Disco de rebarbar (utilizar apenas com Respeite as determinações nacionais sobre a resguardo montado) eliminação ecológica e sobre a reciclagem de B Disco abrasivo lamelar (utilizar apenas com ferramentas usadas, embalagens e acessórios. resguardo montado) Apenas para países da UE: Não colocar as C Resguardo para corte. ferramentas eléctricas no lixo doméstico! De D Disco de corte (utilizar apenas com resguardo acordo com a directriz europeia 2002/96/CE para corte montado) sobre equipamentos eléctricos e electrónicos E Disco de corte diamantado (utilizar apenas usados, e na conversão ao direito nacional, as quando montada a cobertura de protecção ou o ferramentas eléctricas usadas devem ser reco- resguardo para corte) lhidas em separado, e entregues a uma reciclagem F Resguardo de proteção para mó de esmeril ecologicamente correcta. (colocar na máquina e fixar com o parafuso (f). Fixar a mó de esmeril conforme descrito no 14. Dados técnicos capítulo 7. Se necessário, utilizar uma chave de pinos curva. Ajustar o resguardo de proteção Explicações sobre os dados na página 3. com os parafusos de orelhas, de forma a que a Reservamo-nos o direito de proceder a alterações mó de esmeril sobressaia no máx. 3 cm.) relacionadas com o progresso tecnológico. G Mós de esmeril (por motivos de segurança, Ø = Diâmetro máx. da ferramenta acoplável para trabalhar com mós de esmeril deverá tmax,1 = Espessura máx. admissível da utilizar o resguardo de proteção para mó de ferramenta acoplável no âmbito de esmeril especial.) aperto, com utilização da porca de aperto H Chave de pinos curva (para fixar/soltar a porca (13) de aperto (13) das mós de esmeril) tmax,2 = Espessura máx. admissível da I Resguardo do disco de corte com guia de corte ferramenta acoplável no âmbito de (montar sobre a ferramenta e fixar com o aperto, com utilização da porca de aperto parafuso) (com bocal para aspiração do pó de Quick (1) 58

PORTUGUÊS pt tmax,3 = Disco de rebarbar/disco de corte: Espessura máxima admissível da ferramenta acoplável M = Rosca do fuso l = Comprimento do fuso rectificador n = Rotações em vazio (rotações máximas) P1 = Potência nominal P2 = Potência de saída m = Peso sem cabo de alimentação Valores medidos de acordo com a norma EN 60745. Ferramenta da classe de protecção II ~ Corrente alternada Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões individuais válidos). Valores da emissão Estes valores possibilitam a avaliação de emissões da ferramenta eléctrica e a comparação com diversas ferramentas eléctricas. Consoante as condições de utilização, o estado da ferramenta eléctrica ou das ferramentas acopláveis, a sobrecarga efectiva poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores sobrecargas. Com base nos respectivos valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de protecção para o utilizador, por ex. medidas a nível de organização. Valor total de vibrações (soma vectorial de três direcções) determinado de acordo com a EN 60745: ah, SG = Valor da emissão de vibrações (lixar superfícies) ah, DS = Valor da emissão de vibrações (lixar com prato de lixar) Kh,SG/DS = Insegurança (vibrações) Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído: LpA = Nível sonoro LWA = Nível de potência sonora KpA, KWA = Insegurança Usar protecção auditiva! 59

sv SVENSKA Originalbruksanvisning c) Använd bara tillbehör som är avsedda för 1. Försäkran om elverktyget och rekommenderas av överensstämmelse tillverkaren. Att tillbehöret kan fästas på elverktyget är ingen garanti för att verktyget Vi försäkrar och tar ansvar för att vinkelslipen med fungerar säkert. typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i d) Verktygets tillåtna varvtal ska vara minst lika gällande direktiv *2) och standarder *3). Teknisk högt som maxvarvtalet som anges på dokumentation *4) - se sid. 3. maskinen. Tillbehör som roterar med för högt varvtal kan gå sönder och delar flyga omkring. 2. Använd maskinen enligt e) Verktygets ytterdiameter och tjocklek ska anvisningarna motsvara elverktygets specifikationer. Verktyg med fel dimensioner går inte att skydda eller Maskinen är med Metabo originaltillbehör avsedd kontrollera tillräckligt. för slipning, sandpappersslipning, stålborstning och f) Verktyg och gänga ska passa exakt på kapning av metall, betong, sten och liknande elverktygets slipspindel. På flänsfästa verktyg material utan vatten. ska gängfästet passa flänsformen exakt. Delar Användaren ansvarar själv för skador som orsakas som inte passar exakt på fästet orsakar obalans, av felaktig användning. kraftiga vibrationer och kan få användaren att tappa Allmänna föreskrifter om förhindrande av olycksfall kontrollen. samt bifogade säkerhetsanvisningar måste följas. g) Använd aldrig trasiga verktyg. Kontrollera verktygen före användning, t.ex. så att 3. Allmänna slipskivor inte är uppfläkta eller spräckta, sliprondeller inte är spräckta, slitna eller säkerhetsanvisningar utnötta, stålborstar inte har lös eller avbruten tråd. Tappar du maskin och verktyg, Följ anvisningarna i textavsnitten med kontrollera om något är skadat och sätt i så fall den här symbolen, så förebygger du på ett helt verktyg. När du kontrollerat personskador och skador på elverktyget! verktyget och satt i det, se till att du själv och andra runtomkring inte är inom räckhåll för VARNING – Läs igenom bruksanvisningen roterande delar och kör maskinen på för att minska risken för skador. maxvarvtal i en minut. Skadade verktyg går oftast sönder vid testet. VARNING! Läs igenom alla h) Använd personlig skyddsutrustning. säkerhetsanvisningar och anvisningar. Beroende på tillämpningen, använd visir, Följer du inte säkerhetsanvisningar och anvisningar ögonskydd eller skyddsglasögon. Om det kan det leda till elstötar, brand och/eller svåra behövs, använd dammask, hörselskydd, skador. skyddshandskar eller skyddsförkläde som Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar skyddar mot grader och avverkat material. Skydda ögonen mot kringflygande skräp som för framtida bruk. uppstår vid användningsområdena. Dammask och Se till så att dokumentationen följer med elverktyget. andningsskydd ska klara att filtrera bort det damm som bildas vid användning. Om du blir exponerad för buller, kan du få hörselskador. 4. Särskilda i) Se till att andra i närheten är på säkert säkerhetsanvisningar avstånd från arbetsområdet. Den som är inom arbetsområdet ska bära personlig 4.1 Allmänna säkerhetsanvisningar skyddsutrustning. Delar av arbetsstycken eller för slipning, sandpappersslipning, trasiga verktyg kan slungas iväg och orsaka stålbortsning och kapning: personskador utanför det aktuella arbetsområdet. Användningsområde j) Håll bara maskinen i de isolerade greppen när a) Elverktyget är avsett att användas för du jobbar med verktyg som kan komma i slipning, sandpappersslipning, stålborstning kontakt med dolda elledningar eller den egna och kapning. Följ alla säkerhetsanvisningar, sladden. Kontakt med strömförande ledningar kan anvisningar, illustrationer och all information spänningssätta maskinens metalldelar så att du får som följer med maskinen. Om anvisningarna inte en stöt. följs uppstår risk för elstötar, brand och/eller svåra k) Se till så att sladden inte kommer nära personskador. roterande delar. Tappar du kontrollen över b) Elverktyget är inte avsett för polering. maskinen kan sladden bli avkapad eller snos in så Använder du maskinen till sådant som den inte är att din hand eller arm dras in i roterande delar. avsedd för utsätter du dig själv och andra för fara I) Lägg aldrig ifrån dig elverktyget förrän och risk för personskador. roterande delar stannat helt. Roterande delar 60

SVENSKA sv kan komma i kontakt med underlaget, så att du 4.3 Särskilda säkerhetsanvisningar för tappar kontrollen över elverktyget. slipning och kapning: m) Elverktyget får aldrig vara igång när du bär a) Använd bara sprängskydd och slipskivor det. Kommer roterande delar i kontakt med som är godkända för elverktyget. Slipskivor som klädesplagg kan de haka fast och borra in sig i inte är avsedda för elverktyget går inte att skärma av kroppen. tillräckligt och ger osäkert skydd. n) Rengör ventilationsöppningarna på b) Försänkta slipskivor ska vara monterade så elverktyget regelbundet. Motorfläkten suger in att slipytan ligger under kanten på damm i huset, för mycket avlagringar av sprängskyddet. Felmonterad slipskiva som metalldamm kan ge elstötar. sticker ut över sprängskyddskanten går inte att skärma av ordentligt. o) Använd inte elverktyg i närheten av brännbara material. Gnistor kan antända b) Sprängskyddet ska sitta ordentligt på materialet. elverktyget och vara inställt så att du får maximal säkerhet och exponeras för så liten p) Använd aldrig verktyg som kräver skärvätska. Vatten och andra flytande kylmedel del som möjligt av slipskivan. Sprängskyddet hjälper till att skydda dig mot lösa fragment, mot kan ge elstötar. kontakt med slipskivan och mot gnistor som kan antända dina kläder. 4.2 Kast och motsvarande säkerhetsanvisningar d) Slipskivorna är bara gjorda för avsedd användning. t.ex.: slipa aldrig sidoytor med en Kast är en plötslig reaktion på grund av att roterande delar hakar fast eller nyper, som t.ex. en kapskiva. Kapskivor är avsedda för materialavverkning med skivkanten. Sidokrafter på slipskiva, sliprondell, stålborste. Ihakningen eller en sån slipskiva kan ge skivbrott. nypet ger den roterande delen ett abrupt stopp. Det slungar elverktyget okontrollerat mot verktygets e) Använd alltid oskadade flänsar med rätt rotationsriktning vid blockeringen. dimension och form för den skiva som du ska använda. Rätt fläns skyddar slipskivan och Om t.ex. en slipskiva hakar fast eller nyper i arbetsstycket, kan slipskivskanten som sitter fast minskar risken för skivbrott. Flänsar till kapskivor skiljer sig från flänsar till andra slipskivor. spräcka slipskivan eller ge ett kast. Slipskivan rör sig då mot eller från användaren, allt beroende på f) Använd aldrig nötta slipskivor från större skivans rotationsriktning vid blockeringen. Det kan elverktyg. Större elverktygs slipskivor är inte även leda till skivsprängning. gjorda för lika höga varvtal som mindre elverktygs och kan spricka. Ett kast beror helt och hållet på felaktig användning av elverktyget. Det kan förhindras med hjälp av försiktighetsåtgärderna nedan. 4.4 Andra särskilda säkerhetsanvisningar för kapning: a) Håll fast elverktyget ordentligt och ha en kroppsställning som gör att du kan parera a) Se till så att kapskivan inte nyper eller får för stor tryckkraft. Gör inte för djupa kap. kastrekylen med armarna. Använd alltid Överbelastar du kapskivan ökar belastningen och stödhandtaget när det är på, så att du får så stor kontroll som möjligt över kast och risken för att skivan blir stukad eller nyper, vilket kan ge kast eller skivbrott. reaktioner vid drift. Med rätt åtgärder kan du som användare behärska kastrekyler och motriktade b) Undvik området framför och bakom krafter. kapskivan. När du för kapskivan ifrån dig i arbetsstycket kan ett kast slunga elverktyget och b) Håll aldrig handen nära roterande delar. den roterande skivan rakt emot dig. Verktyget kan röra sig över handen om du får ett kast. c) Om skivan nyper eller om du avbryter arbetet, slå av maskinen och håll den stilla tills c) Man får inte befinna sig i det område där skivan stannat helt. Försök aldrig dra loss elverktyget kan förskjutas vid ett slag. Vid ett slag kapskivan ur skåran när skivan roterar, det kan ge ett kast. Hitta och åtgärda orsaken till att skivan drivs elverktyget i riktning mot slipskivans nöp. rörelse på platsen för blockeringen. d) Var extra försiktig i närheten av hörn, skarpa d) Slå inte på elverktyget när det sitter i arbetsstycket. Låt kapskivan varva upp till kanter osv. Se till så att verktyget inte studsar maxvarvtal innan du försiktigt fortsätter mot arbetsstycket och nyper. Roterande delar har lätt att nypa om de studsar vid hörn och skarpa kapningen. Annars kan skivan haka i, hoppa ur arbetsstycket eller ge ett kast. kanter. Det kan få dig att tappa kontrollen eller ge kast. e) Palla upp plattor eller stora arbetsstycken, e) Använd aldrig sågkedjor eller tandade så minskar risken för kast på grund av att kapskivan nyper. Stora arbetsstycken kan böja sågklingor. Sådana verktyg ger ofta kast eller får sig av sin egen vikt. Palla upp arbetsstycket på båda dig att förlora kontrollen över elverktyget. sidor, både vid kapstället och kanten. f) Var extra försiktig när du ”instickskapar” i befintliga väggar eller andra ställen utan insyn. 61

sv SVENSKA Kapskivan kan vid insticket gå i gas-, vatten- eller Slå aldrig på maskinen om maskindelar eller elledningar eller andra föremål som kan ge kast. skyddsanordningar saknas eller är trasiga. För maskiner som mjukstartar (känns igen på 4.5 Särskilda säkerhetsanvisningar för ”WE...” på typbeteckningen): Om maskinen mycket sandpappersslipning: snabbt accelererar till max. varvtal när den slås på, a) Använd inte överdimensionerade föreligger ett elektriskt fel. Det finns ingen ytterligare slippapper, utan följ tillverkarens anvisningar skyddselektronik. Lämna in maskinen på reparation om slippappersmått. Slippapper som sticker direkt (se kapitel 12.). utanför sliprondellen kan ge personskador, få Fäst små arbetsstycken. Spänn t.ex. fast dem i rondellen att nypa, riva sönder slippappret eller ge skruvstäd. kast. Minska belastning genom damm: 4.6 Särskilda säkerhetsanvisningar för Partiklar som uppstår vid arbeten med denna arbete med stålborste: maskin, kan innehålla cancerframkallande a) Tänk på att stålborsten tappar borst även vid ämnen eller ämnen som orsakar allergiska normal användning. Överbelasta inte borsten reaktioner, andningsbesvär, missbildningar och med för stor tryckkraft. Ivägslungade borst kan andra fortplantningsstörningar. Exempel på sådana lätt tränga igenom tunna kläder och/eller in i huden. ämnen: Bly (i blyhaltig färg), mineraliskt damm (i mursten, betong eller liknande.), tillsatser för b) Om sprängskydd rekommenderas, så är det träbehandling (kromat, träskyddsmedel), vissa i syfte att förhindra att du kommer i kontakt trätyper (som ek- eller bokdamm), metall, mursten. med stålborsten. Skiv- och koppborstar får större Risken beror på hur längre användaren eller diameter av tryck- och centrifugalkrafterna. personer som befinner sig i närheten exponeras för dessa ämnen. 4.7 Övriga säkerhetsanvisningar: Dessa partiklar får inte hamna i din kropp. VARNING! – Använd alltid skyddsglasögon. Beakta följande anvisningar för att minska risken: Se till att arbetsplatsen har god ventilation och att du bär lämplig skyddsutrustning, t.ex. andningsmask Använd elastiska mellanlägg om de följer med som som filtrerar mikroskopiska partiklar. en nödvändig del av slipmediet. Följ gällande bestämmelser för respektive material, Följ verktygs- och tillbehörstillverkarens personal, arbete och användningsplats (t.ex. regler anvisningar! Skydda slipskivorna mot fett och slag! för olycksförebyggande, avfallshantering). Slipskivor skall förvaras och hanteras försiktigt Samla upp partiklarna vid den plats där de uppstår, enligt tillverkarens anvisningar. undvik att de avlagras i den omgivande miljön. Använd aldrig kapslipskivor till grovbearbetning! Använd lämpliga tillbehör för specialarbeten (se Kapslipskivor tål inte tryck i sidled. kapitel 11.) så hamnar en mindre mängd partiklar okontrollerat i omgivningen. Säkra arbetsstycket så att det ligger stadigt och inte glider, t.ex. med spänntving. Palla upp stora Anslut lämpligt dammutsug. arbetsstycken ordentligt. Minska dammbelastningen genom att vidta följande Använder du verktyg med gängfäste får åtgärder: spindeländen inte gå i botten på slipverktyget. Se till - Rikta inte partiklarna från maskinen eller så att gängningen i verktyget är tillräckligt lång, så maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot att hela spindeln får plats. Verktygsgängningen personer i närheten eller mot avlagrat damm. måste passa spindelgängan. Spindellängd och - - Använd en utsugsanordning och/eller en gänga, se sid. 3 och kap. 14. Tekniska data. luftrenare. - Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och Vi rekommenderar att du använder stationärt utsug. dammsug för att hålla rent. Sopning eller Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med en luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp. max. aktiveringsström på 30 mA. Slår - Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska jordfelsbrytaren av vinkelslipen, måste du inte blåsas, slås eller borstas rena. kontrollera och rengöra den. Se kapitlet 9. Rengöring. 5. Översikt Skadade, ej runda eller vibrerande verktyg får ej användas. Se sidan 2. Försök att inte skada gas-, vatten- och elledningar 1 Quick-spännmutter * samt bärande väggar. 2 Stödfläns * Dra alltid ur kontakten före inställning, omriggning 3 Spindel eller underhåll. 4 WEA...: Stödfläns med autobalans (går inte att ta Byt ut skadade eller spruckna stödhandtag. Använd bort) * aldrig maskinen med trasigt stödhandtag. 5 Spindellåsknapp Byt ut skadat eller sprucket sprängskydd. Använd 6 Elektronikindikering * aldrig maskinen med trasigt sprängskydd. 7 Spärr (mot oavsiktlig start resp. för kontinuerlig användning)* 62 8 Strömbrytare (PÅ/AV)

SVENSKA sv 9 Knapp (för att vrida huvudhandtaget) - Kontrollera att det sitter ordentligt: 10 Huvudhandtag huvudhandtaget ska ha hakat fast och inte gå att 11 Stödhandtag/vibrationsdämpat stödhandtag vrida (10). 12 Skyddskåpa 13 Spännmutter * 6.4 Nätanslutning 14 Spännyckel * Uttagen ska vara säkrade med tröga smältsäkringar 15 Spänne (verktygslös sprängskyddsinställning) eller jordfelsbrytare. 16 Skruv (spännkraftsinställning på spännet) Maskiner med ”WE...” på typbeteckningen: (Med inbyggd automatisk startströmsbegränsning * beroende på utförande/ingår inte (mjukstart).) Uttagen kan även vara säkrade med snabba smältsäkringar eller jordfelsbrytare. 6. Före användning 7. Sätta på slipskivan Kontrollera först att spänningen och frekvensen på märkskylten stämmer överens Före alla omriggningsarbeten: Dra ut med nätströmmen och nätfrekvensen du ska kontakten ur uttaget. Maskinen ska vara av använda. och spindeln ska ha stannat. Förkoppla alltid en jordfelsbrytare (RCD) med Vid arbeten med kapskivor måste du av en max. aktiveringsström på 30 mA. säkerhetsskäl använda kapsprängskydd (se kap 11. Tillbehör). Om en förlängningskabel används måste den ha en tvärsnittsarea på minst 1,5 mm2. Förlängningskabeln måste vara anpassad till 7.1 Låsa spindeln maskinens effektförbrukning (se tekniska data). Tryck bara in spindellåsningsknappen när Rulla av hela sladden om du använder sladdvinda. spindeln står still (5). - Tryck in spindellåsningsknappen (5) och 6.1 Sätta på stödhandtaget vrid spindeln för hand (3) tills det hörs att Arbeta bara med påsatt stödhandtag (11)! Dra spindellåsningsknappen hakar fast. åt stödhandtaget ordentligt för hand i vänster- , mitt- eller högergängan (om det behövs). 7.2 Sätta på slipskivan Se sid. 2, bild C. 6.2 Sätta på sprängskyddet (vid arbeten med slipskivor) Maskiner med beteckningen W 2..., WE 2...: Före användning: sätt på - Sätt på stödflänsen (2) på spindeln. Den sitter rätt sprängskydd. när den inte går att vrida på spindeln. - Sätt slipskivan på stödflänsen (2) som bild C visar. Slipskivan ska ligga an jämnt mot stödflänsen. Vid arbete med navrondell måste du av säkerhetsskäl använda sprängskydd (12). Maskiner med beteckningen WEA 2...: Vid arbete med kapskivor måste du av Stödflänsen med autobalans (4) sitter säkerhetsskäl använda ett speciellt fastmonterad på spindeln. En avtagbar kapsprängskydd (se kapitel 11. Tillbehör). stödfläns är inte nödvändigt som på de flesta andra vinkelslipar. Se sid. 2, bild E. Autobalans-stödflänsens anliggningsyta (4), - Öppna spännet (15). Sätt på sprängskyddet (12) i slipskiva och snabbspännmutter (1) resp. markerat läge. spännmutter (13) måste vara rena. Rengör vid - Vrid sprängskyddet så att den skyddade delen behov. pekar mot användaren. - Stäng spännet. - Lägg slipskivan på autobalans-stödflänsen (4). - Öka spännkraften i spännet genom att dra åt Slipskivan ska ligga an jämnt mot autobalans- skruven (16) (när spännet är öppet), om det stödflänsen. behövs. Använd endast verktyg som 7.3 Dra åt Quick-spännmuttrar (bara vissa sticker ut minst 3,4 mm modeller) utanför sprängskyddet . Dra åt Quick-spännmuttrar (1): 6.3 Vridbart huvudhandtag Du får inte använda Quick-spännmuttrar på Jobba alltid med fasthakat huvudhandtag verktyg med spännfästen kraftigare än 8 mm! (10). Använd i stället spännmutter (13) med spännyckel Se sid. 2, bild B. (14). - Tryck på knappen (9). Använd bara felfria och oskadade Quick- - Huvudhandtaget (10) går nu att vrida 90° åt båda spännmuttrar: pilen ska peka mot urtaget i håll och haka fast. ytterringen (se bilden på sid. 2). - Spindellåsning, se kapitel 7.1. 63

sv SVENSKA - Sätt på Quick-spännmuttern (1) på spindeln (3). 8.2 Arbetsanvisningar Se bild på sidan 2. Slipa: - Dra åt Quick-spännmuttern för hand medurs. Tryck lagom hårt på maskinen och för den fram och - Dra åt Quick-spännmuttern genom att vrida tillbaka över ytan, så att arbetsstycksytan inte blir för slipskivan hårt medurs. het. Lossa Quick-spännmuttrar (1): Grovslipning: Du får bäst slutresultat om du jobbar - Spindellåsning, se kapitel 7.1. med ställvinklar på 30°-40°. - Skruva av Quick-spännmuttern (1) moturs. Kapslipning: Jobba alltid mot rotationsriktningen vid 7.4 Dra åt/loss spännmuttern (bara vissa kapning, se bild. Annars finns det risk modeller) att maskinen hoppar ut okontrollerat ur Dra åt spännmuttern (13): skåran. Jobba med lagom matning som är anpassad till materialet du bearbetar. Kanta inte, tryck inte, sväng inte. Spännmuttern har 2 olika sidor. Så här skruvar du Sandpappersslipning: på spännmuttern på spindeln: Tryck lagom hårt på maskinen och för den fram och tillbaka över ytan, så att arbetsstycksytan inte blir för Se sid. 2, bild D. het. - A) Tunna slipskivor: Spännmutterflänsen (13) pekar uppåt så att den Arbeta med stålborstar: Tryck lagom hårt på maskinen. tunna slipskivan spänns fast ordentligt. B) Tjocka slipskivor: Spännmutterflänsen (13) pekar nedåt så att 9. Rengöring spännmuttern kan sättas fast ordentligt på spindeln. Rengöring av motor: Under arbetets gång kan partiklar hamna i - Spärra spindeln. Dra åt spännmuttern (13) elverktygets inre delar. Detta påverkar kylningen av medurs med spännyckeln (14). verktyget negativt. Ledande avlagringar kan Lossa spännmuttern: påverka elverktygets skyddsisolering och orsaka - Spindellåsning, se kapitel 7.1. Skruva av elektriska faror. spännmuttern (13) moturs med spännyckeln (14). Sug upp eller blås ut damm med torr luft från ventilationsöppningarna på fram- och baksidan av verktyget grundligt och med jämna mellanrum. 8. Användning Koppla först elverktyget från strömmen och bär skyddsglasögon och andningsmask. 8.1 Start och stopp Knapp (9) för inställning av handtag: Emellanåt Hantera alltid maskinen med två händer! behöver man suga ut knappen eller blåsa ur den med torr luft (när den är intryckt, i huvudhandtagets Slå på maskinen först, lägg sedan an alla 3 lägen). Koppla först elverktyget från verktyget mot arbetsstycket. strömmen och bär skyddsglasögon och Undvik oavsiktlig start: slå alltid av andningsmask. strömbrytaren när du drar ut kontakten ur uttaget eller om strömmen bryts. 10. Åtgärder vid fel Vid kontinuerlig användning fortsätter maskinen att gå om du tappar den. Håll alltid Maskiner med ”WE...” på typbeteckningen: maskinen med båda händerna i handtagen, stå stadigt och koncentrera dig på arbetet. - Överlastskydd: elektronikindikeringen (6) tänds och arbetsvarvtalet avtar kraftigt. För Undvik att maskinen virvlar upp eller suger in hög motortemperatur! Kör maskinen obelastad damm eller spån. När du slår av maskinen, tills den svalnar och elektronikindikeringen lägg inte ifrån dig den förrän motorn stannat. slocknar. Se sid. 2, bild A. - Överlastskydd: elektronikindikeringen (6) Starta maskinen: tänds och arbetsvarvtalet avtar något. Maskinen är överbelastad. Fortsätt arbeta, men Slå PÅ: skjut spärren (7) i pilens riktning och tryck sänk belastningen tills elektronikindikeringen sedan på strömbrytaren (8). slocknar. Stopp: Lossa strömbrytarspärren (8). - Säker elektrisk frånkoppling: Den elektriska signalindikatorn (6) lyser och maskinen Kontinuerlig användning (bara vissa modeller): FRÅNKOPPLADES automatiskt. Maskinen slår Slå PÅ: skjut spärren (7) i pilens riktning och tryck av vid strömspikar (t.ex. om skivan nyper eller du sedan på strömbrytaren (8) och håll den får ett kast). Slå av maskinen med strömbrytaren intryckt. Maskinen är PÅ. Skjut spärren (7) (8). Slå på igen och fortsätt att jobba som vanligt. ytterligare en gång i pilens riktning tills Försök att undvika att maskinen nyper. Se kapitlet strömbrytaren (8) låser (kontinuerlig 4.2. användning). - Återstartspärr: elektronikindikeringen (6) 64 Slå AV: tryck på strömbrytaren (8) och släpp. blinkar och maskinen går inte. Återstartspärren

