Metabo KGS 216 Handleiding

Thursday, March 15, 2018
Download

0014_2_2v4IVZ.fm KGS 216 KGS 254 Originele handleiding afkort- en verstekzaag . . . . . . . . . . 3 Manual de instrucciones de la sierra con eje de articulación para cortes de inglete. . . . . . . . . . . . . . . . . . 19 Manual de serviços original da serra circulante 115 173 5564 / 2109 - 1.1 oscilante e serra para meia esquadria . . . . . . . . . . . . . . 35 SLO Izvirna navodila za uporabo. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 51

I_0011nl1A.fm 18.5.09 Originele handleiding afkort- en verstekzaag NEDERLANDS 1. Overzicht van de zaag (levering) 1 26 2 3 25 4 24 5 23 6 7 22 8 21 9 10 20 11 19 12 18 13 14 17 15 16 27 29 28 1 Zaaggreep 12 Snijzoneverlichting 24 Zaagbladblokkering 2 Handgreep 13 Grendelhefboom voor inclinatie- 25 Veiligheidsvergrendeling 3 Koolborstels instelling 26 Aan-/uit-schakelaar van de zaag 4 Motor 14 Werkstukaanslag 27 Zaagkop 5 Spanenzak 15 Tafelverbreding 28 Zwenkbare beschermkap 6 Afzuigadapter 16 Blokkeerhefboom tafelverbreding 29 Snijdieptebegrenzing 7 Transport-vergrendeling 17 Vastzetgreep voor draaitafel 8 Haak voor kabeltrommel 18 Pal voor rustpositie Gereedschap 9 Opbergvak voor inbussleutel 19 Tafelinlegprofiel – Inbussleutel (6 mm) 6 mm 20 Tafel Apparaatdocumenten 10 Geleidestangen voor trekinrich- 21 Draaitafel – Gebruiksaanwijzing ting 22 Werkstukspanvoorziening – Lijst van reserveonderdelen 11 Stelschroef voor trekinrichting 23 Laseruittrede 3

NEDERLANDS leg over hoe u de handleiding moet le- – Cijfers op afbeeldingen (1, 2, 3, ...) Inhould zen: – benoemen de verschillende on- – Lees de handleiding volledig door, derdelen; 1. Overzicht van de zaag voordat u het apparaat in gebruik – zijn doorlopend genummerd; (levering)................................... 3 neemt, Vooral het hoofdstuk „Veilig- 2. Lees deze tekst voor u heidsvoorschriften“ verdient uw – hebben betrekking op de over- begint! ....................................... 4 aandacht. eenkomstige cijfers tussen haak- 3. Veiligheid.................................. 4 jes (1), (2), (3) ... in de bijbeho- – Deze handleiding is gericht tot per- rende tekst. 3.1 Voorgeschreven gebruik sonen met technische basiskennis van het systeem......................... 4 en ervaring in de omgang met ma- – Bij procedures die een bepaalde 3.2 Algemene chines van het hier beschreven ty- volgorde vereisen zijn de verschil- veiligheidsvoorschriften ............. 4 pe. Als u geen ervaring hebt met lende stappen genummerd. zulke machines, moet u de hulp in- 3.3 Symbolen op het apparaat......... 6 – Instructies voor handelingen met roepen van ervaren personen. 3.4 Veiligheidsvoorzieningen ........... 6 willekeurige volgorde hebben een 4. Plaatsing en transport ............. 7 – Bewaar alle met dit apparaat gele- punt als opsommingsteken. verde documentatie, zodat u zich in- 5. Bijzondere – Lijsten zijn gekenmerkt met een dien nodig kan informeren. Bewaar productkenmerken .................. 8 streep. het aankoopbewijs voor eventuele 6. Het apparaat in detail .............. 8 garantieclaims. 7. Ingebruikneming ...................... 9 – Als u het apparaat uitleent of door- 3. Veiligheid 7.1 Zaagselopvangzak monteren .... 9 verkoopt, moet u alle meegeleverde 7.2 Werkstukspaninrichting documentatie van het apparaat monteren.................................... 9 meegeven. 3.1 Voorgeschreven gebruik 7.3 Netaansluiting ............................ 9 – De fabrikant wijst alle verantwoor- van het systeem 8. Bediening ............................... 10 delijkheid af voor schade die ont- Het apparaat is geschikt voor langs- en 8.1 Rechte sneden......................... 10 staat door niet-inachtneming van dwarssneden, schuine sneden, ver- 8.2 Zagen van kleine sneden......... 