Metabo PK 255/2,50 WNB Handleiding

Thursday, March 15, 2018
Download

0018_61_2v4IVZ.fm PK 255 Origineel gebruikaanwijzing. . . . . . . . . . . . 3 Manual de instrucciones original . . . . . . . 21 Manual de serviço original . . . . . . . . . . . . 40 115 164 4160 / 1011 - 6.1

D DEUTSCH ENG ENGLISH KONFORMITÄTSERKLÄRUNG DECLARATION OF CONFORMITY Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit, daß dieses Produkt mit den folgenden Normen We herewith declare in our sole responsibility that this product complies with the following übereinstimmt* gemäß den Bestimmungen der Richtlinien** Prüfbericht *** ausstellende standards* in accordance with the regulations of the undermentioned Directives** testreport *** Prüfstelle **** issuing test office **** F FRANÇAIS NL NEDERLANDS DECLARATION DE CONFORMITE CONFORMITEITSVERKLARING Nous déclarons, sous notre seule responsabilité, que ce produit est en conformité avec les Wij verklaren als enige verantwoordelijke, dat dit product in overeenstemming is met de normes ou documents normatifs suivants* en vertu des dispositions des directives **Compte- volgende normen* conform de bepalingen van de richtlijnen** keuringsinstantie *** uitgevoerd rendu de revision *** effectué par **** door**** IT ITALIANO ES ESPAÑOL DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ DECLARACION DE CONFORMIDAD Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il presente prodotto è conforme alle Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que el presente producto cumple con las seguenti norme* in conformità con le disposizioni delle normative ** verbale di prova *** eseguita siguientes normas* de acuerdo a lo dispuesto en las directrices** Acta de revisión *** llevada a da **** cabo por **** PT PORTUGUÊS SV SVENSKA DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE FÖRSÄKRAN OM ÖVERENSSTÄMMELSE Declaramos sob nossa responsabilidade que este produto está de acordo com as seguintes Vi försäkrar på eget ansvar att denna produkt överensstämmer med följande standarder* enligt normas* de acordo com as directrizes dos regulamentos ** Acta de revisão *** efectuado por **** bestämmelserna i direktiven**provningsrapport *** genomfört av **** FIN SUOMI NO NORGE VAATIMUKSENMUKAISUUSVAKUUTUS SAMSVARSERKLÆRING Vakuutamme, että tämä tuote vastaa seuraavia normeja* on direktiivien määräysten Vi erklærer under eget ansvar at dette produkt samsvarer med følgende normer* henhold til mukainen**tarkastusraportti*** testin suorittaja**** bestemmelsene i direktiv** prøverapport *** utstilt av **** DA DANSK POL POLSKI OVERENSSTEMMELSESATTEST OWIADCZENIE O ZGODNOCI Hermed erklærer vi på eget ansvar, at dette produkt stemmer overens med følgende standarder* Owiadczamy z pen odpowiedzialnoci, e niniejszy produkt odpowiada wymogom iht bestemmelserne i direktiverne** rapport *** gennemført af **** nastpujcych norm* wedug ustale wytycznych **sprawozdanie z kontroli technicznej *** przeprowadzone przez **** EL  HU MAGYAR    MEGEGYEZSÉGI NYILATKOZAT   !" !" #$% "&' () ) +./( %)( % ) 0) 1"$ 0)  %( &" +.# %2.%3* Kizárólagos felel7sségünk tudatában ezennel igazoljuk, hogy ez a termék kielégíti az alábbi 0'!34 % !" )  # %)56"  )4 # 2  ** &"0 " "21*** +.%2!%)+ '!"  %+( )**** szabványokban lefektetett követelményeket* megfelel az alábbi irányelvek el7írásainak** Vizsgálati jegyz7könyv **** CZ 8eština LV lietuvi9 Souhlasné prohlášení Atbilst:bas deklar;cija Tímto na vlastní zodpov<dnost prohlašujeme, že tento výrobek spl=uje níže uvedené normy* M?s, apakš; parakst:jušies, ar šo deklar?jam ar pilnu atbild:bu, ka šis produkts atbilst š;diem normativní na>ízení** zprávu technické kontroly*** místo vystavení zprávy**** standartiem* saska@; ar zem;k min?to Direkt:vu nor;d:jumiem ** p;rbaudes atskaite *** p;rbaudi veikus: iest;de **** SL Slovenski BG JQX[\]^_` IZJAVA O SKLADNOSTI |}_X\]\~` €\ ^Q‚ƒ}‚^‚ƒ`} S polno odgovornostjo izjavljamo, da so stroji izdelani z upoštevanju standardov* in z „ † ‡†ˆ‰Š‹ ‹ŠŒ† Š ŽŽ‘’†Š ‘“’‹Ž‘, ”† ‘• –‹‡—ˆ‘ † ’ Ž˜‘’†‘Ž‘’ † Ž˜Ž upoštevanjem regulativov navedenih v Direktivh** ES tipski preizkus***Priglašeni organ, ki je Ž‰†‡ ‘† ‹Œ * Ž˜“‰ŠŽ –‹†‡– ŽŠ ™‘Š Š ‡ ‹†ˆ‘ ’ ** EC- •– ‘Š † Š ‹Š•š *** opravil preizkus**** –‹’†‡† ‘ **** ET Eesti LT Latviešu VASTAVUSDEKLARATSIOON Suderinamumo aktas Käesolevaga deklareerime täielikul enda vastutusel, et see toode on vastavuses järgmiste Mes vienpusiškai garantuojame, kad šis produktas atitinka sekan›ius standartus* pagal žemiau standarditega* vastavalt allnimetatud direktiivides** esitatud regulatsioonidele ja vastab minimas Nuostatas** EC tipo patikr*** leist**** katsetustulemustele *** välja antud katsetaja **** SK sloven›ina RO Românã Konformné prehlásenie Declaratie de conformitate Prehlasujeme s plnou zodpovednosœou, že tento výrobok zodpovedá nasledovným normám* Declaram pe proprie raspundere ca acest produs corespunde urmatoarelor norme*, conform podŸa ustanovení smerníc** EG-typových skúšok*** prevedených **** dispozitiilor directrivelor**, raportului de verificare*** emis de autoritatea**** PRÄZISIONSKREISSÄGE/ PRECISION CIRCULAR SAW PK 255 * DIN EN 1870-1, EN 60204-1, EN 61000-3-2, EN 61000-3-3, EN 61000-3-11, EN 55014-1, EN 55014-2 ** 2006/ 42/ EG, 2004/108/EG *** 4811006.11004 **** DEKRA Testing and Certification GmbH; Enderstraße 92b, 01277 Dresden Volker Siegle Director Innovation, Research and Development Dokumentationsbevollmächtigter/ responsible person for documentation/ Chargé de la documentation Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 D - 72622 Nürtingen Nürtingen, 20.03.2011 1001305a

I_0015nl2A.fm 9.3.11 Origineel gebruikaanwijzing NEDERLANDS 1. Leveromvang 1 8 2 7 3 6 5 4 1 Systeemcirkelzaag met zaag- 6 Dwarsaanslag met voorzetprofiel blad 7 Parallelle aanslag met voorzet- 2 Handgreep voor duwhout profiel 3 Duwhout / invoerhulp 8 Afdekkap 4 Aansluitstomp voor zaagselaf- zuiglslang / zaagbladbehuizing 5 Been met voet (4x) 3

NEDERLANDS 2. De gehele zaag in een oogopslag 9 10 18 11 17 12 13 14 15 16 9 Afdekkap 14 Hoofdschakelaar met noodscha- kelaar 10 Parallelle aanslag met voorzet- profiel 15 Netaansluiting 11 Duwhout / invoerhulp 16 Standbenen 12 Handwiel voor het instellen van 17 Zaagblad de snijhoogte 18 Spouwmes 13 Handwiel voor het instellen van de hellingshoek met blokkeer- hefboom 4

NEDERLANDS A Anschlussstutzen Inhould 3. Lees deze tekst voor u Opgelet! begint! Materiële schade. 1. Leveromvang ............................3 2. De gehele zaag in een  Deze handleiding is zodanig opgesteld oogopslag .................................4 dat u snel en veilig met de machine 3. Lees deze tekst voor  u begint! ....................................5 kunt beginnen werken. Hier enkele aanwijzingen voor het gebruik van deze 3 Opmerking: handleiding: Aanvullende informatie. 4. Veiligheidsvoorschriften .........5 4.1 Reglementaire toepassing..........5 – Lees de handleiding volledig door, – Cijfers op afbeeldingen (1, 2, 3, ...) voordat u de machine in gebruik 4.2 Algemene  – benoemen de verschillende on- neemt, Volg in het bijzonder de vei- veiligheidsinstructies ..................6 derdelen; ligheidsvoorschriften op. 4.3 Symbolen op het apparaat .........7 – Deze gebruiksaanwijzing is be- – zijn doorlopend; 4.4 Veiligheidsvoorzieningen............8 doeld voor personen die ten minste – hebben betrekking op de over- 5. Bijzondere  beschikken over basiskennis bij het productkenmerken ...................8 eenkomstige cijfers tussen haak- werken met apparatuur zoals hier jes (1), (2), (3) ... in de bijbeho- 6. Bedieningselementen ..............8 beschreven. Wanneer u geen erva- rende tekst. 7. Montage.....................................9 ring zou hebben met dergelijke ap- paratuur, doe dan eerst een beroep – Instructies voor handelingen, waar- 7.1 Standbenen monteren................9 op de hulp van ervaren personen. bij op de volgorde moet worden ge- 7.2 In-/Uit-schakelaar monteren .....10 let, zijn doorgenummerd. 7.3 De beschermingskap  – Bewaar alle bij dit apparaat gelever- monteren ..................................10 de documenten, zodat u en alle an- – Instructies voor handelingen met dere gebruikers zich indien nodig willekeurige volgorde zijn met een 7.4 Vloerbevestiging.......................10 punt gekenmerkt. kunt informeren. Bewaar het aan- 7.5 Tafelverlenging monteren.........10 koopbewijs voor eventuele garantie- – Opsommingen zijn gekenmerkt met 7.6 Zaagselafzuiginstallatie  claims. een streep. aansluiten .................................11 – Als u de werktafel uitleent of door- 7.7 Netaansluiting...........................11 verkoopt, moet u alle bijgeleverde 8. Bediening ................................12 documentatie meegeven. 8.1 Zaaghoogte instellen ................12 4. Veiligheidsvoorschriften – De fabrikant wijst alle verantwoor- 8.2 De zaagbladhelling instellen.....13 delijkheid af voor schade die ont- 8.3 Zagen met parallelle aanslag ...13 staat door niet-inachtneming van 4.1 Reglementaire toepassing 8.4 Zagen met dwarsaanslag .........14 deze handleiding. 9. Tips en trucs ...........................14 Deze machine is bestemd voor het De informatie in deze gebruiksaanwij- langs en dwars doorzagen van massief 10. Service en onderhoud............14 zing wordt als volgt aangegeven: hout, spaanplaten, meubelplaten en 10.1 Zaagblad vervangen.................14 soortgelijke houtmaterialen. 10.2 10.3 Zaagblad uitrichten...................15 Aandrijfriem spannen ...............16 A Gevaar! Ronde werkstukken mogen niet ge- zaagd worden, daar deze verdraaid 10.4 Spouwmes uitrichten ................17 Waarschuwing voor lichamelijk letsel of kunnen worden door het roterende milieuschade. 10.5 Zaagbladhelling instellen..........17 zaagblad. 10.6 Schaalband justeren.................18 Het is ten stelligste verboden om het 10.7 Dwarsaanslag instellen ............18 apparaat te gebruiken voor een doel 10.8 10.9 Machine opbergen....................18 Onderhoud ...............................18 B schok! Gevaar voor elektrische waarvoor het niet ontworpen werd of waarvoor het niet geschikt is. De fabri- kant wijst alle verantwoordelijkheid af in 11. Reparatie .................................18 Waarschuwing voor lichamelijke letsels het geval dat de machine niet gebruikt 12. Transport.................................18 door elektrische schok. wordt zoals voorgeschreven of als ze 13. Beschikbare  gebruikt wordt voor een doel waarvoor accessoires........................18/59 ze niet ontworpen werd of waarvoor ze 14. Milieubescherming.................19 niet geschikt is. 15. 16. Problemen en storingen ........19 Technische gegevens ............20 c Intrekrisico! Een ombouw van het apparaat of het gebruik van onderdelen die niet ge- Waarschuwing voor lichamelijk letsel keurd en vrijgegeven zijn door de fabri- door meetrekken van lichaamsdelen of kant kunnen tijdens het gebruik onvoor- kledingstukken. zienbare beschadigingen en risico's tot gevolg hebben. 5

NEDERLANDS 4.2 Algemene veiligheidsin- structies  Let erop dat er zich geen onbevoeg- de personen, voornamelijk kinde- ren, in de gevarenzone begeven. A Gevaar voor snijwonden, ook bij rechtopstaand snijwerktuig!  Houdt u zich bij gebruik van deze Zorg ervoor dat geen andere perso-  Trek veiligheidshandschoenen aan machine aan de volgende veilig- nen de machine of het snoer kun- als u snijwerktuigen moet vervan- heidsvoorschriften om gevaar voor nen aanraken. gen. personen of materiële schade te  Vermijd overbelasting – belast de voorkomen.  Bewaar de zaagbladen zo dat nie- werktafel niet zwaarder dan in de mand zich eraan kan verwonden.  Houdt u zich aan de bijzondere vei- technische gegevens is aangege- ligheidsvoorschriften in de betref- ven. fende hoofdstukken. A Gevaar voor terugslag van het  Houdt u zich eventueel aan de wet- telijke richtlijnen of ongevalpreven- B Gevaar door elektrische stroom! werkstuk (een werkstuk kan door het zaagblad meegesleurd en weggeslin- tievoorschriften inzake de omgang gerd worden, waardoor diegene die met cirkelzagen.  Laat de werktafel niet in de regen de zaag bedient, zich kan verwon- staan. den): A Algemeen gevaar! Gebruik de werktafel niet in een vochtige of natte omgeving.  Werk uitsluitend met een juist inge- steld spouwmes.  Houd uw werkplek op orde – een Voorkom dat u tijdens werkzaamhe-  Zet het werkstuk nooit "op z’n smal- onordelijke werkplek kan ongevallen den met dit apparaat in contact le kant" (tijdens het schaven). tot gevolg hebben. komt met geaarde elementen zoals  Let erop dat het gebruikte zaagblad  Wees aandachtig. Let op wat u radiatoren, buizen, ovens, koelkas- geschikt is voor het materiaal van doet. Ga verstandig te werk. Ge- ten. het werkstuk. bruik de werktafel niet als u niet ge-  Gebruik het snoer niet voor doelein- concentreerd bent.  Gebruik voor het zagen van dunne den waarvoor het niet bedoeld is. werkstukken of werkstukken met  Houd rekening met omgevingsin- dunne wanden uitsluitend zaagbla- vloeden. Zorg voor goede verlich- ting. A Gevaar voor verwondingen en kneuzingen aan bewegende onder- den met fijne tanding.  Zorg ervoor dat de zaagbladen  Zorg voor een goede lichaamshou- delen! steeds scherp zijn. ding. Zorg ervoor dat u op een ste- vige ondergrond staat en let er  Neem dit toestel nooit in gebruik  Controleer in geval van twijfel de vooral op dat u altijd goed in even- zonder gemonteerde veiligheids- werkstukken op vreemde voorwer- wicht bent. voorzieningen. pen (bijvoorbeeld nagels of schroe- ven).  Zorg bij het zagen van lange werk-  Houd steeds voldoende afstand van stukken voor een goede ondersteu- het zaagblad. Gebruik desnoods  Zaag alleen werkstukken die groot ning van de werkstukken. geschikte hulpmiddelen voor de ma- genoeg zijn, zodat ze bij het zagen teriaaltoevoer. Houd tijdens het ge- veilig vastgeklemd kunnen worden.  Het snijden van wiggen mag alleen bruik voldoende afstand van aange- worden uitgevoerd met een aan de  Zaag nooit verschillende stukken – dreven onderdelen. gewenste wigdikte, lengte en hoek ook geen bundels met verschillende aangepaste wigsnijlade:  Wacht tot het zaagblad stilstaat aparte stukken tegelijk. Er is gevaar vooraleer u kleine werkstukdelen, voor lichamelijk letsel als aparte – De machine dient met spouwmes houtresten enz. verwijdert uit het stukken zonder steun door het en beschermkap te worden uit- werkbereik. zaagblad worden gegrepen. gerust.  Rem het uitlopende zaagblad niet af  Verwijdert u kleine werkstukdelen, De rechter hand voert de wigsnijla- door er aan de zijkant tegenaan te houtresten enz. uit het werkbereik - de aan de parallelaanslag en gelijk- drukken. het zaagblad moet hiervoor stil tijdig de aanvoer uit. De linker hand staan. zekert het werkstuk .  Controleer of de stroom is uitge- schakeld alvorens onderhoudswerk-  Gebruik het toestel niet in de nabij- heid van ontvlambare vloeistoffen of gassen. zaamheden uit te voeren.  Zorg dat er zich bij het inschakelen c Risico van bekneld raken!  Zorg ervoor dat tijdens het gebruik (bijvoorbeeld na onderhoudswerk-  Dit apparaat mag uitsluitend door geen lichaamsdelen of kledij door zaamheden) geen montagegereed- personen in bedrijf worden gezet en roterende onderdelen gegrepen en schap of losse onderdelen meer in geëxploiteerd, die met cirkelzagen meegetrokken kunnen worden het apparaat bevinden. bekend zijn en die zich de gevaren (geen dassen, geen handschoe- bij het werken steeds bewust zijn.  Schakel het elektrische toestel uit, nen, geen kledij met brede mou- wanneer u het niet gebruikt. wen; personen met lang haar zijn Personen beneden de 18 jaar mo- verplicht een haarnetje te dragen). gen dit toestel slechts bedienen in het kader van een beroepsopleiding  Zaag nooit werkstukken waaraan en onder het voortdurend toezicht zich van een ervaren leraar. 6

NEDERLANDS – touwen – veiligheidsinrichtingen (bestel- 4.3 Symbolen op het appa- – snoeren nummers zie onderdelenlijst). raat  Breng aan deze onderdelen geen – riemen Gegevens op het typeplaatje wijzigingen aan. – kabels of – draden bevinden of die dergelijke materialen bevatten. A Gevaar door gebreken aan het toestel! 19 20 A Gevaar door onvoldoende persoonlijke veiligheidsuitrusting!  Zorg dat werktafel en accessoires goed worden onderhouden. Neem hierbij de onderhoudsvoorschriften 21 22 in acht.  Draag oordoppen.  Controleer de machine voor het in-  Draag een veiligheidsbril. 23 24 25 26 schakelen telkens op eventuele be-  Draag een stofmasker. schadigingen: voor elk gebruik moet 19 Fabrikant de goede werking van de veilig-  Draag geschikte werkkleding. heidsinrichtingen en van licht be- 20 Artikelnummer en serienummer  Bij werkzaamheden buiten is schadigde onderdelen zorgvuldig 21 Apparaatbenaming schoeisel met antislipzool aanbevo- gecontroleerd worden. Controleer of 22 Motorgegevens (zie ook „Techni- len. de scharnierende onderdelen cor- sche gegevens“) rect functioneren en niet klemmen. A Gevaar door zaagsel! Alle onderdelen moeten correct ge- monteerd zijn en aan alle voorwaar- den voldoen om een feilloos gebruik 23 Bouwjaar 24 CE-kenmerk – Dit apparaat beantwoordt aan de EU-richtlijnen  Het stof van enkele houtsoorten ervan te garanderen. overeenkomstig de conformiteits- (bijv. van eik, beuk en es) kan bij het inademen kankerverwekkend  Laat beschadigde beveiligingen of verklaring zijn. Werk in gesloten ruimten alleen onderdelen deskundig en door een 25 Afvalsymbool – Toestel kan via met afzuiginstallatie. gekwalificeerde vakman herstellen de fabrikant worden afgevoerd of vervangen. Laat beschadigde 26 Afmetingen van toegelaten zaag-  Let erop, dat bij het werken zo wei- schakelaars vervangen. Gebruik dit bladen nig mogelijk houtstof in de omge- toestel niet, wanneer u de schake- ving terechtkomt: laar niet kan in- en uitschakelen. – Afzuiginstallatie installeren; Symbolen op het apparaat  Zorg ervoor dat er zich geen oliën of – lekken in de afzuiginstallatie her- vetten op de handgrepen bevinden stellen; en dat deze droog blijven. – voor een goede verluchting zor- gen. Het werken zonder afzuiginstallatie is A Gevaar door lawaai! 27 28 29  Draag oordoppen. alleen toegestaan:  Let u erop, dat het spouwmes niet is – in openlucht; gebogen. Een gebogen spouwmes – bij kortstondig gebruik  drukt het werkstuk zijdelings tegen (gedurende max. 30 minuten); het zaagblad. Dit veroorzaakt la- 30 31 32 waai. – met stofmasker. A Gevaar door technische wijzi- gingen aan de machine of het ge- A Gevaar door blokkerende 27 Gehoorbescherming gebruiken 28 Oogbescherming gebruiken werkstukken of werkstukdelen! bruik van onderdelen die niet door 29 Gebruik het apparaat niet in een de fabrikant goedgekeurd zijn, kun- Als er een blokkering optreedt: vochtige of natte omgeving. nen onvoorspelbaar persoonlijk let- 1. Apparaat uitschakelen. 30 Handleiding lezen sel veroorzaken! 2. Stekker uit het stopcontact trekken. 31 Niet naar het zaagblad grijpen  Monteer deze werktafel zoals aan- 32 Waarschuwing voor een risico- gegeven in de gebruiksaanwijzing. 3. Handschoenen dragen. punt  Gebruik hiervoor uitsluitend onder- 4. Blokkering met geschikt gereed- delen die door de fabrikant vrijgege- schap verwijderen. ven werden. Dat geldt in het bijzon- der voor: – Zaagbladen (bestelnummers zie "Leverbare toebehoren); 7