SVENSKA sv har löst ut. Om stickkontakten ansluts när O Metallkapstativ maskinen är tillkopplad eller om P Spännmutter (13) strömförsörjningen återställs efter ett avbrott Q Quick-spännmutter (1) startar inte maskinen. Slå av och på maskinen Komplett tillbehörssortiment hittar du på igen. www.metabo.com eller i huvudkatalogen. - Maskinen accelererar snabbt upp till maxvarvtal när du slår på, dvs. den automatiska startströmsbegränsningen (mjukstarten) fungerar 12. Reparation inte. Elektronikfel, det finns ingen ytterligare skyddselektronik. Lämna in maskinen på Reparation av elverktyg får endast utföras av reparation direkt (se kapitel 12.). behörig elektriker! W 22-180 MVT, W 22-230 MVT, W 24-180 MVT, Metabo-elverktyg som behöver repareras ska W 24-230 MVT, W 26-180 MVT, W 26-230 MVT: skickas till din Metabo-återförsäljare. Adresser, se - När du slår på maskinen kan den ge korta www.metabo.com. spänningsfall. Om elanslutningen inte är så bra, Du kan hämta reservdelslistor på kan det påverka andra maskiner. Om www.metabo.com. nätimpedansen är lägre än 0,2 Ω bör det inte vara några problem. 13. Miljöskydd 11. Tillbehör Slipdammet som uppstår kan innehålla skadliga ämnen: Avfallshantera korrekt. Använd bara Metabo-originaltillbehör. Följ nationella miljöföreskrifter för Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och omhändertagande och återvinning av uttjänta specifikationerna i den här bruksanvisningen. maskiner, förpackningar och tillbehör. Montera tillbehör på ett säkert sätt. Om maskinen Gäller endast för EU-länder: Släng inte används i en hållare. Fäst maskinen på ett säkert uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt sätt. Du kan skada dig om du tappar kontrollen över EU-direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och maskinen. elektronikprodukter samt enligt harmoniserad natio- Se sidan 4. nell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för miljö- vänlig återvinning. A Navrondell (Arbeta alltid med sprängskyddet på) B Lamellslipskiva (Arbeta alltid med 14. Tekniska data sprängskyddet på) C Kapsprängskydd Förklaringar till uppgifterna finns på sid. 3. Förbehåll D Kapslipskiva (Arbeta alltid med för tekniska ändringar. kapsprängskyddet på) Ø = verktygets maximala diameter E Diamantkapskiva (arbeta alltid med tmax,1 = max. tillåten verktygstjocklek vid sprängskydd eller kapsprängskydd på) spännfästet när du använder F Koppslipsskydd (Sätt på maskinen och fäst spännmutter (13) tmax,2= max. tillåten verktygstjocklek vid med skruv (f). Sätta på koppslip, se beskrivning spännfästet när du använder Quick- i kap. 7.. Använd ev. krökt spännyckel. Ställ in sprängskyddet med vingskruvarna, så att spännmutter (1) tmax,3 = navrondell/kapskiva: koppslipen sticker ut 3 mm.) max. tillåten verktygstjocklek G Koppslipar (Till arbeten med koppslipar måste M = spindelgänga av säkerhetsskäl det särskilda sprängskyddet l = slipspindellängd för koppslipar användas.) n = tomgångsvarvtal (maxvarvtal) H Krökt spännyckel (Drar åt/lossar spännmuttern P1 = nominell effektförbrukning (13) på koppslipar) P2 = avgiven effekt I Kapsprängskydd med styrslid (Sätt på m = vikt utan sladd maskinen och fäst med skruv.) (Med dammsugaranslutning så att du kan suga upp Mätvärdena är uppmätta enligt EN 60745. stendammet vid plattkapning med lämplig Maskinen har skyddsklass II dammsugare.) ~ Växelström J Handskydd (Sitter infäst under stödhandtaget.) Tekniska data ovan tar även hänsyn till toleranserna K Förlängningsdel (När du arbetar med (motsvarande respektive gällande standard). stödrondell. Ökar avståndet mellan spindel och stödrondell med ca 35 mm) Utsläppsvärden L Stödrondell för fiberslipskivor (Sätt på med den Dessa värden medger en bedömning av medföljande stödrondellmuttern.) (Arbeta bara verktygets utsläpp samt jämförelse med andra med påsatt handskydd.) eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena, M Fiberslipskivor (Arbeta bara med påsatt verktygets skick och hur verktyget används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även handskydd.) med pauser och perioder med lägre belastning. N Stålborstar (Arbeta bara med påsatt Använd de uppskattade värdena för att ta fram handskydd.) 65

sv SVENSKA skyddsåtgärder för användaren, t.ex. organisatoriska åtgärder. Totalt vibrationsvärde (vektorsumma i tre riktningar) räknas fram enligt EN 60745: ah, SG = Vibrationsemissionsvärde (ytslipning) ah, DS = Vibrationsemissionsvärde (slipning med sliprondell) Kh,SG/DS = Onoggrannhet (vibrationer) Typisk A-värderad bullernivå: LpA = Ljudtrycksnivå LWA = Ljudeffektnivå KpA, KWA = onoggrannhet Använd hörselskydd! 66

SUOMI fi Alkuperäinen käyttöohje c) Älä käytä sellaisia lisävarusteita, joita 1. Vaatimustenmukaisuus valmistaja ei ole nimenomaan tarkoittanut ja vakuutus suositellut tälle sähkötyökalulle. Vain se, että pystyt kiinnittämään lisävarusteen sähkötyökaluun, Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: Nämä ei ole tae siitä, että sitä olisi turvallista käyttää. kulmahiomakoneet, merkitty tyyppitunnuksella ja d) Käyttövarusteen sallitun kierrosluvun on sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja oltava vähintään niin suuri kuin normien *3) kaikkia asiaankuuluvia määräyksiä. sähkötyökalussa ilmoitettu huippukierrosluku. Teknisten asiakirjojen säilytyspaikka *4) – katso Lisävarusteet, jotka pyörivät sallittua nopeammin, sivu 3. voivat rikkoutua ja sinkoutua ympäriinsä. e) Käyttövarusteen ulkohalkaisijan ja 2. Määräystenmukainen käyttö vahvuuden on vastattava sähkötyökalun mittatietoja. Väärän kokoisia käyttövarusteita ei Koneet sopivat alkuperäisillä Metabo- voida suojata tai valvoa riittävän hyvin. lisätarvikkeilla metallin, betonin ja muiden vastaavien aineiden laikkahiontaan, f) Kierreosalla varustettujen käyttövarusteiden hiekkapaperihiontaan, teräsharjaukseen ja on sovittava tarkalleen sähkötyökalun katkaisuun ilman veden käyttöä. hiomakaraan. Laippakiinnitteisissä käyttövarusteissa kiinnitysreiän on sovittava Ei-määräyksenmukaisesta käytöstä aiheutuvista tarkalleen laipan muotoon. Käyttövarusteet, jotka vaurioista vastaa käyttäjä yksin. eivät sovi tarkalleen sähkötyökalussa olevaan Yleisesti tunnettuja tapaturmantorjuntamääräyksiä kiinnittimeen, pyörivät epätasaisesti, tärisevät ja oheisia turvallisuusohjeita on noudatettava. erittäin voimakkaasti ja voivat aiheuttaa koneen hallinnan menetyksen. 3. Yleiset turvallisuusohjeet g) Älä käytä vaurioituneita käyttövarusteita. Tarkasta käyttövarusteet ennen jokaista Huomioi tällä symbolilla merkityt käyttökertaa, esim. hiomalaikat säröjen ja tekstikohdat itsesi ja sähkötyökalusi halkeamien varalta, hiomalautanen halkeamien suojaksi! ja kuluneisuuden varalta, teräsharjat irtonaisten tai murtuneiden teräslankojen varalta. Jos sähkötyökalu tai käyttövaruste VAROITUS – lue käyttöohjeet pääsee putoamaan lattialle, tarkasta se loukkaantumisvaaran pienentämiseksi. vaurioiden varalta tai vaihda tilalle vaurioitumaton käyttövaruste. Kun olet VAROITUS Lue kaikki turvallisuusohjeet ja tarkastanut käyttövarusteen ja asentanut sen neuvot. Turvallisuusohjeiden ja neuvojen paikalleen, mene yhdessä muiden paikalla noudattamatta jättäminen saattaa aiheuttaa olevien ihmisten kanssa riittävän kauas sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia vammoja. pyörivästä käyttövarusteesta ja anna laitteen Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja neuvot pyöriä yhden minuutin ajan huolellisesti tulevaa käyttöä varten. maksimikierrosluvulla. Vaurioituneet Anna sähkötyökalu vain yhdessä näiden käyttövarusteet hajoavat tavallisesti tämän asiakirjojen kanssa eteenpäin. testausajan kuluessa. h) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. 4. Erityiset turvallisuusohjeet Käytä työtehtävästä riippuen kasvonsuojainta, silmiensuojainta tai suojalaseja. Käytä käyttökohteen mukaan hengityssuojainta, 4.1 Yhteiset turvallisuusohjeet kuulosuojaimia, suojakäsineitä tai laikkahiontaan, hiekkapaperihiontaan, erikoissuojaesiliinaa, joka suojaa teräsharjaukseen ja katkaisuun: hienojakoiselta hiontapölyltä ja Käyttösovellus materiaalihiukkasilta. Silmät on suojattava a) Tätä sähkötyökalua saa käyttää ympäriinsä sinkoutuvilta epäpuhtauksilta, joita laikkahiontaan, hiekkapaperihiontaan, syntyy eri käyttösovelluksissa. Pöly- tai teräsharjaukseen ja katkaisuun. Noudata hengityssuojainmaskien on suodatettava käytön kaikkia turvallisuusohjeita, käyttöohjeita, yhteydessä syntyvä pöly. Voit saada kuvauksia ja tietoja, jotka saat tämän laitteen kuulovammoja, jos olet pitkään voimakkaan melun mukana. Seuraavien ohjeiden noudattamatta alaisena. jättäminen saattaa aiheuttaa sähköiskun, tulipalon i) Huolehdi siitä, että sivulliset pysyvät ja/tai vakavia vammoja. turvallisella etäisyydellä työpisteestä. b) Tämä sähkötyökalu ei sovellu Jokaisen työpisteeseen tulevan on käytettävä kiillotuskäyttöön. Käyttösovellukset, joihin tämä henkilökohtaisia suojavarusteita. sähkötyökalu ei ole tarkoitettu, voivat aiheuttaa Työkappaleesta tai rikkoutuneesta vaaraa ja vammoja. käyttövarusteesta murtuneet palat voivat sinkoutua ympäriinsä ja aiheuttaa vammoja myös varsinaisen työpisteen ulkopuolella. 67

fi SUOMI j) Pidä laitteesta kiinni vain sen eristetyistä reaktiomomentteja. Käyttäjä voi hallita takaisku- kahvapinnoista, kun teet sellaisia töitä, joissa ja reaktiovoimia, kun hän noudattaa asianmukaisia käyttövaruste voi koskettaa piilossa olevia varotoimenpiteitä. sähköjohtoja tai koneen omaa verkkokaapelia. b) Älä missään tapauksessa vie kättäsi Koskettaminen jännitettä johtavaan johtoon voi pyörivien käyttövarusteiden lähelle. saada aikaan sen, että myös laitteen metalliosat Käyttövaruste voi muuten takaiskun tapahtuessa tulevat jännitteen alaisiksi, mistä voi seurata koskettaa kättäsi. sähköisku. c) Vältä kehollasi aluetta, jolle sähkötyökalu k) Pidä verkkokaapeli etäällä pyörivistä liikkuu takaiskun tapahtuessa. Takaisku vie käyttövarusteista. Jos menetät laitteen hallinnan, sähkötyökalua hiomalaikan liikkeen vastakkaiseen verkkokaapeli voi katketa tai tarttua suuntaan jumiutumiskohdassa. käyttövarusteeseen, jolloin kätesi tai käsivartesi ovat vaarassa joutua kosketuksiin pyörivän d) Työskentele erityisen varovaisesti kulmien, työlaitteen kanssa. terävien reunojen yms. alueella. Estä käyttövarusteen hallitsematon kimmahtaminen I) Älä missään tapauksessa laita sähkötyökalua ja jumiutuminen. Pyörivä käyttövaruste jumiutuu syrjään, ennen kuin käyttövaruste on herkästi kulmissa, terävissä reunoissa tai kun se pysähtynyt täydellisesti. Pyörivä käyttövaruste kimmahtaa hallitsemattomasti. Tämä aiheuttaa voi koskettaa säilytysalustaa, jolloin olet vaarassa hallinnan menettämisen tai takaiskun. menettää sähkötyökalun hallinnan. e) Älä käytä ketju- tai hammastettua m) Älä pidä sähkötyökalua käynnissä, kun sahanterää. Tällaiset käyttövarusteet aiheuttavat kannat sitä. Vaatteesi voivat tahattoman herkästi takaiskun tai sähkötyökalun hallinnan kosketuksen yhteydessä takertua pyörivään menettämisen. käyttövarusteeseen, jolloin käyttövaruste voi vahingoittaa kehoasi. 4.3 Erityiset turvallisuusohjeet hiontaan ja n) Puhdista sähkötyökalun tuuletusraot katkaisuun: säännöllisesti. Moottorin tuuletin imee pölyä a) Käytä yksinomaan kyseiselle rungon sisään, ja suurien metallipölymäärien sähkötyökalulle hyväksyttyä hiomatarviketta ja kertyminen voi aiheuttaa sähköön liittyviä vaaroja. tälle hiomatarvikkeelle tarkoitettua suojusta. o) Älä käytä sähkötyökalua palonarkojen Hiomatarvikkeita, joita ei ole hyväksytty kyseiselle materiaalien läheisyydessä. Kipinät voivat sähkötyökalulle, ei voida suojata riittävän hyvin ja sytyttää tällaiset materiaalit palamaan. siksi ne ovat epäturvallisia. p) Älä käytä sellaisia käyttövarusteita, jotka b) Taivutetut hiomalaikat on kiinnitettävä niin, vaativat nestemäisen jäähdytysaineen käyttöä. että hiomapinta on suojuksen reunan alla. Veden tai muiden nestemäisten jäähdytysaineiden Väärin kiinnitettyä suojuksen reunasta ulkonevaa käyttö voi aiheuttaa sähköiskun. hiomalaikkaa ei voida suojata asiaankuuluvasti. c) Suojuksen on oltava kunnolla kiinni 4.2 Takaisku ja vastaavat turvallisuusohjeet sähkötyökalussa ja asetettu turvallisuuden Takaisku on odottamaton reaktio, joka syntyy maksimoimiseksi niin, että mahdollisimman pyörivän käyttövarusteet, esimerkiksi hiomalaikan, pieni osa hiomatarvikkeesta osoittaa hiomalautasen, teräsharjan tms. tarttuessa kiinni tai avonaisena käyttäjän suuntaan. Suojus suojaa jumiutuessa. Kiinnitarttuminen tai jumiutuminen saa käyttäjää irti murtuneilta paloilta, hiomatarvikkeen pyörivän käyttövarusteen pysähtymään äkisti. tahattomalta koskettamiselta ja kipinöiltä, jotka Tämä saa sähkötyökalun tempaisemaan voisivat sytyttää vaatteet palamaan. jumiutumiskohdassa hallitsemattomasti d) Hiomatarvikkeita saa käyttää vain käyttövarusteen pyörintäsuuntaa vastaan. suositeltuihin tarkoituksiin. Esim.: Älä missään Jos esim. hiomalaikka jumiutuu työkappaleeseen, tapauksessa hio katkaisulaikan sivupinnan hiomalaikan reuna voi kaivautua työkappaleeseen, kanssa. Katkaisulaikat on tarkoitettu materiaalin jäädä siihen kiinni ja aiheuttaa siten hiomalaikan hiontaan laikan reunan kanssa. Sivulta kohdistuva hallinnan menetyksen tai takaiskun. Hiomalaikan voima tällaiselle hiomatarvikkeelle voi rikkoa sen. liike on tällöin käyttäjän suuntaan tai hänestä e) Käytä aina kunnossa olevaa oikean kokoista poispäin, riippuen laikan pyörintäsuunnasta ja muotoista kiristyslaippaa valitsemasi jumiutumiskohdassa. Tässä yhteydessä hiomalaikan kanssa. Soveltuvat laipat tukevat hiomalaikat voivat myös murtua. hiomalaikkaa ja vähentävät siten hiomalaikan Takaisku on seuraus sähkötyökalun rikkoutumisvaaraa. Katkaisulaikkojen laipat voivat epäasianmukaisesta tai virheellisestä käytöstä. Se erota muiden hiomatarvikkeiden laipoista. voidaan estää sopivilla varotoimenpiteillä, kuten f) Älä käytä suuremmista sähkötyökaluista seuraavassa kuvattu. peräisin olevia kuluneita hiomalaikkoja. a) Pidä sähkötyökalusta tukevasti kiinni ja pidä Suurempien sähkötyökalujen hiomalaikkoja ei ole kehosi ja käsivartesi sellaisessa asennossa, suunniteltu kestämään pienemmissä jossa pystyt hallitsemaan takaiskusta syntyviä sähkötyökaluissa käytettäviä suurempia voimia. Käytä aina lisäkahvaa, mikäli sellainen kierroslukuja, ja ne voivat sen vuoksi rikkoutua. kuuluu varustukseen, jotta pystyt hallitsemaan mahdollisimman hyvin takaiskuvoimia tai 68 nopeuden kiihtyessä syntyviä

SUOMI fi 4.4 Erityiset lisäturvallisuusohjeet kuppimaisten harjojen halkaisija voi suurentua katkaisuhiontaan: painamisen ja keskipakovoiman vaikutuksesta. a) Vältä katkaisulaikan jumiutumista ja liian kovaa painamista. Älä leikkaa liian syvältä. 4.7 Lisäturvallisuusohjeet: Katkaisulaikan ylikuormittaminen saa sen VAROITUS – Käytä aina suojalaseja. kallistumaan tai jumiutumaan herkemmin ja siten lisää takaiskun tai hiomatarvikkeen rikkoutumisen vaaraa. Käytä elastisia välikkeitä, jos ne ovat b) Vältä olemasta pyörivän katkaisulaikan hiomatarvikkeen mukana ja niitä vaaditaan edessä tai takana olevalla alueella. Jos liikutat käytettäväksi. katkaisulaikkaa työkappaleella itsestäsi poispäin, Noudata työkalun ja lisävarusteiden valmistajan sähkötyökalu voi takaiskutapauksessa iskeytyä antamia ohjeita! Suojaa laikat rasvalta ja iskuilta! pyörivän laikan kanssa suoraan sinua kohti. c) Jos katkaisulaikka jumiutuu tai keskeytät Hiomalaikkoja on säilytettävä ja käsiteltävä huolellisesti valmistajan ohjeiden mukaisesti. työn, kytke laite pois päältä ja pidä sitä rauhallisesti paikallaan, kunnes laikka Älä missään tapauksessa käytä katkaisulaikkoja pysähtyy täydellisesti. Älä missään rouhintahiontaan! Katkaisulaikkoihin ei saa tapauksessa yritä vetää pyörivää kohdistaa sivuttaista painorasitusta. katkaisulaikkaa leikkausurasta, koska siitä voi Työkappaleen on oltava tukevasti paikallaan ja aiheutua takaisku. Selvitä ja korjaa jumiutumisen varmistettu poisluiskahtamisen estämiseksi, esim. syy. puristimilla. Isot työkappaleet on tuettava riittävän d) Älä kytke sähkötyökalua uudelleen päälle, hyvin. jos se on vielä työkappaleessa. Anna Jos käytät kierrekiinnityksellä varustettuja katkaisulaikan saavuttaa ensin käyttövarusteita, karan pää ei saa koskettaa maksimikierroslukunsa, ennen kuin ryhdyt hiomatarvikkeen reiän pohjaa. Huolehdi siitä, että taas jatkamaan varovasti leikkuuta. Muuten käyttövarusteen kierrereikä on riittävän syvä, niin laikka voi tarttua kiinni, kimmahtaa työkappaleelta että kara menee siihen koko pituudeltaan. tai aiheuttaa takaiskun. Käyttövarusteen kierteen on sovittava karan e) Tue levyt ja suuret työkappaleet, jotta saat kierteeseen. Karan pituus ja karan kierre, ks. sivu 3 pienennettyä katkaisulaikan mahdollisen ja luku 14. Tekniset tiedot. jumiutumisen aiheuttamaa takaiskun vaaraa. Suosittelemme käyttämään kiinteää imuria. Kytke Suuret työkappaleet voivat taipua oman painonsa aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD), jonka maks. vaikutuksesta. Työkappale on tuettava laikan laukeamisvirta on 30 mA. Jos FI-suojakytkin molemmilta puolilta ja niin, että tuenta on tehty sekä katkaisee kulmahiomakoneen toiminnan, tarkasta katkaisu-uran läheltä että myös reunasta. kone ja puhdista tarvittaessa. Katso luku 9. f) Ole erityisen varovainen leikatessasi Puhdistus. "onkaloita" valmiina oleviin seiniin tai muihin Vältä tilanteita, joissa kone saattaisi imeä sisäänsä sellaisiin kohtiin, joihin ei voi nähdä. Seinään pölyä ja lastuja. uppoava katkaisulaikka voi aiheuttaa takaiskun osuessaan leikkuun yhteydessä kaasu- tai Vältä aiheuttamasta vaurioita kaasu- tai vesiputkiin, vesijohtoihin, sähköjohtoihin tai muihin esineisiin. sähköjohtoihin ja kantaviin seiniin (statiikka). Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätöjen, 4.5 Erityiset turvallisuusohjeet muutostöiden tai huoltotöiden suorittamista. hiekkapaperihiontaan: Vaurioitunut tai halkeillut lisäkahva on vaihdettava a) Älä käytä liian isoja hiomapapereita, vaan uuteen. Älä käytä konetta, jonka lisäkahva on rikki. noudata valmistajan antamia hiekkapaperin Vaurioitunut tai halkeillut suojus on vaihdettava kokoa koskevia ohjeita. Hiekkapaperit, jotka uuteen. Älä käytä konetta, jonka suojus on rikki. ulottuvat hiomalautasen yli, voivat aiheuttaa vammoja sekä johtaa takaiskuun tai Älä kytke konetta päälle, jos koneen osia tai hiomapapereiden jumiutumiseen tai suojalaitteita puuttuu tai ne ovat viallisia. repeytymiseen. Koneet, joissa on pehmeä käynnistys (tunnus "WE..." tyyppimerkinnässä): Jos kone kiihtyy hyvin 4.6 Erityiset turvallisuusohjeet teräsharjoilla nopeasti enimmäiskierroslukuun käynnistyksen työskentelyyn: yhteydessä, koneessa on elektroniikkavika. Tällöin a) Huomaa, että teräsharjoista irtoaa muut turvallisuuteen liittyvät elektroniikkatoiminnot langanpaloja myös normaalin käytön eivät ole enää käytettävissä. Korjauta kone yhteydessä. Älä ylikuormita lankoja liiallisella välittömästi (katso luku 12.). painamisella. Ympäriinsä sinkoutuvat langanpalat Kiinnitä pienet työkappaleet kiinni. Kiristä ne esim. voivat tunkeutua herkästi ohuiden vaatteiden ja/tai ruuvipenkkiin. ihon läpi. Pölyrasituksen vähentäminen: b) Jos käytettäväksi suositellaan suojusta, huolehdi siitä, että suojus ja teräsharja eivät Tämän koneen kanssa työskentelyn aikana muodostuvat hiukkaset voivat sisältää aineita, pääse koskettamaan toisiaan. Kartiomaisten ja jotka aiheuttavat syöpää, allergisia reaktioita, hengitystiesairauksia, syntymävaurioita tai muita 69

fi SUOMI lisääntymisvaurioita. Esimerkkejä tällaisista aineista: lyijy (lyijypitoinen maali), mineraalipöly 6. Käyttöönotto (muurikivet, betoni ym.), puuntyöstön lisäaineet (kromaatti, puunsuoja-aineet), jotkut puut (kuten Varmista ennen käyttöönottoa, että tammen tai pyökin pöly), metallit, asbesti. konekilvessä ilmoitettu verkkojännite ja Riski riippuu siitä, kuinka kauan käyttäjä tai verkkotaajuus vastaavat paikallisen sähköverkon läheisyydessä olevat henkilöt altistuvat aineille. arvoja. Älä anna hiukkasten päästä elimistöön. Kytke aina ensin eteen FI-suojakytkin (RCD), Toimenpiteet näille aineille altistumisen jonka maks. laukeamisvirta on 30 mA. pienentämiseksi: Huolehdi työpaikan hyvästä Käytä ainoastaan jatkojohtoa, jonka tuuletuksesta ja käytä tarkoituksenmukaisia vähimmäishalkaisija on 1,5 mm2. Jatkojohdon on suojavarusteita, kuten hengityssuojaimia, jotka vastattava koneen tehonottoa (vrt. tekniset tiedot). soveltuvat mikroskooppisen pienten hiukkasten Johtovyyhtiä käytettäessä kelaa johto aina suodatukseen. kokonaan auki. Huomioi myös materiaaleja, henkilöitä, käyttötapausta ja käyttöpaikkaa koskevat 6.1 Lisäkahvan kiinnitys määräykset (esim. työturvallisuusmääräykset, Työskentele vain silloin, kun lisäkahva (11) on hävitys). paikallaan! Ruuvaa lisäkahva käsin pitävästi Kerää muodostuvat hiukkaset kiinni vasempaan, keskimmäiseen tai oikeaan muodostumispaikalla, vältä levittämistä kierrereikään (tarpeen mukaan). ympäristöön. Käytä erityisille työtehtäville soveltuvia 6.2 Suojuksen kiinnitys lisävarusteita (katso luku 11.). Näin vähennät (hiomalaikalla työskenneltäessä) ympäristöön kontrolloimattomasti leviävien Ennen käyttöönottoa: Kiinnitä hiukkasten määrää. suojus. Käytä soveltuvaa pölynimuria. Rouhintalaikkojen kanssa tehtävissä töissä on Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti: turvallisuussyistä käytettävä suojusta (12). - Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen poistoilmaa itseäsi, lähellä oleskelevia henkilöitä Katkaisulaikkojen kanssa tehtävissä töissä on tai kerättyä pölyä päin. turvallisuussyistä käytettävä erityistä - Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta. katkaisulaikkasuojusta (ks. luku 11. Lisätarvikkeet). - Tuuleta työpaikka hyvin ja pidä puhtaana Katso sivu 2, kuva E. imuroimalla. Lakaisu tai puhaltaminen pöllyttää pölyä. - Avaa puristuslukitsin (15). Aseta suojus (12) - Imuroi tai pese suojavarusteet. Älä puhalla, lyö tai näytetyssä asennossa paikalleen. harjaa niitä. - Käännä suojusta siten, että suljettu puoli osoittaa käyttäjää kohti. - Sulje puristuslukitsin. 5. Yleiskuva - Mikäli tarpeen, lisää puristuslukitsimen puristusvoimaa kiristämällä ruuvia (16) (kun Katso sivua 2. puristuslukitsin on auki). 1 Quick-kiristysmutteri * Käytä vain sellaisia 2 Tukilaippa * käyttövarusteita, jotka 3 Kara ulkonevat vähintään 3,4 mm 4 WEA...: Autobalancer-tukilaippa (ei voida irrottaa) * verran suojuksesta. 5 Karan lukitusnuppi 6 Elektroniikan signaalinäyttö * 6.3 Kääntyvä pääkahva 7 Salpa (estää tahattoman päälle kytkemisen, Aloita työskentely vasta sitten, kun pääkahva tarv. jatkuvaan käyttöön)* (10) on lukittunut pitävästi paikalleen. 8 Painokytkin (kytkee koneen päälle ja pois) Katso sivu 2, kuva B. 9 Nuppi (pääkahvan kääntämiseen) - Paina nuppi (9) sisään. 10 Pääkahva - Sitten pääkahvaa (10) voidaan kääntää 11 Lisäkahva / tärinänvaimennuksella varustettu molempiin suuntiin 90° verran ja lukita paikalleen. lisäkahva - Tarkasta pitävä kiinnitys: Pääkahvan (10) on 12 Suojus oltava lukittunut paikalleen niin, että sitä ei pysty 13 Kiristysmutteri * kääntämään. 14 Tappiavain * 15 Puristuslukitsin (työkaluitta tehtävään 6.4 Verkkoliitäntä suojuksen säätöön) Verkkovirtapistorasioiden suojauksen on oltava 16 Ruuvi (puristuslukitsimen kiristysvoiman toteutettu hitailla sulakkeilla tai johtosuojakytkimillä. säätöön) Koneet, joiden tyyppimerkinnässä on "WE...": (Integroitu automaattinen käynnistysvirran rajoitus * riippuu varustuksesta / ei kuulu toimituksen (pehmeä käynnistys).) Verkkovirtapistorasioiden 70 sisältöön