10 deze handleiding. steksneden en dubbelversteksneden. 8.3 Versteksneden......................... 11 De informatie in deze gebruiksaanwij- Bovendien kunnen er groeven worden 8.4 Schuine sneden ....................... 11 zing wordt als volgt aangegeven: gemaakt. 8.5 Dubbele versteksneden ........... 12 Er mogen enkel materialen worden be- 8.6 9. Groeven zagen ........................ 12 Service en onderhoud ........... 12 A Gevaar! werkt, waarvoor het betreffende zaag- blad is geschikt (toegelaten zaagbladen Waarschuwing voor lichamelijk letsel of zie Technische gegevens). 9.1 Zaagblad vervangen ................ 13 milieuschade. 9.2 Inlegprofiel vervangen ............. 14 De toegelaten afmetingen van de werk- 9.3 Regel de werkstukaanslag bij .. 14 stukken mogen niet overschreden wor- den (zie hoofdstuk "Bediening"). 9.4 Snijlaser instellen ..................... 14 9.5 Koolborstels controleren en vervangen ........................... 14 B schok! Gevaar voor elektrische Werkstukken met ronde of onregelmati- ge doorsnede zoals brandhout mogen niet worden gezaagd, omdat ze tijdens 9.6 Apparaat reinigen .................... 14 Waarschuwing voor lichamelijke letsels het zagen niet veilig kunnen worden 9.7 De werktafel opbergen............. 15 door elektrische schok. vastgezet. Bij het smalkantzagen van 9.8 Onderhoud............................... 15 vlakke werkstukken moet een geschikte 10. Tips en trucs .......................... 15 aanslaghulp gebruikt worden om een 11. Beschikbare accessoires ..15/67 veilige geleiding te garanderen. 12. Reparatie ................................ 15 c Intrekrisico! Dit apparaat mag voor geen enkel an- der doel gebruikt worden. Wordt het ap- 13. Milieubescherming ................ 15 Waarschuwing voor lichamelijk letsel paraat voor andere doelen gebruikt, 14. Problemen en storingen........ 16 door meetrekken van lichaamsdelen of worden veranderingen aan het appa- 15. EG-conformiteitsverklaring .. 16 kledingstukken. raat aangebracht of worden onderdelen 16. Technische gegevens ........... 16 gebruikt, die niet door de fabrikant ge- 17. Leverbare zaagbladen ........... 18 test en vrijgegeven zijn, dan kan scha- A Attentie! de ontstaan, die niet te voorzien is! Materiële schade. 3.2 Algemene veiligheids- 2. Lees deze tekst voor u voorschriften begint! • Houdt u zich bij gebruik van deze Deze handleiding is zo opgesteld dat u 3 Opmerking: machine aan de volgende veilig- heidsvoorschriften om gevaar voor snel en veilig met uw werktafel kunt Aanvullende informatie. personen of materiële schade te werken. Hieronder vindt u een korte uit- voorkomen. 4

NEDERLANDS • Houd u aan de bijzondere veilig- • Gebruik het snoer niet voor doelein- werkstuk dringt, is het terugslagge- heidsvoorschriften in de betreffen- den waarvoor het niet bedoeld is. vaar bijzonder groot. de hoofdstukken. • Gebruik voor het zagen van dunne • Houdt u zich eventueel aan de wet- werkstukken of werkstukken met telijke richtlijnen of ongevalpreven- tievoorschriften inzake de omgang met afkortzagen. A Verwondingsgevaar aan be- wegende delen! dunne wanden uitsluitend zaagbla- den met fijne tanding. • Zorg ervoor dat de zaagbladen • Neem dit apparaat nooit in gebruik steeds scherp zijn. Zorg dat stompe A Algemeen gevaar! zonder gemonteerde veiligheids- voorzieningen. zaagbladen onmiddellijk worden vervangen. Er bestaat verhoogd te- • Houd uw werkplek op orde – een rugslaggevaar, wanneer een stom- • Houd steeds voldoende afstand van onordelijke werkplek kan ongevallen pe zaagtand in het oppervlak van het zaagblad. Gebruik desnoods tot gevolg hebben. het werkstuk blijft hangen. geschikte hulpmiddelen voor de ma- • Wees aandachtig. Let op wat u teriaaltoevoer. Houd tijdens het ge- • Zet het werkstuk nooit "op z’n smal- doet. Ga