NEDERLANDS 4.4 Veiligheidsvoorzieningen  Uitschakelen = rode schakelaar (39) of afdekking (41) van de hoofdscha- Spouwmes kelaar indrukken. Het spouwmes (33) moet verhinderen 39 40 dat een werkstuk door de achterkant van het zaagblad omhoog geduwd kan worden en eventueel tegen de gebrui- ker geslingerd wordt. Het is niet toegelaten om zonder spouwmes te werken. Handgreep voor duwhout 33 34 De greep voor het duwhout (38) wordt op een passende plank (37) ge- schroefd. Deze dient om kleinere werk- stukken veilig te geleiden. 41 De plank moet tussen 300 en 400 mm lang, 80 – 100 mm breed en 15 – 20 mm hoog zijn. Als de greep voor het duwhout bescha- digd is, moet deze vervangen worden. 38 Afdekkap De afdekkap (34) verhindert ongewild De hoofdschakelaar kan bovendien ook contact met het zaagblad en biedt be- met een hangslot worden beveiligd. scherming tegen rondvliegende hout- 37 spaanders en zaagsel. Het is niet toegelaten om zonder be- 3 Opmerking: schermkap te werken. 5. Bijzondere productken- Bij stroomuitval wordt er een onder- merken spanningsrelais geactiveerd. Zo wordt Schuifstok voorkomen dat de zaag vanzelf gaat draaien als er weer spanning is. Om in De duwstok (35) dient als verlengstuk – Traploos instelbare hellingshoek dit laatste geval de machine opnieuw te van de hand en beschermt tegen onvrij- van 0° – 45°. starten, moet u opnieuw op de groene willig contact met het zaagblad. AAN-schakelaar drukken. – Traploos instelbare snijhoogte tot Het duwhout moet altijd gebruikt wor- 80 mm. den als de afstand tussen het zaagblad Handwiel voor hellingshoekverstel- en een parallelle aanslag kleiner is dan – Alle belangrijke bedieningsfuncties ling 120 mm. aan de voorkant. Het zaagblad kan met het handwiel – Tafeloppervlak uit aluminium – voor (42) traploos ingesteld worden tussen 35 precieze sneden. 0 en 45. – Machinekast uit torsievrije staal- plaat. – Tafelverlengstuk in de levering inbe- 3 Opmerking: Het draaipunt ligt ter hoogte van het ta- grepen. felblad, zodat de diepte van de snede – Uitbreidbaar voor een groot aantal bij alle hellingshoeken gelijk blijft. 36 toepassingen. Het duwhout moet in een hoek van 20 – Houtstofkeuring volgens TRGS 553 – 30 t.o.v. het oppervlak van het tafel- door FPH. blad gehouden worden. Als het duwhout niet benodigd is, kan dit in het vak (36) in het apparaat opge- 6. Bedieningselementen borgen worden. Als het duwhout beschadigd is, moet hij Hoofdschakelaar vervangen worden.  Inschakelen = groene schakelaar 42 43 (40), indrukken. Opdat de ingestelde hellingshoek bij het zagen niet verandert, moet deze 8

NEDERLANDS met de klemhendel (43) geblokkeerd – Kartelmoeren (45) voor het instellen worden. van het aanslagprofiel. De kunst- 7. Montage stofneus (46) aan het aanslagprofiel Als het zwenkbereik van de klemhendel moet in richting zaagblad wijzen en niet volstaat voor de verstelling, kan de klemhefboom worden verplaatst: ten minste 10 mm afstand in richting zaagblad hebben. A Gevaar!  Klemhendel eruit trekken, draaien Wijzigingen aan het apparaat of het Parallelle aanslag (voor langssneden): en weer laten vastklikken. gebruik van onderdelen die door de 49 fabrikant niet uitdrukkelijk getest of goedgekeurd zijn, zijn verboden, te- meer daar deze tot schade aan het apparaat en/of tot ernstige persoon- lijke letsels kunnen leiden. – Monteer de zaag zoals aangege- ven in de handleiding. – Gebruik uitsluitend de onderde- len uit de verpakking. 50 – Breng aan deze onderdelen geen Gemonteerd wordt hij aan het geleide- wijzigingen aan. profiel aan de voorkant van de zaag. – De parallelle aanslag moet bij het Handlwiel voor het instellen van de zagen parallel t.o..v het zaagblad De zaag voldoet alleen aan de veilig- zaaghoogte staan en met de vleugelschroef (50) heidsvoorschriften en is alleen veilig in geblokkeerd zijn. gebruik, als ze precies volgens de voor- De snijhoogte kan ingesteld worden door aan het handwiel (44) te draaien. – Kartelmoeren (49) voor het bevesti- schriften gemonteerd wordt. gen van het aanslagprofiel. Het Als u ook de onderstaande instructies aanslagprofiel kan na het losmaken volgt, heeft u beslist geen problemen van de beide kartelmoeren verwij- met de montage van de machine: derd en verplaatst worden:  Voordat u met een deelmontage be- 51 gint, moet u eerst alle instructies be- treffende die montagestap doorle- 49 zen.  Leg de voor elke stap de vereiste onderdelen klaar. 44 7.1 Standbenen monteren Werkstukaanslagpunten 52 1. Zaag omdraaien en op het tafelblad De zaag is uitgerust met twee werkstu- leggen. kaanslagen. 2. Steek een rubbervoet op elk van de Dwarsaanslag (voor dwarse sneden): Gebruik de lage kant als aandruk- vier standbenen (op het uiteinde kant (52): 45 46 47 met de afgeschuinde hoek). – voor het zagen van vlakke werk- stukken. – of als het zaagblad onder een hoek staat. Gebruik de lage kant als aandruk- kant (51): – voor het zagen van hoge werk- 48 stukken. 3. Schuif de standbenen in de uitspa- ringen in de hoeken van de machi- De hoekaanslag kan in de groef in de schuifslede of in de groef (48) in het ta- 3 Opmerking: nekast. 4. Ga op de bedieningszijde staan. felblad worden geschoven. Het nulpunt van de schaal wordt zo in- gesteld, dat het betrekking heeft op de 5. Schroef het standbeen links voor- Voor hoeksneden kan het aanslagpro- hoge aanlegkant. Is de lage aanlegkant aan met drie zeskantschroeven en fiel naar beide kanten 45° worden ver- van het aanslagprofiel gemonteerd, is één cilinderschroef vast. (De cilin- steld. een verplaatsing van 25 mm het ge- derschroef dient als opname voor – Klemhendel (47) voor het blokke- volg. de greep van het duwhout.) ren van de hoek. – zeskantschroeven M8×16 (3x); 9

NEDERLANDS – cilinderschroef M8×60; 56 – waaierschijven (5x); 57 – onderlegringen (5x); 58 – zeskantmoeren (5x). Het 5e deel dient telkens voor het blokkeren van de cilinderschroef. 59 1. Plaats de bevestigingshoek (57) aan de buitenkant tegen het stand- been (56). 2. Steek de borgringen op de zeskant- A Attentie! schroeven (58) en deze door de bo- ringen in de bestigingshoek en het standbeen. 6. Schroef de andere standbenen Let erop dat de kabel niet over scherpe vast, met telkens (snijdende) kanten geleid wordt en dat 3. Schroef de flensmoeren (59) op de hij niet geknikt wordt. zeskantschroeven maar schroef – zeskantschroeven M8×16 (4x); deze niet vast. – waaierschijven (4x); 4. Als alle bevestigingshoeken aan het – onderlegringen (4x); apparaat voorgemonteerd zijn, kan 7.3 De beschermingskap het apparaat met de bevestigings- – zeskantmoeren (4x). monteren hoeken in de vloer worden veran- kerd.  Monteer de zaagselkap (55) zoals afgebeeld aan het spouwmes (53) 5. Oneffenheden van het standvlak en blokkeer deze met de klemhef- worden door het verschuiven van boom (54). de bevestigingshoeken gecompen- seerd. Maak daarvoor eventueel de 53 54 55 flensmoeren los. 6. Alle flensmoeren handvast aantrek- ken, als het toestel veilig staat. 7.5 Tafelverlenging monteren 7. Zaag op de vier standbenen zetten. 8. Bevestigingsschroeven van de vier 1. Tafelverlenging met zeskant- standbenen natrekken. schroeven, onderlegringen en zelf- zekerende moeren aan de opna- me aan het tafelblad monteren. 7.2 In-/Uit-schakelaar monte- Schroefverbindingen handvast aan- ren trekken . 3 Opmerking: 3 Opmerking: De hoofdschakelaar is in de verpakking De afdekkap moet na de correcte mon- slechts in één boring van de zaag voor- tage aan het spouwmes naar de bedie- gemonteerd en naar de binnenkant ge- ningszijde toe een beetje omlaag ge- zwenkt. Voor de eindmontage van de kanteld zijn. hoofdschakelaar: 1. Zeskantchroef en flensmoeren uit de tweede boring draaien. 2. Schakelaarplaat met de hoofdscha- 2. Steek het onderste uiteinde van de kelaar zoals afgebeeld naar de bui- steun in de gleuven onder de hel- tenkant draaien en met zeskant- lingsverstelling en schuif het naar schroef en flensmoer 7.4 Vloerbevestiging rechts. vastschroeven. Het apparaat moet aan de standbenen in de vloer worden verankerd. Gebruik hiervoor de meegeleverde bevesti- gingshoek (57). 10

NEDERLANDS De afzuigstompen voor de afvoer van Zaagslafzuigsysteem voor afdekkap het zaagsel bevinden zich op de zaag- 1. Monteer de beschermkap samen bladbehuizing en afdekkap. met het spouwmes . Zaagselafzuigsysteem voor zaag- 61 bladbehuizing 1. Verwijder de afdekkap. 2. Draai het zaagblad volledig naar be- neden. 3. Schroef de steun met slotschroe- 3. Draai de zaag om en leg deze met ven, borgringen en zelfborgende het tafelblad omlaag neer. moeren aan het tafelverlengstuk. 4. Verwijder de transportsteun in de zaag. Schroefverbindingen vasttrekken 5. Schroef de zaagselafzuigstomp (60) Controleer de schroefverbindingen van vast aan de zaagbladbehuizing: het apparaat. Trek de schroefverbindin- gen met geschikt gereedschap hand- – zeskantschroeven M6×16 (3x) vast aan. – onderlegringen (3x) Let bij het aantrekken van de schroe- ven op de volgende punten: – waaierschijven (3x) 3 Opmerking: – zeskantmoeren M6 (3x) De afdekkap moet na de correcte mon- – Het apparaat moet na het vasttrek- tage aan het spouwmes naar de bedie- ken van de schroeven veilig en hori- 60 ningszijde toe een beetje omlaag ge- zontaal staan. kanteld zijn. – Tafelverlenging via de schroefver- binding naar het tafelblad uitrich- ten: de oppervlakte van de tafelver- lenging moet parallel en op dezelfde hoogte ten opzichte van de opper- vlakte van de tafelplaat liggen. 7.6 Zaagselafzuiginstallatie 3 Opmerking: aansluiten Als u met een zaagselafzuiginstallatie werkt, verbindt u nu de zaagselaf- A Gevaar! 6. Plaats de zaag weer rechtop. 7. Breng het zaagblad in de bovenste zuigstomp (61) aan de afdekkap met de zaagselafzuiginstallatie. Sommige soorten zaagsel (bijvoor- beeld van beuken-, eiken- en essen- stand. 7.7 Netaansluiting hout) kunnen bij inademing kanker- 8. Spankap weer op het spouwmes verwekkend zijn. Werkzaamheden in gesloten ruimten mogen alleen met monteren. B Gevaar! Elektrische spanning een geschikte zaagselafzuiginstalla- tie worden uitgevoerd. 3 Opmerking: Gebruik de zaag alleen in een droge omgeving. De afdekkap moet na de correcte mon- De zaag mag uitsluitend aangesloten tage aan het spouwmes naar de bedie- worden op een stopcontact dat aan De afzuiginstallatie moet voldoen ningszijde toe een beetje omlaag ge- de hierna volgende voorwaarden aan de volgende eisen: kanteld zijn. voldoet (zie ook "Technische gege- – passend op de buitendiameter van vens"): de aanzuigstomp (zaagselkap 38 – de stopcontacten moeten regle- mm; beschermkast 100 mm); mentair geïnstalleerd zijn en een – luchtdebiet  460 m³/h; goedgekeurde aarding hebben. – onderdruk aan de afzuigstomp van – bij driefasenwisselstroom con- de zaag  530 Pa; – luchtsnelheid aan de afzuigstomp 3 Opmerking: tactdozen met nulleider. – Netspanning en -frequentie moe- van de zaag  20 m/s. Als u met een zaagselafzuiginstallatie ten overeenstemmen met de werkt, verbindt u nu de zaagselaf- waarden op het typeplaatje van Let ook op de gebruiksaanwijzing van zuigstomp (60) aan de zaagbladbehui- de machine. de zaagselafzuiginstallatie! zing met de zaagselafzuiginstallatie. – Bescherming tegen stroomslag door een FI-schakelaar met een foutstroom van 30 mA. 11

NEDERLANDS – Bescherming tegen kortsluiting 6. Laat de elektrisch aansluiting wijzi- – Zaag nooit verschillende stukken – door netbescherming (kortslui- gen door een elektromonteur! ook geen bundels met verschillende tingsbescherming) met maxi- aparte stukken tegelijk. Er is gevaar maal 16 A. voor lichamelijk letsel als aparte stukken zonder steun door het – Systeemimpedantie Zmax. op het zaagblad worden gegrepen. doorgeefpunt (huisaansluiting): 8. Bediening zie extra bijlage. A Gevaar voor ongevallen! c Intrekrisico! 3 Opmerking: De zaagmachine mag slechts door één persoon tegelijk bediend wor- Zaag nooit werkstukken die aan tou- wen, snoeren, riemen of draden han- Neem contact op met uw energiebedrijf of uw elektrotechnisch installateur in- den. Andere personen mogen uit- gen of dergelijke materialen bevat- dien u vragen hebt of uw huisaanslui- sluitend werkstukken aanreiken of ten. ting aan deze voorwaarden voldoet. afnemen en moeten op een afstand van de zaagmachine blijven staan.  Het snoer moet zo gelegd worden Controleer of alles goed functioneert dat de zaagwerkzaamheden niet alvorens met de werkzaamheden te 8.1 Zaaghoogte instellen bemoeilijkt worden en dat het snoer beginnen: niet kan worden beschadigd.  Het snoer moet beschermd worden – netsnoer en netstekker; A Gevaar! tegen hitte en bijtende scheikundige – hoofdschakelaar; Voorwerpen of lichaamsdelen die vloeistoffen. Zorg dat het snoer niet zich binnen de instelruimte bevin- – spouwmes; beschadigd kan worden door scher- den, kunnen door een draaiend pe voorwerpen. – afdekkap; zaagblad meegesleurd worden! Be- gin dus nooit met het instellen van  Gebruik als verlengkabel alleen ka- – hulpstukken (duwstok, duwhout en de zaaghoogte voordat het zaagblad bels met rubbermantel en voldoen- greep). helemaal tot stilstand gekomen is! de grote diameter (zie "Technische Zorg ervoor dat u zichzelf ook be- gegevens"). schermt:  Trek de stekker niet aan het snoer – draag een stofmasker; De zaaghoogte van het zaagblad moet uit het stopcontact. aangepast worden aan de hoogte van – draag oordoppen; het werkstuk: De zaagselkap moet aan B Draairichtingswissel!  (alleen mogelijk bij uitvoering met – draag een veiligheidsbril. Neem bij het zagen steeds de juiste de voorzijde met de onderkant op het werkstuk liggen. draaistroommotor) werkpositie in: Afhankelijk van de fasenbezetting – neem plaats aan de voorkant van van de elektrische aansluiting kan de afkortzaag; het zaagblad in de verkeerde richting – tegenover het zaagblad; draaien. Daardoor kan het werkstuk bij een poging het te zagen wegge- – links naast het draaivlak van het slingerd worden. Controleer daarom zaagblad; na elke installatie de draairichting. – bij het werken met twee personen Als de draairichting fout is, moet de moet de tweede persoon op vol- aansluiting gewijzigd worden door doende afstand van de zaag staan. een elektromonteur: Naargelang het soort werk dat u ver- 1. Zodra de zaag met alle veiligheids- richt, gebruikt u: voorzieningen gemonteerd is, sluit u  Snijhoogte door draaien van het ze aan op het stroomnet. – toegelaten werkstuksteunen - als handwiel (62) instellen: werkstukken na het afzagen van het 2. Breng het zaagblad in de bovenste tafelblad zouden vallen; – naar rechts =  stand. snijhoogte vergroten – schaafselafzuigsysteem. 3. Schakel de zaag even in en onmid- – naar links =  dellijk opnieuw uit. Vermijd typische bedieningsfouten: snijhoogte verkleinen 4. Controleer aan de linkerzijde de – Probeer nooit het zaagblad af te draairichting van het zaagblad. Het remmen door er van de zijkant (met zaagblad moet met de wijzers van een voorwerp) tegenaan te drukken. de klok meedraaien. Er bestaat terugslaggevaar. 5. Als het zaagblad tegen de wijzers – Druk het werkstuk tijdens het zagen van de klok in draait, trekt u de steeds op de tafel en plaats het stroomkabel van de aansluiting aan nooit op zijn smalle kant. Er bestaat de zaag. terugslaggevaar. 62 12

NEDERLANDS 3 Opmerking: 3. Snijbreedte instellen en met de vleugelschroef (66) blokkeren. 67 Om een eventuele speling bij de zaag- 4. Snijhoogte van het zaagblad instel- hoogteverstelling te compenseren, len (zie "Snijhoogte instellen" in het plaatst u het zaagblad altijd langs de hoofdstuk "Bediening") en blokke- onderkant op de gewenste positie. ren. Aan de voorkant moet de af- dekkap onderaan volledig op het 8.2 De zaagbladhelling instel- werkstuk liggen. len A Gevaar! Voorwerpen of lichaamsdelen die zich binnen de instelruimte bevin- den, kunnen door een draaiend zaagblad meegesleurd worden! Be- gin dus nooit met het instellen van de zaaghoogte voordat het zaagblad helemaal tot stilstand gekomen is! A Opgelet! 1. Draai de klemhendel (64) ongeveer Duw na elke zaagprocedure het werk- één omwenteling los. 5. Hellingshoek van het zaagblad in- stuk tussen zaagblad en parallelle aan- stellen (zie "Zaagbladhelling instel- slag voorzichtig met de duwstok naar 2. Stel de gewenste zaagbladhelling in len" in het hoofdstuk "Bediening") het achterste deel van het tafelblad en met het handwiel (63). en blokkeren. neem het daar van de tafel. 6. Schakel de motor in. A Gevaar! Parallelle aanslag instellen voor het zagen van platen Het duwhout moet altijd gebruikt  Stel het achterste uiteinde van de worden als de afstand tussen het parallelle aanslag (68) in op de zaagblad en een parallelle aanslag maximaal mogelijke lengte, maar kleiner is dan 120 mm. minstens op de hoogte van de zaagbladas . 63 64 68 7. Duw het werkstuk langs de parallel- 3. Blokkeer de hellingshoek door de le aanslag langzaam naar het zaag- klemhendel (64) aan te trekken. blad en zaag het in één keer door. 8.3 Zagen met parallelle aan- slag 1. Parallelle aanslag langs de boven- kant op het geleidingsprofiel aan de voorkant van de zaag plaatsen. 2. Aanslagprofiel aanpassen aan de hoogte van het werkstuk (zie "Werk- stukaanslagen" in het hoofdstuk "Bedieningsorganen") en met de 8. Schakel de machine uit als u niet kartelschroeven (65) blokkeren. onmiddellijk verderwerkt. 65 Parallelle aanslag instellen voor het zagen van massief hout in de lengte  Stel het achterste uiteinde van de parallelle aanslag (67) in op de hoogte van het middelpunt tussen zaagbladas en zaagbladbegin . 66 13

NEDERLANDS A Opgelet! 70 71 gen plank met de naar buiten gebo- gen zijde omhoog). Duw na elke zaagprocedure het werk-  Gebruik bij lange werkstukken ge- stuk tussen zaagblad en parallelle aan- schikte werkstuksteunen, bijv. rol- slag voorzichtig met de duwstok naar lenstaander of extra tafel (zie "Be- het achterste deel van het tafelblad en schikbare accessoires"). neem het daar van de tafel.  Houd het tafeloppervlak schoon – verwijder vooral de harsresten met behulp van een hiervoor geschikte Parallelle aanslag voor het inkorten reinigings- en onderhoudsspray (ac- van smalle werkstukken instellen 72 cessoires).  Stel het achterste uiteinde van de pa- 3. Aanslagprofiel uitlijnen en met de rallelle aanslag (69) in op de hoogte kartelschroeven (70) blokkeren. van het begin van het zaagblad . 10. Service en onderhoud A Gevaar! A Attentie! Als het werkstuk klem komt te zitten, De kunststofneus (71) moet op ten min- ste 10 mm afstand van de snijlijn staan. A Gevaar! kan het ongecontroleerd weggeslingerd Voor alle onderhouds- en reinigings- worden. Stel de parallelle aanslag zo in werkzaamheden moet u het netsnoer dat de uiteinden van het werkstuk niet 4. Snijhoogte van het zaagblad instel- uittrekken. tegelijkertijd contact kunnen hebben len en blokkeren (zie "Snijhoogte in- met het zaagblad en de parallelle aan- stellen" in het hoofdstuk "Bedie- slag. ning"). Aan de voorkant moet de – Service en/of onderhoudswerk- afdekkap onderaan volledig op het zaamheden die niet in dit hoofdstuk werkstuk liggen. beschreven staan mogen uitsluitend 69 door vaklui uitgevoerd worden. – Beschadigde delen, in het bijzon- der veiligheidsinrichtingen, alleen vervangen door originele onderde- len. Delen die niet door de fabrikant gecontroleerd en vrijgegeven zijn, kunnen onverwachte beschadigin- gen veroorzaken. – Nadat u klaar bent met de service en/of onderhoudsbeurt, moet eerst de goede werking van alle veilig- heidsvoorzieningen gecontroleerd worden. 5. Hellingshoek van het zaagblad in- stellen en blokkeren (zie "Zaagblad- 10.1 Zaagblad vervangen helling instellen" in het hoofdstuk "Bediening"). 6. Schakel de motor in. A Gevaar! Onmiddellijk na het zagen kan het 7. Schuif het werkstuk tegen de A Opgelet! dwarsaanslag, houd het vast en zaag het in één beurt door. zaagblad erg heet zijn – Pas op voor brandwonden! Laat een heet zaagblad eerst voldoende afkoelen. Ook het Duw na elke zaagprocedure het werk- stuk tussen zaagblad en parallelle aan- 8. Schakel de machine uit als u niet schoonmaken van het zaagblad met slag voorzichtig met de duwstok naar onmiddellijk verderwerkt. een licht ontvlambaar product is dan het achterste deel van het tafelblad en gevaarlijk. neem het daar van de tafel. Ook bij een stilstaand zaagblad bestaat er nog gevaar voor snijwonden. Bij het 9. Tips en trucs vervangen van een zaagblad moet u veiligheidshandschoenen dragen. 8.4 Zagen met dwarsaanslag  Voer enkele proefsneden uit op Let bij de montage absoluut op de stukken afvalhout, alvorens met de draairichting van het zaagblad! 1. Dwarsaanslag langs de voorkant in zaagwerkzaamheden te beginnen. de groef in het tafelblad schuiven.  Plaats het werkstuk steeds zo op 2. Gewenste verstekhoek instellen en het tafelblad dat het niet kan omval- met de klemhendel (72) blokkeren. len of wiebelen (bijv. bij een gebo- 14