SUOMI fi suojaus on mahdollista myös nopeilla sulakkeilla tai - Lukitse kara (ks. luku 7.1). johtosuojakytkimillä. - Ruuvaa Quick-kiristysmutteri (1) vastapäivään irti. 7. Hiomalaikan kiinnitys 7.4 Kiristysmutterin kiinnitys/avaus (varustelukohtainen) Ennen kaikkia varustustoimenpiteitä: Irrota Kiristysmutterin (13) kiinnitys: verkkopistoke pistorasiasta. Koneen on oltava pois päältä ja karan on oltava täysin pysähtynyt. Käytä katkaisulaikkojen kanssa tehtävissä Kiristysmutterin puolet ovat keskenään erilaisia. töissä turvallisuussyistä Ruuvaa kiristysmutteri karalle seuraavalla tavalla: katkaisulaikkasuojusta (ks. luku 11. Lisävarusteet). Katso sivu 2, kuva D. - A) Ohuet hiomalaikat: 7.1 Lukitse kara Kiristysmutterin olake (13) on ylöspäin, jotta ohut Paina karan lukitusnuppi (5) sisään vain hiomalaikka voidaan kiinnittää turvallisesti. silloin, kun kara on liikkumatta paikallaan. B) Paksut hiomalaikat: - Paina karan lukitusnappia (5) sisään ja Kiristysmutterin olake (13) on alaspäin, jotta käännä karaa (3) käsin, kunnes tunnet selvästi kiristysmutteri voidaan kiinnittää turvallisesti karan lukitusnapin lukkiutuvan. karaan. 7.2 Hiomalaikan asennus - Lukitse kara. Kiristä kiristysmutteri (13) tappiavaimella (14) myötäpäivään. Katso sivu 2, kuva C. Kiristysmutterin avaus: Koneet, joissa on merkintä W 2..., WE 2...: - Lukitse kara (ks. luku 7.1). Ruuvaa kiristysmutteri - Aseta tukilaippa (2) karalle. Se on oikein (13) irti tappiavaimella (14) vastapäivään. paikallaan, kun sitä ei voi enää pyörittää karan päällä. - Laita hiomalaikka, kuten kuvassa C on näytetty, 8. Käyttö tukilaipalle (2). Hiomalaikan on oltava tasaisesti tukilaipalla. 8.1 Päälle-/poiskytkeminen Koneet, joissa on merkintä WEA 2...: Ohjaa konetta aina molemmin käsin. Autobalancer-tukilaippa (4) on kiinnitetty Kytke kone ensin päälle ja vie vasta sitten kiinteästi karaan. Siinä ei tarvita, toisin kuin käyttövaruste työkappaleelle. muissa kulmahiomakoneissa on tavallista, irrotettavaa tukilaippaa. Estä tahaton käynnistyminen: Kytke kone aina pois päältä, jos vedät pistokkeen irti Autobalancer-tukilaipan (4) vastinpintojen, pistorasiasta tai jos sähköt ovat katkenneet. hiomalaikan ja Quick-kiristysmutterin (1) tai kiristysmutterin (13) on oltava puhtaita. Puhdista Jatkuvassa kytkennässä kone käy edelleen, tarvittaessa. vaikka se pääsisi riistäytymään käsistä. Siitä syystä koneesta on aina pidettävä kiinni siihen - Aseta hiomalaikka Autobalancer-tukilaipalle (4). tarkoitetuista kahvoista, otettava tukeva asento ja Hiomalaikan on oltava tasaisesti Autobalancer- työskenneltävä keskittyneesti. tukilaipalla. Vältä, että kone pöllyttää tai imee pölyä tai 7.3 Quick-kiristysmutterin kiinnitys/avaus lastuja. Kun kytket koneen pois päältä, laske (varustelukohtainen) kone kädestäsi vasta sitten, kun koneen moottori on täysin pysähtynyt. Quick-kiristysmutterin (1) kiinnitys: Katso sivu 2, kuva A. Hetkellinen päällekytkentä: Jos käyttövaruste on kiinnityskohdaltaan yli Päällekytkentä: Työnnä salpa (7) nuolen suuntaan 8 mm vahvuinen, Quick-kiristysmutteria ei saa ja paina sitten painokytkintä (8). käyttää! Käytä siinä tapauksessa kiristysmutteria Kytkeminen pois päältä: Vapauta painokytkin (8). (13) tappiavaimen (14) avulla. Käytä ainoastaan moitteetonta ja vauriotonta Jatkuva kytkentä (riippuu varustuksesta): Quick-kiristysmutteria: Nuolen on osoitettava Päällekytkentä: Työnnä salpa (7) nuolen suuntaan ulkorenkaassa olevaan syvennykseen (katso kuva, ja paina sitten painokytkintä (8) ja pidä sitä sivu 2). painettuna. Sitten kone on kytketty - Lukitse kara (ks. luku 7.1). toimintaan. Työnnä sitten salpa (7) toisen - Aseta Quick-kiristysmutteri (1) karalle (3). Katso kerran nuolen suuntaan, jolloin painokytkin kuva sivulla 2. (8) lukittuu (jatkuva kytkentä). - Kiristä Quick-kiristysmutteri käsin myötäpäivään. Poiskytkentä: Paina painokytkintä (8) ja vapauta se. - Kiristä Quick-kiristysmutteri kääntämällä hiomalaikkaa voimakkaasti myötäpäivään. Quick-kiristysmutterin (1) avaus: 71

fi SUOMI 8.2 Työohjeet takaiskun johdosta), koneen toiminta katkeaa. Hionta: Kytke kone pois päältä painokytkimellä (8). Kytke Paina konetta kevyesti ja liikuta sitä pinnalla kone sen jälkeen jälleen päälle ja työskentele edestakaisin, jotta työkappaleen pinta ei kuumene normaalisti edelleen. Vältä koneen jumittumista. liikaa. Katso luku 4.2. Rouhintahionta: Hyvän työtuloksen - Uudelleenkäynnistysesto: Elektroniikan saavuttamiseksi työskentele 30–40° signaalinäyttö (6) VILKKUU ja kone ei asetuskulmalla. käynnisty. Uudelleenkäynnistysesto on lauennut toimintaan. Kun päällekytketyn koneen Katkaisuhionta: verkkopistoke kytketään virtalähteeseen tai Työskentele katkaisuhionnassa aina sähköt palaavat sähkökatkoksen jälkeen, kone ei vastasuuntaan (ks. kuva). Muuten käynnisty. Kytke kone pois päältä ja sen jälkeen kone voi kimmahtaa takaisin päälle. hallitsemattomasti pois - Kone kiihtyy päällekytkettäessä erittäin leikkausurasta. Työskentele nopeasti maksiminopeuteen, ts. automaattinen rauhallisella, työstettävälle materiaalille sopivalla käynnistysvirran rajoitus (pehmeä käynnistys) ei etenemisvauhdilla. Älä kallista, paina tai heiluta toimi. Koneen elektroniikassa on vika, ja konetta. muutkaan turvallisuuteen liittyvät Hiekkapaperihionta: elektroniikkatoiminnot eivät ole enää Paina konetta kevyesti ja liikuta sitä pinnalla käytettävissä. Korjauta kone välittömästi (katso edestakaisin, jotta työkappaleen pinta ei kuumene luku 12.). liikaa. W 22-180 MVT, W 22-230 MVT, W 24-180 MVT, Teräsharjoilla työskentely: W 24-230 MVT, W 26-180 MVT, W 26-230 MVT: Paina konetta kevyesti. - Käynnistysten yhteydessä jännite voi laskea tilapäisesti. Epäsuotuisissa verkko-olosuhteissa verkon muissa laitteissa saattaa esiintyä häiriöitä. 9. Puhdistus Häiriöitä ei esiinny, mikäli impedanssi on alle 0,2 ohmia. Moottorin puhdistus: Käsittelyn aikana sähkötyökalun sisäosiin voi keräytyä hiukkasia. Tämä rajoittaa sähkölaitteen 11. Lisävarusteet jäähdytystä. Johdattavat kerrostumat voivat rajoittaa sähkölaitteen suojaeristystä ja aiheuttaa Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabo- sähkövaaroja. lisätarvikkeita. Imuroi sähkölaitteiden etu- ja takakanavat Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät säännöllisesti, usein ja huolellisesti tai puhalla tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja puhtaaksi kuivalla ilmalla. Irrota sähkölaite ensin ominaistiedot. energiansaannista ja käytä suojalaseja ja Kiinnitä lisätarvikkeet pitävästi paikoilleen. Kun hengityksensuojainta. konetta käytetään pitimen kanssa: Kiinnitä kone Kahvan (9) säätöpainike: Imuroi painike toisinaan pitävästi paikalleen. Hallinnan menetys voi johtaa tai puhalla puhtaaksi kuivalla imalla (kahvan loukkaantumisiin. painetussa asennossa ja kaikissa 3 asennossa). Katso sivua 4. Irrota sähkölaite ensin energiansaannista ja käytä suojalaseja ja hengityksensuojainta. A Rouhintalaikka (käytä vain silloin, kun suojus on paikallaan) B Kerroshiomalautanen (käytä vain silloin, kun 10. Häiriöiden poisto suojus on paikallaan) C Katkaisulaikkasuojus. Koneet, joiden tyyppimerkinnässä on "WE...": D Katkaisulaikka (käytä vain silloin, kun - Ylikuormitussuoja: Elektroniikan katkaisulaikkasuojus on paikallaan) signaalinäyttö (6) palaa ja E Timanttikatkaisulaikat (käytä vain silloin, kun kuormituskierrosluku alenee suojus tai katkaisulaikkasuojus on paikallaan) VOIMAKKAASTI. Moottorin lämpötila on liian F Kuppilaikan suojus (Aseta koneeseen ja korkea! Anna koneen käydä kuormittamattomana, kiinnitä ruuvilla (f). Kiinnitä kuppilaikka kuten kunnes kone on jäähtynyt ja elektroniikan luvussa 7. on kuvattu. Käytä tarvittaessa signaalinäyttö sammuu. taivutettua tappiavainta. Säädä suojus - Ylikuormitussuoja: Elektroniikan siipiruuveilla siten, että kuppilaikka on 3 cm signaalinäyttö (6) palaa ja verran ulkona.) kuormituskierrosluku alenee HIEMAN. G Kuppilaikat (Kuppilaikoilla työskenneltäessä Konetta ylikuormitetaan. Työskentele edelleen pitää turvallisuussyistä käyttää erityistä pienemmällä kuormituksella, kunnes elektroniikan signaalinäyttö sammuu. kuppilaikan suojusta.) - Elektroninen turvakatkaisu: Elektroniikan H Taivutettu tappiavain (kuppilaikkojen signaalinäytössä (6) palaa valo ja kone kiinnitysmutterin (13) kiinnittämiseen/ SAMMUI automaattisesti. Jos virran avaamiseen) voimakkuus kasvaa liian nopeasti (mikä voi I Katkaisulaikkasuojus ohjauskelkalla (aseta tapahtua esim. äkillisen jumiutumisen tai koneeseen ja kiinnitä ruuvilla) (varustettu 72

SUOMI fi istukalla, johon voidaan liittää sopiva imuri M = karan kierteet poistamaan kivilevyjen katkaisussa syntyvää l = hiomakaran pituus kivipölyä) n = kierrosluku kuormittamatta J Käsisuojus (kiinnitetään sivulla olevan (huippukierrosluku) lisäkahvan alle) P1 = nimellisottoteho K Jatkokappale (tukilautasten kanssa P2 = päästöteho työskentelyä varten. Suurentaa karan ja m = paino ilman verkkojohtoa tukilautasen välistä etäisyyttä noin 35 mm Mittausarvot ilmoitettu EN 60745 mukaan. verran) Suojausluokan II kone L Tukilautanen kuituhiomalaikoille (kiinnitä vain oheisella tukilautasen kiristysmutterilla) (käytä ~ Vaihtovirta vain silloin, kun käsisuojus on kiinnitetty Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia paikalleen) (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja). M Kuituhiomalaikka (käytä vain silloin, kun Päästöarvot käsisuojus on kiinnitetty paikalleen) Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun N Teräsharja (käytä vain silloin, kun käsisuojus on päästöjen arvioimisen ja erilaisten sähkötyökalujen kiinnitetty paikalleen) keskinäisen vertailun. Kulloisistakin O Metallikatkaisujalusta käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai P Kiristysmutteri (13) käyttövarusteesta riippuen todellinen kuormitus voi Q Quick-kiristysmutteri (1) olla kyseisiä arvoja suurempi tai pienempi. Huomioi Lisätietoja kaikista lisätarvikkeista, katso arvioinnissa työtauot ja vähäisemmän www.metabo.com tai pääluettelo. kuormituksen jaksot. Määritä nämä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet. 12. Korjaus Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan Sähkötyökalujen korjaustöitä saavat suorittaa vektorisumma) mitattu EN 60745 mukaisesti: ainoastaan sähköalan ammattilaiset! ah, SG = värähtelyn säteilyarvo (pintahionta) ah, DS = värähtelyn säteilyarvo (hionta Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta, hiomalautasella) ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Osoitteet, katso Kh,SG/DS = epävarmuus (värähtely) www.metabo.com. Tyypillinen A-painotettu äänitaso: Varaosalistat voit hakea osoitteesta LpA = äänenpainetaso www.metabo.com. LWA = äänentehotaso KpA, KWA = epävarmuus 13. Ympäristönsuojelu Käytä kuulonsuojaimia! Muodostuva pöly voi sisältää haitallisia aineita: hävitä asianmukaisesti. Noudata käytöstä poistettujen koneiden, pakkausten ja lisävarusteiden hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä. Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja kotitalousjätteiden mukana! Käytöstä pois- tettuja sähkö- ja elektroniikkalaitteita koske- vassa EU-direktiivissä 2002/96/EY ja maakohtai- sissa lakimääräyksissä on säädetty, että käytöstä poistetut sähkötyökalut on kerättävä erikseen talteen ja toimitettava ympäristöä säästävään kier- rätykseen. 14. Tekniset tiedot Selityksiä sivulla 3 oleville tiedoille. Pidämme oikeuden suorittaa teknisen kehityksen vaatimia muutoksia. Ø = käyttövarusteen suurin sallittu halkaisija tmax,1 = käyttövarusteen suurin sallittu vahvuus kiinnityskohdassa, kun käytetään kiristysmutteria (13) tmax,2 = käyttövarusteen suurin sallittu vahvuus kiinnityskohdassa, kun käytetään Quick- kiristysmutteria (1) tmax,3 = rouhintalaikka/katkaisulaikka: käyttövarusteen suurin sallittu vahvuus 73

no NORSK Original bruksanvisning maskinen . Det at du kan feste tilbehør på 1. Samsvarserklæring maskinen, garanterer ikke at tilbehøret er trygt å bruke. Vi erklærer på eget ansvar at disse vinkelsliperne, identifisert med type- og serienummer *1), d) Tillatt hastighet for innsatsverktøy må minst overholder alle relevante bestemmelser i være like høyt som høyeste tillatte hastighet for direktivene *2) og standardene *3). Teknisk maskinen. Tilbehør som dreier raskere enn tillatt, dokumentasjon ved *4) – se side 3. kan gå i stykker og kastes rundt omkring. e) Ytre diameter og tykkelse på 2. Hensiktsmessig bruk innsatsverktøyet må stemme med målene på maskinen. Innsatsverktøy med gale mål kan ikke Med originalt Metabo-tilbehør egner maskinene seg skjermes eller kontrolleres i tilstrekkelig grad. til sliping, sandpapirsliping, arbeid med stålbørste f) Verktøy med gjengeinnsats må passe og kapping av metall, betong, stein og lignende nøyaktig til slipespindelen på maskinen. På materialer uten bruk av vann. verktøy som festes med flenser, må festeåpningen passe nøyaktig til flensformen. Brukeren er alene ansvarlig for skader som oppstår Innsatsverktøy som ikke passer nøyaktig til pga. uhensiktsmessig bruk. festeanordningen, går ujevnt rundt, vibrerer svært Generelt gjeldende arbeidsmiljøforskrifter og sterkt og kan føre til at du mister kontrollen over vedlagte sikkerhetsinformasjon må overholdes. apparatet. g) Ikke bruk innsatsverktøy som har skader. 3. Generell Kontroller alltid om innsatsverktøy, som sikkerhetsinformasjon slipeskiver, har sprekker eller andre skader før bruk og om det har tegn på kraftig slitasje. For din egen sikkerhet og for å beskytte Kontroller om trådene på stålbørster er løse maskinen, er det viktig at du tar hensyn til eller brukket. Dersom maskinen eller tekst som er merket med dette symbolet. innsatsverktøyet faller ned, må du kontrollere om det har tatt skade. Bruk kun verktøy uten skader. Når du har kontrollert og satt i ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å innsatsverktøyet, lar du apparatet gå i ett minimere skaderisikoen. minutt med maksimalt turtall. Sørg for at personer i nærheten holder seg borte fra ADVARSEL Les gjennom all området innsatsverktøyet roterer i. sikkerhetsinformasjon og alle Innsatsverktøy med skader vil normalt brekke i anvisninger. Dersom sikkerhetsinformasjonen og denne testtiden. anvisningene ikke overholdes, kan det medføre h) Bruk personlig verneutstyr. Etter behov må elektrisk støt, brann og/eller alvorlige skader. du bruke heldekkende ansiktsvern, Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle øyebeskyttelse eller vernebrille. Dersom det er anvisninger for fremtidig bruk. nødvendig, må du bruke støvmaske, Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med disse hørselsvern, vernehansker eller spesialforkle dokumentene. som beskytter deg mot fine slipe- og materialpartikler. Øynene må beskyttes mot 4. Spesiell fremmedlegemer som kan slynges ut ved forskjellige typer bruk. Støv- eller støvmaske må sikkerhetsinformasjon filtrere støvet som dannes under bruk. Dersom du er utsatt for støy over tid, kan du få hørselstap. 4.1 Felles sikkerhetsinformasjon i) Se til at andre personer holder trygg avstand for sliping, sliping med sandpapir, arbeid med stålbørster og kappemaskin: til ditt arbeidsområde. Alle som kommer inn i arbeidsområdet, må ha på seg personlig Bruk verneutstyr. Deler av emnet eller innsatsverktøyet a) Denne maskinen skal brukes som kan slynges ut og føre til skader selv utenfor det slipemaskin, sandpapirsliper, stålbørste og direkte arbeidsområdet. kappemaskin. Vær oppmerksom på all e) Maskinen må bare holdes i de isolerte sikkerhetsinformasjon, alle anvisninger, gripeflatene når du utfører arbeid der symboler og data som følger med maskinen. innsatsverktøyet kan komme til å treffe skjulte Dersom du ikke følger anvisningene nedenfor, kan strømledninger eller apparatets egen det føre til elektrisk støt, brann og/eller alvorlige nettkabel. Kontakt med en spenningsførende skader. ledning kan sette metalldeler i apparatet under b) Denne maskinen egner seg ikke til polering. spenning og føre til elektrisk støt. Annen bruk enn den maskinen er laget for, kan føre k) Hold kabelen borte fra innsatsverktøy som til farlige situasjoner og skader. roterer. Dersom du mister kontrollen over c) Bruk ikke tilbehør som ikke er laget av apparatet, kan nettkabelen kuttes eller sette seg 74 produsenten eller spesielt anbefalt for denne

NORSK no fast, og din egen hånd eller arm kan komme i hjørner, på skarpe kanter og når det kastes tilbake. kontakt med roterende innsatsverktøy. Det fører til tap av kontroll eller rekyl. I) Legg aldri fra deg maskinen før e) Ikke bruk sagblad med kjede eller tenner. innsatsverktøyet har stanset helt opp. Et Slikt innsatsverktøy fører ofte til rekyl eller tap av innsatsverktøy som roterer, kan komme i kontakt kontrollen over maskinen. med underlaget. Da kan du miste kontrollen over maskinen. 4.3 Særlig sikkerhetsinformasjon som m) Ikke la maskinen gå mens du bærer den. gjelder for sliping og kapping: Dersom klærne dine skulle komme i kontakt med et a) Bruk bare slipelegemer som er tillatt for din innsatsverktøy som roterer, kan de sette seg fast og maskin, samt vernedeksel som er laget for verktøyet kan bore seg inn i kroppen din. slipelegemene du bruker. Slipelegemer som ikke n) Rengjør ventilasjonsåpningene på maskinen er laget for elektriske maskiner, kan ikke skjermes i regelmessig. Motorviften trekker støv inn i tilstrekkelig grad, og er derfor ikke trygge i bruk. motorhuset. En sterk ansamling av støv kan føre til b) Krumme slipeskiver må plasseres slik at elektriske risikosituasjoner. slipeflaten befinner seg nedenfor kanten på o) Ikke bruk elektriske maskiner i nærheten av vernedekselet. En feil plassert slipeskive, som går brennbare materialer. Slike materialer kan over kanten på vernedekselet, kan ikke skjermes antennes av gnister. tilstrekkelig. p) Ikke bruk innsatsverktøy som krever c) Vernedekselet må være sikkert festet på flytende kjølemiddel. Bruk av vann og andre maskinen. Det må være innstilt slik at det flytende kjølemidler kan føre til elektrisk støt. oppnås høyest mulig grad av sikkerhet, altså at minst mulig av slipelegemet vises åpent mot brukeren. Vernedekselet beskytter brukeren mot 4.2 Rekyl og sikkerhetsinformasjon løse deler og tilfeldig kontakt med slipelegemet, Rekyl er en plutselig reaksjon som skyldes at som gnister som kan antenne klærne. innsatsverktøyet henger fast eller blir blokkert, f.eks. slipeskiver, slipetallerkener, stålbørster osv. d) Slipelegemene skal bare brukes i henhold til Fastklemming eller blokkering fører til brå stopp av anbefalingene. f.eks.: Slip aldri med sideflaten det roterende innsatsverktøyet. Maskinen vil raskt på en kappeskive. Kappeskiver er laget for å og ukontrollert gå mot innsatsverktøyets fjerne materiale med kanten av skiven. Krefter som dreieretning på blokkeringsstedet. virker fra siden på slike slipelegemer, kan ødelegge dem. Dersom f.eks. en slipeskive fester seg eler blokkeres i emnet, kan kanten på slipeskiven som e) Bruk alltid spennflenser med riktig størrelse går inn i emnet, bli sittende fast. Da kan slipeskiven og form til slipeskivene du benytter. En egnet løsne eller det kan oppstå rekyl. Slipeskiven flens støtter slipeskiven og reduserer faren for at beveger seg da i retning av brukeren eller bort fra slipeskiven skal brekke. Det kan være forskjell på ham, alt etter hvilken rotasjonsretning slipeskiven flenser for kappeskiver og flenser for andre har på blokkeringsstedet. Slipeskiven kan også slipeskiver. komme til å brekke. f) Ikke bruk slitte slipeskiver som er laget for Rekyl er følgen av feil eller ukyndig bruk av større elektroverktøy. Slipeskiver for større maskinen. Dette kan forhindres gjennom egnede elektroverktøy er ikke laget for de høye foranstaltninger slik det er beskrevet nedenfor. hastighetene som mindre elektroverktøy har. Derfor kan de brekke. a) Hold maskinen godt fast og still kroppen og armene i en posisjon som gjør at du kan ta opp 4.4 Annen særlig sikkerhetsinformasjon i rekylkreftene. Bruk alltid støttehåndtak hvis forbindelse med kapping: dette finnes. Da har du best kontroll over rekylkrefter og reaksjonsmoment ved høyt a) Unngå at kappeskiven blir blokkert. Bruk turtall. Ved å følge egnede sikkerhetstiltak kan ikke for mye makt. Ikke lag for dype kutt. brukeren ha kontroll over rekyl- og Overbelastning av kappeskiven gjør at den har reaksjonskreftene. lettere for å sette seg fast eller blokkeres. Dermed økes faren for rekyl eller brudd på slipelegemet. b) Ikke plasser hendene i nærheten av innsatsverktøy som roterer. Innsatsverktøyet kan b) Hold avstand fra området foran og bak den bevege seg over hånden ved rekyl. roterende kappeskiven. Hvis du beveger kappeskiven fra deg på emnet, kan maskinen med c) Unngå å bevege kroppen din inn i området den roterende skiven bli kastet rett på deg dersom hvor det elektriske verktøyet beveger seg ved det oppstår rekyl. tilbakeslag. Tilbakeslaget fører det elektriske verktøyet i motsatt retning til c) Slå av apparatet dersom kappeskiven setter bevegelsen til seg fast eller når du tar en pause i arbeidet. slipeskiven på blokkeringsstedet. Hold apparatet rolig helt til skiven er stanset helt. Prøv aldri å trekke kappeskiven ut av d) Arbeid særlig forsiktig på områder med snittet mens den fremdeles roterer. Da kan det hjørner, skarpe kanter osv. Unngå at oppstå rekyl. Finn ut av årsaken til innsatsverktøyet blir kastet tilbake fra emnet fastklemmingen. Fjern feilårsaken. eller setter seg fast. Det roterende innsatsverktøyet har en tendens til å sette seg fast i 75

no NORSK d) Ikke slå på maskinen igjen mens den sitter i 30 mA. Dersom jordfeilbryteren kobler ut arbeisstykket. Vent til kappeskiven har nådd vinkelsliperen, trenger den kontroll og rengjøring. full hastighet før du forsiktig fortsetter med Se kapittel 9. Rengjøring. snittet. Ellers kan skiven sette seg fast i overflaten, Skadde, urunde eller vibrerende verktøy må ikke sprette ut av emnet eller det kan oppstå rekyl. brukes. e) Fest plater eller større emner, slik at risikoen Unngå å skade gass- eller vannrør, elektriske for rekyl som skyldes at kappeskiven setter ledninger og bærende vegger (stabilitet). seg fast, reduseres. Store emner kan bøye seg på grunn av sin egen vekt. Emnet må støttes på begge Trekk støpselet ut av stikkontakten før du foretar sider av skiven. Det må både støttes i nærheten av innstilling, verktøybytte eller vedlikehold av noe kappesnittet og på kanten. slag. f) Vær særlig forsiktig når du lager Skift ut støttehåndtak som har skader eller sprekker. "lommesnitt" i vegg eller andre steder uten Ikke bruk maskiner med defekt støttehåndtak. innsyn. Kappeskiven kan gi rekyl hvis den skjærer Beskyttelsesdeksler med skader eller sprekker må i gass- eller vannrør, elektriske ledninger eller andre skiftes ut. Ikke bruk maskiner med defekt gjenstander. vernedeksel. Slå ikke på apparatet hvis det mangler deler eller 4.5 Særlig sikkerhetsinformasjon i verneutstyr, eller hvis disse er defekte. forbindelse med sandpapirsliping: Maskiner med myk start (kjennetegnet på "WE..." i a) Ikke bruk for store slipepapir. Følg produsentens anvisninger om størrelsen på typebetegnelsen): Når maskinen akselereres svært raskt til maksimalt turtall, foreligger det en slipepapirene. Slipepapir som går ut over elektronisk feil. Elektronikkfunksjoner som er slipetallerkenen, kan føre til skader og til blokkering, brudd på slipepapirene og rekyl. relevante for sikkerheten, er ikke lenger tilgjengelige. Maskinen må umiddelbart repareres (se kapittel 12.). 4.6 Særlig sikkerhetsinformasjon i forbindelse med arbeid med stålbørster: Fest små emner. Spenn dem for eksempel fast i en skrustikke. a) Vær oppmerksom på at stølbørsten mister tråddeler under vanlig bruk. Ikke overbelast Redusert støvbelastning: børsten ved å trykke for hardt. Tråddeler som Partikler som oppstår når maskinen er i bruk, slynges ut, trenger lett gjennom hud og/eller tynne kan inneholde stoffer som fremkaller kreft, klær. allergier, luftveissykdommer, fødselsskader og b) Dersom det anbefales vernedeksel, må du andre reproduksjonsskader. Noen typiske slike sørge for at det ikke blir kontakt mellom stoffer er: Bly (i blyholdig maling), mineralstøv vernedekselet og stålbørsten. Tallerken- og (murstein, betong o .lign.), tre-impregnering koppbørster kan få større diameter dersom du (kromat, trebeskyttelsesmidler), enkelte tresorter trykker for hardt, og på grunn av sentrifugalkreftene. (som eik eller bøk), metall, asbest. Risikoen avhenger av hvor lenge brukeren eller 4.7 Flere sikkerhetsanvisninger: andre personer i nærheten utsettes for belastningen. ADVARSEL – Bruk alltid vernebriller. Slike partikler må ikke trenge inn i kroppen. For å redusere belastningen av disse stoffene: Sørg for god utluftning av arbeidsplassen og bruk egnet Bruk elastiske mellomlag som leveres sammen vernerutstyr, som f.eks. støvmaske med filter for med slipemidlene når det er påkrevet. mikroskopiske partikler. Følg angivelsene fra produsenten av verktøy og Følg de rutinene som gjelder for omgang med tilbehør! Beskytt skivene mot fett og støt! materialer, personale, bruksområde og -sted (f.eks. Slipeskiver må oppbevares og håndteres i nøye arbeidsvernbestemmelser, deponering). overensstemmelse med produsentens anvisninger. Samle slike partikler der de oppstår; unngå Bruk aldri kappeskiver til grovsliping. Kappeskivene nedfelling i omgivelsene. skal ikke utsettes for trykk fra siden. Bruk slikt tilbehør som er tilpasset det enkelte Emnet må ligge godt mot underlaget og sikres mot bruksområde (se kapittel 11.) Da unngår du at at det sklir, for eksempel ved hjelp av en tvinge. partiklene når ut i miljøet. Store emner må støttes tilstrekkelig opp. Bruk et egnet støvavsug. Dersom det brukes innsatsverktøy med Minimer støvbelastningen ved å: gjengeinnsats, skal enden på spindelen ikke - unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften komme i kontakt med enden på hullet i fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot slipeverktøyet. Sjekk at gjengene på nedfelt støv. innsatsverktøyet er lange nok til spindelens lengde. - bruke et avsug og/eller en luftrenser Gjengene i innsatsverktøyet må passe til gjengene - holde arbeidsplassen ren og godt utluftet Feiing på spindelen. Spindellengde og spindelgjenger, se og blåsing virvler opp støvet. side 3 og kapittel 14. Tekniske spesifikasjoner . - Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes Ikke Vi anbefaler bruk av stasjonært avsug. Sett alltid inn blås dem ut, bank eller børst dem. 76 en jordfeilbryter (RCD) med maks. utløserstrøm på