verstandig te werk. Ge- bruik voldoende afstand van aange- le kant" (tijdens het schaven). bruik de machine niet wanneer u dreven onderdelen. • Tijdens het zagen van gleuven, niet geconcentreerd bent. • Wacht tot het zaagblad stilstaat moet u zijdelingse druk op het zaag- • Houd rekening met omgevingsin- vooraleer u kleine werkstukdelen, blad vermijden – gebruik een klem- vloeden. Zorg voor goede verlich- houtresten enz. verwijdert uit het inrichting. ting. werkbereik. • Controleer in geval van twijfel de • Zorg voor een goede lichaamshou- • Zaag alleen werkstukken die groot werkstukken op vreemde voorwer- ding. Zorg ervoor dat u op een ste- genoeg zijn, zodat ze bij het zagen pen (bijvoorbeeld spijkers of schroe- vige ondergrond staat en let vooral veilig vastgeklemd kunnen worden. ven). op een goed evenwicht. • Rem het uitlopende zaagblad niet af • Zaag nooit verschillende stukken – • Gebruik het apparaat niet in de na- door er aan de zijkant tegenaan te ook geen bundels met verschillende bijheid van ontvlambare vloeistof- drukken. aparte stukken tegelijk. Er is gevaar fen of gassen. voor lichamelijk letsel als aparte • Controleer of het apparaat geschei- stukken zonder steun door het • Het apparaat mag alleen ingescha- den is van het stroomnet alvorens zaagblad worden gegrepen. keld en gebruikt worden door perso- onderhoudswerkzaamheden uit te nen die vertrouwd zijn met afkortza- voeren. gen en de gevaren bij de omgang • Zorg dat er zich bij het inschakelen ermee. Personen beneden de 18 jaar mo- gen deze machine alleen bedienen (bijvoorbeeld na onderhoudswerk- zaamheden) geen montagegereed- c Intrekrisico! schap of losse onderdelen meer in • Let erop dat tijdens het bedrijf geen in het kader van een beroepsoplei- het apparaat bevinden. lichaamsdelen of kledingstukken ding en onder het voortdurend toe- door roterende onderdelen kunnen zicht van een ervaren leraar. • Trek de netstekker uit, wanneer u worden vastgegrepen en ingetrok- het apparaat niet gebruikt. • Let erop dat er zich geen onbevoeg- ken (geen dassen, geen hand- de personen, voornamelijk kinde- schoenen, geen kledingsstukken ren, in de gevarenzone begeven. met wijde mouwen dragen; bij lange Zorg ervoor dat geen andere perso- nen het apparaat of het snoer kun- nen aanraken. A Gevaar voor snijwonden, ook bij rechtopstaand snijwerktuig! haren in ieder geval een haarnet gebruiken). • Zaag nooit werkstukken waaraan • Vermijd overbelasting – belast de • Trek veiligheidshandschoenen aan zich werktafel niet zwaarder dan in de als u snijwerktuigen moet vervan- – touwen technische gegevens is aangege- gen. ven. – snoeren • Bewaar de zaagbladen zo dat nie- mand zich eraan kan verwonden. – riemen – kabels of A Gevaar door elektrische – draden bevinden of die dergelijke stroom! • Stel het apparaat niet bloot aan re- A Gevaar door terugslaan van de zaagkop (zaagblad blijft in het materialen bevatten. gen. werkstuk hangen en de zaagkop Gebruik dit apparaat niet in een vochtige of natte omgeving. Voorkom dat u tijdens werkzaamhe- schiet plots omhoog)! • Let erop dat het gebruikte zaagblad A Gevaar door onvoldoende persoonlijke veiligheidsuitrusting! geschikt is voor het materiaal van den met dit apparaat in contact het werkstuk. • Draag oordoppen. komt met geaarde elementen zoals radiatoren, buizen, ovens, koelkas- • Houd de handgreep stevig vast. Op • Draag een veiligheidsbril. ten. het moment dat het zaagblad in het 5