NEDERLANDS 1. Draai de bevestigingsschroeven 9. Reinig het zaagblad, de zaagblad- – De zaagbladen moeten uitgeba- (73) van het inlegprofiel los en ver- as, de buitenste zaagbladflens en lanceerd zijn. Ze mogen niet tril- wijder het inlegprofiel. de binnenste zaagbladflens. len, anders kunnen ze tijdens het werken vanzelf loskomen. 73 A Gevaar! Gebruik geen schoonmaakmiddelen 12. Steek de buitenste zaagbladflens (bijvoorbeeld om harsresten te ver- op de zaagbladas. De meeneemstift wijderen) die de lichtmetalen delen (77) van de zaagbladas moet in de van het chassis zouden kunnen be- boring van de zaagbladflens grijpen. schadigen. De stabiliteit van de af- 13. Schroef de stelmoer op de zaag- kortzaag zou erdoor kunnen worden bladas (linkse schroefdraad!) en aangetast. met de hand aantrekken. 2. Breng het zaagblad in de bovenste stand. 10. Steek de binnenste zaagbladflens op de zaagbladas. De meeneemstift A Gevaar! – Het gereedschap voor het vast- 3. Verwijder de afdekkap. (77) van de zaagbladas moet in de schroeven van het zaagblad mag boring van de zaagbladflens grijpen. 4. Til het zwenkkastdeksel een beetje niet verlengd worden. op en zwenk het opzij. Het zwenk- 11. Monteer een nieuw zaagblad (let op – Trek de stelmoer niet verder aan kastdeksel is onderaan opgehangen de draairichting van de zaagtan- door slagen op het gereedschap. en kan er niet afvallen. den!). De meeneemstift (77) van de zaagbladas moet in één van de bei- – Na het vasttrekken van de stel- de boringen van het zaagblad grij- moer, moet u alle gebruikte mon- pen. tagewerktuigen verwijderen! 14. Zwenk het zwenkkastdeksel terug en klik het vast. 15. Breng het inlegprofiel aan en schroef dit vast. 16. Spankap weer op het spouwmes 5. Om het zaagblad te blokkeren, monteren. steekt u de blokkeerstift van boven door de boring in het tafelblad. Draai het zaagblad langzaam met de hand tot de blokkeerstift vast- A Gevaar! 3 Opmerking: Gebruik alleen geschikte zaagbladen De afdekkap moet na de correcte mon- klikt. (zie "Beschikbare accessoires") – bij tage aan het spouwmes naar de bedie- het gebruik van ongeschikte of be- ningszijde toe een beetje omlaag ge- 74 schadigde zaagbladen kunnen de- kanteld zijn. len ervan onder invloed van de mid- 75 delpuntvliedende kracht weggeslingerd worden. Het is verboden om: – zaagbladen uit hooggelegeerd 76 sneldraaistaal (HSS of HS); – zaagbladen met zichtbare be- 10.2 Zaagblad uitrichten schadigingen (scheurtjes) of Het zaagblad moet precies parallel lo- 79 78 77 – slijpschijven te monteren. pen t.o.v. de rand van het tafelblad. De afstand rechts tussen zaagblad en ta- 6. Draai de stelmoer (79) van de zaag- felrand mag max. 3 mm bedragen. bladas (76) los met de schroefsleu- tel (linkse schroefdraad!). 7. Neem de buitenste zaagbladflens A Gevaar! De instelling gebeurt aan de bovenkant met instelmoeren. Vervolgens worden – Het zaagblad moet gemonteerd de met de instelmoeren vastgelegde in- (78) voorzichtig van de zaagbladas. worden met originele fabrieks- stellingen met twee inbusschroeven Houd daarbij het zaagblad vast. klemflensen. aan de onderkant van de zaag geblok- 8. Neem het zaagblad en de binnenste keerd: zaagbladflens (74) van de zaag- – Gebruik nooit losse spanringen. Het zaagblad zou vanzelf los kun- 1. Draai de bevestigingsschroeven bladas. nen komen. (80) van het inlegprofiel los en ver- wijder het inlegprofiel. 15

NEDERLANDS 80 3 Opmerking: De afdekkap moet na de correcte mon- tage aan het spouwmes naar de bedie- ningszijde toe een beetje omlaag ge- kanteld zijn. 2. Verwijder de afdekkap. 3. Til het zwenkkastdeksel een beetje 82 10.3 Aandrijfriem spannen op en zwenk het opzij. Het zwenk- kastdeksel is onderaan opgehangen De aandrijfriem loopt tussen motor en en kan er niet afvallen. as van het zaagblad. De aandrijfriem moet gespannen worden: – als deze meer dan 5 mm meegeeft; – als het zaagblad na het uitschake- len langer dan 10 seconden na- 8. Plaats de zaag weer rechtop. loopt. 9. Draai het zaagblad een beetje om- Controleren en bijspannen hoog. 1. Draai de zaag om en leg deze op 10. Richt het zaagblad uit door het ver- het tafelblad. stellen van de instelmoeren (81) 2. Verwijder de afdekplaat aan de mo- 4. Trek de instelmoeren (81) (telkens aan beide zwenksegmenten. tor. twee aan de beide zwenksegmen- 11. Draai het zaagblad volledig naar be- ten) t.o.v. elkaar aan. neden. 12. Draai de zaag om en leg ze op het tafelblad. 13. Trek de inbusschroeven (82) in de zaag weer aan. 14. Plaats de zaag weer rechtop. A Opgelet! De instelmoeren (81) aan beide zwenk- 81 segmenten mogen tijdens het bedrijf niet vast aangetrokken zijn, zodat bij A Opgelet! het zagen geen mechanische interne spanningen ontstaan. De instelmoeren (81) aan beide zwenk- segmenten mogen tijdens het bedrijf niet vast aangetrokken zijn, zodat bij 15. Draai de instelmoeren aan beide het zagen geen mechanische interne zwenksegmenten ongeveer twee 3. Riemspanning controleren met spanningen ontstaan. omwentelingen los. duimproef aan het venster van de 16. Zwenk het zwenkkastdeksel terug riembehuizing. en klik het vast. 5. Draai het zaagblad volledig naar be- neden. 17. Breng het inlegprofiel aan en schroef dit vast. 6. Zaag omdraaien en op het tafelblad leggen. 18. Breng het zaagblad in de bovenste stand. 7. Draai telkens twee inbusschroeven (82) in de zaag ongeveer één om- 19. Spankap weer op het spouwmes wenteling los. monteren. 16

NEDERLANDS 4. Als de aandrijfriem bijgespannen Om het spouwmes exact aan het zaag- 87 moet worden: vier schroeven voor blad aan te passen, kan het spouwmes de motorbevestiging ca. één om- in twee niveaus worden versteld: wenteling losdraaien. – de afstand tot de omtrek van het De motor is op een excentriek bevestigd. zaagblad (zaagtanden); De riemspanning wordt gewijzigd door het – in de dwarsrichting. verdraaien van de motorkast:  Motorkast met de wijzers van de klok Afstand van het zaagblad instellen: mee draaien = riemspanning lager. – De afstand tussen de zaagbladom-  Motorkast tegen de wijzers van de klok trek en het spouwmes moet 3 tot 8 in draaien = riemspanning hoger. mm bedragen. Na het uitrichten: 5. Als de riemspanning correct is, – Het spouwmes moet minstens even haalt u de schroeven voor de motor- ver boven het tafelblad uitsteken als 1. Zwenk het zwenkkastdeksel terug bevestiging kruiselings aan. het zaagblad. en klik het vast. 6. Schroef de afdekplaat weer aan de 2. Breng het inlegprofiel aan en 84 motor. schroef dit vast. 3. Monteer de zaagselkap weer op het 10.4 Spouwmes uitrichten spouwmes. 3 Opmerking: 3 Opmerking: Het spouwmes is in de fabriek uitge- De afdekkap moet na de correcte mon- richt op het zaagblad. Toch moet de af- tage aan het spouwmes naar de bedie- stand tussen spouwmes en zaagblad ningszijde toe een beetje omlaag ge- regelmatig gecontroleerd en indien no- 86 85 kanteld zijn. dig gecorrigeerd worden. 1. Draai de moer (85) op het spouw- Voor het uitrichten van het spouwmes mes één omdraaiing los. eerst: 2. Breng het spouwmes op de juiste 1. Draai de bevestigingsschroeven afstand van de zaagbladomtrek. (83) van het inlegprofiel los en ver- 3. Richt het spouwmes in de hoogte wijder het inlegprofiel. uit t.o.v. het zaagblad. Richt daar- voor de spouwmesmarkering (84) 10.5 Zaagbladhelling instellen uit aan de bovenkant van de spouw- 83 1. Draai het zaagblad helemaal om- meshouder (86). hoog en richt het aan een afzonder- 4. Zet de moer vast. lijke winkelhaak exact in een rechte hoek uit t.o.v. het tafelblad. Zijdelingse verschuiving: 2. Als de 0°-aanslagbegrenzer aan de spouwmes en zaagblad moeten precies achterkant van de zaag niet exact boven elkaar staan. De zijdelingse uit- overeenstemt met het in rechte richting van het spouwmes is door de hoek uitgerichte zaagblad: fabrikant vooraf ingesteld.  Verstel de aanslagschroef door Indien echter nog een fijnjustering het losdraaien en blokkeren van 2. Breng het zaagblad in de bovenste noodzakelijk is: de beide moeren (89), tot het stand. zaagblad exat in een rechte hoek  Instelmoeren (87) met de wijzers t.o.v. de 0°-aanslagbegrenzer 3. Verwijder de afdekkap. van de klok mee draaien = spouw- ligt. mes wordt naar rechts verschoven. 4. Til het zwenkkastdeksel een beetje op en zwenk het opzij. Het zwenk-  Instelmoeren (87) tegen de wijzers kastdeksel is onderaan opgehangen van de klok in draaien = spouwmes en kan er niet afvallen. wordt naar links verschoven. 88 89 17

NEDERLANDS 3. Voor het instellen van de 45°-aan- slagbegrenzer (88) voert u de stap- pen 1 tot 2 uit. 3 Opmerking: loop motor door elektromonteur laten vervangen. Gebruik een hoekmeter voor het uitrich- ten van de dwarsaanslag. 1x per maand (bij dagelijks gebruik) 4. Stel de hoekschaal aan de voorkant indien nodig bij. Draai daarvoor de Verwijder zaagselresten met stofzuiger schroeven (90) los en verschuif de 1. Richt de dwarsaanslag in een rech- of penseel; wrijf de geleidingselemen- hoekschaal in de slobgaten. te hoek uit t.o.v. het zaagblad en ten lichtjes in met olie: blokkeer de dwarsaanslag met de klemhendel (92). De 0°-streep van – Draadstang voor hoogteverstelling; de hoekschaal(95) moet daarbij – zwenksegment. naar de middelste streep van de no- niusschaal (94) wijzen. Na elke periode van 300 werkuren 2. Draai indien nodig de bevestigings- – Alle schroefverbindingen controle- schroeven (93) los, stel de hoek- ren, evt. aanhalen (behalve de in- schaal in en haal de bevestigings- stelmoeren aan de beide zwenkseg- schroeven weer aan. menten voor de 90 zaagbladuitrichting). 10.8 Machine opbergen – Aandrijfriem voor zaagblad controle- ren. 10.6 Schaalband justeren De schaalband moet ingesteld worden A Gevaar! overeenkomstig de dikte en de positie Berg de zaagmachine steeds op 11. Reparatie van het zaagblad. – waar onbevoegden ze niet kun- nen inschakelen en 91 – waar niemand zich eraan kan be- A Gevaar! zeren ook al is ze uitgeschakeld. Reparaties aan elektrische werktuigen mogen alleen uitgevoerd worden door elektrotechnici! A Attentie! De machine mag niet in openlucht of De elektrische gereedschappen kunnen in een vochtige ruimte opgeborgen voor reparatie verzonden worden naar worden. het servicepunt in uw land. Het adres 1. Plaats de parallelle aanslag tegen vindt u bij de lijst met onderdelen. de rechter flank van het zaagblad en klem deze vast. De 0°-streep Geef bij inzending voor reparatie een van de schaal moet zich precies on- omschrijving van het vastgestelde de- der de linker profielrand (pijl) van de 10.9 Onderhoud fect. parallelle aanslag bevinden, anders: Voor u de machine inschakelt  Bevestigingsschroef (91) los- draaien, schaalband instellen en – Visuele controle of de afstand zaag- 12. Transport blad – spouwmes 3 tot 8 mm be- bevestigingsschroef weer aanha- draagt. len.  Draai het zaagblad volledig naar be- – Visuele controle of de zaagselkap neden. 2. Parallelle aanslag verwijderen. aan het spouwmes naar de bedie- ningszijde toe een beetje gekanteld  Verwijder de montagedelen (aan- 10.7 Dwarsaanslag instellen is. slag, schuifslede, tafelverlengstuk- ken). – Visuele controle van netsnoer en 92 93 netstekker op beschadigingen; in-  Gebruik bij verzending de originele dien nodig laat u de defecte onder- verpakking indien mogelijk. delen door een elektromonteur ver- vangen. 13. Beschikbare accessoi- – Visuele controle of de zaagsleuf vrij res is van zaagselresten; evt. zaagsel verwijderen met stofzuiger of pen- seel. Voor bijzondere werkzaamheden zijn volgende accessoires verkrijgbaar in de Bij elke uitschakeling vakhandel – de tekeningen vindt u te- Controle of naloop van het zaagblad rug op de omslagzijde achteraan: langer dan 10 seconden; bij langere na- A Verrijdbaar onderstel 93 95 94 B Basisdragersysteem 18

NEDERLANDS C Verlenging incl. steunvoet voor ba- R Zaagblad  2. de stekker uit het stopcontact sisdragersysteem HW/CT 250 × 2,8 / 1,8 × 30, 15° trekken, 60 wisseltand D Bijkomende steunvoet voor basis- 3. wachten tot het zaagblad hele- zeer goed geschikt voor zachte en dragersysteem maal stilstaat. harde houtsoorten,  E Schuifslede om langere werkstuk- goed geschikt voor massief en mul- Nadat de storing verholpen is, moet ken comfortabel te geleiden. tiplexhout, spaanplaten (ruw gecoat u eerst de goede werking van alle Montage links of rechts aan het ba- of met fineer), MDF en composiet- veiligheidsvoorzieningen controle- sisdragersysteem materialen ren. F Tafelverbreding Plus S Zaagblad  vergroot het oplegvlak; ideaal voor HW/CT 250 × 3,2 / 2,2 × 30, 10° snijden van platen 60 wisseltand De motor draait niet Montage links of rechts aan het ba- zeer goed geschikt voor zachte en Het onderspanningsrelais is geacti- sisdragersysteem harde houtsoorten,  veerd door een tijdelijke stroomonder- goed geschikt voor massief en mul- G Tafelverlengstuk breking. tiplexhout, spaanplaten (ruw gecoat H Hoekaanslag of met fineer), MDF en composiet-  Opnieuw inschakelen. voor precieze dwars- en ver- materialen Er is geen spanning. steksneden T Zaagblad   Controleer het snoer, de stekker, en I Rollenstaander RS 420 HW/CT 250 × 2,8 / 1,8 × 30, 10° de zekeringen. 80 wisseltand J Rollenstaander RS 420 W voor hoogste eisen aan de snijkwa- Motor oververhit, bijv. door stomp zaag- K Rollenstaander RS 420 G liteit van bijv. laminaat, kunststof-, blad of spaanophoping in de behuizing: aluminium-, koper- en messingpro- L Onderhouds- en conserverings-  Oorzaak van de oververhitting ver- fielen, spray  wijderen, enkele minuten laten af- perfecte snijresultaten bij massief- om harsresten te verwijderen en koelen en daarna opnieuw inscha- hout, ruwe, gecoate of gefineerde metalen oppervlakken te conserve- kelen. spaanplaten en MDF ren. De netspanning is te laag: U Zaagblad  M Zaagselafzuigsysteem  HW/CT 250 × 2,8 / 2,0 × 30, 5° neg.  Kortere toevoerleiding of toevoerlei- voor aansluiting op een zaagselaf- 80 platte trapeziumtand ding met grotere doorsnede gebrui- zuiginstallatie voor hoogste eisen aan de snijkwa- ken ( 1,5 mm2). N Greep voor duwhout liteit, bijv. laminaat, kunststof-, alu-,  Laat uw installatie door een elektro- voor de zijdelingse geleiding van koper- en messingprofielen, monteur controleren. het werkstuk perfecte snijresultaten bij massief hout, ruwe, gecoate of gefineerde Het zagen gaat moeizaam Leverbare zaagbladen spaanplaten en MDF Het zaagblad is bot (het zaagblad ver- O Zaagblad toont eventueel brandvlekken opzij); HW/CT 250 × 2,8 / 2,0 × 30, 25° 24 wisseltand 14. Milieubescherming Zaagblad voor het materiaal ongeschikt goed geschikt voor massief hout, (zie hoofdstuk "Technische gegevens"); ruwe sneden bij multiplexmateria- Het verpakkingsmateriaal van het ap- Het zaagblad is verbogen: len en fineerhout paraat kan voor 100% worden gerecy-  Zaagblad vervangen (zie hoofdstuk P Zaagblad  cleerd. "Onderhoud"). HW/CT 250 × 2,8 / 1,8 × 30, 15° Afgedankte elektronische apparatuur 34 wisseltand en accessoires bevatten grote hoeveel- spaanophoping zeer goed geschikt voor zachte en heden waardevolle grond- en kunststof- harde houtsoorten,  Geen resp. te zwakke afzuiginstallatie fen, die ook gerecycleerd moeten wor- goed geschikt voor massief en mul- aangesloten (zie "Zaagselafzuiginstalla- den. tiplexhout, spaanplaten (ruw gecoat tie aansluiten" in het hoofdstuk "Monta- of met fineer), MDF en composiet- Deze handleiding werd gedrukt op ge"): materialen chloorvrij gebleekt papier.  Afzuiginstallatie aansluiten of Q Zaagblad   Vermogen afzuiging verhogen. HW/CT 250 × 2,8 / 1,8 × 30, 15° 42 wisseltand 15. Problemen en storingen zeer goed geschikt voor zachte en harde houtsoorten,  goed geschikt voor massief en mul- tiplexhout, spaanplaten (ruw gecoat A Gevaar! of met fineer), MDF en composiet- Alvorens een storing te verhelpen, materialen moet u: 1. schakelt u de machine uit, 19

NEDERLANDS 16. Technische gegevens PK 255 2,5 WN PK 255 3,4 DN Spanning 230V / 1~50Hz 400 V / 3~50 Hz Nominale stroom A 11,1 6,3 Afzekering min. A 1 x 16 (langzaam) 3 x 16 (langzaam) Veiligheidsklasse IP 54 IP 54 Toerental Motor min-1 2800 2800 Vermogen motor Opgenomen vermogen P1 (S6 40%) kW 2,5 3,4 Afgegeven vermogen P2 (S6 40%) kW 1,9 2,5 Snijsnelheid zaagblad ca. m/s 50 50 Doorsnede zaagblad (buiten) mm 250 250 Boring zaagblad (binnen) mm 30 30 Snijhoogte bij verticaal zaagblad mm 0 ... 80 0 ... 80 bij 45 zaagbladhelling mm 0 ... 53 0 ... 53 Afmetingen Lengte tafelblad mm 790 790 Breedte tafelblad mm 665 665 Lengte tafelverlengstuk mm 420 420 Breedte tafelverlengstuk mm 345 345 Hoogte (tafelblad) mm 850 850 Hoogte (boven alles) mm 1020 1020 Totaalgewicht ca. kg 74 74 Geluidsvermogenniveau volgens DIN EN 1870-1(2007) en ISO 7960:1995 bijlage A* Onbelast dB (A) 86,2 86,9 Belast dB (A) 97,2 101,2 Onzekerheid K dB (A) 4,0 4,0 Emissie-geluiddrukniveau volgens DIN EN 1870-1(2007) en ISO 7960:1995 bijlage A* Onbelast dB (A) 79,0 76,4 Belast dB (A) 95,2 94,9 Onzekerheid K dB (A) 4,0 4,0 Omgevingstemperatuur bereik C –10 … +40 –10 … +40 Verlengkabel – minimale diameter Kabellengte 10 m mm2 3 × 1,5 3 × 2,5 Kabellengte 25 m mm2 3 × 2,5 3 × 2,5 Kabellengte 50 m mm2 – – * De vermelde waarden zijn emissiewaarden en zijn zodoende niet tevens ook veilige werkplaatswaarden. Ofschoon er een cor- relatie tussen emissie- en immissiewaarden bestaat, kan hieruit niet betrouwbaar worden afgeleid of bijkomende voorzorgsmaat- regelen noodzakelijk zijn of niet. Factoren die het actuele immissiepeil op de werkplek beïnvloeden, omvatten de aard van de werkruimte en andere geluidsbronnen, bijv. het aantal machines en andere naburige werkprocessen. De betrouwbare werk- plaatswaarden kunnen eveneens van land tot land verschillen. Deze informatie dient echter de gebruiker in staat te stellen, een betere inschatting van bedreiging en risico uit te voeren. 20

I_0015es2A.fm 9.3.11 Manual de instrucciones origi- nal ESPAÑOL 1. Volumen de suministro 1 8 2 7 3 6 5 4 1 Sierra circular con hoja de sierra 7 Tope paralelo con perfil adaptable 2 Empuñadura para taco de empuje 8 Tapa recogedora de virutas 3 Empujador / ayuda de alimentación 4 Manguito de empalme para tubo de aspiración de virutas / carcasa de la hoja de sierra 5 4 patas de apoyo con taco 6 Tope transversal con perfil adapta- ble 21

ESPAÑOL 2. Vista general de la sierra completa 9 10 18 11 17 12 13 14 15 16 9 Tapa recogedora de virutas 13 Manivela con palanca bloquea- 17 Hoja de sierra dora para ajustar el ángulo de 10 Tope paralelo con perfil adapta- inclinación 18 Cuña de separación ble 14 Interruptor de conexión/desco- 11 Empujador / ayuda de alimenta- nexión con interruptor de parada ción de emergencia 12 Volante de ajuste de la altura de 15 Conexión a red corte 16 Patas 22