NORSK no - Øk om nødvendig spennkraften til spennlåsen ved 5. Oversikt å skru til skruen (16) (ved åpnet spennlås). Bruk bare verktøy som er Se side 2. minst 3,4 mm lavere enn 1 Quick-spennmutter * beskyttelsesdekselet. 2 Støtteflens * 3 Spindel 4 WEA...: Autobalancer-støtteflens (kan ikke tas av) * 6.3 Dreibart hovedhåndtak 5 Spindelstopp Ikke begynn arbeidet før hovedhåndtaket er 6 Elektronisk signalindikator * gått i inngrep (10). 7 Sperre (mot utilsiktet innkobling, ev. for Se bilde B på side 2. permanentkobling)* - Trykk inn knappen (9). 8 Bryterknapp (til start og stopp) - Hovedhåndtaket kan nå dreies i 90° til begge sider 9 Knapp (til å dreie hovedhåndtaket) og gå i inngrep (10). 10 Hovedhåndtak - Sjekk at det sitter godt: Hovedhåndtaket (10) må 11 Ekstra håndtak / støttehåndtak med gå i inngrep og må ikke kunne dreies. vibrasjonsdemping 12 Beskyttelsesdeksel 6.4 Strømtilkobling 13 Strammemutter * Stikkontaktene må være sikret med trege 14 Tapphullsnøkkel * smeltesikringer eller ledningsbrytervern. 15 Spennlås (til justering av vernedeksel uten bruk Maskiner med "WE..." i typebetegnelsen: av verktøy) (Med montert automatisk startstrøm begrensning 16 Skrue (til justering av spennkraften til (myk start).) Stikkontaktene kan også være sikret spennlåsen) med hurtige smeltesikringer eller ledningsbrytervern. * modellavhengig / ikke inkludert 7. Montering av slipeskiven 6. Før bruk Før alle omstillingsarbeider: Trekk støpselet ut Kontroller før bruk at nettspenningen og av stikkontakten. Maskinen må være slått av nettfrekvensen på typeskiltet stemmer og spindelen må stå stille. overens med strømnettets spesifikasjoner. Når det arbeides med kappeskiver, skal Sett alltid inn en jordfeilbryter (RCD) med vernedekselet (se kapittel 11. Tilbehør) alltid maks. utløserstrøm på 30 mA. brukes. Bruk kun skjøteledning med minimumstverrsnitt på 1,5 mm2. Skjøteledningen må være egnet for 7.1 Låsing av spindelen ytelsen til maskinen (se tekniske data). Ved bruk av Trykk bare inn spindellåsknappen (5) når kabelrull må kabelen alltid rulles helt ut. spindelen står stille. 6.1 Montering av ekstra støttehåndtak - Spindellåsknappen (5) trykkes inn og spindel (3) dreies for hånd, helt til Arbeid kun med montert støttehåndtak (11)! spindellåsknappen låses merkbart inn. Skru fast ekstrahåndtaket i den venstre, midterste eller høyre gjengeboringen (alt etter behov) for hånd. 7.2 Påsetting av slipeskiven Se bilde C på side 2. 6.2 Sett på beskyttelsesdekselet Maskiner med betegnelsen W 2..., WE 2...: (for arbeid med slipeskiver) - Sett støtteflensen (2) på spindelen. Den er satt på Før igangsetting: Monter riktig når den ikke kan dreies på spindelen. beskyttelsesdeksel. - Legg slipeskiven på støtteflensen (2) som vist på bilde C. Når det arbeides med slipeskiver, må Slipeskiven må ligge jevnt på støtteflensen. vernedekselet brukes av sikkerhetsgrunner Maskiner med betegnelsen WEA 2...: (12). Autobalancer-støtteflensen (4) er godt festet Når det arbeides med kappeskiver, må det på spindelen. Som på andre vinkelslipere er spesielle kappskivevernedekselet (se kapittel det ikke nødvendig med en avtagbar støtteflens. 11. Tilbehør) brukes. Bæreflatene på autobalancer-støtteflensen Se bilde E på side 2. (4), slipeskiven og Quick-strammemutteren - Åpne spennlåsen (15). Sett vernedekseleti (1) eller strammemutteren (13) må være rene. posisjonen som vist (12). Rengjøres ved behov. - Vri på vernedekselet slik at det skjermede - Sett slipeskiven på autobalancer-støtteflensen området er vendt mot brukeren. (4). Slipeskiven må ligge jevnt på autobalancer- - Lukk spennlåsen. støtteflensen. 77

no NORSK 7.3 Festing/løsning av Quick-spennmutter Unngå at maskinen virvler opp eller suger inn (modellavhengig) støv og spon. Etter at maskinen er slått av, må du først legge den fra deg når motoren er stanset. Festing av Quick-spennmutter (1): Se bilde A på side 2. Momentinnkobling: Hvis verktøyet er tykkere enn 8 mm i Slå på maskinen: Skyv (7) sperren i pilens retning festepunktet, skal Quick-spennmutteren ikke og trykk deretter på bryteren (8). brukes! Bruk spennmutter (13) med tohullsnøkkel Slå av: Slipp bryterknappen (8). (14). Bare bruk en Quick-strammemutter som er Permanentkobling (avhengig av utstyret): feilfri og uten skader: Pilen på peke på utsparingen på den ytre ringen (se figur, side 2). Slå på maskinen: Skyv (7) sperren i pilens retning og trykk deretter på bryteren (8) og hold den - Lås spindelen (se kapittel 7.1). inne. Maskinen er nå slått på. Skyv sperren - Sett Quick-strammemutteren (1) på spindelen (3). (7) på nytt i pilens retning for å låse bryteren Se bildet på side 2. (8) (permanentkobling) . - Stram Quick-spennmutteren ved å dreie for hånd, Slå av maskinen: Trykk på bryterknappen (8) og med klokken. slipp den. - Stram Quick-spennmutteren ved å dreie slipeskiven kraftig med klokken. 8.2 Arbeidsanvisninger Løsne Quick-spennmutteren (1): Sliping: - Lås spindelen (se kapittel 7.1). Legg moderat press på maskinen og beveg den - Skru av Quick-strammemutteren (1) ved å dreie frem og tilbake over flaten, slik at overflaten på den mot klokkeretningen. emnet ikke blir for varm. Grovsliping For å oppnå et godt resultat bør du 7.4 Festing/løsning av strammemutteren arbeide med en vinkel på 30°-40°. (utstyrsavhengig) Kapping: Feste (13) spennmutter: Ved kapping må du alltid arbeide mot dreieretningen (se tegning). Ellers er det risiko for maskinen kan hoppe De to sidene på strammemutteren er forskjellige. ukontrollert ut av snittet. Arbeid med Skru strammemutteren på spindelen som følger: moderat fremføringshastighet som passer til materialet som skal bearbeides. Ikke tipp Se bilde D på side 2. til siden, ikke trykk, ikke pendle. - A) Ved tynne slipeskiver: Sandpapirsliping: Spennmutterens (13) anslag peker oppover, slik Legg moderat press på maskinen og beveg den at den tynne slipeskiven kan spenne sikkert. B) Ved tykke slipeskiver: frem og tilbake over flaten, slik at overflaten på emnet ikke blir for varm. Spennmutterens (13) anslag peker nedover, slik at spennmutteren kan monteres sikkert på Arbeid med stålbørster. spindelen. Legg moderat press på maskinen. - Lås spindelen. Stram strammemutteren (13) ved 9. Rengjøring å bruke hakenøkkelen (14) til å dreie med klokken. Løsning av strammemutteren: Motorrengjøring: Ved - Lås spindelen (se kapittel 7.1). Skru bearbeidelse kan partikler avleires strammemutteren (13) ved å bruke hakenøkkelen inne i det elektriske verktøyet. Dett kan påvirke (14) til å dreie mot klokken. kjølingen av maskinen. Konduktive belegg kan påvirke isoleringen av maskinen og forårsake elektriske farer. 8. Bruk Derfor skal maskinen regelmessig støvsuges eller 8.1 Start og stopp blåses godt ut med tørr luft gjennom alle luftåpningene, foran og bak. Før dette gjøres skal Før alltid maskinen med begge hender. strømmen kuttes til maskinene. Bruk vernebrille og støvmaske. Slå maskinen på før du plasserer verktøyet på arbeidsstykket. Knapp (9) for innstilling av håndtak: Knappen støvsuges jevnlig eller blåses ut med tørr luft (i Unngå utilsiktet oppstart av maskinen: Slå trykket tilstand, i alle 3 posisjoner til alltid av maskinen når støpselet blir trukket ut hovedhåndtaket). Før dette gjøres skal strømmen av kontakten eller ved strømbrudd. kuttes til maskinene. Bruk vernebrille og Under vedvarende drift fortsetter maskinen å støvmaske. gå selv om den blir revet ut av hendene dine. Hold derfor alltid maskinen med begge hender i de to håndtakene. Stå med god balanse og arbeid 78 konsentrert.

NORSK no E Diamantkappeskive (skal bare brukes sammen 10. Utbedring av feil med montert vernedeksel eller kappeskivevernedeksel) Maskiner med "WE..." i typebetegnelsen: F Vernedeksel for slipekopp (sett på maskinen og - Overbelastningsvern: fest med skrue (f).) Fest slipekoppen som Elektronikksignalindikatoren (6) lyser og beskrevet i kapittel 7.. Bruk ev. en krummet belastningsturtallet avtar KRAFTIG. hakenøkkel. Still inn vernedekselet med Motortemperaturen er for høy! La maskinen gå på vingeskruene slik at slipekoppen står ut maks. 3 tomgang inntil den er avkjølt og cm.) elektronikksignalindikatoren slukkes. G Slipekopper (for arbeid med slipekopper må av - Overbelastningsvern: sikkerhetsmessige årsaker også vernedekselet Elektronikksignalindikatoren (6) lyser og til slipekoppen brukes.) belastningsturtallet avtar LITT. Maskinen er i H Krummet hakenøkkel (til festing/løsning av ferd med å bli overbelastet. Arbeid videre med strammemutteren (13) for slipekopper) redusert belastning til I Kappeskivevernedeksel med føringssleide elektronikksignalindikatoren slukker. (settes på maskinen og festes med skruen.) - Elektronisk sikkerhetsutkopling: Den (Med stuss til avsug av steinstøv som oppstår elektroniske-signal-visningen (6) lyser og ved kapping av steinplater. Brukes sammen maskinen ble KOPLET UT automatisk. Ved for med egnet avsugapparat.) høy økning av strømstyrken (som f.eks. oppstår J Håndbeskyttelse (monteres under ved plutselig blokkering eller rekyl) slås maskinen støttehåndtaket på siden.) av. Slå av maskinen med bryteren (8). Slå deretter K Forlengelseselement (til arbeid med på maskinen igjen og jobb videre. Unngå flere støttetallerkner). Øker avstanden mellom blokkeringer. Se kapittel 4.2. spindelen og støttetallerkenen med ca. 35 mm) - Gjeninnkoblingsvern: L Støttetallerken til fiberslipeskiver (monteres Elektronikksignalindikatoren (6) BLINKER og maskinen går ikke. Startsperren har slått inn. bare med støttetallerken-strammeskruen som følger med, brukes bare sammen med montert Hvis støpselet settes inn mens maskinen er på, håndbeskyttelse). eller hvis strømforsyningen gjenopprettes etter et strømbrudd, starter ikke maskinen. Slå maskinen M Fiberslipeskiver (brukes bare sammen med av og deretter på igjen. montert håndbeskyttelse). - Maskinen øker turtallet svært raskt til N Stålbørste (brukes bare sammen med montert maksimalt turtall når den slås på, dvs. den håndbeskyttelse). automatiske startstrømbegrensningen (mykstart) O Metallstativ fungerer ikke. Det foreligger en elektronikkfeil, og P Strammemutter (13) elektronikkfunksjoner som er relevante for Q Quick-spennmutter (1) sikkerheten, er ikke lenger tilgjengelige. Maskinen Se www.metabo.com eller hovedkatalogen for må umiddelbart repareres (se kapittel 12.). komplett tilbehørsprogram. W 22-180 MVT, W 22-230 MVT, W 24-180 MVT, W 24-230 MVT, W 26-180 MVT, W 26-230 MVT: 12. Reparasjon - Innkobling kan føre til kortvarig spenningsfall. Ved ugunstige forhold i strømnettet kan det oppstå Elektriske maskiner skal kun repareres av redusert funksjon på andre apparater. Ved elektrofagfolk! nettimpedanser på mindre enn 0,2 ohm vil det normalt ikke oppstå forstyrrelser. Hvis du har en Metabo-maskin som trenger reparasjon, kan du ta kontakt med en representant for Metabo. Adresser finner du på 11. Tilbehør www.metabo.com. Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com. Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og spesifikasjonene som er nevnt i denne bruksanvisningen. 13. Miljøvern Fest tilbehøret på en sikker måte. Hvis maskinen Slipestøvet som oppstår kan inneholde skadelige brukes i en holder: Fest maskinen på en sikker stoffer: Sørg for at de deponeres på korrekt måte. måte. Tap av kontroll kan føre til skader. Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig Se side 4. deponering og resirkulering av gamle maskiner, A Slipeskive (skal bare brukes sammen med emballasjer og tilbehør. montert vernedeksel) Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal B Lamellslipetallerken (skal bare brukes sammen ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU- med montert vernedeksel) direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske C Kappeskivevernedeksel og elektroniske produkter (EE-avfall) og iverkset- D Kappeskive (skal bare brukes sammen med telse iht. nasjonal rett må kassert elektroverktøy montert kappeskivevernedeksel) samles atskilt og bringes til miljøvennlig gjenvin- ning. 79

no NORSK 14. Tekniske data Forklaringer til opplysningene på side 3. Med forbehold om endringer i hensikt av teknisk forbedring. Ø = maks. diameter på verktøy tmax,1 = maksimalt tillatt tykkelse på innsatsverktøyet i festepunktet ved bruk av strammemutter (13) tmax,2 = maks. tykkelse på verktøy i festepunktet ved bruk av Quick-spennmutter (1) tmax,3 = Skrubbeskive kappeskive maks. tillatt tykkelse på verktøyet M = Spindelgjenge l = Lengde på slipespindelen n = Tomgangsturtall (høyeste turtall) P1 = Nominelt effektopptak P2 = Utgangeffekt m = Vekt uten ledning Måleverdier iht. EN 60745. Maskin med beskyttelsesklasse II ~ Vekselstrøm Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de til enhver tid gjeldende normer). Utslippsverdier Disse verdiene gjør det mulig å anslå emisjonen til elektroverktøyet og å sammenlikne ulike elektroverktøy. Avhengig av bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og verktøyet, kan den faktiske belastningen være høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og perioder med mindre belastning i vurderingen. Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak. Total verdi svingning (vektorsum tre retninger) formidlet tilsvarende EN 60745: ah, SG = Svingningsemisjonsverdi (sliping av flater) ah, DS = Svingningsemisjonsverdi (sliping med slipetallerken) Kh,SG/DS = Usikkerhet (vibrasjon) Typiske A-veide lydnivåer: LpA = Lydtrykknivå LWA = Lydeffektnivå KpA, KWA = Usikkerhet Bruk hørselsvern! 80

DANSK da Original brugsanvisning c) Brug kun tilbehør, hvis det er beregnet til 1. Overensstemmelseserklæring dette el-værktøj og anbefalet af producenten. At tilbehøret kan fastgøres på el-værktøjet, Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse garanterer ikke for en sikker anvendelse. vinkelslibere, identificeret ved angivelse af type og serienummer *1), opfylder alle relevante d) Indsatsværktøjets tilladte hastighed skal bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne være mindst lige så høj som den maksimale *3). Teknisk dossier ved *4) - se side 3. hastighed, der er angivet på el-værktøjet. Tilbehør, der drejer hurtigere end tilladt, kan gå i stykker og flyve rundt. 2. Tiltænkt formål e) Indsatsværktøjets udvendige diameter og Maskinerne er med originalt Metabo-tilbehør egnet tykkelse skal stemme overens med målene på el-værktøjet. Forkert dimensioneret til slibning, sandpapirslibning, arbejde med indsatsværktøj kan ikke afskærmes eller stålbørster og skæring af metal, beton, sten og lignende materialer uden anvendelse af vand. kontrolleres tilstrækkeligt. f) Indsatsværktøj med gevindindsats skal For skader på grund af anvendelse til andre formål passe nøjagtigt på el-værktøjets slibespindel. end de tiltænkte er brugeren alene ansvarlig. Når indsatsværktøj fastgøres med flanger, skal Generelt anerkendte forskrifter om monteringshullet passe nøjagtigt til ulykkesforebyggelse og vedlagte flangeformen. Indsatsværktøj, der ikke passer sikkerhedsanvisninger skal overholdes. nøjagtigt på el-værktøjets holdeanordning, drejer ujævnt, vibrerer meget stærkt og kan medføre, at 3. Generelle man mister kontrollen. sikkerhedsanvisninger g) Brug ikke indsatsværktøj, som er beskadiget. Kontroller før brug altid Vær opmærksom på de tekststeder, der indsatsværktøjet f.eks. slibeskiver for er markeret med dette symbol, for din afsplintninger og revner, slibebagskiver for egen og el-værktøjets sikkerhed! revner, slid eller stærkt slid, stålbørster for løse eller brækkede tråde. Hvis el-værktøjet eller indsatsværktøjet tabes, skal man kontrollere, ADVARSEL – læs brugsvejledningen for at om det er beskadiget eller anvende et reducere faren for personskader. indsatsværktøj, som ikke er beskadiget. Når indsatsværktøjet er kontrolleret og indsat, skal ADVARSEL – læs alle du sørge for, at du selv og andre personer, der sikkerhedsanvisninger og andre befinder sig i nærheden, er uden for det anvisninger. Hvis sikkerhedsanvisningerne og de område, hvor indsatsværktøjet roterer, og lade andre anvisninger ikke overholdes, er der risiko for maskinen køre i et minut med maksimal elektrisk stød, brand og/eller alvorlige hastighed. Beskadiget indsatsværktøj brækker for personskader. det meste i dette testtidsrum. Alle sikkerhedsanvisninger og andre h) Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug anvisninger skal opbevares til senere brug. helmaske til ansigtet, øjenværn eller Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse beskyttelsesbriller, afhængigt af det udførte papirer. arbejde. Brug afhængigt af arbejdets art støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker 4. Særlige eller specialforklæde, som beskytter mod små slibe- og materialepartikler. Øjnene skal sikkerhedsanvisninger beskyttes mod genstande, som flyver rundt i luften og som opstår i forbindelse med forskelligt arbejde. 4.1 Fælles sikkerhedsanvisninger Støv- eller åndedrætsmaske skal filtrere det støv, for slibning, sandpapirslibnng, arbejde der opstår under arbejdet. Hvis du udsættes for med trådbørste og skæremaskine: kraftig støj i længere tid, kan du miste hørelsen. Anvendelse i) Sørg for, at der er tilstrækkelig afstand a) Dette el-værktøj kan anvendes som sliber, mellem arbejdsområdet og andre personer. sandpapirsliber, stålbørste og skæremaskine. Enhver, der betræder arbejdsområdet, skal Vær opmærksom på alle bruge personligt beskyttelsesudstyr. sikkerhedsanvisninger, andre anvisninger, Brudstykker af emnet eller brækkede illustrationer og data, der følger med maskinen. indsatsværktøjer kan flyve væk og føre til Hvis de følgende anvisninger ikke overholdes, er personskader også uden for det direkte der risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorlige arbejdsområde. personskader. j) Hold altid kun maskinen i de isolerede greb, b) Dette el-værktøj er ikke egnet til polering. når der udføres arbejde, hvor indsatsværktøjet Hvis el-værktøjet anvendes til formål, som det ikke kan komme i kontakt med skjulte er beregnet til, kan der opstå farer og personskader. strømledninger eller maskinens eget kabel. 81

da DANSK Kontakt med en spændingsførende ledning kan Indsatsværktøjet kan bevæge sig hen over din hånd også gøre maskinens metaldele spændingsførende ved et tilbageslag. og føre til elektrisk stød. c) Undgå at din krop kommer ind i det område, k) Hold netkablet væk fra roterende som el-værktøjet bevæges ind i ved et indsatsværktøj. Hvis du mister kontrollen over tilbageslag. Tilbageslaget maskinen, kan netkablet blive skåret over eller ramt, driver el-værktøjet i den modsatte retning af og din hånd eller arm kan blive trukket ind i det slibeskivens roterende indsatsværktøj. bevægelse, hvor den blokeres. I) Læg aldrig el-værktøjet til side, før d) Arbejd særlig forsigtigt i områder med indsatsværktøjet står helt stille. Det roterende hjørner, skarpe kanter osv. Undgå at indsatsværktøj kan komme i kontakt med indsatsværktøjet slår tilbage fra emnet og fralægningsfladen, hvorved du kan miste kontrollen sætter sig fast. Det roterende indsatsværktøj har over el-værktøjet. tendens til at sætte sig fast ved hjørner, skarpe m) Lad ikke el-værktøjet køre, mens du bærer kanter eller hvis det springer tilbage. Dette medfører det. Dit tøj kan blive fanget ved en tilfældig kontakt et tilbageslag eller at man mister kontrollen. med det roterende indsatsværktøj og e) Brug ikke kædesavklinger eller tandede indsatsværktøjet kan bore sig ind i din krop. savklinger. Sådanne indsatsværktøjer fører n) Rengør el-værktøjets ventilationsåbninger hyppigt til tilbageslag, eller at man mister kontrollen regelmæssigt. Motorventilatoren trækker støv ind i over el-værktøjet. maskinens hus og ved store mængder metalstøv kan der opstå elektriske farer. 4.3 Særlige sikkerhedsanvisninger for slibning og skæring: o) Brug ikke el-værktøjet i nærheden af brandbare materialer. Gnister kan antænde disse a) Brug kun slibemidler, der er godkendt til el- materialer. værktøjet, og den beskyttelsesskærm, der er beregnet til disse slibemidler. Slibemidler, der p) Brug ikke indsatsværktøj, der kræver ikke er beregnet til el-værktøjet, kan ikke flydende kølemiddel. Brug af vand eller andre afskærmes tilstrækkeligt og er usikre. flydende kølemidler kan medføre elektrisk stød. b) Forkrøppede slibeskiver skal være monteret således, at slibefladen ligger under 4.2 Tilbageslag og tilsvarende beskyttelsesskærmens kant. En forkert monteret sikkerhedsanvisninger slibeskive, som rager ud over Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes, beskyttelsesskærmens kant, kan ikke afskærmes at et roterende indsatsværktøj, f.eks. slibeskive, tilstrækkeligt. slibebagskive, stålbørste osv., har sat sig fast eller blokerer. Fastsættelse eller blokering medfører, at c) Beskyttelsesskærmen skal være monteret det roterende indsatsværktøj stopper pludseligt. sikkert på el-værktøjet og være indstillet Derved accelereres et ukontrolleret el-værktøj mod således, at en maksimal sikkerhed opnås, dvs. indsatsværktøjets omdrejningsretning på den mindst mulige del af slibemidlet skal pege blokeringsstedet. hen mod brugeren. Beskyttelsesskærmen beskytter brugeren mod brudstykker, tilfældig Hvis f.eks. en slibeskive sidder fast eller blokerer i et kontakt med slibekornene samt gnister, som kan emne, kan kanten på slibeskiven, der dykker ned i antænde tøjet. emnet, sætte sig fast, hvorved slibeskiven brækker af eller fører til et tilbageslag. Slibeskiven bevæger d) Slibemidler må kun anvendes til de sig derefter hen imod eller væk fra brugeren, anbefalede formål. F.eks.: Slib aldrig med en afhængigt af skivens omdrejningsretning på skæreskives sideflade. Skæreskiver er beregnet blokeringsstedet. I denne forbindelse kan til materialeafslibning med kanten af skiven. Hvis slibeskiver også brække. disse slibemidler udsættes for kraftpåvirkning fra siden, kan de gå i stykker. Et tilbageslag er resultatet af en forkert og fejlagtig brug af el-værktøjet. Det kan forhindres ved hjælp af e) Brug altid ubeskadigede spændeflanger i egnede sikkerhedsforanstaltninger, som beskrives den rigtige størrelse og form, der passer til den nedenfor. valgte slibeskive. Egnede flanger støtter slibeskiven og nedsætter således risikoen for brud a) Hold godt fast i el-værktøjet og sørg for at din på slibeskiven. Flanger til skæreskiver kan være krop og arme befinder sig i en position, der kan forskellige fra flanger til andre slibeskiver. klare tilbageslagskræfterne. Brug altid det ekstra greb, hvis et sådant findes, for at have f) Brug ikke slidte slibeskiver, der passer til så meget kontrol som muligt over større el-værktøjer. Slibeskiver til større el- tilbageslagskræfterne eller værktøjer er ikke konstrueret til de høje hastigheder reaktionsmomenterne, når maskinen kører op i i mindre el-værktøjer. hastighed. Brugeren kan beherske tilbageslags- og reaktionskræfterne med egnede 4.4 Yderligere særlige forsigtighedsforanstaltninger. sikkerhedsanvisninger for skæring: b) Sørg for at din hånd aldrig kommer i a) Undgå at skæreskiven blokerer samt et for nærheden af det roterende indsatsværktøj. højt modtryk. Udfør ikke meget dybe snit. Hvis skæreskiven overbelastes, øges skivens belastning 82 og der er større tendens til, at skiven sætter sig fast