NEDERLANDS • Draag een stofmasker. schadigingen: voor elk gebruik moet Symbolen op het apparaat de goede werking van de veilig- • Draag aangepaste werkkledij. 30 heidsinrichtingen en van licht be- • Draag antislipschoenen. schadigde onderdelen zorgvuldig gecontroleerd worden. Controleer of de scharnierende onderdelen cor- rect functioneren en niet klemmen. A Gevaar door zaagsel! Alle onderdelen moeten correct ge- monteerd zijn en aan alle voorwaar- • Het stof van enkele houtsoorten den voldoen om een feilloze bedie- (bijv. van eik, beuk en es) kan bij ning van het apparaat te het inademen kankerverwekkend garanderen. 31 zijn. Werk uitsluitend met aangeslo- • Gebruik geen beschadigde of ver- ten afzuiginstallatie. De afzuiginstal- vormde zaagbladen. latie moet voldoen aan de in de technische gegevens vermelde • Laat beschadigde beveiligingen of waarden. onderdelen deskundig en door een gekwalificeerde vakman herstellen • Let erop, dat bij het werken zo wei- of vervangen. Laat beschadigde nig mogelijk houtstof in de omge- schakelaars door een erkende ser- ving terechtkomt: vicedienst vervangen. Gebruik dit – Verwijder afgezet houtstof in het apparaat niet, wanneer u de scha- 32 33 34 35 36 werkbereik (niet wegblazen!); kelaar niet kan in- en uitschakelen. 30 Waarschuwing voor laserstraling – Herstel ondichte plaatsen in de • Zorg ervoor dat er zich geen oliën of Laserklasse 2: niet in de straal kij- afzuiginstallatie; vetten op de handgrepen bevinden ken! en dat deze droog blijven. – Zorg voor een goede verluchting. 31 Gecontroleerde veiligheid, TÜV 32 Waarschuwing voor een risicopunt 33 Niet naar het zaagblad grijpen A Gevaar door technische wijzi- A Gevaar door lawaai! 34 Gebruik het apparaat niet in een vochtige of natte omgeving. gingen aan de machine of het ge- • Draag oordoppen. bruik van onderdelen die niet door 35 Handleiding lezen • Let er om geluidsreducerende rede- de fabrikant goedgekeurd zijn, kun- 36 Draag veiligheidsbril en oordoppen. nen op dat het zaagblad niet is nen onvoorspelbaar persoonlijk let- kromgetrokken. Een kromgetrok- sel veroorzaken! ken zaagblad zorgt voor aanzienlijk Gegevens op het typeplaatje: • Monteer deze werktafel zoals aan- meer trillingen. Dit betekent lawaai. gegeven in de gebruiksaanwijzing. 37 • Gebruik hiervoor uitsluitend onder- delen die door de fabrikant vrijgege- ven werden. Dat geldt in het bijzon- der voor: A Gevaar door laserstraling! 38 39 Laserstralen kunnen zware verwondin- 40 – zaagbladen (bestelnummers zie gen aan het oog veroorzaken. "Technische gegevens"); Kijk nooit in de laseruittreding. – veiligheidsinrichtingen (bestel- nummers zie onderdelenlijst). 41 42 43 44 • Breng aan deze onderdelen geen 3.3 Symbolen op het appa- 37 Fabrikant wijzigingen aan. raat 38 Artikelnummer en serienummer • Neem het op het zaagblad aange- 39 Apparaatbenaming geven maximumtoerental in acht. A Gevaar! 40 Motorgegevens (zie ook "Techni- sche gegevens") Het negeren van de volgende waar- schuwingen kan zware verwondingen 41 Bouwjaar A Gevaar door gebreken aan het apparaat! en materiële schade tot gevolg hebben. 42 CE-kenmerk – Dit apparaat beant- woordt aan de EU-richtlijnen over- eenkomstig de conformiteitsverkla- • Zorg dat werktafel en accessoires ring goed worden onderhouden. Neem 43 Verwijderingssymbool – Apparaat hierbij de onderhoudsvoorschriften kan via de fabrikant worden verwij- in acht. derd • Controleer de machine voor het in- 44 Afmetingen van toegelaten zaag- schakelen telkens op eventuele be- bladen 6

NEDERLANDS 3.4 Veiligheidsvoorzieningen 48 49 Zwenkende beschermkap (45) De zwenkende beschermkap be- schermt tegen onvrijwillig contact met het zaagblad en tegen rondvliegende spaanders. 52 51 4. Apparaat aan de voorste benen op- tillen, voorzichtig naar achteren kan- telen en op een stabiele plek neer- zetten. 53 4. Plaatsing en transport 45 Transportgreep monteren • Schroef de transportgreep aan de Veiligheidsvergrendeling(46) zaagkop. Zorg ervoor dat de neus De veiligheidsvergrendeling blokkeert van de greep in de uitsparing (50) de beweeglijke zaagbladafdekking: het van de zaagkop grijpt. zaagblad blijft afgedekt en de kapzaag 50 kan niet worden gedaald, zo lang de veiligheidsvergrendeling niet naar opzij 5. Draai de schroeven (53) aan de ge- is gezwenkt. leiderails weer vast. 46 6. Apparaat aan de voorste benen vastnemen, naar voren kantelen en neerzetten. 