ESPAÑOL Protección del medio  Índice 14. ambiente ................................. 38 c ¡Peligro de arrastre! 15. Problemas y averías .............. 38 Advertencia sobre posibles daños per- 1. Volumen de suministro..........21 16. Especificaciones técnicas .... 39 sonales al engancharse partes del 2. Vista general de la sierra  cuerpo o ropa. completa..................................22 3. ¡Lea este manual en primer 3. ¡Lea este manual en primer lugar! 4. lugar! .......................................23 Instrucciones  de seguridad ...........................23 A ¡Atención! Este manual de instrucciones se ha Advertencia de daños materiales. 4.1 Uso según su finalidad .............23 realizado de forma que usted pueda 4.2 Recomendaciones generales  empezar a trabajar rápidamente y con de seguridad.............................24 total seguridad con su equipo. A conti- 4.3 Símbolos utilizados en  la máquina................................25 nuación le indicamos algunas pautas sobre la utilización del manual de ins- 3 Nota: trucciones: Información adicional. 4.4 Dispositivos de seguridad ........26 5. Características específicas  – Antes de poner en servicio el equi- – Números en las ilustraciones (1, 2, del producto............................26 po, lea todo el manual de instruccio- 3, ...) nes. Observe especialmente las 6. Elementos de control.............26 instrucciones de seguridad. – se refieren a piezas individuales; 7. Montaje....................................27 – Este manual de instrucciones está – están numerados correlativa- 7.1 Montaje de las patas  dirigido a personal con conocimien- mente; de apoyo...................................28 tos técnicos sobre máquinas como – se refieren a los respectivos nú- 7.2 Montaje del interruptor de la que aquí se describe. En caso de meros entre paréntesis (1), (2), conexión/desconexión..............28 no poseer ningún tipo de experien- (3)... que aparecen en el texto 7.3 Montaje de la tapa recogedora  cia con este tipo de máquinas, de- de virutas..................................28 adyacente. bería solicitar en primer lugar la 7.4 Fijación al suelo........................28 ayuda de personal cualificado. – Las instrucciones de uso en las que 7.5 Montaje de la extensión  se debe tener en cuenta el orden – Guarde en un lugar seguro todos están numeradas. de la mesa................................29 los documentos suministrados con 7.6 Conexión de la instalación  la máquina para así poderlos con- – Las instrucciones de uso con una de aspiración de virutas ...........29 sultar en caso de necesidad. Guar- secuencia arbitral se indican con un 7.7 Conexión a la red .....................30 de el comprobante de compra para punto. 8. Manejo .....................................30 un posible caso de solicitud de ga- – Los listados se indican con una ra- rantía. ya. 8.1 Ajuste de la altura de corte.......31 8.2 Ajuste de la inclinación  – En caso de que preste o venda la de la hoja de sierra...................31 máquina, adjunte toda la documen- 8.3 Corte con tope paralelo ............31 tación suministrada. 4. Instrucciones de 8.4 Corte con tope transversal .......32 – En caso de que se produzca algún seguridad 9. Consejos y trucos ..................33 daño derivado de la no observación de este manual de instrucciones, el 10. Mantenimiento  4.1 Uso según su finalidad fabricante no asumirá ningún tipo y conservación .......................33 de responsabilidad. La finalidad de este aparato es cortar 10.1 Cambio de la hoja de sierra .....33 La información de este manual de ins- longitudinal y transversalmente made- 10.2 Alineación de la hoja  ra maciza, madera contrachapada, de sierra ...................................34 trucciones se indica según sigue: planchas de conglomerado, tableros de 10.3 Tensado de la correa  madera estratificada y materiales simi- 10.4 de transmisión ..........................35 Alineación de la cuña  A ¡Peligro! lares de madera. Advertencia de daños personales o No deben aserrarse piezas de trabajo re- de separación...........................35 medioambientales. dondas, ya que con ello podría girar és- 10.5 Ajuste de la inclinación  tas con la rotación de la hoja de sierra. de la hoja de sierra...................36 ¡Cualquier otra aplicación está en des- 10.6 Ajuste de la cinta graduada......36 acuerdo a su finalidad y queda por tan- 10.7 10.8 Ajuste del tope transversal .......36 Conservación de la máquina....37 B ¡Peligro de descarga eléctrica! to prohibida! El fabricante rechazará toda responsabilidad por daños deriva- 10.9 Mantenimiento..........................37 Advertencia de daños personales debi- dos de un uso de la máquina contrario dos a la electricidad. a la finalidad mencionada. 11. Reparación..............................37 12. Transporte...............................37 Las modificaciones en este aparato o el 13. Accesorios  uso de piezas no controladas y aproba- suministrables ...................37/59 das por el fabricante pueden inducir a peligros imprevisibles durante el trabajo. 23

ESPAÑOL 4.2 Recomendaciones gene-  Mantenga a terceras personas, es-  Desconecte la máquina si no se va rales de seguridad pecialmente a los niños, fuera de la a utilizar. zona de peligro. Durante el funcio-  Al utilizar esta máquina se deben respetar las siguientes instruccio- nes de seguridad para evitar el peli- namiento, evite que otras personas toquen la máquina o el cable de ali- mentación. A ¡Peligro de sufrir lesiones por cortes, incluso cuando la herramien- gro de daños personales o materia- ta de corte está parada!  No sobrecargue el aparato. Utilice les. este equipo solamente dentro de  Utilice guantes para cambiar las he-  Observe las instrucciones especia- los márgenes de potencia indicados rramientas de corte. les de seguridad en cada uno de los en las Especificaciones técnicas.  Guarde las hojas de sierra de ma- capítulos. nera que nadie se pueda lastimar  Dado el caso, tenga en cuenta la normativa legal o bien las prescrip- B dad! ¡Peligro debido a la electrici- con ellas. ciones para la prevención de acci- dentes en el trabajo estipuladas para el uso de sierras circulares.  No exponga este aparato a la lluvia. A ¡Peligro de retroceso de las piezas de trabajo (pueden engan- No utilice nunca esta máquina en charse en la hoja y salir despedidas un ambiente húmedo o mojado. A ¡Peligros generales! Al realizar trabajos con esta máqui- na, evite que su cuerpo entre en contra el usuario)!  Trabaje solamente con la cuña de  Mantenga limpio el puesto de traba- separación ajustada correctamente. contacto con piezas con toma de jo. El desorden en esta zona podría tierra (por ejemplo: radiadores, tu-  No ladee las piezas de trabajo. causar accidentes. berías, cocinas eléctricas o neve-  Asegúrese de que la hoja de sierra  Sea prudente. Preste atención a lo ras). sea apropiada para el material de la que hace. Lleve a cabo el trabajo  No utilice el cable de alimentación pieza de trabajo. con sentido común. No utilice la de corriente eléctrica para usos aje- máquina si no puede concentrarse  Corte las piezas de trabajo delga- nos a su finalidad. en el trabajo. das o de paredes delgadas sola- mente mediante hojas de sierra con  Tenga en cuenta las influencias am- bientales. Asegúrese de que exista una buena iluminación. A ¡Existe peligro de heridas y magulladuras por las piezas en mo- dentado fino.  Utilice siempre hojas de sierra afila- vimiento! das.  Evite posturas incómodas. Asegúre- se de estar siempre parado de for-  No ponga en funcionamiento la má-  En caso de duda, examine las pie- ma segura y de poder mantener en quina sin haber montado los dispo- zas de trabajo por si tienen cuerpos cualquier momento el equilibrio. sitivos de protección. extraños (por ejemplo, clavos o tor- nillos).  Si se trata de piezas de trabajo lar-  Mantenga siempre una distancia gas, utilice soportes apropiados suficiente respecto a la hoja de sie-  Sierre sólo piezas cuyas dimensio- para apoyar las piezas. rra. En caso necesario, utilice dis- nes permitan una sujeción segura positivos adecuados de alimenta- durante el trabajo.  El corte de cuñas sólo debe reali- ción. Durante el funcionamiento, zarse con un cajón de corte adapta-  Nunca corte varias piezas a la vez, deberá mantenerse una distancia do a la longitud, al ángulo y al gro- ni paquetes que contengan varias considerable con los componentes sor de la cuña: piezas individuales. Existe peligro en movimiento. de accidentes si la hoja de sierra – La máquina debe equiparse con  Antes de retirar del puesto de traba- engancha piezas sueltas de forma cuña de separación y cubierta de jo pequeños trozos de la pieza tra- incontrolada. protección. bajada, restos de madera, etc., es-  Retire pequeños fragmentos de la La mano derecha dirige el cajón de pere hasta que la hoja de sierra se pieza de trabajo, restos de madera, corte en el tope paralelo y al mismo haya parado completamente. etc. de la zona de trabajo; para ello, tiempo el avance. La mano izquier-  Nunca frene la marcha por inercia la hoja de sierra debe estar parada. da sujeta la pieza de trabajo. de la hoja de sierra ejerciendo una  No manipule esta máquina cerca de gases o líquidos inflamables. presión lateral.  Antes de iniciar trabajos de mante- c ¡Peligro de arrastre!  Esta máquina solamente se debe nimiento asegúrese de que la má-  Tenga cuidado durante el funciona- poner en marcha y utilizar por per- quina haya sido desconectada de la miento para impedir que partes del sonas familiarizadas con sierras cir- red de corriente eléctrica. cuerpo o piezas de ropa se engan- culares y conocedoras de los peli- chen o se introduzcan en los com-  Asegúrese de que al conectar la gros que representa su uso. ponentes giratorios (no lleve corba- máquina (por ejemplo, después de tas, guantes ni ropa con mangas Las personas menores de 18 años llevar a cabo trabajos de manteni- holgadas; en caso de llevar el pelo de edad podrán usar este aparato miento) no existan herramientas de largo, es imprescindible utilizar una solamente bajo la supervisión de un montaje o piezas sueltas en el equi- red de protección). instructor durante el curso de su for- po. mación profesional. 24

ESPAÑOL  No corte nunca piezas de trabajo – Hojas de sierra (véanse los nú- 3. Póngase guantes. que contengan meros de referencia en "Acceso- 4. Desbloquee la pieza con la herra- rios suministrables"); – cuerdas, mienta adecuada. – Mecanismos de seguridad (véa- – cordones, se el número de referencia en la – cintas, lista de piezas de recambio). 4.3 Símbolos utilizados en la máquina – cables,  No modifique las piezas. Datos en la placa indicadora de tipo – alambres o materiales similares. A ¡Peligro por defectos en la A ¡Peligro si el equipo de pro- tección personal es insuficiente! máquina!  Limpie cuidadosamente el aparato y 19 20 los accesorios. Observe las pres- 21  Use cascos de protección acústica. cripciones para el mantenimiento.  Use gafas protectoras. 22  Antes de la puesta en funciona-  Use una máscara de protección miento, controle los posibles daños contra el polvo. que pueda sufrir la máquina: antes de continuar utilizando el equipo es 23 24 25 26  Use ropa de trabajo adecuada. necesario examinar los dispositivos  Para trabajar a la intemperie se re- de seguridad, los dispositivos de 19 Fabricante comienda utilizar calzado antidesli- protección o las piezas ligeramente 20 Número de artículo y número de zante. dañadas para determinar si cum- serie plen perfectamente con la función 21 Denominación de la máquina A ¡Peligro debido al polvo de la madera! de acuerdo a su finalidad. Controle si las piezas móviles funcionan co- rrectamente y no se atascan. Todas 22 Datos del motor (ver también "Características técnicas“) las piezas deben estar montadas 23 Año de fabricación  Algunos tipos de serrín (por ejemplo correctamente y cumplir con todas de haya, roble y fresno) pueden 24 Marca CE – Esta máquina cum- las condiciones para poder garanti- producir cáncer si son inhalados. ple las directivas de la UE según zar el perfecto funcionamiento del Trabaje en locales cerrados solo la declaración de conformidad aparato. con instalación de aspiración. 25 Símbolo de eliminación – El apa-  Los dispositivos de protección o las  Evite al máximo la cantidad de se- rato puede eliminarse a través del piezas dañadas debe repararlos o rrín expandida en el ambiente. fabricante cambiarlos un taller especializado – Instale la instalación de aspira- autorizado. Encargue el cambio de 26 Dimensiones de las hojas de sie- ción; interruptores dañados a un taller de rra permitidas servicio postventa. No utilice la má- – elimine posibles fugas en la ins- quina si no es posible conectarla o Símbolos en la máquina talación de aspiración; desconectarla mediante el interrup- – procure que haya buena ventila- tor. ción.  Mantenga las empuñaduras secas y El funcionamiento sin la aspiración de limpias de aceite y grasa. virutas solamente está permitido: 27 28 29 – en exteriores; – en períodos de funcionamiento cor- A ¡Peligro por ruido!  Use cascos de protección acústica. tos (máximo 30 minutos);  Asegúrese de que la cuña de sepa- – con mascarilla contra el polvo. ración no está torcida. Si la cuña de 30 31 32 separación está torcida, ésta pre- A ¡Peligro debido a modificacio- nes técnicas o bien a la utilización sionará la pieza de trabajo lateral- mente contra la hoja de sierra pro- 27 Usar cascos de protección audi- duciendo ruido. de piezas no comprobadas ni apro- tiva badas por el fabricante de la máqui- na!  Monte esta máquina siguiendo es- A ¡Peligro por piezas de trabajo bloqueadas! 28 Usar protección para los ojos 29 No utilice el aparato en ambientes mojados o húmedos. trictamente estas instrucciones. Si se produce un bloqueo: 30 Lea el manual de instrucciones  Utilice exclusivamente piezas auto- 1. Desconecte la máquina. 31 No tocar la hoja de sierra rizadas por el fabricante. Con ello nos referimos sobre todo a: 2. Desenchufe el cable de alimenta- 32 Advertencia sobre un punto de ción. peligro 25

ESPAÑOL 4.4 Dispositivos de seguri- dad 6. Elementos de control Cuña de separación Interruptor de conexión/desconexión La cuña de separación (33) evita que  Conexión = pulsar el interruptor ver- las piezas en trabajo sean agarradas de (40), . por los dientes y lanzadas contra el  Desconexión = pulsar el interruptor operario. rojo (39) o la tapa (41) del interrup- La cuña de separación debe permane- tor de conexión/desconexión. cer instalada durante el funcionamien- Empuñadura para empujador 39 40 to. La empuñadura para el empujador (38) 33 34 se atornilla a una tabla adecuada (37). Sirve para guiar con seguridad peque- ñas piezas de trabajo. La tabla debe tener entre 300 y 400 mm de largo, 80 – 100 mm de an- cho y 15 – 20 mm de alto. Cuando la empuñadura del empujador esté deteriorada, debe reponerse. 41 38 Tapa recogedora de virutas La tapa recogedora de virutas (34) pro- tege contra el contacto accidental con la hoja de sierra y contra las virutas 37 que salen despedidas. La tapa recogedora de virutas debe permanecer instalada durante el funcio- namiento. 5. Características específi- cas del producto Empujador El interruptor de conexión/desconexión – Ángulo de inclinación de regulación se puede proteger adicionalmente con El empujador (35) actúa como una pro- gradual de 0° – 45°. un candado. longación de la mano, protegiéndole del contacto no intencionado con la hoja. Utilice el empujador siempre que la dis- tancia entre la hoja de sierra y el tope – Altura de corte de regulación gra- dual hasta 80 mm. 3 Nota: – Todas las funciones de manejo im- Si se produce una caída de tensión, se paralelo sea inferior a 120 mm. portantes se encuentran en el lado dispara un relé de subtensión. De este delantero. modo, se evita que la máquina se pon- 35 ga en marcha por sí misma al conectar- – Tablero de mesa y topes de alumi- se la tensión nuevamente. Para volver nio para cortes precisos. a encender la máquina hay que pulsar – Carcasa de la máquina de chapa de de nuevo el interruptor de conexión acero sin alabeo. verde. – Extensión de la mesa incluida en el Manivela para el ajuste del ángulo de volumen de suministro. inclinación 36 – Ampliable para una mayor gama de La hoja de sierra se puede ajustar gra- El empujador se tiene que guiar en un aplicaciones. dualmente con la manivela (42) entre ángulo de 20 – 30 respecto a la su- 0 y 45. – Homologado para el polvo de ma- perficie de la mesa de serrado. dera según las normas técnicas ale- Si el empujador no se necesita, se pue- de guardar en el compartimento (36) manas para sustancias peligrosas TRGS 553 por FPH. 3 Nota: del aparato. El punto de giro está a la altura de la mesa de aserrado, de forma que la pro- El empujador debe cambiarse cuando fundidad del corte sea igual para todos esté dañado. los ángulos de inclinación. 26

ESPAÑOL Tope transversal (para cortes transver- 51 sales): 49 45 46 47 52 42 43 Para que el ángulo de inclinación ajus- 48 Canto de contacto bajo (52): tado no se modifique al serrar, se tiene que bloquear con la palanca de suje- – para cortar piezas de trabajo pla- ción (43). El tope de ángulo se puede insertar en nas; la ranura del carro de empuje o en la En caso de que el área de giro de la ranura (48) de la mesa de aserrado. – y cuando la hoja está inclinada. palanca de sujeción no sea suficiente Para los cortes en ángulo, el perfil de (51) Canto de contacto alto para hacer el ajuste, la palanca de su- jeción se puede volver a adaptar: tope se puede desplazar 45° a ambos – para cortar piezas de trabajo al- lados. tas.  Saque la palanca de sujeción, gíre- la y vuélvala a bloquear. – Palanca de sujeción (47) para rete- ner el ángulo. – Tuercas moleteadas (45) para el 3 Nota: El punto cero de la escala está ajusta- ajuste del perfil de tope. El talón de do de tal modo que se refiere al canto plástico (46) del perfil de tope debe de contacto alto.Si el canto de contacto apuntar hacia la hoja de sierra y bajo del perfil de tope está montado, en quedar por lo menos a 10 mm de la lectura se produce una desviación de distancia de la hoja. 25 mm. Tope paralelo (para cortes longitudina- les): 49 7. Montaje A ¡Peligro! Manivela para el ajuste de la altura Si se llevan a cabo modificaciones de corte en la sierra o si se utiliza aplicando La altura de corte se puede ajustar gi- piezas que no han sido comproba- rando la manivela (44). das ni autorizadas por el fabricante, podrían producirse daños imprevisi- 50 bles durante la operación. Se monta en la barra de guía que se – Monte la sierra siguiendo exacta- encuentra en la parte delantera de la mente las instrucciones de este sierra. manual. – El tope paralelo tiene que quedar al – Use solamente las piezas conte- serrar paralelo a la hoja y estar blo- nidas en el volumen de entrega. queado con el tornillo de mariposa (50). – No modifique las piezas. 44 – Tuercas moleteadas (49) para la fi- jación del perfil de tope. El perfil de tope se puede desmontar para La sierra cumplirá las normas de segu- Topes para la pieza de trabajo cambiarlo aflojando las dos tuercas ridad y proporcionará un manejo fiable La sierra está equipada con dos topes moleteadas: únicamente si se respetan con exacti- para la pieza de trabajo: tud las instrucciones de montaje. El montaje no presentará ningún pro- blema si se tienen también en cuenta las siguientes indicaciones:  Lea las instrucciones de cada paso antes de ejecutarlo.  Prepare las piezas necesarias para cada paso. 27

ESPAÑOL 7.1 Montaje de las patas de 7. Coloque la sierra sobre las cuatro 53 54 55 apoyo patas. 8. Vuelva a apretar los tornillos de fija- 1. Voltese la sierra y póngala encima ción de las cuatro patas. de la mesa de aserrado. 2. Coloque en cada una de las patas un taco de goma (en el extremo con 7.2 Montaje del interruptor de el ángulo biselado). conexión/desconexión 3 Nota: Debido al embalaje, el interruptor de conexión/desconexión sólo va montado provisionalmente en un taladro de la sierra y está vuelto hacia dentro. Para 3 Nota: el montaje definitivo del interruptor de Después de montar correctamente la conexión/desconexión: tapa recogedora de virutas en la cuña de separación, la tapa tiene que quedar 3. Introduzca la pata de apoyo en el 1. Desenrosque el tornillo hexagonal y ligeramente inclinada hacia abajo por el rebaje de los ángulos de la caja de la tuerca de brida del segundo tala- lado de manejo. la máquina. dro. 4. Póngase del lado de manejo. 2. Gire hacia fuera la chapa con el in- 5. Atornille la pata adelante a la iz- terrupor como se muestra en la fi- quierda con tres tornillos hexagona- gura y atorníllela con el tornillo les y uno cilíndrico (el tornillo cilín- hexagonal y la tuerca de brida. drico sirve de alojamiento a la empuñadura para la madera de em- 7.4 Fijación al suelo puje.) El aparato se tiene que fijar por las pa- – 3 tornillos hexagonales M8×16 tas al suelo. Emplee para ello el ángulo – 1 tornillo cilíndrico M8×60; de sujeción suministrado(57). – 5 arandelas dentadas; 56 – 5 arandelas; 57 – 5 tuercas hexagonales. 58 La quinta pieza sirve para fijar por contratuerca el tornillo cilíndrico. 59 A ¡Atención! 1. Fije el ángulo de sujeción (57) por Preste atención a que el cable no fuera a la pata (56). pase sobre cantos agudos y que no esté doblado. 2. Coloque las arandelas en los torni- llos hexagonales (58) y métalos por los taladros del ángulo de sujeción 6. Atornille las otras patas con y de la pata. – 4 tornillos hexagonales M8×16; 7.3 Montaje de la tapa reco- 3. Enrosque sin apretar la tuercas de – 4 arandelas dentadas; gedora de virutas brida (59) en los tornillos hexagona- les. – 4 arandelas;  Monte la tapa recogedora de virutas (55) en la cuña de separación (53) y 4. Cuando todos los ángulos de sujeción – 4 tuercas hexagonales. estén montados, la máquina se pue- enclávela con la palanca de suje- ción (54). de anclar al suelo por los ángulos. 5. Moviendo el ángulo de sujeción pueden compensarse los desnive- les de la superficie de apoyo. Para ello afloje las tuercas de brida. 6. Coloque manualmente todas las tuercas de brida, cuando la máqui- na se encuentre en una posición segura. 28

ESPAÑOL 7.5 Montaje de la extensión 7.6 Conexión de la instala- 60 de la mesa ción de aspiración de virutas 1. Monte la extensión de la mesa con tornillos hexagonales, arandelas y tuercas con autofijador en la fijación de la mesa de aserrado. Apriete a A ¡Peligro! Algunos tipos de serrín (por ejemplo mano las atornilladuras. de roble, haya y fresno) pueden pro- ducir cáncer si son inhalados. Cuan- do trabaje en espacios cerrados, uti- lice siempre un sistema de aspiración de serrín adecuado. 6. Vuelva a levantar la sierra. El sistema de aspiración debe cum- 7. Gire la manivela para subir la hoja plir los siguientes requisitos: al máximo. – adaptarse al diámetro exterior del 8. Monte de nuevo la tapa recogedora manguito de aspiración (tapa reco- de virutas en la cuña de separación. 2. Introduzca el extremo inferior del gedora de virutas 38 mm; caja pro- tectora 100 mm); puntal en las hendiduras situadas bajo el ajuste de inclinación y córra- lo hacia la derecha. – volumen de aire  460 m³/h; 3 Nota: Después de montar correctamente la – presión negativa en el manguito de tapa recogedora de virutas en la cuña aspiración de la sierra 530 Pa; de separación, la tapa tiene que quedar – velocidad del aire en el manguito de ligeramente inclinada hacia abajo por el aspiración de la sierra 20 m/s. lado de manejo. ¡Tenga en cuenta el manual de instruc- ciones del aspirador de virutas! Los manguitos para aspirar las virutas se encuentran en la carcasa de la hoja de sierra y en la tapa recogedora de vi- rutas. 3. Atornille el puntal con tirafondos, arandelas y tuercas con autofijador Aspiración de virutas para la caja de 3 Nota: a la extensión de la mesa. la hoja de sierra Si trabaja con una instalación de aspi- ración de virutas, conecte ahora el 1. Desmonte la tapa recogedora de vi- Apretar las atornilladuras manguito de aspiración (60) en la car- rutas. casa de la hoja de sierra con la instala- Controle las atornilladuras de la máqui- 2. Gire la manivela para bajar la hoja ción de aspiración de virutas. na. Apriete firmemente a mano las ator- completamente. nilladuras con la herramienta adecua- Aspiración para tapa recogedora de da. 3. Voltee la sierra y póngala con el ta- virutas blero hacia abajo. Al apretar los tornillos preste atención a 1. Monte la tapa recogedora de virutas lo siguiente: 4. Retire el apoyo para el transporte en la cuña de separación . del interior de la sierra. – Después de apretar los tornillos, la 61 máquina debe estar seguro y hori- 5. Atornille el manguito de aspiración zontal. (60) en la carcasa de la hoja de sie- rra: – Alinee la extensión de la mesa me- diante la atornilladura a la mesa de – 3 tornillos hexagonales M6×16 aserrado: la superficie de la exten- – 3 arandelas sión de la mesa debe quedar para- lela y a la misma altura que la su- – 3 arandelas dentadas perficie del tablero. – 3 tuercas hexagonals M6 29