DANSK da eller blokerer, hvilket forøger risikoen for tilbageslag Slibeskiverne skal opbevares og behandles eller brud på slibemidlet. omhyggeligt i henhold til producentens anvisninger. b) Undgå området foran og bag den roterende Brug aldrig skæreskiver til skrubslibning! skæreskive. Hvis du bevæger skæreskiven i Skæreskiver må ikke udsættes for tryk fra siden. emnet væk fra dig selv, kan el-værktøjets roterende Emnet skal ligge fast og være sikret mod at kunne skive blive slynget direkte mod dig ved et skride, f.eks. ved hjælp af spændeanordninger. tilbageslag. Større emner skal støttes i tilstrækkeligt omfang. c) Hvis skæreskiven sidder fast eller arbejdet Hvis der anvendes indsatsværktøj med afbrydes, skal maskinen slukkes og holdes gevindindsats, må spindelenden ikke berøre roligt, indtil skiven står stille. Forsøg aldrig at slibeværktøjets hul. Sørg for, at gevindet i trække skæreskiven ud af snittet, mens den indsatsværktøjet er langt nok til spindellængden. roterer, da dette kan føre til et tilbageslag. Find Gevindet i indsatsværktøjet skal passe til gevindet og afhjælp årsagen til at skiven sætter sig fast. på spindlen. Spindellængde og spindelgevind se d) Tænd ikke for el-værktøjet, så længe det side 3 og kapitel 14. Tekniske data. befinder sig i emnet. Lad skæreskiven nå op på Det anbefales at bruge et stationært dens fulde hastighed, før du forsigtigt udsugningsanlæg. Man skal altid forkoble en FI- fortsætter snittet. Ellers kan skiven sætte sig fast, afbryder (RCD) med en maks. brydestrøm på springe ud af emnet eller forårsage et tilbageslag. 30 mA. Hvis vinkelsliberen slukkes på grund af FI- e) Understøt plader eller store emner for at afbryderen, skal maskinen kontrolleres og nedsætte risikoen for et tilbageslag som følge rengøres. Se kapitel 9. Rengøring. af en fastklemt skæreskive. Store emner kan bøje Beskadiget, uafbalanceret eller vibrerende værktøj sig under deres egen vægt. Emnet skal støttes på må ikke anvendes. begge sider af skiven, både i nærheden af skæresnittet og ved kanten. Undgå beskadigelser på gas- eller vandrør, elektriske ledninger og bærende vægge (statik). f) Vær særlig forsigtig ved "lommesnit" i bestående vægge eller andre områder, hvor Træk stikket ud af stikdåsen, før maskinen der ikke er direkte indblik. Den neddykkende indstilles, omstilles eller vedligeholdes. skæreskive kan forårsage et tilbageslag, når der Hvis et ekstra greb er beskadiget eller revnet, skal skæres i gas- eller vandledninger, elektriske det udskiftes. Maskinen må ikke anvendes med et ledninger eller andre genstande. defekt ekstra greb. Hvis beskyttelsesskærmen er beskadiget eller 4.5 Særlige sikkerhedsanvisninger for revnet, skal den udskiftes. Maskinen må ikke sandpapirslibning: anvendes med en defekt beskyttelsesskærm. a) Brug ikke overdimensionerede slibeblade, Maskinen må ikke tilkobles, hvis komponenter eller men læs og overhold producentens forskrifter vedrørende slibebladets størrelse. Slibeblade, beskyttelsesanordninger mangler eller er defekte. der rager ud over slibebagskiven, kan føre til Maskiner med softstart (identificeret ved "WE..." i personskader samt til blokering, iturivning af typebetegnelsen): Hvis maskinen meget hurtigt slibebladet eller til tilbageslag. accelererer til den maksimale hastighed, når den tændes, foreligger en elektronikfejl. Andre 4.6 Særlige sikkerhedsanvisninger for elektroniske sikkerhedsfunktioner virker ikke mere. arbejde med stålbørster: Få straks maskinen repareret (se kapitel 12.). a) Vær opmærksom på, at stålbørsten også Fastgør små emner. Opspænd f.eks. emnerne i en mister tråde ved almindelig brug. Overbelast skruestik. ikke trådene med for stort tryk. Flyvende tråde Reducering af støvbelastning: kan meget let trænge ind under tyndt tøj og/eller under huden. Partikler, der opstår, når man arbejder med denne maskine, kan indeholde stoffer, der kan b) Hvis det anbefales at bruge en forårsage kræft, allergiske reaktioner, beskyttelsesskærm, skal man forhindre, at luftvejssygdomme, fødselsdefekter eller anden beskyttelsesskærmen og stålbørsten berører reproduktiv skade. Nogle eksempler på disse hinanden. Skive- og kopbørster kan som følge af stoffer er: bly (i blyholdig maling), mineralsk støv (fra modtrykket og centrifugalkræfter øge deres mursten, betonblokke osv.), tilsætningsstoffer til diameter. træbehandling (kromat, træbeskyttelsesmidler), visse typer af træ (som ege- og bøgestøv), metaller, 4.7 Yderligere sikkerhedsanvisninger: asbest. ADVARSEL – brug altid beskyttelsesbriller. Risikoen afhænger af, hvor længere brugeren eller personer, der befinder sig i nærheden, udsættes for belastningen. Partiklerne må ikke optages af kroppen. Brug elastiske mellemlæg, hvis de følger med slibemidlet, og hvis det kræves. Til reducering af belastningen med disse stoffer: Sørg for god ventilation af arbejdspladsen og brug Vær opmærksom på informationerne fra egnet beskyttelsesudstyr som f.eks. producenten af værktøjet eller tilbehøret! Beskyt åndedrætsmasker, der er i stand til at filtrere de skiverne mod fedt og stød! mikroskopisk små partikler. 83

da DANSK Overhold de gældende retningslinjer for materiel, 6.1 Montering af ekstra greb personale, anvendelsestilfælde og -sted (f.eks. Arbejd kun med monteret ekstra greb (11)! sundheds- og sikkerhedsregler, bortskaffelse). Skru det ekstra holdegreb fast i det venstre, Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå midterste eller højre gevindhul (alt efter behov) med aflejringer i omgivelserne. håndkraft. Brug egnet tilbehør til specielt arbejde (se kapitel 11.). Således når færre partikler ukontrolleret ud i 6.2 Montering af beskyttelsesskærm miljøet. (ved arbejde med slibeskiver) Anvend en egnet støvudsugning. Montér beskyttelsesskærmen før du tager maskinen i brug. Støvbelastningen kan reduceres på følgende måde: - Ret ikke partikler, der kommer ud, og maskinens Beskyttelsesskærmen (12) skal af sikkerhedsmæssige årsager anvendes til udluftningsstrøm mod dig selv eller personer, der arbejde med skrubskiver. befinder sig i nærheden, eller på aflejret støv, - anvend et udsugningsanlæg og/eller en En speciel beskyttelsesskærm til skæring (se luftrenser, kapitel 11. Tilbehør) skal af - sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold sikkerhedsmæssige årsager anvendes til arbejde den ren vha. støvudsugning. Fejning eller med skæreskiver. blæsning hvirvler støvet op. Se side 2, illustration E. - Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå udblæsning, bankning eller børstning. - Åbn snaplåsen (15). Sæt beskyttelsesskærmen (12) på i den viste stilling. - Drej beskyttelsesskærmen, således at det 5. Oversigt lukkede område vender mod brugeren. - Luk snaplåsen. Se side 2. - Øg om nødvendigt snaplåsens spændkraft ved at 1 Quick-spændemøtrik * spænde skruen (16) (når snaplåsen er åben). 2 Støtteflange * Beskyttelsesskærmen skal 3 Spindel rage mindst 3,4 mm ud over 4 WEA...: Autobalancer-støtteflange (ikke aftagelig) * indsatsværktøjet. 5 Spindellåseknap 6 Elektronisk signallampe * 7 Spærre (mod utilsigtet tilkobling, evt. til fast 6.3 Drejeligt hovedgreb tilkobling) * Der må kun arbejdes med fastlåst hovedgreb 8 Afbryder (til tænd/sluk) (10). 9 Knap (til drejning af hovedgrebet) Se side 2, illustration B. 10 Hovedgreb - Tryk knappen (9) ind. 11 Ekstra greb/ekstra greb til vibrationsdæmpning - Hovedgrebet (10) kan nu drejes 90° til begge sider 12 Beskyttelsesskærm og fastlåses i den pågældende position. 13 Spændemøtrik * - Kontrollér fastlåsningen: Hovedgrebet (10) skal 14 Tapnøgle * være i indgreb og må ikke kunne drejes. 15 Snaplås (til justering af beskyttelsesskærmen uden værktøj) 6.4 Nettilslutning 16 Skrue (til indstilling af snaplåsens spændkraft) Netstikdåserne skal være sikret med træge smeltesikringer eller automatsikringer. * afhængigt af udstyr/medleveres ikke Maskiner med "WE..." i typebetegnelsen: (med indbygget automatisk 6. Ibrugtagning startstrømsbegrænsning (softstart)) Netstikdåserne kan også være sikret med flinke smeltesikringer Før du tager maskinen i brug, skal du eller automatsikringer. kontrollere, at den på mærkepladen oplyste netspænding og frekvens er i overensstemmelse 7. Montering af slibeskive med den fra din strømforsyning. Man skal altid forkoble en FI-afbryder (RCD) Før alt omstillingsarbejde: Træk netstikket ud med en maks. brydestrøm på 30 mA. af stikkontakten. Maskinen skal være slukket og spindlen skal stå stille. Brug kun forlængerkabler med et minimumstværsnit på 1,5 mm2. Forlængerkablerne Beskyttelsesskærmen til skæring (se kapitel skal passe til maskinens optagne effekt (jf. 11. Tilbehør) skal af sikkerhedsmæssige Tekniske data). Hvis der anvendes en kabelrulle, årsager anvendes til arbejde med skæreskiver. skal kablet altid rulles helt ud. 7.1 Fastlåsning af spindlen Spindellåsen (5) må kun trykkes ind, når spindlen står stille! 84

DANSK da - Tryk spindellåsen (5) ind og - A) Ved tynde slibeskiver: drej spindlen (3) manuelt, indtil spindellåsen går Kraven på spændemøtrikken (13) peger opad for mærkbart i indgreb. at den tynde slibeskive kan fastspændes sikkert. B) Ved tykke slibeskiver: 7.2 Påsætning af slibeskive Kraven på spændemøtrikken (13) peger nedad for Se side 2, illustration C. at spændemøtrikken kan anbringes sikkert på spindlen. Maskiner med betegnelsen W 2..., WE 2...: - Sæt støtteflangen (2) på spindlen. Den er rigtigt - Fastlås spindlen. Spænd spændemøtrikken (13) monteret, når spindlen ikke kan drejes. med tapnøglen (14) i urets retning. - Læg slibeskiven på støtteflangen (2) som vist i Løsning af spændemøtrik: illustration C. - Fastlås spindlen (se kapitel 7.1). Skru Slibeskiven skal ligge jævnt på støtteflangen. spændemøtrikken (13) af med tapnøglen (14) Maskiner med betegnelsen WEA 2...: mod urets retning. Autobalancer-støtteflangen (4) er fastmonteret på spindlen. Det er ikke 8. Anvendelse nødvendigt med en aftagelig støtteflange, som det kendes fra andre vinkelslibere. 8.1 Til-/frakobling Autobalancer-støtteflangens (4), slibeskivens Maskinen skal altid betjenes med begge og Quick-spændemøtrikkens (1) eller hænder. spændemøtrikkens (13) anlægsflader skal være rene. Rengør anlægsfladerne om nødvendigt. Tænd først, anbring derefter indsatsværktøjet på emnet. - Læg slibeskiven på Autobalancer-støtteflangen Undgå utilsigtet start: Sluk altid for maskinen, (4). Slibeskiven skal ligge jævnt på autobalancer- støtteflangen. når stikket trækkes ud af stikdåsen, eller når strømmen afbrydes. 7.3 Fastgørelse/løsning af Quick- Ved fast tilkobling kører maskinen også spændemøtrik (afhængigt af udstyr) videre, når den rives ud af hånden. Hold derfor altid fast i maskinen med begge hænder i de dertil beregnede greb, sørg for at stå stabilt og arbejd Fastgørelse af Quick-spændemøtrik (1): koncentreret. Undgå, at maskinen hvirvler støv og spåner op Hvis indsatsværktøjet er tykkere end 8 mm i eller suger dem ind. Læg først den slukkede spændeområdet, må Quick- spændemøtrikken ikke anvendes! Brug i sådanne maskine til side, når motoren står stille. tilfælde spændemøtrikken (13) med tapnøgle (14). Se side 2, illustration A. Brug kun fejlfrie og ubeskadigede Quick- Midlertidig tilkobling: spændemøtrikker: Pilen skal pege mod Tilkobling: Skub spærren (7) i pilens retning, og tryk udsparingen i yderringen (se illustrationen på side på afbryderen (8). 2). Frakobling: Slip afbryderen (8). - Fastlås spindlen (se kapitel 7.1). - Sæt Quick-spændemøtrikken (1) på spindlen (3). Fast tilkobling (afhængigt af udstyr): Se illustrationen på side 2. Tilkobling: Skub spærren (7) i pilens retning, tryk på - Spænd Quick-spændemøtrikken manuelt i urets afbryderen (8), og hold den trykket ind. retning. Maskinen er nu tilkoblet. Skub nu igen - Spænd Quick-spændemøtrikken ved at dreje spærren (7) i pilens retning for at fastlåse slibeskiven kraftigt i urets retning. afbryderen (8) (fast tilkobling). Løsning af Quick-spændemøtrik (1): Frakobling: Tryk på afbryderen (8), og slip den. - Fastlås spindlen (se kapitel 7.1). - Skru Quick-spændemøtrikken (1) af ved at dreje 8.2 Arbejdsanvisninger den mod uret. Slibning: Tryk maskinen jævnt frem og tilbage over fladen, 7.4 Fastgørelse/løsning af spændemøtrik således at emnets overflade ikke bliver for varm. (afhængigt af udstyr) Skrubslibning: Med en arbejdsvinkel på 30° - 40° Fastgørelse af spændemøtrik (13): opnås det bedste resultat. Skæring: Arbejd ved skæring altid i modløb (se Spændemøtrikkens 2 sider er forskellige. Skru billede). Ellers er der fare for, at spændemøtrikken på spindlen som beskrevet maskinen springer ukontrolleret ud af nedenfor: snittet. Arbejd med jævn fremføring, Se side 2, illustration D. der passer til det materiale, der skal bearbejdes. Undgå at sidde fast, tryk ikke, sving ikke. 85

da DANSK Sandpapirslibning: W 22-180 MVT, W 22-230 MVT, W 24-180 MVT, Tryk maskinen jævnt frem og tilbage over fladen, W 24-230 MVT, W 26-180 MVT, W 26-230 MVT: således at emnets overflade ikke bliver for varm. - Når maskinen tændes, opstår der kortvarige Arbejde med stålbørster: spændingsfald. Hvis nettet er meget belastet, kan Tryk maskinen jævnt. det påvirke driften af andre maskiner. Hvis modstanden i nettet er mindre end 0,2 ohm, opstår der ikke fejl. 9. Rengøring Motorrengøring: Under 11. Tilbehør bearbejdningen kan partikler aflejre sig i el-værktøjets indre. Det hindrer kølingen af el- Brug kun originalt Metabo-tilbehør. værktøjet. Ledende aflejringer kan påvirke el- Brug kun tilbehør, som opfylder de krav og værktøjets beskyttelsesisolering og forårsage specifikationer, som er angivet i denne elektriske farer. brugsanvisning. Støvsug el-værktøjet regelmæssigt, ofte og Anbring tilbehøret sikkert. Hvis maskinen anvendes grundigt gennem alle ventilationsåbninger foran og monteret i en holder: Fastgør maskinen forsvarligt. bagved eller blæs dem ud med tør luft. Afbryd el- Mistes kontrollen over maskinen, er der risiko for værktøjet forinden fra energiforsyningen og brug skader. herved beskyttelsesbriller og støvmaske. Se side 4. Knap (9) til indstilling af grebet: Støvsug A Skrubskive (må kun anvendes med monteret knappen af og til eller blæs den ud med tør luft (i beskyttelsesskærm) trykket tilstand, i alle 3 positioner af hovedgrebet). B Lamelslibeskive (må kun anvendes med Afbryd el-værktøjet forinden fra energiforsyningen monteret beskyttelsesskærm) og brug herved beskyttelsesbriller og støvmaske. C Beskyttelsesskærm til skæring. D Skæreskive (må kun anvendes med monteret 10. Afhjælpning af fejl beskyttelsesskærm til skæring) E Diamant-skæreskiver (må kun anvendes med Maskiner med "WE..." i typebetegnelsen: monteret beskyttelsesskærm) - Overbelastningsbeskyttelse: Den F Kopstenbeskyttelsesskærm (monteres på elektroniske signallampe (6) lyser, og maskinen og fastgøres med skrue (f)). Fastgør hastigheden under belastning aftager kopstenen som beskrevet i kapitel 7.. Brug om KRAFTIGT. Motortemperaturen er for høj! Lad nødvendigt forkrøppet tapnøgle. Indstil maskinen køre i tomgang, indtil maskinen er beskyttelsesskærmen med vingeskruerne, afkølet, og den elektroniske signallampe slukker. således at kopstenen rager maks. 3 cm ud.) - Overbelastningsbeskyttelse: Den G Kopsten (ved arbejder med topsten skal den elektroniske signallampe (6) lyser, og specielle beskyttelsesskærm til kopsten hastigheden under belastning aftager LET. benyttes af sikkerhedsmæssige årsager). Maskinen overbelastes. Arbejd videre med H Forkrøppet tapnøgle (til fastgørelse/løsning af mindre belastning, indtil den elektroniske spændemøtrik (13) ved kopsten) signallampe slukker. - Elektronisk sikkerhedsfrakobling: Den I Beskyttelsesskærm til skæring mit føringsslæde (monteres på maskinen og elektroniske signallampe (6) lyser, og fastgøres med skrue.) (med studs til udsugning maskinen blev SLUKKET automatisk. Maskinen slukkes ved for hurtig af stenstøvet, som dannes ved skæring i stenplader, med et egnet udsugningsapparat.) spændingsændring (som f.eks. opstår ved pludselig blokering eller ved tilbageslag). Sluk for J Håndbeskyttelse (monteres under det ekstra maskinen med afbryderen (8). Tænd derefter for holdegreb på siden.) maskinen igen, og arbejd videre som normalt. K Forlænger (til arbejde med bagskiver. Forøger Undgå blokering. Se kapitel 4.2. afstanden mellem spindel og bagskive med ca. - Genstartssikring: Den elektroniske 35 mm) signallampe (6) BLINKER, og maskinen kører L Bagskive fiberslibeskiver (må kun monteres ikke. Den elektriske beskyttelse mod med den medleverede bagskive- genindkobling er aktiveret. Hvis netstikket stikkes spændemøtrik.) (må kun anvendes med i, mens maskinen er tændt, eller når monteret håndbeskyttelse) strømforsyningen etableres igen efter en M Fiberslibeskiver (må kun anvendes med afbrydelse, kører maskinen ikke. Sluk og tænd monteret håndbeskyttelse.) igen for maskinen. N Ståltrådsbørste (må kun anvendes med - Maskinen accelererer meget hurtigt til den monteret håndbeskyttelse.) maksimale hastighed, når den tændes, dvs. O Stativ til metalskæring den automatiske startstrømsbegrænsning P Spændemøtrik (13) (softstart) fungerer ikke. Der er en elektronisk fejl, og andre elektroniske sikkerhedsfunktioner virker Q Quick-spændemøtrik (1) ikke mere. Få straks maskinen repareret (se Det komplette tilbehørsprogram findes på kapitel 12.). www.metabo.com eller i hovedkataloget. 86

DANSK da Samlet vibration (vektorsum af 3 retninger) 12. Reparation beregnet iht. EN 60745: ah, SG = vibrationsemission (overfladeslibning) Reparationer på el-værktøj må kun foretages ah, DS = vibrationsemission (slibning med af faguddannede elektrikere! slibebagskive) Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal Kh,SG/DS = usikkerhed (vibration) have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser Typiske A-vægtede lydniveauer: findes på www.metabo.com. LpA = lydtryksniveau Reservedelslister kan downloades på LWA = lydeffektniveau www.metabo.com. KpA, KWA = usikkerhed Brug høreværn! 13. Miljøbeskyttelse Slibestøvet kan indeholde skadelige stoffer: Bortskaf det korrekt. Overhold de lokale regler om miljøvenlig bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør. Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke smides i husholdningsaffaldet! I henhold til det euro- pæiske direktiv 2002/96/EF om affald af elek- trisk og elektronisk udstyr og omsættelsen til nati- onal lovgivning skal brugte el-værktøjer indsamles adskilt og afleveres miljørigtigt til genbrug. 14. Tekniske data Forklaringer til oplysningerne på side 3. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske ændringer. Ø = maksimal diameter for indsatsværktøjet tmax,1 = maksimal tilladt tykkelse for indsatsværktøjet i spændeområdet ved anvendelse af spændemøtrik (13) tmax,2 = maksimal tilladt tykkelse for indsatsværktøjet i spændeområdet ved anvendelse af Quick- spændemøtrik (1) tmax,3 = skrubskive/skæreskive: maksimal tilladt tykkelse for indsatsværktøjet M = spindelgevind l = slibespindlens længde n = friløbshastighed (maksimal hastighed) P1 = nominel optagen effekt P2 = afgiven effekt m = vægt uden netkabel Måleværdier beregnet iht. EN 60745. Klasse II maskine ~ Vekselstrøm De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de pågældende gyldige standarder). Emissionsværdier Disse værdier gør det muligt at bestemme el- værktøjets emissioner og sammenligne forskellige el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og perioder med lav belastning. Træf de nødvendige beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks. organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af de anslåede værdier. 87

pl POLSKI Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi urządzenia. W przypadku nieprzestrzegania 1. Deklaracja zgodności podanych zaleceń może dojść do porażenia prądem, pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała. Oświadczamy na wyłączną własną odpowiedzialność, że szlifierki kątowe oznaczone b) Niniejsze elektronarzędzie nie nadaje się do typem i numerem seryjnym *1) spełniają wszystkie polerowania. Używanie elektronarzędzia do prac, obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3). do których nie jest przewidziane, może Dokumentacja techniczna *4) - patrz strona 3. spowodować zagrożenia i obrażenia ciała. c) Nie stosować osprzętu ani wyposażenia, 2. Użytkowanie zgodne z którego producent nie przewidział i nie dopuścił do współpracy z przedstawionym tu przeznaczeniem elektronarzędziem. Sama możliwość zamocowania elementu wyposażenia do Urządzenia z oryginalnym wyposażeniem firmy elektronarzędzia nie zapewnia jego bezpiecznego Metabo nadają się do szlifowania, szlifowania użytkowania. papierem ściernym, pracy ze szczotkami i przecinania ściernicą metalu, betonu, kamienia i d) Dopuszczalna prędkość obrotowa temu podobnym materiałów bez stosowania wody. mocowanego narzędzia roboczego musi być co najmniej tak duża, jak maksymalna Za szkody powstałe w wyniku użytkowania prędkość obrotowa podana na niezgodnego z przeznaczeniem odpowiedzialność elektronarzędziu. Akcesoria obracające się z ponosi wyłącznie użytkownik. prędkością większą od dopuszczalnej mogą Przestrzegać ogólnie obowiązujących przepisów pęknąć i zostać odrzucone. BHP oraz dołączonych zasad bezpieczeństwa. e) Średnica zewnętrzna i grubość mocowanego narzędzia roboczego muszą odpowiadać 3. Ogólne zasady wymiarom podanym dla danego bezpieczeństwa elektronarzędzia. Narzędzia robocze o nieprawidłowych wymiarach mogą być niewystarczająco zabezpieczone lub Dla bezpieczeństwa użytkownika oraz w kontrolowane. celu ochrony elektronarzędzia zwrócić szczególną uwagę na miejsca w tekście f) Narzędzia robocze z wkładką gwintowaną oznaczone tym symbolem! muszą dokładnie pasować na wrzeciono elektronarzędzia. W przypadku narzędzi OSTRZEŻENIE – W celu zminimalizowania ryzyka obrażeń zapoznać się z treścią roboczych mocowanych za pomocą kołnierza, otwór do mocowania musi dokładnie pasować instrukcji obsługi. do kształtu kołnierza. Narzędzia robocze, które OSTRZEŻENIE! Przeczytać wszystkie nie są dokładnie dopasowane do mocowania zasady bezpieczeństwa i zalecenia. elektronarzędzia, obracają się nierównomiernie, Nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa i zaleceń mocno wibrują i mogą doprowadzić do utraty może być przyczyną porażenia prądem kontroli. elektrycznym, pożaru i/lub poważnych obrażeń g) Nie używać uszkodzonych narzędzi ciała. roboczych. Przed każdym użyciem należy Wszystkie zasady bezpieczeństwa i zalecenia sprawdzić narzędzie robocze, np. tarcze starannie przechowywać, by móc z nich szlifierskie pod kątem odprysków i pęknięć, skorzystać w przyszłości. talerze szlifierskie pod kątem pęknięć, starcia Przekazując elektronarzędzie innym osobom lub silnego zużycia, szczotki druciane pod należy przekazać również niniejszą instrukcję. kątem luźnych lub wyłamanych drutów. Jeśli elektronarzędzie lub narzędzie robocze 4. Specyficzne zasady upadnie na podłogę, sprawdzić, czy nie jest uszkodzone lub użyć innego, bezpieczeństwa nieuszkodzonego narzędzia roboczego. Po sprawdzeniu i zamocowaniu narzędzia 4.1 Wspólne zasady bezpieczeństwa roboczego, stanąć samemu i poprosić inne dotyczące szlifowania, szlifowania osoby znajdujące się w pobliżu o stanięcie papierem ściernym, pracy ze szczotkami poza płaszczyzną obrotową narzędzia i drucianymi oraz cięcia szlifierkami uruchomić zamocowane narzędzie z Zastosowanie maksymalną prędkością obrotową na jedną a) Niniejsze elektronarzędzie jest minutę. Uszkodzone narzędzia robocze przeznaczone do użytkowania jako szlifierka, najczęściej pękają w czasie przeprowadzania tego szlifierka do szlifowania papierem ściernym, testu. urządzenie do szczotkowania szczotką h) Nosić środki ochrony indywidualnej. drucianą i przecinania. Przestrzegać Zależnie od rodzaju wykonywanych prac wszystkich zasad bezpieczeństwa, zaleceń, używać maski zasłaniającej całą twarz, maski ilustracji i parametrów dołączonych do ochronnej na oczy lub okularów ochronnych. O 88