7. Stel de gewenste tafelbreedte in en zet de tafelverbreding vast met de blokkeerhefboom (52). Opstelling Tafelverbreding monteren Voor een veilig werken moet het appa- 1. Neem de rechter en de linker tafel- raat op een stabiele ondergrond wor- Werkstukaanslag(47) verbreding uit de transportverpak- den bevestigd. king. De werkstukaanslag voorkomt dat een – Als ondergrond kan of een vast ge- werkstuk bij het zagen kan worden be- 2. Draai de schroeven (53) aan de ge- monteerde werkplaat of een werk- wogen. . leiderails van de rechter en linker bank dienen. tafelverbreding eruit. – De ideale hoogte van de onder- 3. Schuif de geleiderails van de tafel- grond bedraagt 800 mm. verbredingen helemaal in de opna- – De stabiliteit van het apparaat moet men (hierna getoond: rechter tafel- ook tijdens het bewerken van grote- verbreding). re werkstukken gegarandeerd zijn. 3 Aanwijzing – Lange werkstukken moeten d.m.v. geschikt accessoires extra worden ondersteund. Denk eraan dat de lengteaanslag (51) aan de tafelverbreding zoals afgebeeld 47 omhoog kan worden geklapt. 3 Aanwijzing Het extra profiel (48) aan de werkstuk- voor mobiele inzet kan het apparaat op aanslag kan verschoven worden voor een spaanderhout- of meubelplaat het zagen van lange werkstukken na (500 mm x 500 mm, ten minste 19 mm het losmaken van de blokkeerschroef sterk) worden. Bij de inzet moet de (49): 7

NEDERLANDS plaat met klemmen op een werkbak 3. Demonteer de aanbouwdelen die worden bevestigd . boven het apparaat uitsteken. 4. Apparaat aan de handgreep optil- 1. Apparaat op de ondergrond vast- len. schroeven. 2. Maak de transportbeveiliging los: druk de zaagkop een beetje omlaag 5. Bijzondere productken- en houd deze vast. merken Trek de transportbeveiliging (55) uit de diepere inkerving (54), draai – 45° Snijhoekbereik voor naar links deze 90° en klik ze in de plattere in- geneigde sneden. kerving (56). – 94° Snijhoekbereik voor versteksne- 58 59 60 54 55 den (47° links tot 47° rechts) met Inclinatie-instelling negen rustposities. Na losmaken van de vastzethefboom – Geïntegreede snijdieptebeperking (61)aan de achterkant kan de zaag voor het vervaardigen van groeven. traploos tussen 0° en 45° naar de lood- – Precieze en robuuste gietalumini- lijn worden geneigd. umconstructie. – Hardmetaalzaagblad. – Problemloze vervanging van het zaagblad door zaagbladblokkering en zonder demontage van de zelf- stellende beschermkap. – Trekinrichting voor het zagen van brede werkstukken. – Tafelverbreding met lengteaanslag voor het veilig werken met langere werkstukken. 61 – Werkstukspanvoorziening voor het veilig houden van werkstukken. – Spanenzak voor het eenvoudig en effectief opvangen van de spanen. 56 – Snijdlaser voor het exact uitrichten van voortekening en zaaglijn. 3. . – Snijzoneverlichting. 4. Verpakking voor latere doeleinden bewaren of milieuvriendelijk afvoe- ren. 6. Het apparaat in detail Transport Aan/Uit-schakelaar motor (58) 1. Deactiveer indien nodig de snijdiep- tebeperking (57). Motor inschakelen: • Druk op de Aan/Uit-schakelaar en A Opgelet! houd de schakelaar ingedrukt. Opdat zich de hellingshoek bij het za- gen niet kan veranderen, moet de vast- Motor uitschakelen: zethendel van de kiparm worden vast- • Laat de Aan/Uit-schakelaar los. getrokken. Aan/Uit-schakelaar snijzoneverlichting (59) Draaitafel Verlichting van de snijzone in- en uit- Voor versteksneden kan de draaitafel schakelen. na het losmaken van de vastzetgreep (63) en de pal (62) 47° naar links of Aan/Uit-schakelaar snijdlaser (60) 57 47° naar rechts gedraaid worden. Na Snijdlaser in- en uitschakelen. ieder kant is een hoek tot 2. Zwenk de zaagkop omlaaag en klik de transportbeveiliging (55) in de diepere inkerving (56). 8