ESPAÑOL 3 Nota: 3 Nota: 8. Manejo Después de montar correctamente la Diríjase a su entidad distribuidora de tapa recogedora de virutas en la cuña energía eléctrica o bien a su electricista de separación, la tapa tiene que quedar ligeramente inclinada hacia abajo por el instalador en caso de que surgiera cualquier pregunta relacionada con los A ¡Peligro de accidentes! lado de manejo. requisitos de la acometida eléctrica del La sierra debe ser manejada sola- edificio. mente por una persona. Otras perso- nas pueden ayudar a pasar o sacar  Coloque el cable de alimentación las piezas de trabajo manteniéndo- de forma que no impida el trabajo y se alejadas de la sierra. no pueda resultar dañado. Antes de iniciar el trabajo, comprue-  Proteja el cable de la red contra el be si los elementos siguientes están en buen estado: 3 Nota: calor, los líquidos agresivos y los bordes afilados. – cable de alimentación y enchufe de alimentación; Si trabaja con una instalación de aspi-  Utilice solamente cables de exten- ración de virutas, conecte ahora el sión de goma de diámetro suficiente – interruptor de conexión/desco- manguito de aspiración (61) en la tapa (véanse las "Especificaciones técni- nexión; recogedora de virutas con la instalación cas"). de aspiración de virutas. – cuña de separación;  Nunca desconecte el enchufe de la caja tirando del cable. – tapa recogedora de virutas 7.7 Conexión a la red – empujadores (empujador, taco de B ¡Peligro! Tensión eléctrica B ¡Cambio del sentido de giro!  (solo posible en la versión con mo- empuje y empuñadura) Utilice un equipo de protección per- tor trifásico) sonal: Instale la sierra únicamente en am- bientes secos. Según la distribución de fase de la – máscara de protección contra el toma de electricidad, es posible que polvo; No utilice la sierra a menos que esté conectada a una fuente de energía la hoja de sierra gire en sentido con- – protección para los oídos; que cumpla los requerimientos si- trario. En este caso es posible que la pieza de trabajo sea expulsada al – gafas protectoras. guientes (véase también "Caracterís- ticas técnicas"): tratar de aserrarla. Por esta razón, adopte una posición de trabajo co- controlar el sentido de rotación des- rrecta durante la operación: – Las cajas de enchufe deben estar pués de cada nueva instalación. En instaladas, conectadas a tierra y el caso de que el sentido de giro sea – delante, en el lado de mando de la controladas de acuerdo a las incorrecto, encomiende la conexión máquina, prescripciones. a un electricista: – frontalmente a la sierra, – Cajas de enchufe mediante co- 1. Una vez que la sierra esté montada – a la izquierda de la línea de corte rriente trifásica con conductor con todos los mecanismos de segu- de la hoja de sierra; neutro. ridad, conecte la sierra a la red de corriente eléctrica. – si el trabajo lo realizan dos perso- – La tensión y la frecuencia de la nas, la segunda persona debe man- red deben ser idénticas a las indi- 2. Gire la manivela para subir la hoja tener una distancia suficiente res- cadas en la placa de tipo de la al máximo. pecto a la sierra. máquina. 3. Conecte brevemente la sierra y Si fuese necesario, utilice de acuer- – Protección contra descarga eléc- vuélvala a desconectar de nuevo. do al tipo de trabajo: trica mediante un interruptor de corriente diferencial de 30 mA. 4. Observe el sentido de rotación de la – soportes adecuados para las piezas hoja de sierra desde el lado izquier- de trabajo por si las piezas de tra- – Protección contra cortocircuito do. La hoja deberá girar en el senti- bajo caen de la mesa al cortarse; mediante protección de la red do de las manecillas del reloj. (dispositivo contra cortocircui- – un dispositivo de aspiración de viru- tos) con máx. 16 A. 5. Si la hoja gira en el sentido contra- tas. rio al de las agujas del reloj, desen- – Impedancia del sistema Zmáx. en chufe el cable de alimentación de la Evite errores típicos de uso: el punto de interconexión (aco- sierra. – No frene la hoja de sierra ejercien- metida): véase hoja adjunta apar- do presión lateral, existe peligro de te. 6. Solicite la modificación de la co- nexión eléctrica a un electricista. rebote. – Al serrar la pieza apriétela constan- temente contra la mesa y evite que se ladee; existe peligro de rebote. – Nunca corte varias piezas a la vez, ni paquetes que contengan varias 30

ESPAÑOL piezas individuales. Existe peligro 65 de accidentes si la hoja de sierra engancha piezas sueltas de forma incontrolada. c ¡Peligro de arrastre! No corte nunca piezas de trabajo 62 que tengan cuerdas, hilos, cintas, 66 cables o alambres o que contengan este tipo de materiales. 3 Nota: 3. Ajuste el ancho de corte y fíjelo con el tornillo de mariposa (66). Para compensar un eventual juego del 4. Ajuste la altura de corte de la hoja ajuste de altura de corte, conduzca de sierra y fíjela (ver "Ajuste de la siempre la hoja de sierra por abajo a la 8.1 Ajuste de la altura de altura de corte" en el capítulo "Ma- posición deseada. corte nejo"). La tapa recogedora de viru- tas debe descansar con su canto in- A ¡Peligro! 8.2 Ajuste de la inclinación de la hoja de sierra ferior delantero sobre la pieza de trabajo. ¡Las partes del cuerpo y los objetos situados en la zona del ajuste pue- den ser enganchados por la hoja de A ¡Peligro! sierra en movimiento! ¡Ajuste la altu- ¡Las partes del cuerpo y los objetos ra de corte solamente con la hoja de situados en la zona de ajuste pue- sierra parada! den ser enganchados por la hoja de sierra en movimiento! ¡Ajuste la in- clinación de la hoja solamente con la hoja de sierra parada! Es necesario ajustar la altura de corte de la hoja a la altura de la pieza de tra- bajo: la tapa recogedora de virutas debe descansar con su canto inferior 1. Afloje la palanca de sujeción (64) delantero sobre la pieza de trabajo. dándole aproximadamente una vuelta. 5. Ajuste el ángulo de inclinación de la 2. Ajuste la inclinación deseada de la hoja de sierra y fíjelo (ver "Inclina- hoja de sierra con la manivela (63). ción de la hoja de sierra" en el capí- tulo "Manejo"). 6. Ponga el motor en marcha. A ¡Peligro! Si la distancia entre el tope paralelo y la hoja de sierra es inferior a 120 mm, deberá utilizar el empuja- dor. 63 64  Ajuste la altura de corte girando la manivela (62). 3. Fije el ángulo de inclinación apre- 7. Conduzca lentamente la pieza de tando la palanca de sujeción (64). – giro a la derecha =  trabajo a lo largo del tope paralelo aumentar la altura de corte hacia la hoja de sierra y corte de 8.3 Corte con tope paralelo una pasada. – giro a la izquierda =  reducir la altura de corte 1. Coloque el tope paralelo por arriba sobre el perfil de guía en la parte delantera de la sierra. 2. Adapte el perfil de tope a la altura de la pieza de trabajo (ver "Topes de pieza de trabajo" en el capítulo "Elementos de mando") y fíjelo con los tornillos de cabeza moleteada (65). 31

ESPAÑOL 8. Si no desea continuar trabajando in- mediatamente, apague la máquina. A ¡Atención! Después de cada operación de aserra- Ajustar el tope paralelo para el corte do, conduzca con cuidado la pieza de longitudinal de madera maciza trabajo entre la hoja de sierra y el tope  Ajuste el extremo posterior del tope paralelo con el empujador hacia la par- paralelo (67) a la altura del centro te trasera de la mesa de aserrado y, entre el eje y el comienzo de la ho- una vez allí, retírela de la mesa. ja. 67 8.4 Corte con tope transver- sal A ¡Atención! 1. Inserte el tope transversal por de- lante en la ranura de la mesa de Después de cada operación de aserra- aserrado. do, conduzca con cuidado la pieza de 2. Ajuste el ángulo de inglete deseado trabajo entre la hoja de sierra y el tope y fíjelo con la palanca de sujeción paralelo con el empujador hacia la par- (72). te trasera de la mesa de aserrado y, una vez allí, retírela de la mesa. 70 71 Ajustar el tope paralelo para el corte a medida de piezas de trabajo estre- chas  Ajuste el extremo posterior del tope paralelo (69) a la altura del comien- A ¡Atención! zo de la hoja de sierra. 72 Después de cada operación de aserra- do, conduzca con cuidado la pieza de trabajo entre la hoja de sierra y el tope A ¡Peligro! 3. Alinee el perfil de tope y fíjelo con los tornillos moleteados (70). paralelo con el empujador hacia la par- Si se atasca la pieza de trabajo, ésta te trasera de la mesa de aserrado y, puede salir lanzada sin control. Ajuste una vez allí, retírela de la mesa. el tope paralelo de forma que los extre- mos de la pieza de trabajo no tengan A ¡Atención! contacto simultáneo con la hoja de sie- El talón de plástico (71) deberá guardar rra y el tope paralelo. una distancia mínima de 10 mm con Ajustar el tope paralelo para cortar respecto a la línea de corte. placas  Ajuste el extremo posterior del tope 69 paralelo (68) a la máxima longitud 4. Ajuste la altura de corte de la hoja posible, pero como mínimo a la al- de sierra y fíjela (ver "Ajuste de la tura del eje de la hoja de sierra. altura de corte" en el capítulo "Ma- 68 nejo"). La tapa recogedora de viru- tas debe descansar con su canto in- ferior delantero sobre la pieza de trabajo. 32

ESPAÑOL 5. Ajuste el ángulo de inclinación de la nuevo el aparato y compruebe to- 74 hoja de sierra y fíjelo (ver "Ajuste de dos los dispositivos de seguridad. la inclinación de la hoja de sierra" 75 en el capítulo "Manejo"). 10.1 Cambio de la hoja de sie- 6. Ponga el motor en marcha. rra 7. Empuje la pieza de trabajo contra el tope transversal, sujétela y siérrela de una pasada. A ¡Peligro! 76 ¡Inmediatamente después del corte, la 8. Si no desea continuar trabajando in- hoja de sierra puede estar muy calien- mediatamente, apague la máquina. te, existe el riesgo de sufrir quemadu- 79 78 77 ras! Deje que la hoja de sierra se en- fríe. No limpie la hoja de sierra con 6. Desenrosque la tuerca tensora (79) 9. Consejos y trucos líquidos combustibles. del eje de la hoja de sierra (76) con la llave (rosca a la izquierda). Existe el riesgo de heridas por corte, in- cluso con la hoja de sierra parada. Use 7. Quite con cuidado la brida exterior  Antes de cortar: haga cortes de guantes al cambiar la hoja de sierra. de la hoja de sierra (78) del eje de prueba con restos adecuados. la hoja. Sujete mientras tanto la ¡Durante el ensamblaje, observe el  Coloque siempre la pieza de trabajo hoja de sierra. sentido de giro de la hoja de sierra! en la mesa de aserrado de forma 8. Quite la hoja de sierra y la brida in- que no se pueda ladear ni tamba- terior (74) del eje de la hoja. lear (p. ej. con una tabla pandeada, el lado pandeado hacia afuera tiene 1. Desenrosque los tornillos de fijación 9. Limpie la hoja de sierra, el eje, la que quedar hacia arriba). (73) de la pieza suplementaria de la brida exterior y la interior. mesa y sáquela.  Con piezas de trabajo largas: em- plee un soporte adecuado para la pieza de trabajo, por ejemplo un so- 73 A ¡Peligro! porte de rodillos o una mesa adicio- No use detergentes (por ejemplo, nal (ver "Accesorios suministra- para eliminar restos de resinas) que bles"). puedan corroer los componentes de aleación ligera de la sierra, ya que  Mantenga limpias las superficies de de otro modo podría restringirse la las mesas de apoyo; elimine espe- resistencia de la misma. cialmente residuos resinosos me- diante un spray de mantenimiento y cuidado (accesorios). 10. Ponga la brida interior en el eje de la hoja. El pasador de arrastre (77) 2. Gire la manivela para subir la hoja del eje tiene que quedar encajado al máximo. 10. Mantenimiento y conser- en el taladro de la brida de la hoja vación 3. Desmonte la tapa recogedora de vi- de sierra. rutas. 11. Coloque la hoja nueva (¡observe el sentido de giro!). El pasador de A ¡Peligro! 4. Levante un poco la tapa de la caja pivotante y vuélvala hacia un lado. La tapa de la caja pivotante está arrastre (77) del eje de la hoja de sierra tienen que quedar encajado Antes de realizar los trabajos de man- enganchada abajo y no se puede en uno de los dos taladros de la tenimiento y limpieza, desconecte el caer. hoja de sierra. aparato de la red eléctrica. – Cualquier trabajo de reparación o mantenimiento distinto a los descri- tos en este capítulo debe ser efec- tuado exclusivamente por especia- listas – Cambie las piezas deterioradas, es- pecialmente los dispositivos de se- guridad, sólo por repuestos origina- les. Las piezas no probadas y 5. Para enclavar la hoja de sierra, pase el bloqueador desde arriba por A ¡Peligro! autorizadas por el fabricante pue- Use exclusivamente hojas de sierra el taladro en la mesa de aserrado. den inducir a averías imprevisibles. adecuadas (véase "Accesorios sumi- Para ello gire despacio la hoja de nistrables") – si se usan hojas in- – Después de los trabajos de mante- sierra con la mano hasta que el blo- adecuadas o dañadas, la fuerza cen- nimiento y de limpieza, active de queador quede enclavado. trífuga puede lanzar partes de las 33

ESPAÑOL mismas de forma similar a una ex- plosión. Nunca use: – hojas de acero rápido altamente aleado (HSS o HS); – hojas visiblemente dañadas, 10.2 Alineación de la hoja de sierra – discos de corte. La hoja de sierra tiene que quedar exactamente en paralelo al borde de la mesa de aserrado. La distancia a la de- 81 A ¡Peligro! recha entre la hoja de sierra y el borde de la mesa debe ser de 3 mm como A ¡Atención! – Instale la hoja usando solamente máximo. piezas originales. Las tuercas de ajuste (81) a ambos la- El ajuste se realiza por el lado superior – No use casquillos de reducción, dos de los segmentos orientables no con las tuercas de ajuste. Seguidamen- ya que la hoja podría aflojarse. deben estar apretadas durante el te, los ajustes previos se fijan con dos funcionamiento para que al serrar no – La hoja debe instalarse centrada tornillos Allen por el lado inferior de la se produzcan esfuerzos mecánicos. de forma que gire sin oscilacio- sierra: nes y que no pueda aflojarse du- 1. Desenrosque los tornillos de fijación rante el funcionamiento. (80) de la pieza suplementaria de la 5. Gire la manivela para bajar la hoja mesa y sáquela. completamente. 12. Ponga la brida exterior en el eje de 6. Voltee la sierra y póngala encima 80 de la mesa de aserrado. la hoja. El pasador de arrastre (77) del eje tiene que quedar encajado 7. Afloje aproximadamente una vuelta en el taladro de la brida de la hoja los dos tornillos Allen (82) de cada de sierra. segmento por dentro de la sierra. 13. Ponga la tuerca tensora en el eje (rosca a la izquierda) y apriétela a mano. A ¡Peligro! 2. Desmonte la tapa recogedora de vi- – No use un alargador para apretar rutas. la hoja. 3. Levante un poco la tapa de la caja – No apriete la tuerca tensora dan- pivotante y vuélvala hacia un lado. do golpes a la herramienta. La tapa de la caja pivotante está – ¡Retire todas las herramientas de enganchada abajo y no se puede montaje después de apretar la caer. tuerca tensora! 82 14. Gire hacia atrás la tapa de la caja pivotante y bloquéela. 15. Coloque la pieza suplementaria de la mesa y atorníllela. 16. Monte de nuevo la tapa recogedora de virutas en la cuña de separación. 8. Vuelva a levantar la sierra. 4. Apriete recíprocamente las tuercas 9. Gire la manivela para subir algo la 3 Nota: de ajuste (81) (dos en cada uno de los dos segmentos orientables). hoja. 10. Alinee la hoja de sierra mediante Después de montar correctamente la las tuercas de ajuste (81) en los dos tapa recogedora de virutas en la cuña segmentos orientables. de separación, la tapa tiene que quedar ligeramente inclinada hacia abajo por el 11. Gire la manivela para bajar la hoja lado de manejo. completamente. 12. Gire la sierra y colóquela en la mesa de aserrado. 34

ESPAÑOL 13. Vuelva a apretar los tornillos Allen ración con respecto a la hoja de sierra (82) dentro de la sierra. y, en caso dado, ajustarla. 14. Vuelva a levantar la sierra. Para alinear la cuña de separación pri- mero: A ¡Atención! 1. Desenrosque los tornillos de fijación (83) de la pieza suplementaria de la Las tuercas de ajuste (81) a ambos la- mesa y sáquela. dos de los segmentos orientables no deben estar apretadas durante el funcionamiento para que al serrar no 83 se produzcan esfuerzos mecánicos. 15. Afloje aproximadamente dos vuel- tas las tuercas de ajuste de los dos segmentos orientables. 16. Vuelva a dar la vuelta a la tapa de la caja pivotante y bloquéela. 17. Coloque la pieza suplementaria de 3. Compruebe el tensado de la correa la mesa y atorníllela. apretando con el dedo por el hueco 2. Gire la manivela para subir la hoja de la caja de la correa. al máximo. 18. Gire la manivela para subir la hoja al máximo. 3. Desmonte la tapa recogedora de vi- rutas. 19. Monte de nuevo la tapa recogedora de virutas en la cuña de separación. 4. Levante un poco la tapa de la caja pivotante y vuélvala hacia un lado. La tapa de la caja pivotante está 3 Nota: engachada abajo y no se puede caer. Después de montar correctamente la tapa recogedora de virutas en la cuña de separación, la tapa tiene que quedar ligeramente inclinada hacia abajo por el lado de manejo. 4. Si la correa de transmisión se tiene que tensar: afloje aproximadamente una vuelta los cuatro tornillos para la fijación del motor. El motor está fijado a una excéntrica. El tensado de la correa se modifica girando la carcasa del motor: Para ajustar con exactitud la cuña de 10.3 Tensado de la correa de  Girar la carcasa del motor en el senti- separación a la hoja de la sierra, la cu- transmisión do de las agujas del reloj = tensado ña de separación puede graduarse en de la correa menor dos niveles: La correa de transmisión pasa entre el  Girar la carcasa del motor en el sentido – con respecto a la distancia a la hoja motor y el eje de la hoja de sierra. La contrario al de las agujas del reloj = de la sierra; correa de transmisión se tiene que ten- tensado de la correa mayor. sar: – con respecto a la alineación lateral. 5. Si el tensado de la corre es correc- – si cede más de 5 mm; to, apriete en cruy los tornillos para Ajuste de la distancia a la hoja de la – si después de apagar la sierra, la la fijación del motor. sierra: hoja sigue funcionando por inercia 6. Vuelva a atornillar la cubierta del – La distancia entre el borde exterior durante más de 10 segundos. motor. de la hoja de sierra y la cuña de se- Para el control y el tensado paración debe ser de 3 a 8 mm. 1. Gire la sierra y colóquela en la 10.4 Alineación de la cuña de – La cuña de separación debe sobre- mesa de aserrado. separación salir por encima de la mesa de la 2. Destornille la cubierta del motor. sierra, al menos tanto como la hoja 3 Nota: de sierra. La cuña de separación va ya ajustada de fábrica a la hoja de sierra. A pesar de todo es necesario controlar regular- mente la distancia de la cuña de sepa- 35

ESPAÑOL 84 3 Nota: 10.6 Ajuste de la cinta gra- duada Después de montar correctamente la tapa recogedora de virutas en la cuña La cinta graduada se tiene que ajustar de separación, la tapa tiene que quedar según la posición y grosor de la hoja de ligeramente inclinada hacia abajo por el sierra. lado de manejo. 91 86 85 1. Afloje la tuerca Keps (85) de la cu- ña de separación con una vuelta. 10.5 Ajuste de la inclinación 2. Ajuste la distancia de la cuña de se- de la hoja de sierra paración a la hoja de sierra. 1. Apoye el tope paralelo contra el 3. Ajuste la cuña de separación a la 1. Dé vueltas a la manivela para le- flanco derecho de la hoja de sierra altura de la hoja de sierra.Alinee la vantar del todo la hoja de sierra y e inmovilícelo. La raya de 0° de la marca de la cuña de separación con una escuadra alíneela exacta- escala se tiene que encontrar exac- (84) con el borde superior del so- mente en ángulo recto a la mesa de tamente debajo del borde izquierdo porte de la cuña (86). aserrado. del perfil (flecha) del tope paralelo, 4. Apriete la tuerca Keps. 2. Si el límite de tope de 0° en la parte de lo contrario: posterior de la sierra no coincide  Afloje el tornillo de fijación (91), Alineación lateral: exactamente con la hoja de sierra ajuste la cinta graduada y vuelva alineada en ángulo recto: La cuña de separación y la hoja de sie- a apretar el tornillo de fijación. rra deben estar perfectamente alinea-  Ajuste el tornillo de tope aflojan- 2. Retire el tope paralelo. das. La alineación lateral de la cuña de do y apretando las dos tuercas separación está prerregulada por el fa- (89) hasta que la hoja de sierra bricante. quede exactamente en ángulo 10.7 Ajuste del tope trans- recto en el límite de tope de 0°. versal En caso de que sea necesario un ajus- te de precisión: 92 93  Gire las tuercas de ajuste (87) en el sentido de las agujas del reloj = la cuña de separación se desplaza a la derecha. 88  Gire las tuercas de ajuste (87) en el sentido contrario al de las agujas del reloj = la cuña de separación se desplaza a la izquierda. 89 87 3. Para ajustar el límite de tope de 45° (88), realice los pasos 1 a 2 según corresponda. 93 95 94 4. Reajuste la escala de ángulo en la parte delantera. Para ello, afloje los tornillos (90) y corra la escala de 3 Nota: ángulo en los agujeros alargados. Para ajustar el tope transversal emplee una escuadra. 1. Alinee el tope transversal en ángulo recto a la hoja de sierra y reténgalo con la palanca de sujeción (92). La Después de la alineación: raya de 0° de la escala de ángulo 1. Gire hacia atrás la tapa de la caja (95) tiene que señalar la raya del pivotante y bloquéela. centro de la escala de nonio (94). 2. Coloque la pieza suplementaria de 2. Si es necesario afloje el tornillo de 90 fijación (93), ajuste la escala de án- la mesa y atorníllela. gulo y vuelva a apretar el tornillo. 3. Monte de nuevo la tapa recogedora de virutas en la cuña de separación. 36