POLSKI pl ile zachodzi taka potrzeba, stosować maskę 4.2 Odrzut i odpowiednie zasady przeciwpyłową, środki ochrony słuchu, bezpieczeństwa rękawice ochronne lub specjalny fartuch Odrzut jest gwałtowną reakcją, spowodowaną chroniący przed drobnymi cząstkami ściernicy zahaczeniem lub zablokowaniem narzędzia i szlifowanego materiału. Chronić oczy przed roboczego, takiego jak tarcza szlifierska, talerz ciałami obcymi odrzucanymi podczas szlifierski, szczotka druciana itp. Zahaczenie lub różnorodnych prac. Maska przeciwpyłowa i zablokowanie powoduje nagłe zatrzymanie się ochrona dróg oddechowych muszą filtrować pył wirującego narzędzia roboczego. Wskutek tego powstający przy danym zastosowaniu. Długotrwałe niekontrolowane elektronarzędzie uzyskuje narażenie na znaczny hałas może spowodować przyspieszenie w kierunku przeciwnym do kierunku utratę słuchu. obrotów zablokowanego narzędzia roboczego. i) W stosunku do innych osób należy zwracać Jeśli np. tarcza szlifierska ulegnie zahaczeniu lub uwagę, aby zachowały bezpieczną odległość zablokowaniu w obrabianym materiale, od strefy roboczej. Każda osoba, która wchodzi zablokowana krawędź ściernicy zagłębiona w do strefy roboczej, musi nosić środki ochrony przedmiocie może spowodować wyłamanie indywidualnej. Odłamki obrabianego elementu ściernicy lub odrzut. Tarcza szlifierska lub pęknięte narzędzia robocze mogą zostać przemieszcza się wtedy w kierunku operatora lub wyrzucone i spowodować obrażenia poza przeciwnym, zależnie od kierunku obrotów bezpośrednią strefą roboczą. zablokowanej tarczy. W takim przypadku może j) Podczas wykonywania prac, w trakcie również dojść do pęknięcia tarczy szlifierskiej. których narzędzie robocze może natrafić na Odrzut jest konsekwencją niewłaściwego lub ukryte przewody elektryczne lub na własny niezgodnego z przeznaczeniem użytkowania kabel sieciowy, elektronarzędzie należy elektronarzędzia. Podjęcie stosownych środków trzymać wyłącznie za izolowane powierzchnie ostrożności pozwala zapobiec temu zjawisku. chwytne. Kontakt z przewodem znajdującym się pod napięciem może spowodować przepływ prądu a) Mocno trzymać elektronarzędzie oraz również przez metalowe elementy urządzenia i w utrzymywać ciało i ramiona w pozycji, która efekcie doprowadzić do porażenia prądem. pozwoli zamortyzować siłę odrzutu. Zawsze należy używać dodatkowej rękojeści, aby mieć k) Przewód zasilający należy trzymać z dala od jak najlepszą kontrolę nad siłami odrzutu czy wirujących narzędzi roboczych. W przypadku nad momentami reakcyjnymi podczas utraty kontroli nad narzędziem może nastąpić rozruchu. Stosując odpowiednie środki przecięcie albo pochwycenie kabla, a także ostrożności, operator może zapanować nad dostanie się rąk czy ramion do wirującego odrzutem i cofnięciem. narzędzia roboczego. b) W żadnym wypadku nie zbliżać rąk do I) W żadnym wypadku nie wolno odkładać wirujących narzędzi roboczych. W przypadku elektronarzędzia, zanim narzędzie robocze odrzutu narzędzie robocze może obsunąć się po całkowicie się nie zatrzyma. Obracające się ręce. narzędzie robocze może zetknąć się z powierzchnią, na którą zostanie odłożone, co może c) Unikać ustawiania ciała w strefie spowodować utratę kontroli nad ruchu elektronarzędzia podczas odrzutu. elektronarzędziem. Odrzut napędza elektronarzędzie w kierunku przeciwnym do ruchu tarczy szlifierskiej w miejscu m) Nie wolno przenosić pracującego zablokowania elektronarzędzia. Na skutek przypadkowego kontaktu ubranie użytkownika może zostać d) Szczególną ostrożność należy zachować pochwycone przez narzędzie robocze, które może podczas pracy w strefie narożników, ostrych wwiercić się w ciało. krawędzi itp. Należy unikać sytuacji, w których narzędzia robocze odskakują od elementu n) W regularnych odstępach czasu należy obrabianego lub ulegają zakleszczeniu. W czyścić szczeliny wentylacyjne pobliżu narożników, ostrych krawędzi lub w elektronarzędzia. Dmuchawa silnika wciąga pył przypadku uderzenia, wirujące narzędzie robocze do obudowy, a duże nagromadzenie pyłu łatwo zakleszcza się w obrabianym przedmiocie. metalowego może spowodować zagrożenia Powoduje to utratę kontroli lub odrzut. związane z prądem elektrycznym. e) Nigdy nie stosować brzeszczotów o) Nie używać elektronarzędzia w pobliżu łańcuchowych ani zębatych. Takie narzędzia materiałów palnych. Iskry mogą spowodować robocze często powodują odrzut lub utratę kontroli zapalenie tych materiałów. nad elektronarzędziem. p) Nie wolno używać żadnych narzędzi roboczych wymagających stosowania ciekłych 4.3 Specjalne zasady bezpieczeństwa chłodziw. Stosowanie wody lub innych ciekłych dotyczące szlifowania i przecinania chłodziw może doprowadzić do porażenia prądem tarczą elektrycznym. a) Stosować wyłącznie ściernice dopuszczone dla danego elektronarzędzia i osłonę przewidzianą dla tej ściernicy. Ściernice, które nie są przewidziane dla danego elektronarzędzia, 89

pl POLSKI mogą być niedostatecznie osłonięte i nie wyskoczyć z obrabianego detalu lub spowodować gwarantują należytego bezpieczeństwa. odrzut. b) Wypukłe tarcze szlifierskie należy tak e) Aby zmniejszyć ryzyko odrzutu na skutek zamocować, aby powierzchnia szlifująca zakleszczenia się tarczy tnącej, obrabiane znajdowała się pod krawędzią osłony. płyty i większe elementy należy podpierać. Nieprawidłowo zamocowanej tarczy szlifierskiej, Duże elementy poddawane obróbce mogą się która wystaje poza krawędź osłony, nie można wyginać pod własnym ciężarem. Element odpowiednio osłonić. obrabiany musi być podparty po obu stronach b) Osłona musi być bezpiecznie zamocowana tarczy, zarówno w pobliżu linii cięcia jak i przy na elektronarzędziu i ustawiona w taki sposób, krawędzi. aby zapewniony był najwyższy stopień f) Zachować szczególną ostrożność podczas bezpieczeństwa, tzn. w stronę użytkownika wykonywania wcięć w ścianach lub w innych skierowana jest możliwie najmniejsza część niewidocznych obszarach. Tarcza tnąca nieosłoniętej ściernicy. Zadaniem osłony jest zagłębiona w ścianie może natrafić na przewody ochrona użytkownika przed odłamkami, gazowe, wodne, elektryczne lub inne obiekty i przypadkowym zetknięciem ze ściernicą, jak spowodować odrzut. również iskrami, które mogą spowodować zapalenie odzieży. 4.5 Specjalne zasady bezpieczeństwa d) Ściernice mogą być używane tylko do dotyczące szlifowania papierem zalecanych zastosowań. Np. nigdy nie wolno ściernym szlifować powierzchnią boczną tarczy tnącej. a) Nie używać zbyt dużych arkuszy papieru Ściernice tnące przeznaczone są do usuwania ściernego. Przestrzegać informacji producenta materiału za pomocą krawędzi tarczy. Boczny dotyczących wielkości arkuszy. Papier nacisk na tarczę może spowodować jej pęknięcie. wystający poza talerz szlifierski może spowodować e) Zawsze należy stosować nieuszkodzone obrażenia, a także zablokowanie, zerwanie arkusza kołnierze mocujące o wielkości i kształcie czy też odrzut. odpowiednim dla wybranej tarczy szlifierskiej. Prawidłowo dobrany kołnierz stanowi oparcie dla 4.6 Specjalne zasady bezpieczeństwa tarczy szlifierskiej i tym samym zmniejsza ryzyko jej dotyczące prac z użyciem szczotek pęknięcia. Kołnierze do ściernic tnących mogą się drucianych różnić od kołnierzy do innych tarcz szlifierskich. a) Pamiętać, że szczotka druciana gubi druty f) Nie stosować używanych tarcz szlifierskich również w trakcie zwykłego użytkowania. Nie przeznaczonych do większych elektronarzędzi. przeciążać drutów zbyt mocnym dociskiem. Tarcze szlifierskie przeznaczone do większych Odrzucone kawałki drutu mogą bardzo łatwo elektronarzędzi nie są przystosowane do wysokich przebić cienką odzież i/lub skórę. prędkości obrotowych mniejszych elektronarzędzi i b) Jeżeli zalecane jest używanie osłony mogą pęknąć. zabezpieczającej, wyeliminować możliwość dotykania osłony przez szczotkę drucianą. 4.4 Dodatkowe specjalne zasady Wskutek docisku i działania siły odśrodkowej bezpieczeństwa dotyczące cięcia szczotki talerzowe i garnkowe mogą zwiększać a) Unikać blokowania tarczy tnącej i zbyt swoją średnicę. dużego docisku. Nie wykonywać nadmiernie głębokich cięć. Przeciążenie tarczy tnącej 4.7 Pozostałe zasady bezpieczeństwa: zwiększa jej naprężenia i podatność na OSTRZEŻENIE – Zawsze nosić okulary zakleszczenie lub zablokowanie, a tym samym ochronne. możliwość odrzutu lub pęknięcia tarczy. b) Unikać strefy przed i za wirującą tarczą Używać elastycznych podkładek, jeżeli są one tnącą. W przypadku przemieszczania tarczy tnącej dostarczone w komplecie z materiałami szlifierskimi w obrabianym elemencie od siebie, w razie odrzutu i są wymagane. elektronarzędzie z wirującą tarczą zostaje Przestrzegać informacji producenta narzędzia i wyrzucone bezpośrednio w kierunku użytkownika. akcesoriów! Tarcze chronić przed smarem i c) W przypadku zakleszczenia tarczy tnącej lub uderzeniami! przerwania pracy, należy wyłączyć urządzenie Tarcze szlifierskie przechowywać i stosować i przytrzymać je spokojnie, aż tarcza całkowicie zgodnie z zaleceniami producenta. się zatrzyma. Nie wyciągać obracającej się jeszcze tarczy tnącej z nacięcia, gdyż może to W żadnym wypadku nie wolno stosować ściernic spowodować odrzut. Zlokalizować i usunąć tnących do szlifowania zdzierającego! Nie wolno przyczynę zakleszczenia. poddawać tarcz tnących naciskom bocznym. d) Nie włączać elektronarzędzia, dopóki Obrabiany element musi być mocno oparty i znajduje się ono w obrabianym elemencie. zabezpieczony przed przesunięciem, np. za Cięcie można kontynuować z zachowaniem pomocą urządzeń mocujących. Duże elementy ostrożności dopiero wtedy, gdy tarcza tnąca poddawane obróbce muszą być odpowiednio osiągnie maksymalną prędkość obrotową. W podparte. innym przypadku tarcza może się zablokować, 90

POLSKI pl W przypadku narzędzi roboczych z wkładką środki ochrony, na przykład maski przeciwpyłowe, gwintowaną końcówka wrzeciona nie może stykać które są w stanie filtrować mikroskopijnie małe się ze spodem otworu narzędzia szlifierskiego. cząstki. Należy zwracać uwagę na to, aby gwint w narzędziu Przestrzegać wytycznych obowiązujących dla roboczym był wystarczająco długi, aby pomieścił materiału, personelu, przypadku zastosowania i długość wrzeciona. Gwint w narzędziu roboczym miejsca zastosowania (np. przepisów o ochronie musi pasować do gwintu na wrzecionie. Długość pracy, utylizacji). wrzeciona i gwint wrzeciona patrz strona 3 i rozdział 14. Dane techniczne. Szkodliwe cząstki eliminować z powietrza w miejscu ich emisji i zapobiegać odkładaniu się ich w Zaleca się stosowanie stacjonarnego urządzenia otoczeniu. odsysającego. Na zasilaniu elektrycznym zainstalować wyłącznik różnicowo-prądowy (RCD) Podczas prac specjalnych należy używać o maks. prądzie wyzwalającym 30 mA. W odpowiedniego osprzętu (patrz rozdział 11.) przypadku wyłączenia szlifierki kątowej przez Pozwoli to ograniczyć ilość cząstek przenikających wyłącznik różnicowo-prądowy należy sprawdzić i w niekontrolowany sposób do otoczenia. oczyścić urządzenie. Patrz rozdział 9. Czyszczenie. Stosować odpowiednią instalację wyciągową do Nie wolno używać uszkodzonych, nieokrągłych odsysania pyłu. względnie wibrujących narzędzi. W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem: Należy unikać uszkodzenia przewodów gazowych - nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia lub wodociągowych, przewodów elektrycznych i powietrza wylotowego z urządzenia w stronę ścian nośnych (statyka). samego siebie ani innych osób znajdujących się w pobliżu czy też na osiadły pył, Przed przystąpieniem do regulacji ustawień, - używać systemów odpylania i/lub oczyszczaczy przezbrajania lub konserwacji należy wyciągnąć powietrza, wtyczkę z gniazda sieciowego. - zapewnić dobrą wentylację miejsca pracy i Uszkodzona lub pękniętą rękojeść pomocniczą czystość dzięki wyciągowi powietrza, zamiatanie należy wymienić. Nie wolno używać urządzenia z lub nadmuch powoduje wzbijanie pyłu, uszkodzoną rękojeścią pomocniczą. - odzież ochronną odkurzać lub prać; nie Uszkodzoną lub pękniętą osłonę należy wymienić. przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić Nie wolno używać urządzenia z uszkodzoną szczotką. osłoną. Urządzenia nie wolno włączać jeśli brakuje w nim 5. Elementy urządzenia elementów lub zabezpieczeń względnie są one uszkodzone. Patrz strona 2. 1 Nakrętka szybkomocująca Quick * Urządzenia z łagodnym rozruchem (rozpoznawalne po symbolu „WE...“ na oznaczeniu typu): jeśli przy 2 Kołnierz wsporczy * włączaniu urządzenie bardzo szybko przyspieszy 3 Wrzeciono do maksymalnej prędkości obrotowej, oznacza to 4 WEA...: Kołnierz wsporczy Autobalancera błąd elektroniki. Dalsze istotne dla bezpieczeństwa (niezdejmowalny) * funkcje elektroniki nie będą dostępne. Natychmiast 5 Przycisk blokady wrzeciona zlecić naprawę urządzenia (patrz rozdział 12.). 6 Elektroniczny wskaźnik sygnałowy * Małe elementy poddawane obróbce należy 7 Blokada (przed niezamierzonym włączeniem, odpowiednio zamocować. Można je zamocować na ewent. do włączenia trybu pracy ciągłej) * przykład w imadle. 8 Przycisk (do włączania i wyłączania) Redukcja zapylenia 9 Przycisk (do obracania głównej rękojeści) Cząstki uwalniające się podczas używania 10 Rękojeść główna urządzenia mogą zawierać substancje 11 Rękojeść pomocnicza / rękojeść pomocnicza z wywołujące raka, reakcje alergiczne, schorzenia tłumieniem wibracji dróg oddechowych i wady wrodzone lub zaburzać 12 Osłona zdolność rozrodczą. Wśród tych substancji można 13 Nakrętka mocująca * wymienić ołów (farby zawierające ołów), pył 14 Klucz dwuotworowy * mineralny (z kamienia, betonu itp.), domieszki 15 Zamknięcie zaciskowe (do przestawiania stosowane podczas obróbki drewna (chromiany, osłony bez użycia narzędzi) środki ochronne do drewna), niektóre gatunki 16 Śruba (do ustawiania siły mocującej zamka drewna (jak pył z obróbki dębu lub buka), metale, zaciskowego) azbest. Poziom ryzyka zależy od tego, przez jak długi czas * w zależności od wyposażenia / brak w komplecie użytkownik lub znajdujące się w pobliżu osoby będą narażone na działanie pyłu. Wyeliminować możliwość przedostania się cząstek 6. Uruchomienie pyłu do organizmu. W celu zredukowania zagrożenia ze strony Przed uruchomieniem urządzenia sprawdzić, wymienionych substancji zapewnić dobrą czy napięcie i częstotliwość sieci podane na wentylację w miejscu pracy i nosić odpowiednie tabliczce znamionowej są zgodne z parametrami zasilania sieciowego w miejscu pracy. 91

pl POLSKI Na zasilaniu elektrycznym zainstalować rozruchu)). Gniazda sieciowe mogą być wyłącznik różnicowo-prądowy (RCD) o maks. zabezpieczone również za pomocą szybkich prądzie wyzwalającym 30 mA. bezpieczników topikowych lub wyłączników Należy stosować wyłącznie przewód przedłużający instalacyjnych. o minimalnym przekroju poprzecznym wynoszącym 1,5 mm2. Przewody przedłużające muszą być 7. Mocowanie tarczy szlifierskiej odpowiednie do wielkości poboru mocy urządzenia (por. dane techniczne). W przypadku zastosowania Przed rozpoczęciem prac związanych z bębna przewodowego, przewód należy zawsze przezbrajaniem wyciągnąć wtyczkę sieciową całkowicie rozwijać. z gniazda. Urządzenie musi być wyłączone i wrzeciono musi być nieruchome. 6.1 Mocowanie rękojeści pomocniczej Pracę należy wykonywać wyłącznie z Do prac z tarczami tnącymi należy ze zamocowaną rękojeścią pomocniczą (11)! względów bezpieczeństwa stosować osłonę Wkręcić mocno ręcznie rękojeść pomocniczą w do przecinania (patrz rozdział 11. Akcesoria). lewy, środkowy lub prawy otwór gwintowany (w zależności od potrzeb). 7.1 Blokowanie wrzeciona Przycisk blokujący wrzeciono (5) należy 6.2 Montaż osłony naciskać tylko przy nieruchomym wrzecionie! (do pracy z tarczami szlifierskimi) - Wcisnąć przycisk blokady wrzeciona (5) i Przed uruchomieniem obrócić ręką wrzeciono (3), aż do wyraźnego zamontować osłonę. zatrzaśnięcia się przycisku. Do prac z tarczami zdzierającymi ze 7.2 Zakładanie tarczy szlifierskiej względów bezpieczeństwa trzeba stosować Patrz strona 2, rysunek C. osłonę (12). Maszyny z oznaczeniem W 2..., WE 2...: Do prac z tarczami tnącymi ze względów - Nałożyć kołnierz wsporczy (2) na wrzeciono. Jest bezpieczeństwa trzeba stosować specjalną on prawidło zamontowany, gdy nie można go osłonę do cięcia tarczą (patrz rozdział 11. obracać na wrzecionie. Akcesoria). - Nałożyć tarczę szlifierską na kołnierz wsporczy Patrz strona 2, rysunek E. (2) w sposób przedstawiony na rysunku C. - Otworzyć zamknięcie zaciskowe (15). Nasadzić Tarcza szlifierska musi równomiernie przylegać osłonę (12) w pozycji pokazanej na rysunku. do kołnierza wsporczego. - Obrócić osłonę w taki sposób, aby zamknięta Maszyny z oznaczeniem WEA 2...: strefa była skierowana w stronę użytkownika. Kołnierz wsporczy Autobalancera (4) - Zamknąć zamknięcie zaciskowe. przymocowany jest na stałe do wrzeciona. Nie - W razie potrzeby zwiększyć siłę mocującą jest konieczny tak, jak to ma miejsce w przypadku zamknięcia zaciskowego poprzez dokręcenie innych szlifierek kątowych, zdejmowany kołnierz śruby (16) (przy otwartym zamknięciu wsporczy. zaciskowym). Używać wyłącznie narzędzi Powierzchnie stykowe kołnierza wsporczego roboczych, które osłona Autobalancera (4), tarcza szlifierska oraz przesłania o co najmniej 3,4 nakrętka mocująca Quick (1) lub nakrętka mm. mocująca (13) muszą być czyste. W razie potrzeby należy je wyczyścić. 6.3 Obrotowa rękojeść główna - Przyłożyć tarczę szlifierską do kołnierza Pracować wyłącznie z zablokowaną wsporczego Autobalancera (4). Tarcza szlifierska rękojeścią główną (10). musi równomiernie przylegać do kołnierza wsporczego Autobalancera. Patrz strona 2, rysunek B. - Nacisnąć przycisk (9). 7.3 Mocowanie/odkręcanie nakrętki - Rękojeść główną (10) można teraz obrócić o 90° szybkomocującej Quick (w zależności od w obie strony i zablokować. wyposażenia) - Sprawdzić bezpieczeństwo zamocowania: Mocowanie nakrętki szybkomocującej główna rękojeść (10) musi być zablokowana i nie Quick (1): może dać się obracać. Jeśli w miejscu mocowania narzędzie 6.4 Zasilanie sieciowe robocze jest grubsze niż 8 mm, nie można Gniazda sieciowe muszą być zabezpieczone za stosować nakrętki szybkomocującej Quick! W pomocą wolnych bezpieczników topikowych lub takim przypadku należy użyć nakrętki mocującej wyłączników instalacyjnych. (13) z kluczem dwuotworowym (14). Maszyny z oznaczeniem typu „WE...”: Używać wyłącznie nieuszkodzonych nakrętek (z wbudowanym automatycznym ogranicznikiem mocujących Quick: strzałka musi wskazywać prądu rozruchowego (układem łagodnego 92

POLSKI pl wycięcie na pierścieniu zewnętrznym (patrz Nie dopuszczać do wzbijania bądź zasysania rysunek, str. 2). pyłu lub wiórów przez urządzenie. Po - Zablokować wrzeciono (patrz rozdział 7.1). wyłączeniu urządzenie wolno odkładać dopiero po - Nałożyć nakrętkę mocującą Quick (1) na całkowitym zatrzymaniu silnika. wrzeciono (3). Patrz ilustracja, strona 2. Patrz strona 2, rysunek A. - Przykręcić ręcznie nakrętkę szybkomocującą Włączanie chwilowe: Quick w kierunku ruchu wskazówek zegara. - Dokręcić nakrętkę szybkomocującą Quick Włączanie: przesunąć blokadę (7) w kierunku poprzez mocne przekręcenie tarczy szlifierskiej w strzałki i nacisnąć przycisk włącznika (8). kierunku ruchu wskazówek zegara. Wyłączanie: zwolnić przycisk włączający (8). Odkręcanie nakrętki szybkomocującej Quick (1): Tryb pracy ciągłej (w zależności od wyposażenia): - Zablokować wrzeciono (patrz rozdział 7.1). - Odkręcić nakrętkę mocującą Quick (1) w kierunku Włączanie: przesunąć blokadę (7) w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. strzałki i nacisnąć przycisk włącznika (8) i przytrzymać go w pozycji wciśniętej. 7.4 Przykręcanie/odkręcanie nakrętki Urządzenie jest włączone. Następnie mocującej (w zależności od przesunąć blokadę (7) kolejny raz w wyposażenia) kierunku strzałki, aby zablokować przycisk włącznika (8) (tryb ciągły). Mocowanie nakrętki mocującej (13): Wyłączanie: nacisnąć a następnie zwolnić przycisk włącznika (8). Obie strony nakrętki mocującej różnią się między 8.2 Wskazówki dotyczące pracy z sobą. Wkręcić nakrętkę mocującą na wrzeciono w urządzeniem następujący sposób: Szlifowanie: Patrz strona 2, rysunek D. Umiarkowanie dociskać urządzenie i przesuwać po - A) W przypadku cienkich tarcz szlifierskich: powierzchni zmieniając kierunek, aby powierzchnia Kołnierz nakrętki mocującej (13) skierowany jest obrabianego elementu nie nagrzewała się zbyt do góry, aby móc pewnie zamocować cienką mocno. tarczę szlifierską. Szlifowanie zdzierające: dobry efekt pracy pozwala B) W przypadku grubych tarcz szlifierskich: uzyskać praca pod kątem 30°-40°. Wieniec nakrętki mocującej (13) skierowany jest Przecinanie: do dołu, aby można było pewnie nakręcić ją na Podczas przecinania zawsze wrzeciono. pracować przeciwbieżnie (patrz ilustracja). W przeciwnym wypadku - Zablokować wrzeciono. Przykręcić nakrętkę istnieje ryzyko, że urządzenie w mocującą (13) kluczem dwuotworowym (14) w sposób niekontrolowany wyskoczy z kierunku ruchu wskazówek zegara. przecinanego elementu. Pracować z Odkręcanie nakrętki mocującej: umiarkowanym posuwem, dostosowanym do - Zablokować wrzeciono (patrz rozdział 7.1). obrabianego materiału. Nie ustawiać pod skosem, Odkręcić nakrętkę mocującą (13) kluczem nie naciskać, nie kołysać. dwuotworowym (14) w kierunku przeciwnym do Szlifowanie z użyciem papieru ściernego: ruchu wskazówek zegara. Umiarkowanie dociskać urządzenie i przesuwać po powierzchni zmieniając kierunek, aby powierzchnia 8. Użytkowanie obrabianego elementu nie nagrzewała się zbyt mocno. 8.1 Włączanie i wyłączanie Praca z użyciem szczotek drucianych: Urządzenie należy prowadzić zawsze obiema Urządzenie należy dociskać umiarkowanie. rękami. Najpierw włączyć urządzenie, a dopiero 9. Czyszczenie potem przyłożyć narzędzie robocze do obrabianego elementu. Czyszczenie silnika: podczas obróbki cząstki zanieczyszczeń Unikać niezamierzonego uruchomienia: mogą osiadać wewnątrz elektronarzędzia. zawsze wyłączać urządzenie po wyciągnięciu Skutkiem tego jest jego zakłócone chłodzenie. wtyczki z gniazda wtykowego lub w przypadku Przewodzące prąd osady mogą zaburzyć izolację przerwy w dopływie prądu. ochronną elektronarzędzia i nieść ze sobą ryzyko Przy włączeniu na ciągły tryb pracy porażenia prądem. urządzenie będzie pracować nadal, nawet Regularnie, często i dokładnie odsysać z jeżeli wypadnie z ręki. Z tego względu urządzenie elektronarzędzia zanieczyszczenia przez wszystkie należy zawsze trzymać obiema rękami za otwory wentylacyjne z przodu i z tyłu urządzenia lub przewidziane uchwyty, przyjąć bezpieczną pozycję przedmuchać suchym powietrzem. Wcześniej i pracować w skupieniu. odłączyć elektronarzędzie od zasilania sieciowego, 93