NEDERLANDS Snijdieptebegrenzing • gebruik voor de aansluiting aan het spanenafzuigstuk een geschikte De combinatie van de snijdieptebegren- adapter. zing (65) en de trekinrichting maakt het zagen van gleuven mogelijk. • Zorg ervoor dat de zaagselafzuigin- stallatie voldoet aan de eisen die 65 vermeld staan in het hoofdstuk "Technische gegevens". • Let ook op de gebruiksaanwijzing van de zaagselafzuiginstallatie! 7.2 Werkstukspaninrichting monteren De werkstukspanvoorziening kan in twee posities worden gemonteerd: 62 63 – Voor brede werkstukken: De draaitafel klikt vast in de hoekstan- duw de werkstukspaninrichting in de den 0°, 15°, 22,5°, 30° en 45°. achterste boring (70) van de tafel en 7. Ingebruikneming fixeer deze met de vastzetschroef (71): 7.1 Zaagselopvangzak mon- 69 70 71 teren A Gevaar! Het stof van enkele houtsoorten (bijv. van eik, beuk en es) kan bij het inade- A Attentie! men kankerverwekkend zijn. – Werk alleen met de gemonteerde Om ervoor te zorgen dat de verstek- zaagselopvangzak of met een ge- hoek bij het zagen niet verandert, moet schikte zaagselafzuiginstallatie. de vastzetgreep (63) van de draaitafel (ook op de grendelpunten!) vastge- – Maak aanvullend gebruik van een draaid worden. stofveiligheidsmasker, omdat niet alle spanenstof wordt opgevangen respectievelijke wordt afgezogen. – Maak de zaagselopvangzak gere- – Voor smalle werkstukken: Trekinrichting. geld leeg. . maak de vastzetschroef (69) los en Met de trekinrichting kunnen ook werk- duw het voorste deel van de werk- stukken met een grotere doorsnede stukspaninrichting in de voorste bo- worden gezaagd. De trekinrichting kan ring (72) van de tafel: gebruikt worden voor alle soorten sne- Als u het apparaat met de meegelever- den (rechte zaagsneden, versteksne- de zaagselopvangzak in bedrijf neemt: den, schuine zaagsneden, dubbelver- • steekt u de zaagselopvangzak (68) stekzaagsneden en groefzagen). op de zaagselafzuigtuit (66). Let De volgende afbeelding toont de trekin- erop dat de ritssluiting (67) van de richting op de voorste positie. zaagselafzuigzak gesloten is. 64 66 67 68 72 Wanneer u het apparaat aan een zaag- Als de trekinrichting niet benodigd is, selafzuiginstallatie aansluit: wordt deze met de vastzetschroef (64) gefixeerd op de achterste positie. 9

NEDERLANDS 7.3 Netaansluiting • Zaag nooit werkstukken die niet ge- – De stelschroef van de trekinrichting spannen kunnen worden in de is losgedraaid. B Gevaar! Elektrische spanning werkstukspaninrichting. Een werkstuk zagen: • Gebruik het apparaat uitsluitend in 1. Druk het werkstuk tegen de werk- een droge omgeving. • Exploiteer het apparaat slechts aan A Klemgevaar! stukaanslag en klem het vast met de werkstukspaninrichting. een stroombron die aan de volgen- Grijp bij het neigen of zwenken van de 2. Trek bij bredere werkstukken de de eisen beantwoord (zie ook zaagkop niet in het scharnierbereik of zaagkop tijdens het zagen naar "Technische gegevens"): onder het apparaat! voor (naar de gebruiker toe). – netspanning en -frequentie moe- • Houd de zaagkop bij het kantelen ten overeenstemmen met de vast. waarden op het typeplaatje van de machine; – De groep moet beveiligd zijn • Gebruik bij het werken: door een aardlekschakelaar met – een werkstuksteun – voor lange een lekstroom van 30 mA; werkstukken, wanneer ze na het – De stopcontacten moeten regle- doorzagen van de tafel zouden mentair geïnstalleerd zijn en een vallen; 3. Veiligheidsvergrendeling (73) bedie- goedgekeurde aarding hebben. – zaagselopvangzak of zaagselaf- nen en Aan/Uit-schakelaar (74) in- • Het snoer moet zo