ESPAÑOL 10.8 Conservación de la Cada 300 horas de funcionamiento F Extensión de mesa Plus máquina – Controle todas las atornilladuras, aumenta la superficie de apoyo; ideal para cortar placas  apriételas si fuera necesario (ex- A ¡Peligro! cepto las tuercas de ajuste de los dos segmentos orientables para ali- Montaje a la izquierda o a la dere- cha del portabase Cuide la máquina de modo que near la hoja de sierra). G Extensión de mesa – no pueda ser puesta en marcha – Controle la correa de transmisión H Tope de ángulo por personas no autorizadas de la hoja de sierra. para cortes de precisión transversa- les y en ángulo – no pueda causar daños a las per- sonas cerca de ella. I Caballelte con rodillos RS 420 11. Reparación J Caballete con rodillos RS 420 W K Caballete con rodillos RS 420 G A ¡Atención! A ¡Peligro! L Spray de conservación  para eliminar restos de resina y Nunca guarde la máquina a la intem- Las reparaciones de las herramientas para conservar superficies metáli- perie sin protección, ni en un am- eléctricas únicamente se deberán ha- cas. biente húmedo. cer por personal técnico electricista. M Aspirador de virutas  para conectar a una instalación de aspiración de virutas Las herramientas eléctricas que deban 10.9 Mantenimiento repararse pueden ser enviadas al cen- N Empuñadura para el taco de empu- tro de asistencia técnica de su país. La je Antes de cada conexión dirección puede verse en el catálogo para el guiado lateral de la pieza de – Compruebe si la distancia entre la de recambios. trabajo hoja de sierra y la cuña de separa- Le rogamos que al enviar la herramien- ción es de 3 a 8 mm. Hojas de sierra disponibles ta a reparar, nos indique la anomalía – Compruebe si la tapa recogedora que se ha detectado. O Hoja de sierra de virutas de la cuña de separación HW/CT 250 × 2,8 / 2,0 × 30, 25° está un poco inclinada hacia abajo 24 dientes alternos por el lado de manejo. 12. Transporte apropiada para madera maciza, para cortes bastos de materiales – Compruebe si el cable de alimenta- compuestos y madera revestida ción y el enchufe a la red están en  Baje completamente la hoja de sie- perfecto estado; en caso dado, en- P Hoja de sierra  rra con la manivela. cargar a un taller especializado en HW/CT 250 × 2,8 / 1,8 × 30, 15° electricidad el cambio de piezas de-  Desmonte las piezas montadas (to- 34 dientes alternos fectuosas. pe, carro de empuje, extensión de muy apropiada para madera blan- la mesa). da y dura,  – Compruebe si la hendidura de la  En caso de envío, a ser posible, uti- apropiada para madera maciza y la- sierra está libre de virutas, si es ne- lice el embalaje original. minada, planchas de conglomera- cesario elimínelas con el aspirador do (revestidas en bruto o contracha- o con un pincel. padas), MDF y materiales compuestos En cada desconexión 13. Accesorios suministra- bles Q Hoja de sierra  Controle si la marcha por inercia de la HW/CT 250 × 2,8 / 1,8 × 30, 15° hoja de la sierra dura más de 10 se- 42 dientes alternos gundos; en caso de que la marcha por Los siguientes accesorios para tareas muy apropiada para madera blan- inercia sea más prolongada, encargue especiales los encontrará en el comer- da y dura, apropiada para madera a un electricista especializado para que cio especializado (las ilustraciones co- maciza y laminada, planchas de cambie el motor. rrespondientes se encuentran en la conglomerado (revestidas en bruto contracubierta: o contrachapadas), MDF y materia- Una vez al mes (si se usa diaria- A Cuadro les compuestos mente) B Portabase R Hoja de sierra  Elimine las virutas con el aspirador o HW/CT 250 × 2,8 / 1,8 × 30, 15° con un pincel; lubrique levemente los C Extensión con pata para portabase 60 dientes alternos elementos de guía: D Pata adicional para portabase muy apropiada para madera blan- – vástago roscado para ajuste de al- da y dura, tura; E Carro de empuje apropiada para madera maciza y la- para guiar cómodamente las pie- minada, planchas de conglomera- – segmentos de inclinación. zas de trabajo largas. do (revestidas en bruto o contracha- Montaje a la izquierda o a la dere- padas), MDF y materiales cha de la portabase compuestos 37

ESPAÑOL S Hoja de sierra  Acumulación de virutas HW/CT 250 × 3,2 / 2,2 × 30, 10° 15. Problemas y averías La instalación de aspiración no está co- 60 dientes alternos nectada o está muy baja (véase "Co- muy apropiada para madera blan- da y dura, apropiada para madera maciza y la- A ¡Peligro! nexión de la instalación de aspiración de virutas" en el capítulo "Montaje"): minada, planchas de conglomera- Antes de cualquier trabajo para solu-  Conecte la instalación de aspiración do (revestidas en bruto o contracha- cionar averías: o padas), MDF y materiales 1. Desconecte la máquina.  aumente la potencia de aspiración. compuestos 2. Desenchufe el cable de la toma T Hoja de sierra  de corriente de la red. HW/CT 250 × 2,8 / 1,8 × 30, 10° 80 dientes alternos 3. Espere hasta que la hoja se haya para las máximas exigencias en la parado. calidad de corte, p. ej. laminados, Una vez solucionada la avería, reac- perfiles de plástico, aluminio, cobre tive todos los elementos de seguri- y latón, dad y pruebe la máquina. resultados de corte perfectos con madera maciza, planchas de con- glomerado en bruto o contrachapa- das y MDF El motor no funciona U Hoja de sierra  Relé de bajo voltaje accionado por el HW/CT 250 × 2,8 / 2,0 × 30, 5° neg. fallo temporal de alimentación de co- 80 dientes planos y en trapecio rriente. para las máximas exigencias en la  Vuelva a conectar la máquina. calidad de corte, p. ej. laminados, perfiles de plástico, aluminio, cobre No hay tensión de alimentación: y latón,  Compruebe el cable, el enchufe, la resultados de corte perfectos con caja de enchufe y el fusible. madera maciza, planchas de con- glomerado en bruto, revestidas o Motor sobrecalentado, por ejemplo, contrachapadas y MDF porque la hoja de sierra está desafilada o hay atasco de virutas en la carcasa:  Elimine la causa del sobrecalenta- 14. Protección del medio miento, deje que la máquina se en- ambiente fríe algunos minutos y luego conéc- tela de nuevo. El material de embalaje de la máquina El motor recibe una tensión de alimen- es 100% reciclable. tación demasiado baja. Los materiales eléctricos y accesorios  Use un cable más corto o de mayor ya no utilizables contienen grandes diámetro ( 1,5 mm2). cantidades de valiosos materias primas  Encargue a un electricista especiali- y plásticos que deben enviarse a un zado que controle la alimentación proceso de reciclaje. de corriente eléctrica. Este manual se ha imprimido en papel blanqueado sin cloro. La sierra no corta correctamente hoja de sierra desafilada (la hoja de sierra presenta quemaduras en el cos- tado); hoja de sierra inadecuada para el ma- terial (véase el capítulo “Especificacio- nes técnicas”); hoja de sierra deformada:  Cambie la hoja de sierra (véase ca- pítulo “Mantenimiento”). 38

ESPAÑOL 16. Especificaciones técnicas PK 255 2,5 WN PK 255 3,4 DN Tensión 230 V / 1~50 Hz 400 V / 3~50 Hz Intensidad nominal A 11,1 6,3 Protección por fusible mín. A 1×16 (de reacción 3×16 (de reacción lenta) lenta) Modo de protección IP 54 IP 54 Revoluciones por minuto del motor min-1 2800 2800 Potencia del motor potencia de entrada P1 (S6 40%) kW 2,5 3,4 potencia generada P2 (S6 40%) kW 1,9 2,5 Velocidad de corte aprox. de la hoja de sierra m/s 50 50 Diámetro de la hoja de sierra (exterior) mm 250 250 Taladro de la hoja de sierra (interior) mm 30 30 Altura de corte con hoja de sierra vertical mm 0 ... 80 0 ... 80 con 45 de inclinación de la hoja de sierra mm 0 ... 53 0 ... 53 Dimensiones largo de la mesa de aserrado mm 790 790 ancho de la mesa de aserrado mm 665 665 largo de la extensión de la mesa mm 420 420 ancho de la extensión de la mesa mm 345 345 alto (mesa de aserrado) mm 850 850 alto (en total) mm 1020 1020 Peso completo aproximado kg 74 74 Nivel de potencia acústica según DIN EN 1870-1(2007) e ISO 7960:1995 anexo A* en vacío dB (A) 86,2 86,9 mecanizando dB (A) 97,2 101,2 inseguridad K dB (A) 4,0 4,0 Nivel de presión acústica de emisión según  DIN EN 1870-1(2007) e ISO 7960:1995 anexo A* en vacío dB (A) 79,0 76,4 mecanizado dB (A) 95,2 94,9 inseguridad K dB (A) 4,0 4,0 Temperatura ambiente C –10 … +40 –10 … +40 Diámetro mínimo del cable alargador longitud de cable 10 m mm2 3 × 1,5 3 × 2,5 longitud de cable 25 m mm2 3 × 2,5 3 × 2,5 longitud de cable 50 m mm2 – – * Los valores indicados son valores de emisión, por lo que no pueden representar al mismo tiempo valores del lugar de trabajo seguros. Aunque hay una correlación entre los valores de emisión y los de inmisión, no se puede decir con certeza si es nece- sario tomar medidas de precaución adicionales o no. Los factores que influyen en el nivel de inmisión realmente existente en el puesto de trabajo incluyen el tipo de local y de otras fuentes de ruido como, por ejemplo, el número de máquinas y de otras ope- raciones de trabajo. Asimismo, es posible que los valores admisibles del lugar de trabajo difieran de un país a otro. Así pues, esta información debe capacitar al usuario para poder llevar a cabo una mejor estimación de los peligros y riesgos. 39

I_0015pt2A.fm 9.3.11 Manual de serviço original PORTUGUÊS 1. Volume de fornecimento 1 8 2 7 3 6 5 4 1 Serra circular de sistema com lâmi- 6 Encosto transversal com peça de na de serra deslocamento 2 O cabo para pegar madeira 7 Encosto paralelo com peça de des- locamento 3 Espátula / Ajuda de alimentação 8 Protector 4 Bocal para ligação de mangueira aspiratória de aparas / caixa de lâmina de serra 5 Pé de apoio com pé (4x) 40

PORTUGUÊS 2. Serra completa 9 10 18 11 17 12 13 14 15 16 9 Tampa de aparas 13 Volante para ajuste do ajuste da 17 Lâmina da serra inclinação com alavanca de 10 Encosto paralelo com peça de retenção 18 Cunha da separação deslocamento 14 Interruptor para ligar/desligar 11 Espátula / Ajuda de alimentação com dispositivo de desconexão de emergência 12 Manivela para ajuste da profun- didade do corte 15 Conexão à rede eléctrica 16 Pernas de apoio 41

PORTUGUÊS Índice do conteúdo 3. Primeiro leia! A Atenção! Perigo de danos materiais. 1. Volume de fornecimento ....... 40 Este manual de serviço foi elaborado 2. Serra completa....................... 41 para que o usuário possa começar a trabalhar com o seu aparelho de um 3. 4. Primeiro leia! .......................... 42 Indicações de segurança ...... 42 modo rápido e seguro. Desta forma, re- comendamos seguir algumas recomen- 3 Nota: 4.1 Utilização correcta ................... 42 dações sobre o modo como se deve ler Informações complementares. 4.2 Indicações gerais  este manual de serviço: de segurança ........................... 42 – Os números das figuras (1, 2, 3, ...) – Antes de iniciar qualquer trabalho 4.3 Símbolos no aparelho.............. 44 com a máquina, leia todo o manual – identificam as peças individuais; 4.4 Dispositivos de segurança ....... 45 de serviço. Em especial cumpra as – estão numerados correlativa- 5. Características especiais  recomendações de segurança. mente; do produto .............................. 45 – Este manual de serviço dirige-se às – referem-se aos números corres- 6. Comandos de operação ........ 45 pessoas que têm conhecimentos pondentes entre parênteses (1), 7. Montagem............................... 46 técnicos sobre a utilização de ferra- (2), (3)... no texto a seguir. 7.1 Montar as pernas de apoio ...... 47 mentas semelhantes às do manual. Caso não tenha experiência com – As instruções de manuseamento, 7.2 Montar interruptor para  que se devem ter sempre em consi- este tipo de aparelhos, deverá pedir ligar/desligar ............................ 47 deração, estão numeradas. ajuda a uma pessoa com experiên- 7.3 Instale o resguardo .................. 47 cia. – As instruções de utilização, ordena- 7.4 Fixação no chão ...................... 47 das arbitrariamente, estão indica- – Guarde a documentação fornecida 7.5 Montagem da extensão  das por meio de um ponto. com o conjunto num lugar seguro da mesa ................................... 48 para, deste modo, poder consultá-la – As listagens estão indicadas por 7.6 Conectar sistema de sucção  sempre que for preciso. Guarde o meio de um traço. de aparas ................................. 48 comprovante de compra a fim que 7.7 Conexão à rede eléctrica......... 49 possa utilizar os direitos de garantia 8. Manuseio ................................ 49 do produto caso. 4. Indicações de 8.1 Ajustar a altura de corte........... 50 – Caso empreste ou venda a máqui- segurança 8.2 Regulação da inclinação  na, junte-lhe toda a documentação do corte.................................... 50 incluída. 4.1 Utilização correcta 8.3 Serras com encosto paralelo ... 50 – O fabricante não é responsável pe- 8.4 Serras com topo transversal.... 51 los danos provocados devido à ino- Este aparelho destina-se ao corte lon- 9. Dicas e truques ...................... 52 bservância deste manual de servi- gitudinal e transversal de madeira ma- 10. Manutenção e reparação....... 52 ço. ciça, madeira revestida, contraplaca- 10.1 Substituição da lâmina  As informações contidas neste manual dos, placas de compensado e de serra.................................... 52 de serviço estão indicadas por meio derivados de madeira similares. 10.2 Alinhar lâmina de serra............ 53 dos seguintes símbolos: Peças a serem trabalhadas redondas 10.3 Esticar correia  não devem ser serradas, visto que elas 10.4 de accionamento ..................... 54 Alinhamento da cunha  A Perigo! poderião ser giradas pela lâmina da serra em rotação. de separação ........................... 54 Perigo de danos pessoais ou de danos Qualquer outro tipo de utilização não ao meio ambiente. 10.5 Ajustar inclinação da lâmina  está autorizada e além disso proibida. da serra.................................... 55 O fabricante não se responsabiliza por danos causados pela utilização não au- 10.6 Ajuste da banda graduada....... 55 torizada. 10.7 10.8 Ajustar encosto transversal ..... 55 Guardar a máquina.................. 55 B Perigo de choque eléctrco! Modificações neste aparelho ou a utili- Advertência relativa a danos pessoais zação de peças não fornecidas pelo fa- 10.9 Manutenção ............................. 56 através da eletricidade. bricante, podem causar danos imprevi- 11. Reparações ............................ 56 síveis durante a operação. 12. Transporte .............................. 56 13. Acessórios disponíveis.... 56/59 4.2 Indicações gerais de 14. Protecção do meio  ambiente ................................. 57 c Perigo de arrasto! segurança 15. Problemas e avarias .............. 57 Aviso de danos pessoais produzidos  Durante a utilização deste aparelho devido a partes do corpo que podem deverá respeitar as recomendações 16. Características técnicas........ 57 ser agarradas ou roupa que possa ser de segurança para evitar qualquer puxada. dano material ou pessoal. 42

PORTUGUÊS  Respeite as recomendações espe- ciais de segurança pormenorizadas em cada um dos capítulos.  Nunca sobrecarregue este aparelho - ele só deverá ser utilizado dentro das margens de potência indicadas A Perigos de corte mesmo quando a ferramenta de corte se en- nos respectivos dados técnicos. contra parada!  Eventualmente, respeite as directi- vas legais ou as prescrições relati-  Utilizar luvas de protecção para vas à prevenção de acidentes esti- puladas para o uso de serras B Perigo de descarga eléctrica! efectuar a mudança de ferramen- tas de corte. circulares.  Não sujeite o aparelho a chuva.  Guarde cuidadosamente a lâmina Não utilize o aparelho em ambien- da serra para que ninguém sofra A Perigos gerais! tes húmidos ou molhados. Durante o trabalho com este apare- qualquer acidente.  Mantenha o posto de trabalho sem- pre limpo, dado que a desordem nesta zona poderá causar aciden- lho jamais permita o contacto entre o seu corpo e as peças ligadas à A Perigo através do retorno de peças de trabalho (peça de trabalho terra (como por exemplo, radiado- tes. é capturada pela lâmina de serra e res, canalizações, fogões eléctricos, projectada contra o operador)!  Seja prudente. Preste muita aten- frigoríficos, etc.). ção à tarefa que realiza. Realize o  Trabalhe sempre com um conjunto  Não utilize o cabo de alimentação trabalho seguindo o senso comum. adequado de facas escareadoras. do aparelho para outros fins. Não utilize o aparelho se não é ca-  Nunca incline as peças. paz de concentrar-se.  Leve em conta as condições am- bientais. Assegure a boa iluminação A Atenção: perigo de feridas e esmagamento ocasionados por pe-  Observar qual é a folha de serra que melhor se adapta ao material da peça em trabalho. do sítio de trabalho. ças em movimento!  Serre apenas peças em trabalho  Evite as posturas incómodas. Ga-  Não coloque o aparelho em funcio- delgadas ou de paredes delgadas ranta uma postura firme e assegure namento sem ter antes instalado os com folha de serra de dentes de sempre o seu equilíbrio. respectivos dispositivos de protec- precisão. ção.  Para trabalhar peças compridas,  Utilize sempre lâminas de serra utilize os suportes adequados para  Manter sempre uma distância sufi- afiadas. apoiar a peça em trabalho. ciente para a lâmina de serra. Se for necessário, utilize os dispositi-  Em caso de dúvidas, examinar as  O cortar de cunhas só deve ser vos de alimentação previstos para o peças em trabalho em relação a efectuado com um dispositivo de efeito. Durante o funcionamento de- corpos estranhos (por exemplo, corte de cunhas adequado à espes- verá manter a distância suficiente pregos ou parafusos). sura de conha desejada, ao compri- entre os componentes em movi- mento e ao ângulo:  Serre apenas peças de trabalho mento. cujas dimensões permitam a fixa- – A máquina deve ser equipada  Antes de retirar qualquer pedaço ção segura durante a execução do com cunha de separação e co- pequeno do interior da peça em tra- trabalho. bertura de protecção. balho, de restos de madeira etc. do  Nunca corte múltiplas peças simul- A mão direita guia o dispositivo de local de trabalho, espere até que a taneamente – nem qualquer feixe corte de cunhas no batente paralelo serra circular se encontre totalmen- composto por diversas peças indivi- e simultaneamente realiza o avan- te parada. duais. Existe o risco de acidentes ço. A mão esquerda segura a peça.  Nunca trave a lâmina de serra em quando diversas peças individuais  Não utilize o aparelho perto de ga- movimento por inércia exercendo são agarradas sem controlo pela fo- ses ou líquidos inflamáveis. pressão lateral. lha de serra.  Este aparelho só deve ser colocado  Antes de efectuar qualquer tarefa  Remova pequenas partes de peças, em funcionamento e utilizado por de manutenção deverá comprovar restos de madeira, etc. da área de pessoas que estejam familiariza- que o aparelho está desligado da trabalho – a lâmina de serra tem de das com serras circulares e estejam rede eléctrica. estar imóvel. conscientes dos perigos que advêm  Antes de ligar o aparelho (por do seu manuseamento. Os menores de 18 anos apenas po- exemplo, depois de efectuar traba- lhos de manutenção) certifique-se c Perigo de ser puxado! dem utilizar o aparelho no âmbito de que não existem ferramentas de  Verifique se, durante o seu uso, as de uma formação profissional sob montagem ou peças soltas no apa- peças giratórias não agarrem nem supervisão de um formador. relho. puxem qualquer parte do corpo ou da roupa (não use gravata, luvas  É preciso que, sobretudo, as crian-  Desligue o aparelho quando não ou roupas que tenham as mangas ças se mantenham afastadas da pretender utilizá-lo. largas; use sempre uma rede se ti- zona de perigo. Durante a execu- ver o cabelo comprido). ção da operação deverá impedir que outras pessoas toquem no apa-  Nunca cortar peças de trabalho que relho ou no cabo de alimentação li- contenham gado à tomada eléctrica. 43

PORTUGUÊS – cordas, – cordões  Utilizar exclusivamente as peças autorizadas pelo fabricante. espe- cialmente no caso das peças se- A Perigo devido peças em traba- lho bloqueadoras ou peças em tra- – faixas guintes: balho! – cabos ou – lâminas de serra (número de en- Se surgir um bloqueio: comenda, ver "Acessórios dispo- – arames ou que contenham mate- 1. Desligue o aparelho. níveis"); riais semelhantes. 2. Retire a ficha da tomada. – dispositivos de segurança (para A Atenção: perigo em caso de equipamento de protecção pessoal saber o correspondente número de pedido deve-se consultar a lista de peças de substituição). 3. Portar luvas. 4. Remover o bloqueio com uma ferra- menta adequada. insuficiente.  Não efectue modificação alguma  Use protecção auricular. nas peças. 4.3 Símbolos no aparelho  Use óculos de protecção.  Use máscara de protecção contra o pó. A Atenção: perigo de ocasionar danos no aparelho! Informações na placa indicadora do tipo:  Use roupa de trabalho adequada.  Limpar cuidadosamente o apare- 19 lhos e os respectivos acessórios.  Para trabalhar sob a acção de cer- Siga as prescrições de manuten- 20 tos agentes atmosféricos (chuva, ção. neve, etc.), utilizar sapatos com 21 sola antiderrapante.  Antes de iniciar o funcionamento, certifique-se de que não há nenhum 22 A Perigo ocasionado pelo pó de madeira! estrago: para poder continuar a utili- zar a máquina, verifique se o fun- cionamento dos dispositivos de se- 23 24 25 26 gurança e protecção, além das  Alguns tipos de pó de madeira (por peças estragadas está correcto e exemplo, de faia, carvalho ou frei- 19 Fabricante conforme para com a sua finalida- xo) podem causar cancro ao ser 20 Número do artigo e número de de. Verifique se todas as peças mó- inspirado: Só trabalhe em recintos série veis funcionam correctamente e fechados utilizando equipamento de não estão emperradas. Todas as 21 Designação do aparelho aspiração. peças deverão estar correctamente 22 Características do motor (consul-  Ao trabalhar, tente libertar a menor montadas e cumprir todas as condi- tar também o capítulo "Caracte- quantidade possível de pó de ma- ções para, assim, garantir o perfeito rísticas Técnicas") deira: funcionamento do aparelho. 23 Ano de fabricação – Instalar equipamento de aspira-  Os dispositivos de protecção ou as ção; peças danificadas devem ser repa- 24 Símbolo CE – Este aparelho cum- radas ou trocadas numa oficina es- pre as directivas da UE segundo – Elimine eventuais fugas que a declaração de conformidade pecializada autorizada. Para a existam na instalação de aspira- substituição de interruptores danifi- 25 Símbolo de eliminação – o apare- ção; cados dirija-se a uma oficina de ser- lho pode ser eliminado através do – mantenha sempre a melhor ven- viço pós-venda autorizada. Não uti- fabricante. tilação possível. lizar o aparelho se não for possível 26 Dimensões autorizadas da folha ligá-lo ou desligá-lo mediante o in- de serra A operação sem a instalação para aspi- terruptor. ração de aparas ligada só é possível:  Conserve todos os manípulos se- Símbolos no aparelho – em espaço aberto; cos e isentos de óleo e massa lubri- – durante operações de curta dura- ficante. ção (até um máx. de 30 minutos de fun- cionamento); A Perigo devido a ruído! 27 28 29 – com máscara inaladora.  Use protecção auricular.  Preste atenção para que a cunha A Perigo devido a modificações técnicas ou à utilização de peças de separação não esteja dobrada. Uma cunha de separação dobrada pressiona a peça de trabalho, late- não verificadas nem aprovadas pelo ralmente, contra o disco de serra. 30 31 32 fabricante da máquina! Isso, provoca barulho.  Monte este aparelho seguindo estri- tamente este manual. 27 Utilize protecção acústica 44