pl POLSKI a podczas czyszczenia nosić okulary ochronne i maskę przeciwpyłową. 11. Akcesoria Przycisk (9) do regulacji rękojeści: od czasu do Stosować wyłącznie oryginalne akcesoria Metabo. czasu odessać przycisk albo przedmuchać suchym powietrzem (w stanie wciśniętym, we wszystkich 3 Stosować wyłącznie akcesoria, które spełniają położeniach uchwytu głównego). Wcześniej wymagania i parametry wymienione w niniejszej odłączyć elektronarzędzie od zasilania sieciowego, instrukcji obsługi. a podczas czyszczenia nosić okulary ochronne i Akcesoria bezpiecznie zamocować. Jeżeli maskę przeciwpyłową. urządzenie pracuje w uchwycie mocującym, to trzeba je dobrze przymocować. Utrata kontroli nad 10. Usuwanie usterek narzędziem może stać się przyczyną obrażeń. Patrz strona 4. Maszyny z oznaczeniem typu „WE...”: A Tarcza zdzierająca (stosować tylko z - Przeciążenie: elektroniczny wskaźnik zamocowaną osłoną) sygnału (6) świeci się i prędkość obrotowa B Wachlarzowa tarcza szlifierska (stosować tylko pod obciążeniem MOCNO się zmniejsza. z zamocowaną osłoną) Temperatura silnika jest zbyt wysoka! Pozostawić C Osłona do przecinania tarczą. urządzenie włączone na jałowych obrotach do D Tarcza tnąca (stosować tylko z zamocowaną momentu, aż ochłodzi się a elektroniczny osłoną do przecinania tarczą) wskaźnik sygnału zgaśnie. E Diamentowa tarcza tnąca (używać wyłącznie z - Przeciążenie: elektroniczny wskaźnik sygnału (6) świeci się i prędkość obrotowa zamocowaną osłoną lub specjalną osłoną tarczy tnącej) pod obciążeniem NIECO się zmniejsza. Przeciążenie urządzenia. Pracować dalej ze F Osłona do ściernicy garnkowej (nałożyć na zredukowanym obciążeniem do momentu, aż urządzenie i przymocować śrubą (f). zgaśnie elektroniczny wskaźnik sygnału. Przymocować ściernicę garnkową zgodnie z - Elektroniczny wyłącznik bezpieczeństwa: opisem w rozdziale 7. W razie potrzeby użyć Wskaźnik sygnału elektroniki (6) świeci i zagiętego klucza dwuotworowego. Ustawić następuje samoczynne WYŁĄCZENIE osłonę za pomocą śrub skrzydełkowych w taki maszyny. W przypadku zbyt szybkiego wzrostu sposób, aby ściernica garnkowa wystawała na poboru prądu (jaki występuje np. przy nagłym maks. 3 mm.) zablokowaniu lub odrzucie) urządzenie zostanie G Ściernice garnkowe (Ze względów wyłączone. Wyłączyć urządzenie za pomocą bezpieczeństwa podczas pracy ściernicami przełącznika (8). Następnie z powrotem włączyć garnkowymi stosować specjalną osłonę do urządzenie i pracować normalnie dalej. Unikać ściernicy garnkowej.) ponownego zablokowania. Patrz rozdział 4.2. H Zagięty klucz dwuotworowy (do mocowania/ - Zabezpieczenie przed ponownym odkręcania nakrętki mocującej (13) w uruchomieniem: elektroniczny wskaźnik ściernicach garnkowych) sygnału (6) MIGA i urządzenie nie pracuje. I Osłona do przecinania tarczą z saniami Zadziałało zabezpieczenie przed ponownym prowadzącymi (nałożyć na urządzenie i uruchomieniem. W przypadku włożenia wtyczki przymocować śrubą.) (Z króćcem do odsysania przewodu zasilającego do gniazda przy pyłu kamiennego powstającego przy włączonym urządzeniu lub powrocie zasilania po przecinaniu płyt kamiennych za pomocą wcześniejszym zaniku napięcia urządzenie nie odpowiedniego odkurzacza.) uruchomi się. Wyłączyć urządzenie i ponownie J Osłona ręki (do mocowania pod boczną włączyć. rękojeścią pomocniczą.) - Urządzenie przyspiesza przy włączaniu K Element przedłużający (do pracy z talerzami bardzo szybko do maksymalnej prędkości wsporczymi. Zwiększa odległość pomiędzy obrotowej, tzn. że automatyczny ogranicznik wrzecionem i talerzem wsporczym o ok. 35 prądu rozruchowego (łagodny rozruch) nie działa. mm) Oznacza to błąd elektroniki, dalsze istotne dla L Talerz wsporczy do fibrowych tarcz szlifierskich bezpieczeństwa funkcje elektroniki nie będą (mocować tylko z dostarczoną nakrętką dostępne. Natychmiast zlecić naprawę mocującą talerz wsporczy.) (Stosować tylko z urządzenia (patrz rozdział 12.). zamocowaną osłoną ręki.) W 22-180 MVT, W 22-230 MVT, W 24-180 MVT, M Fibrowe tarcze szlifierskie (Stosować tylko z W 24-230 MVT, W 26-180 MVT, W 26-230 MVT: zamocowaną osłoną dłoni.) - Procesy włączania powodują krótkotrwałe spadki N Szczotka z drutu stalowego (stosować tylko z napięcia. Przy niekorzystnych warunkach zamocowaną osłoną dłoni.) zasilania sieciowego mogą wystąpić niekorzystne O Stojak do cięcia metalu oddziaływania na inne urządzenia. Przy impedancjach sieciowych mniejszych niż 0,2 om P Nakrętka mocująca (13) nie należy oczekiwać żadnych zakłóceń. Q Nakrętka szybkomocująca Quick (1) Pełny zestaw akcesoriów patrz www.metabo.com lub katalog główny. 94

POLSKI pl roboczych rzeczywiste obciążenie może być 12. Naprawa większe lub mniejsze. Podczas dokonywanej oceny uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniejszego Wszelkie naprawy elektronarzędzi mogą być obciążenia. Na podstawie odpowiednio dokonywane wyłącznie przez elektryka! dopasowanych wartości szacunkowych określić W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się środki ochrony dla użytkownika, np. działania zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są organizacyjne. dostępne stronie www.metabo.com. Łączna wartość wibracji (suma wektorowa dla Wykazy części zamiennych można pobrać pod trzech kierunków) określona zgodnie z normą adresem www.metabo.com. EN 60745: ah, SG = Wartość emisji wibracji (szlifowanie 13. Ochrona środowiska powierzchni) ah, DS = Wartość emisji wibracji (szlifowanie talerzem szlifierskim) Pył powstający podczas szlifowania może zawierać Kh,SG/DS = niepewność wyznaczenia (drgania) substancje szkodliwe - poddać odpowiedniej utylizacji. Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej: LpA = poziom ciśnienia akustycznego Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących LWA = poziom mocy akustycznej usuwania i recyklingu zużytych urządzeń, KpA, KWA = niepewność wyznaczenia opakowań i akcesoriów. Nosić ochronniki słuchu! Dotyczy tylko państw UE: nie wolno wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą euro- pejską 2002/96/WE o zużytych urządzeniach elek- trycznych i elektronicznych oraz jej implementacją w prawodawstwie krajowym zużyte elektronarzę- dzia muszą być zbierane osobno i poddawane odzyskowi surowców wtórnych zgodnie z przepi- sami o ochronie środowiska. 14. Dane techniczne Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 3. Prawo do zmian związanych z postępem technicznym zastrzeżone. Ø = maks. średnica narzędzia roboczego tmax,1 = Maks. dopuszczalna grubość narzędzia mocowanego w zakresie mocowania za pomocą nakrętki mocującej (13) tmax,2 = maks. dopuszczalna grubość narzędzia roboczego w zakresie mocowania za pomocą nakrętki szybkomocującej Quick (1) tmax,3 = tarcza zdzierająca / tarcza tnąca: maks. dopuszczalna grubość narzędzia roboczego M = gwint wrzeciona l = długość wrzeciona szlifierskiego n = prędkość obrotowa biegu jałowego (maksymalna prędkość obrotowa) P1 = nominalny pobór mocy P2 = moc oddawana m = ciężar bez przewodu zasilającego Wartości pomiarów ustalone w oparciu o EN 60745. Urządzenie w klasie ochronności II ~ Prąd przemienny Wyszczególnione dane techniczne podlegają tolerancji (odpowiednio do obowiązujących standardów). Wartości emisji Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji elektronarzędzia i porównanie różnych urządzeń elektrycznych. W zależności od warunków użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi 95

el Ά ώ , 1. . , ώ : , / , . *1), ώ *2) ) *3). *4) - . , 3. , . 2. ) , Metabo . / , ώ , , , ( ), . . ) ώ ώ . . , , . . ) 3. . ώ . ώ ) , ώ ! . , - ώ . . ώ , ώ , .Η η η η ω ω ω ώ . ω η ώ η η , / ύ ) . ύ . , , . , ώ , . .Ό , 4. , .Ό 4.1 / , , , : ώ . . ) ) , . , , ώ , . ώ . , , , 96

Ά el , , , , , , . . .Έ ώ , . . Ό . . .Ό , , . , ) . . , , . . . . . )Ό , , . ) ώ , ώ . , ’ . , . , ) ώ . Ό , . ώ . ) . . ) , ώ . . ) ώ , . . ) , . ώ . , ) . ώ , ώ ώ . ) , ώ . . ώ , . . ) ώ . . ) . . ) , ώ . . ώ ώ . 4.3 : 4.2 ) ( ώ ) ώ . 97

el Ά , , , ώ . ) . ώ ,ώ . ) .Έ , , . , ώ . ώ , ) . ώ , ,ώ . ) . , ώ , . ώ , . . ) ώ , . . .: . ϊ ) " . " . . . , ) . 4.5 . : ώ ) . , / . . , ) , , , . . 4.6 ώ ώ : . ) , 4.4 Ά . : ώ ) . . . / . )Ό , . . ) . . Ό , ώ 4.7 : , – . . ) ώ ώ , , . 98 ,ώ .

Ά el : ! , , ! , , , , . , . ! ώ ώ : . ( ), ( , ), , . . ( , . ), ( ), , . ώ . , Ό , . . , ώ . / , : . ώ / . , 3 14. . . , . , FI (RCD) . ( . . 30 mA. , ). (FI) , . ώ . 9. . , ( 11.) ώ . Έ . , . ( ). ώ : , - . . , . - ώ / Έ , . . - ώ ώ ώ , . . . - ( . , „WE...“ ): Ό . ώ , 5. . 2. , . 1 Quick* ( 12.). 2 * 3 Ά ώ . . . 4 WEA...: . ( ώ )* 99

el Ά 5 ώ - ,ώ 6 * . 7 ( , - . )* - , 8 ( / , (16) ) ( ). 9 ( ) , 10 11 / 3,4 mm. ώ 12 6.3 13 * 14 * (10). 15 ( , ) 2, B. 16 ( - (9). ) - (10), ώ 90° * / . - : (10) . 6. 6.4 . . „WE...“ : FI (RCD) . ( 30 mA. ( ).) ώ ( ) 1,5 mm2. . ώ ( ) ( ). 7. , ώ . : 6.1 . (11)! ώ . , ( ). ( 11. ). 6.2 ( ) 7.1 Vor der Inbetriebnahme: ώ Schutzhaube anbringen. (5) . - ώ (5) (3) , (12). ώ ώ . 7.2 ( 11. ). 2, C. 2, E. W 2..., WE 2...: - (15). - (2) (12) . , . . 100

Ά el - , - A) : C, (13) (2). ,ώ . . B) : WEA 2...: (13) ,ώ (4) . . , - ώ . , ώ . (13) (14) . : (4), - ( 7.1). (1) ώ (13) (13) (14) . . . - 8. (4). 8.1 / . . ώ 7.3 / Quick ( . ) : , Quick (1): . Ό / 8 mm, , . ’ Quick! (13) (14). , . : , ώ ( , 2). . - ( 7.1). , ώ - (1) . (3). , 2. 2, A. - Quick : . - Quick, : ώ (7) . (8). Quick (1): : (8). - ( 7.1). - ώ (1) . ( ): 7.4 / : ώ (7) ( ) , (13) (8) : . ώ . ώ ώ (7) 2 , ώ . ώ (8) ( : ). 2, D. : (8) . 101

el Ά 8.2 ,ώ : . - : - ώ , (6) . : . 30° - 40°. ( . . : ) . (8). ( ). , . . 4.2. . - : ώ , (6) . , , . . : . ( ) - ώ , . , . : . . - 9. ώ , : ( ) . , . ώ , . ώ . ώ ( 12.). . W 22-180 MVT, W 22-230 MVT, W 24-180 MVT, W 24-230 MVT, W 26-180 MVT, W 26-230 MVT: , - ώ . . ώ ώ . . 0,2 Ω K (9) :A . ( , 3 11. ). Metabo. . , 10. ώ . „WE...“ : .Ό - : : (6) ώ . ώ ώ ώ . . ! 4. ,ώ . A ( - : ) (6) B ( ώ ) ώ . ώ . C 102

Ά el D ( ) 13. E ( ) : . F ( (f)). ώ , , ώ 7.. . . ώ : ώ ,ώ ! µ - 3 mm. ϊ 2002/96/ ώ G ( ώ ώ µ , .) µ - H ( / . (13) ) 14. I ( 3. )( , . Ø = . / ώ ) tmax,1 = J ( / ) K ( (13) . tmax,2 = . / 35 mm) L Fiber (1) ( tmax,3 = / : )( . / ) M Fiber ( M = ) l = N ( n = ώ ) ( ώ ) O P1 = P (13) P2 = m = ώ Q (1) , www.metabo.com . EN 60745. 12. II ώ ~ ! ( Metabo ). Metabo. www.metabo.com. ώ ώ ώ . , www.metabo.com. . . 103

el Ά , . . . ώ ( ώ ) EN 60745: ah, SG = ώ ( ώ ώ ) ah, DS = ώ ( ) Kh,SG/DS = ( ) : LpA = LWA = KpA, KWA = ! 104

MAGYAR hu Eredeti használati utasítás utasításokat, fennáll az áramütés, tűz és/vagy 1. Megfelelőségi nyilatkozat súlyos sérülés veszélye. Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: b) Ez az elektromos kéziszerszám polírozásra Ezek a sarokcsiszolók – típus és sorozatszám nem alkalmas. Ha a tervezett alkalmazásoktól alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek az eltérő célra használja az elektromos irányelvek *2) és szabványok *3) összes kéziszerszámot, az veszélyes helyzeteket idevonatkozó rendelkezéseinek. A Műszaki teremthet, és sérülést okozhat. dokumentációt *4) - lásd a 3. oldalon. c) Ne használjon olyan tartozékot, melyet a gyártó nem speciálisan ehhez az elektromos 2. Rendeltetésszerű használat kéziszerszámhoz fejlesztett ki, ill. amelynek a használatát nem ajánlja kifejezetten. Önmagában az, hogy egy adott tartozék az A gépek eredeti Metabo alkatrészek használata elektromos kéziszerszámra felszerelhető, még nem esetén alkalmasak fémek, beton, kőzet és más hasonló anyagok köszörülésére, dörzspapírral garantálja annak biztonságos használhatóságát. történő csiszolására, drótkefével történő d) A betétszerszám megengedett megmunkálására és darabolására víz fordulatszámának legalább az elektromos felhasználása nélkül. kéziszerszámon megadott maximális fordulatszám értékét el kell érnie. A A nem rendeltetésszerű használat során megengedettnél gyorsabban forgó tartozék eltörhet keletkezett károkért a felhasználó felel. és darabjai szétrepülhetnek. Az általános balesetmegelőzési előírásokat és a e) A betétszerszám külső átmérőjének és mellékelt biztonsági utasításokat figyelembe kell vastagságának meg kell felelnie az elektromos venni. kéziszerszámra előírt méretadatoknak. A helytelenül méretezett betétszerszámot nem lehet 3. Általános biztonsági kellően árnyékolni vagy ellenőrizni. utasítások f) A menetbetétes betétszerszámoknak pontosan kell illeszkedniük az elektromos Saját testi épsége és a berendezés kéziszerszám csiszolótengelyére. A karimával védelme érdekében tartsa be az adott rögzített elektromos kéziszerszámoknál a szimbólummal jelölt szövegrészekben befogófuratnak pontosan kell illeszkednie a foglaltakat! karima formájához. Ha a betétszerszám nem FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély illeszkedik pontosan az elektromos kéziszerszám csökkentése érdekében olvassa át a befogószerkezetére, egyenetlen lesz a forgása, kezelési utasítást. erőteljesen megnövekedhet a rezgése, és a kezelő elveszítheti uralmát a gép fölött. FIGYELMEZTETÉS Olvassa át az összes biztonsági utasítást és előírást. A g) Ne használjon sérült betétszerszámot. biztonsági utasítások és előírások betartásának Minden használat előtt ellenőrizze a elmulasztása elektromos áramütéshez, tűzhöz és/ betétszerszámokat, mint például a vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet. csiszolókorongot leforgácsolódásra, a csiszoló tányérokat repedésre, kopásra vagy Kérjük, gondosan őrizzen meg minden erőteljes elhasználódásra, drótkeféket kilazult biztonsági utasítást és előírást a jövőbeni vagy törött drótokra tekintettel. Ha az használat érdekében. elektromos kéziszerszám vagy a Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja betétszerszám leesik, ellenőrizze, hogy nem tovább másnak az elektromos kéziszerszámot. sérült-e meg, vagy használjon sértetlen betétszerszámot. Ha ellenőrizte és felszerelte a 4. Különleges biztonsági betétszerszámot a készülékre, győződjön meg utasítások arról, hogy sem Ön, sem a környéken levő más személy ne legyen a forgó betétszerszám 4.1 Közös biztonsági utasítások síkjában, majd egy percre kapcsolja maximális fordulatszámra a készüléket. A sérült csiszoláshoz, dörzspapírral történő betétszerszám általában már ez alatt a tesztidőszak csiszoláshoz, drótkefével történő megmunkálásra és daraboló csiszolásra: alatt eltörik. Felhasználás h) Viseljen személyi védőfelszerelést. Az alkalmazástól függően használjon teljes a) Ez az elektromos kéziszerszám köszörűként, arcvédő maszkot, szemvédő maszkot vagy dörzspapíros csiszolóként, drótkefeként és védőszemüveget. Amennyiben szükséges, darabológépként használható. Vegyen viseljen porvédő maszkot, hallásvédő eszközt, figyelembe minden olyan biztonsági védőkesztyűt vagy speciális védőkötényt, tudnivalót, utasítást, ábrát és adatot, melyet a melyek védenek a munkadarabról vagy a géppel együtt kapott. Ha nem tartja be az alábbi csiszolóeszközről lepattanó kis részecskéktől. A szemet védeni kell a különböző alkalmazások 105

hu MAGYAR során keletkező szétrepülő idegen testektől. A por- csiszolótárcsából, vagy visszacsapódást okozhat. vagy légzésvédő maszknak ki kell szűrnie az A csiszolótárcsa ekkor a kezelő felé vagy ezzel alkalmazás során keletkező port. Ha hosszú időn ellentétes irányban mozdul el, a tárcsa blokkolási keresztül erős zajhatásnak van kitéve, ponton való forgásirányától függően. Ennek halláskárosodást szenvedhet. hatására akár el is törhet a csiszolótárcsa. i) Ügyeljen rá, hogy kívülálló személyek kellő A visszacsapódás az elektromos szerszám nem távolságra legyenek a munkavégzés megfelelő ill. hibás használatából adódik. A területétől. Minden a munkaterületre belépő következőkben leírt biztonsági előírások személy köteles személyi védőfelszerelést betartásával előfordulása elkerülhető. viselni. A munkadarabról vagy a törött a) Fogja szorosan az elektromos betétszerszámról lepattogzó szilánkok kéziszerszámot, teste és karja pedig olyan elrepülhetnek és a munkaterület közvetlen helyzetben legyen, hogy fel tudja fogni a környezetén kívül is okozhatnak sérüléseket. visszacsapódásból eredő erőket. Mindig j) A készüléket csak a szigetelt markolatnál használja a pótfogantyút, ha az rendelkezésre fogva tartsa, ha fennáll a veszélye, hogy a áll, hogy felfutáskor a lehető legnagyobb betétszerszám munka közben rejtett villamos ellenőrzést gyakorolhassa a vezetékbe vagy készülék saját elektromos visszacsapódásból eredő erők vagy a vezetékébe vághat. A feszültség alatt álló reakciónyomatékok fölött. A kezelő megfelelő vezetékkel való érintkezés által a készülék fém óvintézkedések megtételével uralma alatt tarthatja alkatrészei is feszültség alá kerülnek, és ez a visszacsapódásból eredő és a reakcióerőket. áramütéshez vezethet. b) Ne nyúljon kezével a forgó betétszerszámok k) Tartsa távol a hálózati csatlakozókábelt a közelébe. A betétszerszám visszacsapódáskor a forgó betétszerszámoktól. Ha elveszíti az kezébe vágódhat. ellenőrzést a készülék fölött, a hálózati kábel c) Ne kerüljön testével arra a területre, elszakadhat vagy beakadhat, és kezét vagy karját ahova az elektromos szerszám elkaphatja a forgó betétszerszám. visszacsapódáskor mozog. A visszacsapódás I) Soha ne tegye le az elektromos az elektromos szerszámot az ellenkező irányba kéziszerszámot, mielőtt a betétszerszám mozgatja teljesen le nem áll. A forgó betétszerszám mint a csiszolótárcsa mozgása a blokkolás helyén. érintkezésbe kerülhet a lerakó felülettel, miáltal d) Különösen óvatosan használja a szerszámot elveszítheti az ellenőrzést az elektromos a sarkokban, éles peremek környékén stb. kéziszerszám fölött. Akadályozza meg, hogy a betétszerszám m) Ne működtesse az elektromos visszapattanjon a munkadarabról, és kéziszerszámot szállítás közben. A ruhája beszoruljon. A forgó betétszerszám a sarkokban, véletlenül beakadhat a forgó betétszerszámba, éles peremek közelében vagy visszapattanáskor amely befúródhat a testébe. hajlamos a beszorulásra. Ez az ellenőrzés n) Rendszeresen tisztítsa meg az elektromos elvesztéséhez vagy visszacsapódáshoz vezethet. kéziszerszám szellőzőnyílásait. A motor e) Ne használjon láncfűrészt vagy fogazott szellőzése beszívhatja a port a házba, és a nagy fűrészlapot. Az ilyen betétszerszámok gyakran mennyiségben felgyülemlett fémpor elektromos vezetnek visszacsapódáshoz vagy ahhoz, hogy a veszélyeket okozhat. kezelő elveszítse ellenőrzését az elektromos o) Ne használja az elektromos kéziszerszámot kéziszerszám fölött. éghető anyagok közelében. A pattogó szikráktól ezek az anyagok meggyulladhatnak. 4.3 Csiszolásra és darabolásra vonatkozó különleges biztonsági tudnivalók: p) Ne használjon olyan betétszerszámot, melynek a hűtéséhez folyadékra van szükség. a) Kizárólag az elektromos kéziszerszámhoz Víz vagy más folyékony hűtőanyag használata engedélyezett csiszolószerszámot és az ennek esetén fennáll az elektromos áramütés veszélye. megfelelő védőburkolatot használja. A nem az elektromos kéziszerszámhoz készült csiszolószerszámok nem árnyékolhatók kellően, és 4.2 Visszacsapódás és megfelelő biztonsági működésük bizonytalan. tudnivalók A visszacsapódás a forgó betétszerszám - pl. b) A hajlított csiszolótárcsákat úgy kell csiszolókorong, csiszolótányér, drótkefe stb. - felhelyezni, hogy a csiszolófelület a beakadása vagy blokkolása következtében védőburkolat pereme alatt legyen. A jelentkező hirtelen reakció. A beakadás vagy védőburkolat peremén túllógó, rosszul felszerelt blokkolás a forgó betétszerszám hirtelen csiszolótárcsához nem használható megfelelően a leállásához vezet. Ilyenkor az ellenőrizetlen védőburkolat. elektromos kéziszerszám a betétszerszám b) A védőburkolatot biztonságosan kell forgásirányával ellentétes irányban a blokkolás felszerelni az elektromos kéziszerszámra, és a helye felé csapódik. maximális biztonság érdekében úgy kell Ha pl. a csiszolótárcsa beakad a munkadarabba beállítani, hogy a csiszolószerszámnak a vagy leblokkol, a csiszolótárcsának a lehető legkisebb része legyen szabadon a munkadarabba merülő pereme beakadhat, aminek kezelő irányában. A védőburkolat segít megvédeni a kezelőt a törmeléktől, a 106 következtében kitörhet egy darab a