gelegd worden zuiginstallatie. gedrukt houden. dat de zaagwerkzaamheden niet • Zaag alleen werkstukken die groot bemoeilijkt worden, en dat het snoer genoeg zijn, zodat ze bij het zagen niet kan worden beschadigd. veilig vastgeklemd kunnen worden. • Het snoer moet beschermd worden • Druk het werkstuk tijdens het zagen tegen hitte en bijtende scheikundige steeds op de tafel en plaats het vloeistoffen. Zorg dat het snoer niet nooit op zijn smalle kant. Probeer beschadigd kan worden door scher- het zaagblad ook nooit af te rem- pe voorwerpen. men door er van opzij (met een • Gebruik als verlengsnoer alleen voorwerp) tegenaan te drukken. Er 73 74 rubberkabels met voldoende door- bestaat gevaar voor ongevallen, snede (3 × 1,5 mm2). wanneer het zaagblad wordt ge- 4. Zaagkop aan de handgrendel lang- blokkeerd. zaam geheel naar beneden dalen • Trek de stekker niet aan het snoer en evt. naar achteren (van de ge- uit het stopcontact. bruiker weg) schuiven. Druk de 8.1 Rechte sneden zaagkop tijdens het zagen niet te hard op het werkstuk, het motortoe- Maximale afmeting van het werkstuk rental mag niet te sterk dalen. (gegevens in mm): 8. Bediening KGS 216 KGS 254 • Controleer de veiligheidsinrichtin- Breedte ca. 305 305 gen, alvorens met de zaagwerk- Hoogte ca. 65 90 zaamheden te beginnen: Uitgangspositie: • Zorg ervoor dat u zichzelf ook be- schermt. – Transportvergrendeling uitgetrok- ken. • Let steeds op een juiste houding en plaats tijdens het zagen: – De zaagkop is naar boven ge- 5. Zaag het werkstuk in één beweging zwenkt. door. – neem plaats aan de voorkant van de afkortzaag; – Snijdieptebeperking gedeactiveerd. 6. Laat de Aan/Uit-schakelaar los en – tegenover het zaagblad; – De draaitafel staat op de 0°-stand, laat de zaagkop langzaam in de bo- de vastzetgreep voor de draaitafel venste uitgangspositie terugzwen- – parallel t.o.v. het zaagblad. ken. is aangetrokken. A Gevaar! – De inclinatie van de kantelarm ten opzichte van de loodlijn bedraagt 0°, de grendelhefboom voor de in- 8.2 Zagen van kleine sneden Bij het zagen moet het werkstuk altijd Bij het zagen van kleine sneden met de stelling van de inclinatie is vastge- vastgeklemd worden met de werkstuk- trekvoorziening kan het gebeuren, dat zet. spaninrichting. de pendelbeschermkap zich bij het te- – Trekinrichting helemaal achteraan. rugschuiven aan het werkstuk kantelt. 10

NEDERLANDS • Laat dan de in-/uitschakelaar los en – De stelschroef van de trekinrichting zwenk de zaagkop langzaam in de is losgedraaid. bovenste uitgangspositie terug. Een werkstuk zagen: Het kantelen in de pendelbeschermkap met het werkstuk komt slechts in weini- 1. Draai de vastzetgreep (79) van de ge gevallen voor, bijvoorbeeld: draaitafel (78) los en maak de pal (77) los. – bij het zagen van kleine sneden, die wegens hun breedte met de trek- 77 78 functie moeten worden doorge- 5. Trek de zaagkop naar voren (in zaagd; richting gebruiker). – bij dubbele versteksneden naar de 6. Zaag het werkstuk in één beweging linkerkant. door. Ga in deze gevallen op de volgende 7. Laat de Aan/Uit-schakelaar los en manier te werk: laat de zaagkop langzaam in de bo- venste uitgangspositie terugzwen- Alle instellingen van de zaag (posite ken. van de draaitafel en helling van de zaagkop) blijven voor de gewenste sne- 8.3 Versteksneden 79 de bewaard. Verandert wordt de zaagrichting bij het 2. Stel de gewenste hoek in. zagen van het werkstuk. 3 Opmerking: 1. Druk het werkstuk tegen de aanslag en beveilig het met de werkstuk- Bij het verstekzagen wordt het werkstuk gezaagd in een hoek ten opzichte van 3 Opmerking: De draaitafel klikt vast in de hoekstan- spaninrichting. de achterste aanlegrand. den 0°, 15°, 22,5°, 30° en 45°. 2. Schuif de zaagkop geheel naar ach- teren (van de gebruiker weg). 