PORTUGUÊS 28 Utilize óculos protectores 35 5. Características espe- 29 Não trabalhe com o aparelho em ciais do produto ambientes húmidos ou molhados. 30 Leia o manual de serviço. – Ajuste da inclinação de 0° – 45° de 31 Não toque na lâmina de serra forma progressiva. 32 Advertência quanto a ponto de perigo – Altura de corte ajustável de forma progressiva até 80 mm. 36 – Todas as funções de comando im- 4.4 Dispositivos de portantes na parte da frente. segurança O dispositivo de arraste precisa ser in- – Placa da mesa e batentes de alumí- Protecção troduzido em um ângulo de 20 – 30 nio – para cortes precisos. em relação a mesa da serra. A cunha de separação (33) evita que – Carcaça da máquina de chapa de uma peça de trabalho seja capturada Quando o dispositivo de arraste não aço resistente à torção. pelos dentes da lâmina em movimento estiver a ser utilizado, ele pode ser guardado no respectivo compartimento – Prolongador de bancada faz parte ascendente e projectada contra o ope- do volume de fornecimento. rador. (36) no aparelho. O dispositivo de arraste deverá ser – Ampla margem de uso que possibi- A cunha de separação tem de estar lita ser complementada. sempre montada durante o funciona- substituído sempre que esteja danifica- mento. do. – Pó de madeira testado seg. TRGS 553 pela FPH. 33 34 6. Comandos de operação Interruptor Ligar/Desligar  Ligar = premir interruptor verde (40),  Desligar = pressione o interruptor vermelho (39) ou a própria tampa Cabo para a madeira de aproxima- do interruptor de ligar/desligar (41). ção 39 40 Cabo para empurrar a madeira(38) é aparafusado numa tábua adequa- Tampa de aparas da.(37) Ele serve para conduzir as pe- A tampa de aparas (34) protege contra ças de trabalho pequenas com maior um toque acidental na lâmina de serra segurança. e das aparas projectadas. A tábua deve ter entre 300 e 400 mm O protector tem de estar sempre insta- de comprimento, 80 – 100 mm de lar- lado durante a operação. gura e de 15 – 20 mm de altura. Se o cabo para empurrar madeira esti- Espátula de aproximação ver danificado, ele deve ser substituído. A espátula de aproximação (35) prolon- 41 ga a sua mão, evitando qualquer toque no disco de serra. 38 Se a distância entre a esquadria para- lela e a lâmina de serra for inferior a 120 mm, tem de se usar a espátula de aproximação. 37 O interruptor liga/desliga pode ser su- plementarmente assegurado com um cadeado. 45

PORTUGUÊS 3 Nota: Manivela para ajuste da profundi- dade do corte A montagem é efectuada no perfil de guia na parte da frente da serra. No caso de uma queda de tensão é ac- A altura de corte pode ser reajustada – Ao serrar, o encosto paralelo preci- cionado um relé de subtensão. Deste através do girar do volante (44). sa ficar paralelo à lâmina de serra, modo, evita-se que o aparelho comece e ser fixado com o parafuso de ore- automaticamente a trabalhar quando a lhas (50). tensão eléctrica voltar. Para arrancar com a máquina depois de uma queda – Porcas serrilhadas (49) para fixar o de tensão deverá pressionar novamen- perfil do encosto. Depois de desa- te o interruptor verde. pertar as duas porcas serrilhadas , o perfil de encosto pode ser extraí- Volante para ajuste do ângulo de do e mudado: inclinação 51 A lâmina de serra pode ser ajustada 44 49 com o volante (42) de forma progressi- va entre 0 e 45. Esquadria 3 Nota: A serra possui dois encostos para a pe- ça a ser trabalhada. O ponto de giro encontra-se na altura da mesa da serra, de forma que a pro- Encosto transversal (para cortes trans- 52 fundidade do corte em todos os ajuste versais): da inclinação permanece igual. 45 46 47 Corte por baixo (52): – para serrar peças a trabalhar planas. – e quando o disco estiver inclina- do. Corte por cima (51): 48 – para serrar peças a trabalhar al- tas. 42 43 O ângulo do batente pode ser movido Para que o ângulo de inclinação do corte regulado não seja alterado duran- na ranhura no carro de movimento ou na ranhura (48) na mesa da serra. 3 Nota: O ponto zero da escala está ajustado te o corte, ele tem de ser fixado através Para cortes angulares, o batente de de forma a referir-se à aresta de acos- da alavanca de retenção (43). perfil pode ser regulado para ambos os tagem alta. Se a aresta de acostagem Se a área de bascular da alavanca de lados em 45°. baixa do perfil de encosto estiver mon- aperto para ajuste não for suficiente, a tada, da leitura resulta um deslocamen- – Alavanca de aperto (47) para reten- alavanca de aperto pode ser colocada to de 25 mm. ção (fixação) do ângulo. em outro ponto: – Porcas serrilhadas (45) para regular  Puxar para fora a alavanca de aper- o perfil do encosto. A ponta em 7. Montagem to, girar e deixar engatar novamen- plástico (46) no perfil do encosto te. deve indicar para a lâmina de serra e ter uma distância mínima de 10 mm para a lâmina de serra. A Perigo! Encosto paralelo (para cortes longitudi- As modificações ou o uso de peças nais): não verificadas e autorizadas pelo fabricante podem causar danos im- 49 previsíveis durante o funcionamen- to! – Monte o equipamento de acordo com estas instruções. – Utilize apenas as peças forneci- das pelo fabricante. – Não realize qualquer modifica- ção nas peças. 50 46

PORTUGUÊS Apenas se cumprir rigorosamente as instruções de montagem é que a serra corresponde às prescrições de segu- rança e pode ser correctamente opera- da. Ao seguir os passos adiante, a monta- gem não lhe representará nenhum pro- blema:  Leia as instruções de operação an- tes de executar qualquer operação. 6. Aparafusar as outras pernas de  Prepare as peças correspondentes apoio, com para cada passo de trabalho. – Parafusos de cabeça sextavada M8×16 (4x); 7.1 Montar as pernas de – Arruelas de aperto dentadas apoio 1. Rode a serra e coloque-a sobre a (4x); – Arruelas planas (4x); A Atenção! mesa de serra. Prestar atenção para que o cabo não – Porcas sextavadas (4x). passe nos cantos afiados nem seja 2. Aplique um pé de borracha em dobrado. cada uma das quatro pernas de apoio (na extremidade com o canto chanfrado). 7.3 Instale o resguardo  Montar a tampa de aparas (55), como mostrado na figura, na cunha de separação (53) e reter com a alavanca retenção (54). 7. Coloque a serra em cima das qua- 53 54 55 tro pernas de apoio. 3. Levar as pernas de apoio para as 8. Aperte os parafusos de fixação das cavidades nos cantos da caixa da quatro pernas de apoio. máquina. 4. Se posicione no lado de operação. 7.2 Montar interruptor para 5. Aparafusar a perna de apoio da ligar/desligar frente à esquerda com três parafu- sos de cabeça sextavada e um pa- rafuso de cabeça cilíndrica. (O pa- rafuso de cabeça cilíndrica serve 3 Nota: Devido a embalagem, o interruptor liga/ como apoio para o manípulo da es- desliga está pré-montado apenas em pátula.) um orifício da serra e reclinado para o – Parafusos de cabeça sextavada M8×16 (3x); lado interior. Para montagem final do interruptor liga/desliga: 3 Nota: Após a montagem correcta, o protector – Parafuso de cabeça cilíndrica 1. Desatarraxar parafuso de cabeça precisa estar, na protecção do lado de M8×60; sextavada e porca de flange do se- operação, ligeiramente inclinado para gundo orifício. baixo. – Arruelas de aperto dentadas (5x); 2. Girar chapa de interruptor com o in- – Arruelas planas (5x); terruptor liga/desliga como mostra- do na figura para o lado de fora e – Porcas sextavadas (5x). aparafusar com parafuso de cabeça A respectiva 5ª peça serve de con- sextavada e porca de flange. traporca do parafuso de cabeça ci- líndrica M x60 7.4 Fixação no chão O aparelho precisa estar ancorado nas pernas de apoio, no chão. Para tal, uti- lize o ângulo de fixação fornecido (57). 47

PORTUGUÊS O bocal de aspiração para a aspiração 56 de aparas encontra-se na caixa da lâ- 57 mina de serra e na tampa de aparas. 58 Dispositivo aspirador de aparas para caixa de lâmina de serra 1. Retire o protector anti-aparas. 59 2. Rode a manivela para colocar o dis- co na sua posição mais baixa. 3. Aparafuse o apoio na extensão de 3. Girar a serra e colocar com a placa 1. Colocar ângulo de fixação (57) pelo mesa com parafusos de reigada da mesa para baixo. exterior na perna de apoio (56). quadrada, arruelas planas e porcas 4. Remover apoio para transporte no auto-atarraxantes. interior da serra. 2. Encaixar as arruelas planas sobre os parafusos de cabeça sextavada 5. Aparafusar tubuladuras de aspira- Apertar as uniões roscadas (58) e encaixar, através dos orifí- ção de apara (60) na caixa da lâmi- cios no ângulo de fixação e perna Controle as uniões roscadas no apare- na da serra: de apoio. lho. Aperte as uniões roscadas com a ferramenta adequada não em demasia, – Parafusos de cabeça sextavada 3. Aparafusar, no entanto não comple- M6×16 (3x) mas sim com a força que poderia apli- tamente, as porcas de flange (59) car com as mãos. – Arruelas planas (3x); sobre os parafusos de cabeça sex- tavada. Ao apertar os parafusos, observe o se- – Arruelas de aperto dentadas guinte: (3x); 4. Quanto todas as cantoneiras de fi- xação estiverem pré-montadas no – O aparelho tem de estar seguro e – Porcas sextavadas (3x). aparelho, o aparelho pode ser an- na horizontal após o aperto dos pa- corado nos ângulos de fixação no rafusos; 60 chão. – Através da união roscada, alinhe a 5. As irregularidades da superfície de extensão de mesa em relação à apoio são compensadas através da mesa de serra: a superfície da ex- deslocação da cantoneira de fixa- tensão de mesa tem de estar para- ção. Para isso, eventualmente, sol- lela e à mesma altura da superfície te as porcas de flange. da placa da mesa. 6. Aperte manualmente todas as por- cas de flange quando o aparelho 7.6 Conectar sistema de suc- está seguro. ção de aparas 7.5 Montagem da extensão da mesa A Perigo! 6. Colocar a serra novamente na verti- Alguns tipos de pó de madeira (por cal. 1. Monte a extensão de mesa com as exemplo, de faia, carvalho ou freixo) podem causar cancro ao serem ins- 7. Rode a manivela para colocar a lâ- arruelas planas e as porcas auto- pirado. em compartimentos fechados, mina de serra na sua posição mais atarraxantes na recepção da mesa trabalhar somente com uma instalação alta. de serra. Aperte as uniões roscadas com a mão. para aspiração de aparas adequada. 8. Voltar a montar a tampa de aparas na cunha de separação. A unidade de aspiração deverá cum- prir as seguintes condições: 3 Nota: Após a montagem correcta, o protector – Ser adequado ao diâmetro exterior precisa estar, na protecção do lado de dos bocais de aspiração (tampa de operação, ligeiramente inclinado para aparas 38 mm; caixa de protecção baixo. 100 mm); – Volume de ar  460 m³/h; – Vácuo no bocal de aspiração da 2. Insira a extremidade inferior do serra  530 Pa; apoio nas fendas por baixo da regu- lação da inclinação e desloque para – Velocidade do ar no bocal de aspi- ração da serra  20 m/s. a direita. Respeite também o manual de instru- ções da unidade para aspiração de 3 Nota: Caso trabalhe com um sistema de suc- aparas! ção de aparas, ligue a tubuladura de 48

PORTUGUÊS aspiração de aparas (60) na caixa da máquina indicados na plaqueta 4. Observar o sentido de rotação da lâmina da serra com o sistema de suc- de tipo. lâmina de serra do lado esquerdo. ção de aparas. A lâmina de serra deve girar em – Protecção com fusível contra sentido horário. descarga eléctrica mediante um Dispositivo aspirador de aparas para interruptor FI com corrente por 5. Caso a lâmina de serra gire no sen- tampa de aparas defeito de 30 mA. tido anti-horário, desligar o cabo de 1. Montar a tampa de aparas sobre a alimentação da serra. – Protecção com fusível contra cunha de separação . curto-circuito mediante protec- 6. Pedir substituição da instalação 61 ção com fusível da rede (resis- eléctrica a um electricista! tência a curto-circuitos) como máximo 16 A. – Impedância do sistema Zmax. no ponto de passagem (ligação do- 8. Manuseio miciliária): ver adenda especial. A Perigo de acidente! 3 Nota: A serra só pode ser operada por uma pessoa/vez. Outras pessoas po- Se tiver dúvidas quanto ao cumprimen- to destas condições por parte da sua li- dem permanecer longe da serra para gação doméstica, contacte a empresa introduzir ou retirar as peças em tra- fornecedora de energia ou o seu elec- balho da serra. tricista. Antes do trabalho, certifique-se de 3 Nota:  Estenda o cabo de alimentação de modo que não impeça o trabalho e que os seguintes dispositivos estão funcionais: Após a montagem correcta, o protector precisa estar, na protecção do lado de não seja facilmente danificado du- – Cabo de rede e ficha da tomada; operação, ligeiramente inclinado para rante o funcionamento. – Interruptor Ligar/Desligar; baixo.  Proteja o cabo contra calor, líquidos – Cunha de separação; agressivos e superfícies cortantes. – Tampa de aparas;  Utilizar apenas cabos de extensão de borracha com secção média su- – Ajudas de alimentação (espátula, ficiente (ver "Características técni- cabo para pegar madeira). cas"). Use sempre roupas e acessórios de  Nunca desligue a ficha de alimenta- protecção, tais como: 3 Nota: ção da tomada puxando pelo cabo de alimentação. – máscara de protecção contra pó; Se trabalha com um sistema de sucção – protecção auditiva; de aparas, ligue a tubuladudra de aspi- ração de apara (61) na tampa de apa- ras com o sistema de sucção de apa- B Mudança de sentido de giro!  (só é possível apenas em modelo – óculos de protecção. Adopte uma posição de trabalho ras. correcta: com motor de corrente trifásica) Dependendo de como a fase está – de frente, no lado operativo da má- 7.7 Conexão à rede eléctrica ocupada, é possível que a lâmina de quina; serra gire no sentido errado. Isto po- B – em frente da serra; deria fazer com que a peça em traba- Perigo! Corrente eléctrica – à esquerda, atrás da linha da lâmi- lho fora arremessada ao se tentar Instale a serra num ambiente seco. serrar. Por isso controlar o sentido na; de rotação antes de cada nova insta- – em caso de operar a máquina com Não utilize a unidade a não ser que lação. Caso o sentido de giro seja duas pessoas, a segunda pessoa esteja ligada ligada a uma fonte de erróneo, um electricista deverá ajus- deverá manter uma distância sufi- alimentação que cumpra os requisi- tar a ligação: ciente da serra. tos que se seguem (ver também “Ca- racterísticas Técnicas”): 1. Após a serra ter sido montada com Se for necessário, utilize os seguin- todos dispositivos de segurança, li- tes dispositivos durante o trabalho: – Instalação de tomadas de ligação gar a serra na rede eléctrica. à terra devidamente testadas. – Depósitos apropriados para peças 2. Rode a manivela para colocar a lâ- em trabalho – se as peças em tra- – ter instaladas tomadas de ligação mina de serra na sua posição mais balho caírem da mesa depois de à terra de corrente trifásica com alta. cortadas; condutor neutro. 3. Ligar a serra brevemente e desligar – dispositivo de aspiração de aparas. – A tensão e frequência da rede de- novamente de forma imediata. vem coincidir com os dados da 49

PORTUGUÊS Evite erros de operação típicos: 65 – Não bloquear o disco de serra ao pressionar lateralmente. Existe o risco de contragolpe. – Ao serrar, pressione sempre a peça contra a bancada e não a incline. Existe o risco de contragolpe. – Nunca corte múltiplas peças simul- taneamente – nem qualquer feixe 66 62 composto por diversas peças indivi- duais. Existe o risco de acidentes 3. Regular a largura de corte e reter quando diversas peças individuais são agarradas sem controlo pela fo- 3 Nota: com o parafuso de orelhas (66). 4. Regular a altura de corte da lâmina lha de serra. A fim de compensar uma eventual folga no ajuste da altura de corte, movimente de serra (veja "Regular altura de a lâmina de serra sempre por baixo corte" no capítulo "Operação") e re- indo para a posição pretendida. ter. A tampa de aparas deverá c Perigo de arrasto! 8.2 Regulação da inclinação apoiar a sua parte dianteira inferior na peça a trabalhar. Nunca corte peças nas quais exis- do corte tam cabos, cordões, tiras, cordas ou arames. A Perigo! Partes do seu corpo, ou objectos, 8.1 Ajustar a altura de corte podem ser apanhados pelas peças em rotação! Apenas proceda à regu- lação da profundidade do corte com A Perigo! o motor desligado e a lâmina com- pletamente imóvel! Partes do seu corpo, ou objectos, podem ser apanhados pelas peças em rotação! Ajuste a altura de corte apenas quando a lâmina de serra es- 1. Soltar a alavanca retenção (64) fa- tá completamente imóvel! zendo aprox. uma rotação. 5. Regular o ajuste da inclinação da 2. Ajustar inclinação da lâmina de ser- lâmina de serra (veja "Regular o ân- ra pretendida com o volante (63). gulo do disco da serra" no capítulo "Operação") e reter. A altura de corte da lâmina de serra tem de ser adequada à altura da peça 6. Ligar o motor. a trabalhar: a tampa de aparas tem de estar pousada com o seu bordo diantei- ro inferior na peça a trabalhar. A Perigo! Se a distância entre o encosto para- lelo e o disco de serra for inferior a 120 mm, tem de se usar a espátula. 63 64 7. Movimentar vagarosamente a peça a ser trabalhada na esquadria ao 3. Reter o ajuste da inclinação aper- longo da lâmina de serra, e serrar tando a alavanca retenção (64). em uma só etapa de trabalho. 8.3 Serras com encosto para- lelo 1. Colocar a esquadria paralela por  Ajustar a altura de corte girando o cima sobre o perfil de guia na parte (62): dianteira da serra. – Giro à direita =  2. Adequar perfil do encosto à altura Aumentar altura de corte da peça em trabalho (veja "Encos- tos para a peça em trabalhar" no – Giro à esquerda =  capítulo "Elementos de comando") 8. Desligue a serra, caso não queira Diminuir altura de corte e reter com os parafusos serrilha- continuar a cortar imediatamente. dos (65). 50

PORTUGUÊS Encosto paralelo para cortar longitu- dinalmente madeira maciça A Atenção!  Ajustar a extremidade traseira do Movimente, após cada etapa de serra, encosto paralelo (67) na altura do a peça a ser trabalhada entre a lâmina ponto central entre o eixo da lâmi- de serra e o encosto paralelo cuidado- na da serra e o início da lâmina da samente com a espátula até a área tra- serra. seira da mesa da serra e tire-a lá da bancada. 67 8.4 Serras com topo trans- versal A Atenção! 1. Levar o encosto transversal do lado frontal na ranhura na mesa da ser- Movimente, após cada etapa de serra, ra. a peça a ser trabalhada entre a lâmina 2. Regular ângulo de meia esquadria de serra e o encosto paralelo cuidado- pretendido e fixar com a alavanca samente com a espátula até a área tra- de aperto (72). seira da mesa da serra e tire-a lá da bancada. 70 71 Ajustar encosto paralelo para cortar ao comprimento peças em trabalho estreitas A Atenção!  Ajustar extremidade traseira do en- costo paralelo (69) à altura do início Movimente, após cada etapa de serra, da lâmina de serra . a peça a ser trabalhada entre a lâmina 72 de serra e o encosto paralelo cuidado- samente com a espátula até a área tra- seira da mesa da serra e tire-a lá da A Perigo! 3. Alinhar perfil do batente e fixar com os parafusos serrilhados (70). bancada. Caso a peça a ser trabalhada emperre, ela pode ser projetada incontrolada- mente. Ajuste o encosto paralelo de forma que as extremidades da peça a A Atenção! Ajustar encosto paralelo para corte ser trabalhada não tenha nenhum con- A saliência de plástico deve manter de placas tacto simultâneio com a lâmina de ser- uma distância mínima de (71)10 mm da  Ajustar extremidade traseira do en- ra e o encosto paralelo. linha de corte. costo paralelo (68) ao comprimento máximo possível, contudo no míni- mo à altura do eixo da lâmina da 69 4. Regular a altura de corte da lâmina serra. de serra e fixar (veja "Regular altura 68 de corte" no capítulo "Manuseio"). A tampa de aparas deverá apoiar a sua parte dianteira inferior na peça a trabalhar. 51