MAGYAR hu csiszolószerszámmal való esetleges érintkezéstől, látható területen. A bemerülő darabolótárcsa gáz- illetve a szikráktól, amelyek meggyújthatják a vagy vízvezetékbe, elektromos kábelbe vagy más ruházatot. objektumba történő bevágás esetén d) A csiszolószerszámok csak az ajánlott visszacsapódást okozhat. alkalmazási területükön használhatók. Pl.: Ne végezzen csiszolást a darabolótárcsa 4.5 Különleges biztonsági tudnivalók oldalfelületével. A darabolótárcsa csiszolópapírral történő csiszolásra rendeltetésszerű használatakor a tárcsa peremét vonatkozóan: használja anyaglehordásra. A csiszolótest a ráható a) Ne használjon túlméretezett csiszolólapot, oldalirányú erő következtében eltörhet. hanem tartsa be a gyártó által a csiszolólap e) Mindig sértetlen, megfelelő méretű és alakú méretére vonatkozóan megadott adatokat. A szorítókarimát használjon a kiválasztott csiszolótányéron túlnyúló csiszolólap sérüléseket csiszolótárcsához. A megfelelő karima okozhat, valamint a csiszolólap blokkolásához, megtámasztja a csiszolótárcsát, és így csökkenti elszakadásához vagy visszacsapódáshoz annak a veszélyét, hogy a csiszolótárcsa eltörjön. A vezethet. darabolótárcsához használt karima jól megkülönböztethető a más csiszolótárcsákhoz 4.6 Különleges biztonsági tudnivalók használt karimáktól. drótkefével történő munkavégzésre vonatkozóan: f) Ne használja nagyobb elektromos kéziszerszámok elkoptatott csiszolótárcsáit. A a) Vegye figyelembe, hogy a drótkeféből a nagyobb elektromos kéziszerszámokhoz készült szokásos használat közben is szóródhatnak ki csiszolótárcsák nem a kisebb elektromos drótdarabok. Ne terhelje túl a drótokat kéziszerszámok magasabb fordulatszámára túlságosan nagy leszorító nyomással. A készülnek, és ezért könnyen eltörhetnek. szétrepülő drótdarabok nagyon könnyen áthatolhatnak a vékony ruházaton és/vagy a bőrébe fúródhatnak. 4.4 További különleges biztonsági tudnivalók a darabolásra vonatkozóan: b) Ha ajánlott a védőburkolat használata, a) Kerülje a darabolótárcsa blokkolódását vagy akadályozza meg, hogy a védőburkolat és a a túl nagy leszorító nyomást. Ne készítsen drótkefe egymáshoz érhessen. A tányér- és túlságosan mély vágásokat. A darabolótárcsa fazékkefék átmérője megnövekedhet a leszorító túlterhelése növeli annak igénybevételét és nyomás és a centrifugális erők hatására. hajlamosságát a megakadásra vagy blokkolásra, és ezzel növeli a visszacsapódás vagy a 4.7 További biztonsági tudnivalók: csiszolótest törésének veszélyét. FIGYELMEZTETÉS – Mindig viseljen b) Óvakodjon a forgó darabolótárcsa előtti és védőszemüveget. utáni területektől. Ha a darabolótárcsát a munkadarabban Öntől távolodó irányban mozgatja, Használjon rugalmas alátétet, ha mellékeltek olyat a visszacsapódás közvetlenül Ön felé repítheti az a csiszolóeszközhöz, és ha annak használata elektromos kéziszerszámba befogott, forgó tárcsát. előírás. c) Ha megszakítja a munkavégzést, vagy Vegye figyelembe a szerszám vagy tartozék beszorul a darabolótárcsa, kapcsolja ki a gyártója által közölt adatokat! Védje a tárcsát a készüléket, és tartsa nyugodtan, míg teljesen zsírtól és az ütésektől! meg nem áll a tárcsa. Soha ne próbálja a még A csiszolótárcsákat a gyártó útmutatásai szerint forgó darabolótárcsát kihúzni a vágatból, mert gondosan kell tárolni és kezelni. annak azonnali visszacsapódás lehet a következménye. Állapítsa meg a beszorulás okát, Soha ne használja a daraboló-csiszolótárcsát majd hárítsa el azt. nagyoló csiszolásra! A daraboló-csiszolótárcsát nem szabad oldalirányú nyomásnak kitenni. d) Ne kapcsolja vissza az elektromos kéziszerszámot, amíg a betétszerszám még a A munkadarabnak szorosan kell feküdnie és azt munkadarabban van. Várja meg, míg a csúszás ellen biztosítani kell, pl. befogó szerkezet darabolótárcsa eléri a teljes fordulatszámát, segítségével. A nagy munkadarabokat megfelelően mielőtt óvatosan folytatná a vágást. Ellenkező alá kell támasztani. esetben a tárcsa megakadhat, kiugorhat a Ha menetes betétszerszámot használ, a tengely munkadarabból, vagy visszacsapódást okozhat. vége nem érintkezhet a csiszolószerszám e) A lemezeket vagy nagyobb munkadarabokat lyukacsos aljával. Ügyeljen rá, hogy elég hosszú támassza alá annak érdekében, hogy legyen a betétszerszám menete a tengely teljes csökkenteni tudja beszorult darabolótárcsa hosszában történő felvétele érdekében. A visszacsapódásának veszélyét. A nagyobb betétszerszám menetének meg kell felelnie a munkadarabok a saját súlyuk hatására tengely menetének. A tengely hosszát és a behajolhatnak. A munkadarabot a tárcsa mindkét tengelymenetet lásd a 3. oldalon és a 14. Műszaki oldalán alá kell támasztani, mégpedig a vágás adatok c. fejezetben. közelében és a pereménél is. Ajánljuk telepített elszívóberendezés használatát. f) Különösen legyen óvatos a meglevő falakba Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA kiváltó készülő "bevágások" esetén vagy más be nem árammal ellátott FI-védőkapcsolót (RCD). Ha az FI- 107

hu MAGYAR védőkapcsoló lekapcsolja a sarokcsiszolót, el kell - ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó végezni a gép ellenőrzését és tisztítását. Lásd a 9. személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló Tisztítás c. fejezetet. részecskéket és a gépből kiáramló levegőt , Megrongálódott, egyenetlen ill. vibráló - használjon elszívó berendezést és/vagy szerszámokat tilos használni. légtisztító berendezést, - szellőztesse megfelelően a munkavégzés Ügyeljen rá, hogy ne sérüljenek meg a gáz- vagy területét és tartsa azt porszívózással tisztán. vízcsövek, elektromos vezetékek és a főfalak Seprés vagy lefújás felkavarja a port. (statika). - Szívja le vagy mossa ki a védőfelszerelést. Ne Húzza ki a dugót a dugaszoló aljzatból, mielőtt fújja azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le. bármiféle beállítást, átalakítást vagy karbantartást végezne. 5. Áttekintés A sérült vagy megrepedt kiegészítő fogantyút ki kell cserélni. Ne üzemeltesse a gépet meghibásodott Lásd a 2. oldalon. kiegészítő fogantyúval. 1 Quick szorítóanya * A sérült vagy repedt védőburkolatot ki kell cserélni. 2 Támasztóperem* Ne üzemeltesse a gépet meghibásodott 3 Tengely védőburkolattal. 4 WEA...: Automatikus kiegyensúlyozó A gépet tilos bekapcsolni, ha egyes részei vagy támasztóperem (nem levehető) * biztonsági felszerelései hiányoznak vagy hibásak. 5 Tengelyreteszelő-gomb Gépek lágyindítással (felismerhető a „WE...“ 6 Elektronika jel-kijelzője * jelzésről a típusmegnevezésben): Ha a gép 7 Retesz (véletlen bekapcsolás ellen, esetleg bekapcsoláskor nagyon gyorsan eléri a maximális tartós üzemre való bekapcsoláshoz) * fordulatszámot, elektronikus hiba áll fenn. Ilyenkor 8 Nyomókapcsoló (be- és kikapcsoláshoz) további, a biztonság szempontjából meghatározó 9 Gomb (a fő fogantyú elforgatásához) elektronikus funkciók sem állnak rendelkezésre. 10 Fő fogantyú Azonnal javíttassa meg a gépet (Lásd a 12. sz. 11 Kiegészítő fogantyú / kiegészítő fogantyú fejezetet). rezgéscsillapítóval Rögzítse a kisebb munkadarabokat. Pl. úgy, hogy 12 Védőburkolat befogja azokat egy satuba. 13 Szorítóanya * A porterhelés csökkentése: 14 Körmöskulcs * A géppel való munkavégzés során keletkező 15 Feszítőzár (a védőburkolat szerszám nélküli részecskék rákkeltő, allergiás reakciót kiváltó, állításához) légúti megbetegedéseket, születési hibákat vagy 16 Csavar (a feszítőzár szorítóerejének egyéb reprodukciós károsodásokat okozó beállításához) anyagokat tartalmazhatnak. Néhány példa az ilyen anyagokra: ólom (ólomtartalmú réteg), ásványi por * felszereltségtől függő/nem része a szállítási (falazatból, betonból stb.), fakezelés kiegészítő terjedelemnek anyagai (kromát, favédő anyagok), egyes fafajták (mint tölgy- vagy bükkfa por) fémek, azbeszt. 6. Üzembe helyezés A kockázat függ attól, hogy a felhasználó vagy a közelben tartozkodó személyek mennyi ideig Az üzembe helyezés előtt ellenőrizze, hogy a vannak ezen terhelésnek kitéve. szerszám típustábláján megadott hálózati FIgyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe a feszültség és frekvencia megfelel-e az Ön által részecske. használt hálózat adatainak. Ezen anyagok okozta terhelés csökkentése érdekében: gondoskodjon a munkavégzés Kapcsoljon elé mindig egy max. 30 mA kiváltó területének jó szellőzéséről és viseljen megfelelő árammal ellátott FI-védőkapcsolót (RCD). védőfelszerelést, mint pl. olyan álarcot, amely Csak legalább 1,5 mm2 keresztmetszetű képes a mikroszkópikus részecskék kiszűrésére. hosszabbítóvezetéket használjon. A Vegye figyelembe az anyagra, személyzetre, hosszabbítóvezeték legyen a gép felhasználásra és a felhasználás helyére vonatkozó teljesítményfelvételének megfelelő (lásd műszaki adatok). Kábeldob használata esetén mindig érvényes irányelveket (pl. munkavédelmi teljesen tekerje le a kábelt. előírásokat, hulladékeltávolítást). Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a 6.1 Kiegészítő fogantyú felszerelése környezetbe való lerakódást. Csak kiegészítő fogantyú felszerelése mellett Használjon a speciális munkavégzéshez alkalmas (11) használja a gépet! A kiegészítő fogantyút tartozékokat (lásd a 11. fejezetet). Így kevesebb kézzel csavarja (igény szerint) a bal, a középső, részecske jut ellenőrizetlenül a környezetbe. vagy a jobb menetes furatba és húzza meg. Használjon megfelelő porelszívó berendezést. Csökkentse a porleterhelést a következők szerint: 108

MAGYAR hu 6.2 A védőbura felhelyezése - A tengelyrögzítő gombot (5) benyomni és (csiszolókorongokkal végzett munkákra) a tengelyt (3) kézzel elforgatni, míg a Használatbavétel előtt: helyezze tengelyreteszelő gomb érezhetően be nem fel a védőburkolatot. reteszel. 7.2 Csiszolótárcsa felhelyezése Nagyolótárcsával történő munkavégzéskor biztonsági okokból használjon (12) Lásd a C ábrát a 2. oldalon. védőburkolatot. W 2..., WE 2... jelzésű gépek: Darabolótárcsával történő munkavégzéskor - Helyezze a tartókarimát (2) a tengelyre. Akkor biztonsági okokból használjon a daraboláshoz helyezte fel helyesen, ha már nem forgatható el a szükséges speciális védőburkolatot (lásd a 11. tengelyen. Tartozékok c. fejezetet). - Csiszolótárcsát a C ábrának megfelelően Lásd az E ábrát a 2. oldalon helyezze fel a tartókarimára (2). A csiszolótárcsa egyenletesen feküdjön fel a - Nyissa ki a (15) feszítőzárat. Helyezze fel a (12) tartókarimára. védőburkolatot az ábrán látható helyzetben. - Forgassa el a védőburkolatot úgy, hogy a zárt WEA 2... jelzésű gépek: része legyen a felhasználó felé. Az automatikus kiegyensúlyozó - Zárja a feszítőzárat. támasztóperemet (4) fixen felszerelték a - Ha szükséges, a (16) csavarral (a feszítőzár tengelyre. A többi sarokcsiszolóhoz hasonlóan itt nyitott állapotában) növelje a feszítőzár sincs szükség levehető tartókarimára. szorítóerejét. Az automatikus kiegyensúlyozó Csak olyan támasztóperem (4), a csiszolótárcsa és a betétszerszámokat gyorsszorító anya, (1) ill. a szorítóanya (13) használjon, amelyeken a felfekvőfelületének tisztának kell lennie. Szükség védőburkolat legalább 3,4 esetén tisztítsa meg. mm-rel túlnyúlik. - Helyezze fel a csiszolótárcsát az automatikus 6.3 Elfordítható fő fogantyú kiegyensúlyozó támasztóperemre (4). A csiszolótárcsa egyenletesen feküdjön fel az Csak bereteszelődött fő fogantyúval (10) automatikus kiegyensúlyozó támasztóperemre. dolgozzon. Lásd a 2. oldalon a B ábrát. 7.3 Quick szorítóanya rászorítása/oldása (a - Nyomja be a (9) gombot. felszereltségtől függően) - A fő fogantyú (10) most mindkét irányba 90°-kal elfordítható és reteszelhető. Quick szorítóanya (1) rögzítése: - Ellenőrizze a biztonságos illeszkedést: A fő fogantyú (10) legyen reteszelődve és ne legyen Ha a betétszerszám a befogási elforgatható. tartományban vastagabb mint 8 mm, a Quick gyorsszorító anya nem használható! Ilyenkor 6.4 Hálózati csatlakozás használja a szorítóanyát (13) a körmöskulccsal A hálózati dugaszoló aljzatokat mindig (14). olvadóbiztosítékkal, vagy automata biztosítóval kell Csak kifogástalan, sérülésmentes Quick levédeni. szorítóanyát használjon: A nyílnak a külső Gépek „WE...“ jelöléssel a típusmegnevezésben: gyűrű nyílása felé kell mutatnia (lásd az ábrát a 2. (Beépített automatikus indítóáram- oldalon). korlátozás(lágyindítás).) A hálózati dugaszoló - Tengely reteszelése (lásd a 7.1fejezetet). aljzatok levédhetők gyors olvadóbiztosítékkal, vagy - Helyezze fel a Quick gyorsszorító anyát (1) a automata biztosítóval is. tengelyre (3). Lásd az ábrát a 2. oldalon. - Húzza rá a Quick szorítóanyát az óramutató 7. A csiszolótárcsa felhelyezése járásával megegyező irányban. - Forgassa el erőteljesen a csiszolótárcsát az Minden átszerelési munkálat előtt: Húzza ki a óramutató járásával megegyező irányban, ezzel hálózati csatlakozót a csatlakozó aljzatból. A húzza meg a Quick szorítóanyát. gépnek kikapcsolt állapotban, a tengelynek pedig A Quick szorítóanya (1) oldása: álló helyzetben kell lennie. - Tengely reteszelése (lásd a 7.1fejezetet). Darabolótárcsával történő munkavégzéskor - Az óramutató járásával ellenkező irányban biztonsági okokból használjon a daraboláshoz csavarja le a Quick gyorsszorító anyát (1). szükséges speciális védőburkolatot (lásd a 11. Tartozékok c. fejezetet). 7.4 Szorítóanya rögzítése/oldása (felszereltségtől függően) 7.1 Tengely reteszelése Szorítóanya (13) rögzítése: A tengelyrögzítő gombot (5) csak álló tengely mellett nyomja meg! 109

hu MAGYAR A szorítóanya 2 oldala különböző. A szorítóanyát az forrósodjon fel túlságosan. alábbiak szerint helyezze fel a tengelyre: Nagyoló csiszolás: A jó munkaeredmény Lásd a D ábrát a 2. oldalon. érdekében 30° - 40° állásszög mellett végezze a munkát. - A) Vékony csiszolótárcsák: A szorítóanya kötése (13) felfelé néz, hogy így a Darabolás: vékony csiszolótárcsát biztonságosan meg Daraboláskor mindig ellenirányban lehessen szorítani. (lásd az ábrát) végezze a munkát. B) Vastag csiszolótárcsák: Ellenkező esetben fennáll a veszélye A szorítóanya kötése (13) lefelé néz, hogy így a annak, hogy a gép ellenőrizetlenül szorítóanyát biztonságosan fel lehessen helyezni kiugrik a vágásból. Közepes, a a tengelyre. megmunkálandó anyagnak megfelelően választott előtolással dolgozzon. Ne akadjon be a szerszám, - Tengely reteszelése. Húzza meg a szorítóanyát ne nyomja rá, ne rángassa. (13) a körmöskulccsal (14) az óramutató járásával Csiszolópapírral történő csiszolás: megegyező irányban. Mérsékelt erővel nyomja rá a gépet, és mozgassa Szorítóanya oldása: ide-oda a felületen, hogy a munkadarab felülete ne - Tengely reteszelése (lásd a 7.1fejezetet). forrósodjon fel túlságosan. Csavarja le a szorítóanyát (13) a körmöskulccsal Munkavégzés drótkefével: (14) az óramutató járásával ellentétes irányban. Közepes erővel nyomja rá a gépet. 8. Használat 9. Tisztítás 8.1 Bekapcsolás / kikapcsolás Motortisztítás: Munkavégzés A gépet mindig két kézzel fogja. közben részecskék rakódhatnak le az elektromos szerszám belsejében. Ez Először kapcsolja be, majd helyezze a befolyásolja az elektromos szerszám hűtését. A betétszerszámot a munkadarabra. vezető lerakódások befolyásolhatják az elektromos szerszám védő szigetelését és villamos Kerülje el a véletlenszerű indítást: mindig veszélyeket okozhatnak. kapcsolja ki a gépet, ha a csatlakozódugót kihúzza a csatlakozóaljzatból, vagy ha áramszünet Az elektromos szerszám minden első és hátsó lép fel. légrését rendszeresen, gyakran és alaposan le kell szívni vagy száraz levegővel át kell fújni. Ezt Folyamatos működésnél a berendezés akkor megelőzően húzza ki az elektromos szerszámot az is tovább forog, ha az a kezéből már energiaellátásról és a munkavégzés során viseljen kicsavarodott. Ezért a készülékre felszerelt védőszemüveget és porálarcot. fogantyúkat mindkét kézzel erősen meg kell tartani, stabil állást elfoglalva, a munkára koncentráltan kell Kézi fogantyú beállítására szolgáló gomb (9): A dolgozni. gombot alkalmanként le kell szívni, vagy száraz levegővel át kell fújni (lenyomott állapotban, a fő Kerülje el, hogy a gép port vagy forgácsot kézi fogantyú mind a 3 állásában). Ezt megelőzően kavarjon fel, vagy szívjon be. A gépet húzza ki az elektromos szerszámot az kikapcsolás után csak akkor tegye le, ha a motor energiaellátásról és a munkavégzés során viseljen már teljesen leállt. védőszemüveget és porálarcot. Lásd az A ábrát a 2. oldalon. Pillanatkapcsolás: 10. Hibaelhárítás Bekapcsolás: Tolja a reteszt (7) a nyíl irányába majd nyomja meg a nyomókapcsolót (8). Gépek „WE...“ jelöléssel a típusmegnevezésben: Kikapcsolás: engedje el a nyomókapcsolót (8). - Túlterhelés elleni védelem: Az elektronikus kijelző (6) világít és a terhelés alatti Bekapcsolás tartós üzemre (felszereltségtől fordulatszám ERŐSEN csökken. A motor függően): hőmérséklete túl magas! Járassa a gépet Bekapcsolás: A reteszt (7) tolja a nyíl irányába és üresjáratban, amíg a gép lehűl és az elektronikus azután nyomja megy a nyomókapcsolót (8) kijelző kialszik. és tartsa nyomva. A gépet bekapcsolta. - Túlterhelés elleni védelem: Az elektronikus Ezután ismét tolja a reteszt (7) a nyíl kijelző (6) világít és a terhelés alatti irányába, hogy a nyomókapcsolót (8) fordulatszám ENYHÉN csökken. A gépet reteszelje (bekapcsolás tartós üzemre). túlterhelik. Dolgozzon csökkentett terheléssel Kikapcsolás: Nyomja meg és engedje el a tovább addig, amíg az elektronikus kijelző kialszik. nyomókapcsolót (8). - Elektronikus biztonsági lekapcsolás: Az elektronikus kijelző (6) világít és a gép magától KIKAPCSOLT. Az áramerősség 8.2 Munkavégzésre vonatkozó utasítások túlságosan gyors emelkedésénél (mint az pl. egy Csiszolás: hirtelen elakadáskor vagy visszaütéskor fellép), a Mérsékelt erővel nyomja rá a gépet, és mozgassa gép kikapcsol. A gépet a nyomókapcsolóval (8) ki ide-oda a felületen, hogy a munkadarab felülete ne kell kapcsolni. Ezután kapcsolja ismét be és 110

MAGYAR hu dolgozzon tovább a szokásos módon. Kerülje el a szolgáló csonkkal és megfelelő porszívó további elakadást. Lásd a 4.2 fejezetet. készülékkel.) - Újraindítás-gátló: Az elektronikus kijelző (6) J Kézvédő (Az oldalt található kiegészítő VILLOG és a gép nem működik. Működésbe fogantyú alatt kell felszerelni.) lépett a véletlen bekapcsolás elleni védelem. K Hosszabbító elem (Alátéttányérok használata Amennyiben a csatlakozódugót bekapcsolt esetén. Kb. 35 mm-rel megnöveli a távolságot a gépnél dugják be, vagy az áramellátás előzetes tengely és az alátéttányér között) megszakítás után ismét rendelkezésre áll, a gép L Alátéttányér fíber csiszolótárcsához nem indul el. Kapcsolja ki, majd újra be a (Felszereléséhez csak a készülékkel együtt készüléket. szállított alátéttányér-szorítóanyát használja.) - A gép bekapcsoláskor nagyon gyorsan (Csak a kézvédő felszerelése után használja.) felgyorsul a maximális fordulatszámra, azaz M Fiber csiszolótárcsa (Csak a kézvédő az automatikus indítóáram-korlátozó (lágy indítás) felszerelése után használja.) nem működik. Meghibásodott az elektronika; ilyenkor további, a biztonság szempontjából N Acél drótkefe (Csak a kézvédő felszerelése meghatározó elektronikus funkciók sem állnak után használja.) rendelkezésre. Azonnal javíttassa meg a gépet O Fémdaraboló állvány (Lásd a 12. sz. fejezetet). P Szorítóanya (13) W 22-180 MVT, W 22-230 MVT, W 24-180 MVT, Q Quick szorítóanya (1) W 24-230 MVT, W 26-180 MVT, W 26-230 MVT: A teljes tartozékprogramhoz lásd a - A bekapcsolási folyamat rövid www.metabo.com honlapot vagy a főkatalógust. feszültségcsökkenést okoz. Ez kedvezőtlen hálózati viszonyok esetén más készülékeket 12. Javítás károsan befolyásolhat. 0,2 Ohmnál kisebb hálózati impedancia esetén nem várható zavar. Elektromos szerszám javítását csak villamos szakember végezheti! 11. Tartozékok A javításra szoruló Metabo elektromos kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo Kizárólag eredeti Metabo tartozékokat használjon. szakkereskedőjéhez. A címeket a Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek www.metabo.com oldalon találja. megfelelnek az ebben a használati utasításban A pótalkatrészek listája letölthető a megadott követelményeknek és adatoknak. www.metabo.com honlapról. A tartozékokat biztosan helyezze fel. Ha a gépet valamilyen tartóban üzemelteti: rögzítse biztosan a 13. Környezetvédelem gépet. A gép feletti uralom elvesztése sérüléshez vezethet. A keletkező finom por káros anyagokat Lásd a 4. oldalt. tartalmazhat: szakszerű hulladékeltávolítás szükséges. A Nagyolótárcsa (csak felszerelt védőburkolattal szabad használni) Kövesse a régi gépek, csomagolások és tartozékok B Lamellás csiszolótányér (csak felszerelt környezetbarát ártalmatlanítására és védőburkolattal szabad használni) újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat. C Védőburkolat daraboláshoz. Csak az EU tagországok esetében: elekt- D Darabolótárcsa (csak a daraboláshoz való romos kéziszerszámot soha ne dobjon védőburkolat felszerelése után használja) háztartási hulladékba! Az elektromos és E Gyémánt vágótárcsa (csak védőburkolat vagy elektronikus berendezések hulladékairól szóló vágótárcsához való védőburkolat felszerelése 2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele után használja) értelmében a használt elektromos kéziszerszá- F Fazékkorong-védőburkolat (Helyezze fel a mokat szelektíven kell gyűjteni, és lehetővé kell gépre és rögzítse az (f) csavarral. Rögzítse a tenni azok környezetkímélő újrahasznosítását. fazékkorongot a 7. fejezetben leírtaknak megfelelően. Szükség esetén használjon 14. Műszaki adatok hajlított körmöskulcsot. Állítsa be a védőburkolatot a szárnyas csavarokkal hogy a Az adatok értelmezését lásd a 3. oldalon. A fazékkorong max. 3 cm-rel álljon ki.) műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés G Fazékkorongok (A fazékkorongokkal való érdekében fenntartva. munkavégzéshez biztonsági okokból a Ø = a betétszerszám max. átmérője speciális fazékkorong-védőburkolatot kell tmax,1 = a betétszerszám max. megengedett használni.) vastagsága a befogási tartományban H Hajlított körmöskulcs (A szorítóanya (13) szorítóanya használata esetén (13) rögzítésére/oldására fazékkorongok tmax,2 = a betétszerszám max. megengedett használata esetén) vastagsága a befogási tartományban I Darabolótárcsa-védőburkolat vezetőszánnal Quick gyorsszorító anya (1) (Helyezze fel a gépre, és csavarral rögzítse.) (A használatakor kőlapok vágásakor keletkező kőpor elszívására 111

hu MAGYAR tmax,3 = Nagyoló tárcsa/daraboló tárcsa: betétszerszám max. megengedett vastagsága M = tengelymenet l = csiszolótengely hosszúsága n = üresjárati fordulatszám (legnagyobb fordulatszám) P1 = névleges felvett teljesítmény P2 = leadott teljesítmény m = súly elektromos csatlakozókábel nélkül A mérési eredményeket az EN 60745 szabvány szerint határoztuk meg. II védelmi osztályú gép ~ Váltóáram A fenti műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően). Emissziós értékek Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását, illetve különböző elektromos szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elektromos szerszám állapotától vagy a használt betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket. Rezgési összérték (három irányú vektorösszeg) az EN 60745 szabványnak megfelelően: ah, SG = rezgéskibocsátás (felületek csiszolása) ah, DS = rezgéskibocsátás (csiszolótányérral történő csiszoláskor) Kh,SG/DS = bizonytalanság (rezgés) Jellemző A-osztályú zajszint: LpA = hangnyomásszint LWA = hangteljesítményszint KpA, KWA = bizonytalanság Viseljen hallásvédő eszközt! 112

ru ) 1. , , - : . , , *1) , *2) *3). . *4) — . . 3. , 2. / . ) . , Metabo, , . , ) , , , . , , . . . , , . ) , 3. . , , . , ) ! . ! . . ! ) .Н ы ы . , , , / ы . . , , . , . . ) 4. . : , 4.1 – , , , , . : . 113

ru , , ) , , . . . . 4.2 ) . , . , , , , . . , , . - . . , . . , , , . , ) , . . , , , . . . . . ) . ) , . . , . ) . . . , ) . . ) . . c) , , . , ) . . ) , , . . . ) . . , , .Э . . ) ) . . 114 . .

ru 4.3 , : ) . ) . , . , , . . ) . , ) , . . , , , . . , ) . ) , . . . , , , . . ) ) . . : - , . . . 4.5 . ) : , ) , . . , , . , , . . ) 4.6 . : ) , . . . 4.4 / . : ) ) , . . . . , . ) . 115

ru 4.7 . : ! . . ( . 12.). , , , . . : , ! , , ! , , , . . : ( ), ( ! , . .), . ( , ), , , ( , . ), , . . . . , . . : . , , , . .3 14. . . , . , , ( ) . ( , , 30 . ). , . . 9. . . , . ( . 11.). - Э , . . - , . . : - . , . . - / . . - . . . . - ( . , "WE..." ): . 116 ,

ru 5. (12). . . 2. 1 Quick * 2 * ( . 3 11. ). 4 WEA...: . E . 2. ( )* 5 - (15). 6 Э * (12) . - , 7 ( / )* . - . 8 ( / - , ) , (16) ( 9 ( ). ) 10 , 11 / - 12 , 3,4 . 13 * 14 * 6.3 15 ( ) (10). 16 ( . B . 2. ) - (9). * / - (10) 90° . - : 6. (10) . , 6.4 / . ( ) . . 30 . "WE..." : 1,5 2 . ( ( )) ( . ). . . 6.1 7. (11)! , : ( . ) , . . 6.2 ( ) ( . : 11. ). . 117

ru 7.1 7.4 / (5) ( ) ! (13) : - (5) (3) , . . : 7.2 . D . 2. . C . 2. - A) : W 2..., WE 2...: - (2) , . , (13) . . B) : - , C, (2). , (13) . . WEA 2...: - . (13) (4) .Э (14) . , , : , - ( . 7.1). . (13) (14) (4) , . Quick (1) (13) . 8. . - 8.1 / (4) . . . 7.3 / . Quick ( ) : , Quick (1): . , 8 , . Quick ! , (13) (14). . Quick: ( . ., . 2). . . - ( . 7.1). - Quick (1) . A . 2. (3). . . . 2. : - Quick : (7) . - Quick , (8). . : Quick (1): (8). - ( . 7.1). - Quick (1) . 118

ru ( ): . : (7) 10. (8). Э . "WE..." (7) ё : , (8) ( - : (6) ). : (8). . ! , 8.2 : . - : (6) , . .Э : . , 30°-40°. . : - : (6) , ( . ). . ( . ) , . . , (8). . . . . 4.2. : - : (6) . , . . : , . , . . 9. - : , . . ( ) . . Э ; . . , . ( . 12.). W 22-180 MVT, W 22-230 MVT, W 24-180 MVT, W 24-230 MVT, W 26-180 MVT, W 26-230 MVT: - . . . . 0,2 (9) : . ( 11. , 3 ). Metabo. 119

ru , N ( , .) O . P (13) . Q Quick (1) : www.metabo.com . . . . . 4. 12. A ( ) B - ! ( Metabo ) C . Metabo. . D ( www.metabo.com. ) www.metabo.com. E ( 13. ) F ( , . (f). , 7.. , . . : , ! 2002/ . 3 .) 96/EG - G ( - - - ) . H ( / 14. (13) ) I ( , . 3. .) ( . Ø = . t .,1 = . .) J ( (13) .) tmax,2 = . K ( . Quick (1) tmax,3 = / 35 ) : L . ( M = .) ( l = .) n = M ( ) ( P1 = .) P2 = 120 m =

ru :1 EN 60745. :5 - II ~ , . Э . , . ( ) . . ( ), EN 60745: ah, SG = ( ) ah, DS = ( ) Kh,SG/DS = ( ) A: LpA = LWA = KpA, KWA = ! EAC-Text : : ( - ): "Metabowerke GmbH", Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, : " " , 127273, . , 5 , 7, 106 .: +7 495 980 78 41 10- , .1 , «4» , - 2014 .2 3 , «05» - 121

170 27 3010 - 0317 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com