PORTUGUÊS 5. Regular o ajuste da inclinação da 10.1 Substituição da lâmina de 74 lâmina de serra e reter (veja "Regu- serra lar o ângulo do disco da serra" no 75 capítulo "Operação"). 6. Ligar o motor. A Perigo! Logo após os cortes, o disco de serra 7. Levar peça em trabalho ao encosto poderá estar bastante quente – Risco 76 transversal, firmar e serrar em ape- de queimaduras! Deixe a lâmina arrefe- nas uma etapa de trabalho. cer bem. Nunca limpe a lâmina de ser- 8. Desligue a serra, caso não queira ra com líquidos inflamáveis. continuar a cortar imediatamente. Há risco de cortes mesmo com a lâmi- 79 78 77 na de serra parada. Use sempre luvas ao substituir as lâminas de serra. 6. Soltar Spannmutter (79) do eixo do 9. Dicas e truques disco de serra (76) com chave de Durante a montagem levar em conta o porcas (rosca esquerda!). sentido de rotação do disco de serra!  Antes de cortar: Efectuar um corte 7. Retirar o flange externo da lâmina de teste em restos de madeira de serra (78) cuidadosamente o apropriados. eixo da lâmina de serra. Ao fazê-lo, 1. Soltar os parafusos de fixação (73)  Colocar peça em trabalho sempre segurar firmemente a lâmina de do reforço de mesa e remover o re- sobre a mesa da serra, de forma serra. forço de mesa. que ela não possa virar ou balançar 8. Retirar lâmina de serra e flange in- (p. ex. em uma peça abaulada, que terno da lâmina de serra (74) do tenha o lado abaulado para fora, 73 eixo do disco da serra. voltada para cima). 9. Limpar lâmina de serra, eixo do dis-  No caso de peças em trabalho, utili- co de serra, flange externo da lâmi- zar depósitos apropriados para pe- na de serra e flange interno da lâmi- ças em trabalho, por exemplo su- na de serra. porte de rolos ou mesa suplementar (veja "Acessórios fornecíveis").  Manter a superfície da bancada lim- A Perigo! pa – especialmente resíduos de re- Não utilize detergentes (por exem- sina devem ser removidos com um plo, para eliminar resíduos de resi- spray de limpeza apropriado (aces- 2. Rode a manivela para colocar a lâ- na), que possam atacar componen- sório). mina de serra na sua posição mais tes de metal leve; caso contrário a alta. fixação da serra pode ficar prejudi- 3. Retire o protector anti-aparas. cada. 10. Manutenção e reparação 4. Levantar a tampa da caixa de virar um pouco e rebater para o lado. A 10. Encaixar o flange interno da lâmina A Perigo! tampa da caixa de virar está en- ganxada para baixo e não pode cair. de serra sobre o eixo do disco da serra. O pino de arrasto (77) da lâ- Antes de realizar qualquer trabalho de mina da serra precisa engatar no manutenção e limpeza, extrair o inter- orifício do flange da lâmina da ser- ruptor da rede. ra. 11. Coloque a nova lâmina (atenção ao sentido de rotação!). O pino de ar- – Toda as reparações ou operações rasto (77) do eixo da lâmina de ser- de manutenção, para além das des- ra precisa engatar em um dos orifí- critas nesta secção, apenas podem cios da lâmina da serra. ser levadas a cabo por pessoal es- pecializado. – Só substitua peças danificadas, so- 5. Para reter ou fixar a lâmina de ser- bretudo os dispositivos de seguran- ra, encaixar o pino de bloqueio por ça, por peças genuínas. Peças que cima através do Furo na mesa da não tenham sido testadas e libera- serra. Para tal girar manualmente a das pelo fabricante, podem causar lâmina da serra até que o pino de danos imprevisíveis. bloqueio engate. – Depois de quaisquer operações de manutenção ou limpeza accione e verifique os dispositivos de segu- rança. 52

PORTUGUÊS A Perigo! 3 Nota: Utilizar apenas lâminas de serra Após a montagem correcta, o protector apropriadas (ver "Acessórios dispo- precisa estar, na protecção do lado de níveis") – no caso de lâminas de ser- operação, ligeiramente inclinado para ra não-apropriadas ou danificadas, baixo. as peças podem ser projectadas com violência através da força cen- trífuga. Nunca utilize: 81 – Lâminas de serra em liga de aço rápido (HSS ou HS); – Lâminas visivelmente deteriora- 10.2 Alinhar lâmina de serra A Atenção! das; A lâmina de serra precisa correr parale- As porcas de ajuste (81) em ambos os – Separadores. lamente ao canto da mesa da serra. A segmentos de bascular não devem fi- distância à direita entre a lâmina da car apertadas durante o funciona- serra e o canto da mesa deve ser de mento , para que não ocorram defor- no máx. . 3 mm. mações mecânicas durante o serrar. A Perigo! O ajuste é feito do lado de cima com porcas de ajuste. Por fim, os ajustes – Instale as lâminas utilizando ape- feitos com as porcas de ajuste são fixa- 5. Rode a manivela para colocar o dis- nas peças originais. dos com dois parafusos sextavados in- co na sua posição mais baixa. – Não desaperte os casquilhos; a ternos no lado inferior da serra: 6. Rode a serra e coloque-a sobre a lâmina pode ficar solta. 1. Soltar os parafusos de fixação (80) mesa de serra. – A lâmina de serra tem de ser ins- do reforço de mesa e remover o re- 7. Soltar cada dois parafusos sextava- talada de modo a não ficar dese- forço de mesa. dos internos (82) no interior da ser- quilibrada, ou colocada excentri- ra em aprox. uma rotação. camente, pois pode desapertar- se durante a rotação. 80 12. Encaixar o flange externo da lâmina de serra sobre o eixo do disco da serra. O pino de arrasto (77) da lâ- mina da serra precisa engatar no orifício do flange da lâmina da ser- ra. 13. Aparafusar porca tensora sobre o 2. Retire o protector anti-aparas. eixo do disco de serra (rosca es- querda!) e apertar com a mão. 3. Levantar ligeiramente a tampa da caixa de virar e bascular para o la- 82 A Perigo! do. A tampa da caixa de virar está enganxada para baixo e não pode cair. – Nunca prolongue a ferramenta para aparafusar a lâmina de ser- ra. – Não apertar porca tensora dando pancadas na ferramenta. – Após ter apertado a porca tenso- 8. Colocar a serra novamente na verti- ra, remover todas as ferramentas cal. utilizadas! 9. Rodar a manivela para colocar a lâ- mina de serra um pouco para cima. 10. Alinhar a lâmina de serra regulando 14. Virar para trás a tampa da caixa de 4. Apertar porcas de ajuste (81) (cada as porcas de ajuste (81) em ambos virar e engatar. duas em ambos os lados do seg- os segmentos de virar. mento de virar) uma contra a outra. 15. Colocar o reforço de mesa e apara- 11. Rode a manivela para colocar o dis- fusar. co na sua posição mais baixa. 16. Voltar a montar a tampa de aparas 12. Rode a serra e coloque-a sobre a na cunha de separação. mesa de serra. 53

PORTUGUÊS 13. Apertar novamente os parafusos Para alinhamento da cunha de separa- sextavados internos (82) no interior ção efectuar o seguinte: da serra. 1. Soltar parafusos de fixação (83) do 14. Colocar a serra novamente na verti- reforço de mesa e remover o refor- cal. ço de mesa. A Atenção! 83 As porcas de ajuste (81) em ambos os segmentos de bascular não devem fi- car apertadas durante o funciona- mento , para que não ocorram defor- mações mecânicas durante o serrar. 15. Soltar as porcas de ajuste em am- bos os lados do segmento de bas- 2. Rode a manivela para colocar a lâ- cular em aprox. duas rotações. 3. Verificar a correia de accionamento mina de serra na sua posição mais 16. Virar para trás a tampa da caixa de pressionando com o polegar no alta. virar e engatar. óculo de inspeção da caixa da cor- 3. Retire o protector anti-aparas. reia. 17. Colocar e aparafusar o reforço de 4. Levantar a tampa da caixa de virar mesa. um pouco e rebater para o laod. A 18. Rode a manivela para colocar a lâ- tampa da caixa de virar está en- mina de serra na sua posição mais ganxada para baixo e não pode alta. cair. 19. Voltar a montar a tampa de aparas na cunha de separação. 3 Nota: Após a montagem correcta, o protector precisa estar, na protecção do lado de 4. Se a correia de accionamento preci- operação, ligeiramente inclinado para sar ser reapertada: Soltar quatro baixo. parafusos para fixação em aprox. uma rotação. Para adaptar exactamente a cunha de separação à lâmina de serra, a cunha O motor está fixado sobre um excêntrico. de separação pode ser ajustada para A tracção da correia é mudada girando-se dois níveis: a carcaça do motor: – à distância para a lâmina de serra;  Girar a carcaça do motor no sentido do relógio = tensão da correia menor. – ao alinhamento lateral. 10.3 Esticar correia de accio-  Girar a carcaça do motor contra o sen- Ajuste a distância da lâmina de namento tido do relógio = tensão da correia serra: maior. A correia de accionamento movimenta- – a distância entre o perímetro exte- se entre o motor e o eixo da lâmina de 5. Se a tensão da correia estiver cor- rior da lâmina de serra e a cunha de serra. A correia de accionamento preci- recta, apertar parafusos da fixação separação deve ser entre 3 e 8 mm sa ser reapertada: do motor cruzado. – A cunha de separação deve sobres- – se ceder mais do que 5 mm; 6. Aparafusar novamente a chapa de sair da mesa da serra pelo menos cobertura no motor. até à mesma altura da lâmina de – se a lâmina de serra, após o desli- serra. gamento, funcionar por mais de 10 segundos. 10.4 Alinhamento da cunha de 84 separação Para controlar e reapertar 1. Rode a serra e coloque-a sobre a mesa de serra. 3 Nota: A cunha de separação já foi alinhada 2. Desaparafusar a chapa de cobertu- pela fábrica em função da lâmina de ra no motor. serra. Apesar disso, é necessário con- trolar regularmente a distância da cunha de separação até a lâmina de serra e eventualmente alinhar. 86 85 54

PORTUGUÊS 1. Desaperte a porca Keps (85) uma 10.5 Ajustar inclinação da 1. Colocar o encosto paralelo no flan- rotação na cunha de separação. lâmina da serra co direito da lâmina da serra e aper- tar. A marca 0° da escala precisa se 2. Ajuste a distância entre a cunha de 1. Rode a manivela para colocar a lâ- encontrar exactamente sob a borda separação e a lâmina. mina de serra na sua posição mais do perfil esquerdo (seta) do encosto 3. Alinhar a cunha de separação na al- alta. paralelo, do contrário: tura da lâmina de serra. Ao fazê-lo, 2. Se a limitação do batente de 0° no  Soltar parafuso de fixação (91) , alinhar a marcação da cunha de se- lado traseiro da serra não estiver ajustar banda graduada e aper- paração (84) no canto de cima do coincidindo exactamente com a lâ- tar novamente o parafuso de fi- apoio da cunha de separação (86). mina da serra alinhada: xação. 4. Reaperte a porca Keps.  Reajustar o parafuso do batente 2. Remover encosto paralelo. através do sosltar e do fixar por Alinhamento lateral: contraporca de ambas as por- A cunha de separação e a lâmina têm cas (89) , até que a lâmina da 10.7 Ajustar encosto transver- de ficar perfeitamente alinhadas. O ali- serra na limitação de batente de sal nhamento lateral da cunha de separa- 0°esteja exactamente alinhada. ção já está pré-configurado pelo fabri- 92 93 cante. Caso seja necessário uma ajustamen- to:  Girar porcas de ajuste (87) no senti- do do relógio = A cunha de separa- 88 ção é empurrada para a direita.  Girar porcas de ajuste (87) contra o sentido do relógio = A cunha de se- 89 paração é empurrada para a es- querda. 3. Para ajustar a limitação do batente em 45° (88), efectuar os passos de 93 95 94 87 1 a 2 respectivamente. 4. Se necessário, reajustar a escala de ângulo no lado frontal. Para tal, 3 Nota: Para alinhar a esquadria transversal soltar os parafusos (90) e mover a utilize um goniômetro. escala de ângulo nos orifícios oblongos. 1. Ajustar encosto transversal com ân- gulo à direita em relação à lâmina de serra e fixar ou fazer a retenção com alavanca de retenção (92). A marca 0° do marcador de azimute (95) precisa aqui apontar para a Após o alinhamento: marca do meio da escala de nônio (94) . 1. Virar para trás a tampa da caixa de virar e engatar. 2. Se necessário, soltar os parafusos 90 de fixação (93), ajustar escala do 2. Colocar e aparafusar reforço de ângulo e apertar novamente os pa- mesa. rafusos de fixação. 3. Voltar a montar a tampa de aparas na cunha de separação. 10.6 Ajuste da banda gradu- ada 10.8 Guardar a máquina 3 Nota: A banda graduada precisa ser ajustada conforme a posição e a espessura da A Perigo! Após a montagem correcta, o protector precisa estar, na protecção do lado de lâmina de serra. Guardar o aparelho de tal maneira operação, ligeiramente inclinado para que, baixo. 91 – não possa ser ligado por pesso- as não autorizadas – não possa ferir ninguém que pas- se junto dele 55

PORTUGUÊS A Atenção! 11. Reparações I J Suporte de cilindros RS 420 Suporte de cilindros RS 420 W Não guardar o aparelho desprotegi- K Suporte de cilindros RS 420 G do ao ar livre ou em ambientes hú- midos. A Perigo! L Spray de manutenção e tratamento  para remover resíduos de resina e Reparações em ferramentas eléctricas conservar as superfícies metálicas. só devem ser efectuadas por eletricis- tas! M Dispositivo aspirador de aparas  10.9 Manutenção para ligação de um sistema de suc- ção de aparas Antes de utilizar Ferramentas eléctricas que necessi- N Cabo para espátula – Controlo visual, se a distância da lâ- tem de reparações podem ser enviadas para guia lateral da peça em traba- mina de serra – cunha de separa- aos representantes autorizados do seu lho ção é de 3 a 8 mm. país. Os endereços encontram-se na – Controlo visual, se tampa de aparas lista de peças de reposição. Lâminas de serra fornecíveis na cunha de separação está inclina- Por favor, descreva o defeito constata- O Lâmina de serra da no lado de operação um pouco do antes de enviar a peça para repara- HW/CT 250 × 2,8 / 2,0 × 30, 25° para baixo. ção. 24 dente alternado – Controlo visual se o cabo eléctrico e muito indicada para madeira maci- ficha da tomada não estão danifica- ça, cortes brutos em conglomera- dos, se necessário, pedir um electri- 12. Transporte dos e laminados cista especializado substituir as pe- P Lâmina de serra  ças defeituosas.  Baixar a lâmina de serra completa- HW/CT 250 × 2,8 / 1,8 × 30, 15° – Efectuar controlo visual se a fenda mente. 34 de dente alternado da serra está isenta de aparas; se muito indicado para madeira maciça necessário, remover aparas com  Desmonte as peças externas (ba- e laminada, compensados (lamina- aspirador de pó ou com pincel. tente, carros de deslocamento, pro- da em bruto ou placas folheadas), longamento da mesa). MDF e materiais compostos Em cada caso de desconexão  Para transportar utilize, sempre que Q Lâmina de serra  Verificar se a rotação da folha de serra possível, a embalagem de origem. HW/CT 250 × 2,8 / 1,8 × 30, 15° dura mais de 10 segundos; no caso de 42 dente alternado rotação superior mandar substituir o muito indicado para madeira macia motor por um electricista. 13. Acessórios disponíveis e madeira dura,  indicado para madeiras maciças e Mensalmente (se usado diariamente) compensados, contraplacados (la- Para serviços especiais podem ser ad- minada em bruto ou placas folhea- Remover aparas com um aspirador de quiridos no comércio especializado os das), MDF e materiais compostos pó ou pincel, lubrificar um pouco os seguintes acessórios – as ilustrações elementos de guia: encontram-se na contracapa final: R Lâmina de serra  HW/CT 250 × 2,8 / 1,8 × 30, 15° – Barra com rosca para regulação da A Base móvel 60 dente alternado altura; B Sistema de suporte básico muito indicada para madeira macia – Componentes do sistema de incli- e madeira dura,  nação. C Prolongador inclusive perna de indicado para madeiras maciças e apoio para sistema de suporte bási- compensados, contraplacado (lami- Todas as 300 horas de operação co nada em bruto ou placas folhea- D Perna de apoio suplementar para das), MDF e materiais compostos – Verificar todas as uniões aparafusa- das, se necessário substituir (ex- sistema de suporte básico S Lâmina de serra  ceptuando porcas de ajuste em am- E Carros de deslize HW/CT 250 × 3,2 / 2,2 × 30, 10° bos os segmentos de virar para o para se guiar longas peças em tra- 60 dente alternado alinhamento da lâmina da serra). balho de forma confortável. muito indicado para madeira macia Montagem à esquerda ou à direita e madeira dura,  – Verificar correia de accionamento no sistema de suporte básico indicado para madeira maciça e de lâmina de serra. compensados, contraplacados (la- F Alargador da bancada Plus minada em bruto ou placas folhea- aumenta a área de apoio, ideal para das), MDF e materiais compostos cortar placas Montagem à esquerda ou à direita T Lâmina de serra  no sistema de suporte básico HW/CT 250 × 2,8 / 1,8 × 30, 10° 80 de dente alternado G Prolongador da mesa para as mais altas exigências quan- H Batente de ângulo to à qualidade de corte, p.ex. para para cortes precisos transversais e laminados, perfis de plástico, de angulares alumínio, de cobre e de latão, 56

PORTUGUÊS resultados de corte perfeitos em durante alguns minutos e ponha de madeira maciça, placas ôcas ou 15. Problemas e avarias novo a máquina em funcionamento. placas de contraplacas folheadas e A tensão de alimentação do motor é MDF U Lâmina de serra  HW/CT 250 × 2,8 / 2,0 × 30, 5° neg. A Perigo! demasiado baixa:  Utilizar cabo mais curto ou cabo Antes de qualquer reparação: com uma secção transversal maior 80 dente trapezoidal plano ( 1,5 mm2). para satisfazer exigências mais al- 1. Desligue o aparelho. tas quando se trata de qualidade de  Peça a um electricista especializa- 2. Retire a ficha da tomada. corte, p. ex. laminado, perfis de do para verificar a fonte de alimen- plástico, de alumínio, de cobre e de 3. Espere que a lâmina esteja inerte. tação. latão, Depois de cada reparação active to- resultados de corte perfeitos em Desempenho reduzido da lâmina dos os dispositivos de segurança e madeira maciça, placas ôcas, em verifique o seu funcionamento. Lâmina de serra cega (lâmina de serra camadas ou madeira maciça, pla- tem eventualmente marcas de sobrea- cas ocas, compensadas ou placas quecimento no lado); de contraplacas folheadas e MDF O motor não funciona Lâmina de serra imprópria para o mate- rial a cortar (consultar o capítulo "Ca- Subvoltagem, relé activado por falha na 14. Protecção do meio racterísticas Técnicas"); alimentação eléctrica. ambiente Folha de serra empenada:  Torne a ligar.  Substitua a folha da serra (consultar Não há corrente eléctrica de alimenta- O material de embalagem da máquina o capítulo "Manutenção"). ção: é 100% reciclável.  Verifique o cabo, a ficha, a ficha e o Acumulação de aparas As ferramentas eléctricas sem possibili- fusível. dade de reparação e os acessórios Nenhum ou um sistema de sucção contêm uma apreciável quantidade de Motor sobreaquecido, p.ex. através de pouco potente ligado (ver "Conectar matéria-prima e plásticos que também lâmina de serra cega ou acúmulo de sistema de sucção de aparas" no capí- precisam passar por um processo de aparas na caixa: tulo "Montagem"): reciclagem.  elimine a causa do sobreaqueci-  Ligar sistema de sucção ou Estas instruções foram imprimidas em mento, deixe a máquina arrefecer  aumentar a potência de aspiração. papel produzido sem adição de cloro. 16. Características técnicas PK 255 2,5 WN PK 255 3,4 DN Tensão 230 V / 1~50 Hz 400 V / 3~50 Hz Corrente nominal A 11,1 6,3 Fusível mín. A 1 x 16 (inerte) 3 x 16 (inerte) Classe de protecção IP 54 IP 54 Rotações do motor min-1 2800 2800 Potência do motor Potência de entrada P1 (S6 40%) kW 2,5 3,4 Potência efectiva P2 (S6 40%) kW 1,9 2,5 Velocidade de corte da lâmina de serra aprox. m/s 50 50 Diâmetro da lâmina de serra (exterior) mm 250 250 Orifício da lâmina de serra (interno) mm 30 30 Altura de corte Com a lâmina da serra em posição vertical mm 0 ... 80 0 ... 80 bei 45 Inclinação da lâmina da serra mm 0 ... 53 0 ... 53 57

PORTUGUÊS PK 255 2,5 WN PK 255 3,4 DN Dimensões Comprimento mesa da serra mm 790 790 Largura mesa da serra mm 665 665 Comprimento Prolongador de bancada mm 420 420 Largura Prolongador de bancada mm 345 345 Altura (mesa da serra) mm 850 850 Altura (sobre tudo) mm 1020 1020 Peso total aproximado kg 74 74 Nível de potência sonora seg. a DIN EN 1870-1(2007) e ISO 7960:1995 anexo A* em vazio dB (A) 86,2 86,9 trabalho dB (A) 97,2 101,2 Insegurança K dB (A) 4,0 4,0 Emissão de nível de potência sonora seg. a  DIN EN 1870-1(2007) e ISO 7960:1995 anexo A* em vazio dB (A) 79,0 76,4 trabalho dB (A) 95,2 94,9 Insegurança K dB (A) 4,0 4,0 Margem de temperatura ambiente C –10 … +40 –10 … +40 Cabo de extensão – secção mínima Comprimento do cabo 10 m mm2 3 × 1,5 3 × 2,5 Comprimento do cabo 25 m mm2 3 × 2,5 3 × 2,5 Comprimento do cabo 50 m mm2 – – * Os valores indicados são valores de emissão, e com isto não representam ao mesmo tempo também valores seguros de lugar de trabalho. Embora não exista uma correlação entre níveis de emissão e de imissão, não é possível deduzir-se com fiabili- dade, se é necessário ou não tomar medidas preventivas suplementares. Factores, que influenciem o nível de imissão atual existente de facto no lugar de trabalho, possuem a particularidade do recinto de trabalho e outras fontes de ruído, i.é., o número de máquinas e outros processos de trabalho vizinhos. Os valores permitidos para locais de trabalho também podem variar de país para país. Esta informação deve, no entanto, permitir ao usuário avaliar melhor perigos e riscos. 58

U3_018AB1.fm A 091 000 3313 B 091 005 2411 C 091 005 0028 D 091 005 0036 E 091 005 2420 F 091 006 4517 G 091 001 8469 H 091 000 8048 I 091 005 3353 J 091 005 3361 K 091 005 3345 L 091 101 8691 59

M 091 001 4374 N 091 005 7200 O 628 012 P 628 045 Q 628 046 R 628 049 S 628 050 T 628 087 U 628 088 ZINDEL AG - Technische Dokumentation und Multimedia, www.zindel.de www.metabo.com Metabowerke GmbH, D-72622 Nürtingen, Germany