3. Draai de vastzetgreep van de draai- tafel vast. 4. Zaag het werkstuk zoals beschre- ven onder „Rechte sneden“. 8.4 Schuine sneden Maximale afmeting van het werkstuk 3 Opmerking: (gegevens in mm): Bij het schuin zagen wordt het werkstuk 3. Veiligheidsvergrendeling (73) bedie- gezaagd in een hoek ten opzichte van nen en Aan/Uit-schakelaar (74) in- Breedte Hoogte ca. de loodlijn. gedrukt houden. ca. Stand draaitafel KGS KGS 216 254 15° 295 65 90 22,5° 280 65 90 30° 260 65 90 45° 215 65 90 Uitgangspositie: 75 76 – Transportvergrendeling uitgetrok- 4. Zaagkop langzaam geheel naar be- ken. neden laten dalen, daarbij de hand- – De zaagkop is naar boven ge- greep met beide handen vast hou- zwenkt. den. Druk de zaagkop tijdens het zagen niet te hard op het werkstuk, – Snijdieptebeperking gedeactiveerd. Maximale afmeting van het werkstuk het motortoerental mag niet te sterk (gegevens in mm) bij een hellingshoek – De inclinatie van de kantelarm ten dalen. van 45: opzichte van de loodlijn bedraagt 0, de grendelhefboom voor de instel- KGS 216 KGS 254 ling van de inclinatie is vastgezet. Breedte ca. 305 305 – Trekinrichting helemaal achteraan. Hoogte ca. 36 47 11

NEDERLANDS Uitgangspositie: Maximale afmeting van het werkstuk – De zaagkop is naar boven ge- (gegevens in mm) bij een hellingshoek zwenkt. – Transportvergrendeling uitgetrok- van 45: ken. – De kantelarm is geblokkeerd in de Breedte Hoogte ca. gewenste hellingshoek t.o.v. het – De zaagkop is naar boven ge- ca. werkstukoppervlak. zwenkt. Stand draaitafel KGS KGS – De draaitafel is geblokkeerd in de – Snijdieptebeperking gedeactiveerd. 216 254 gewenste positie. – De draaitafel staat op de 0°-stand, 15° 295 36 47 – De stelschroef van de trekinrichting de vastzetgreep voor de draaitafel 22,5° 280 36 47 is losgedraaid. is aangetrokken. 30° 260 36 47 – Trekinrichting helemaal achteraan. – Trekinrichting helemaal achteraan. 45° 215 36 47 – De stelschroef van de trekinrichting Een werkstuk zagen: is losgedraaid. Uitgangspositie: 1. Stel de snijdieptebeperking (81) in op de gewenste snijdiepte en fixeer Werkstuk zagen: – Transportvergrendeling uitgetrok- deze met de contramoer (82): ken. 1. Maak de grendelhefboom (80) voor 81 82 inclinatie aan de achterkant van de – De zaagkop is naar boven ge- zaag los. zwenkt. – Snijdieptebeperking gedeactiveerd. – De draaitafel is geblokkeerd in de gewenste positie. – De kantelarm is geblokkeerd in de gewenste hellingshoek t.o.v. het werkstukoppervlak. – De stelschroef van de trekinrichting is losgedraaid. – Trekinrichting helemaal achteraan. 2. Maak de veiligheidsvergrendeling 80 Een werkstuk zagen: los en zwenk de zaagkop omlaag 2. Kantel de kantelarm langzaam in de om de ingestelde snijdiepte te con- • Zaag het werkstuk zoals beschre- troleren: gewenste stand. ven onder "Rechte zaagsneden". 3. Zet de hefboom voor instelling van de inclinatie vast. 8.6 Groeven zagen 4. Zaag het werkstuk zoals beschre- ven onder "Rechte zaagsneden". 3 Opmerking: 8.5 Dubbele versteksneden De combinatie van de snijdieptebegren- zing en de trekinrichting maakt het za- gen van gleuven mogelijk. Hierbij wordt 3 Opmerking: niet volledig doorgezaagd, maar wordt in het werkstuk slechts tot een bepaal- De dubbele versteksnede is een combi- de diepte gezaagd. natie van versteksnede en schuine sne- de. Dat wil zeggen dat het werkstuk schuin t.o.v. de achterste aanlegrand en schuin t.o.v. van de bovenkant ge- A Terugslaggevaar! zaagd wordt. Bij het zagen van gleuven is het bijzon- der belangrijk dat er geen zijdelingse A Gevaar! druk op het zaagblad wordt uitgeoe- fend. Anders kan de zaagkop plots om- hoogslaan! Maak gebruik van een 3. Maak een proefsnede. 4. Herhaal eventueel de stappen 1 en Bij de dubbele versteksnede is het 3, tot de gewenste snijdiepte inge- kleminrichting bij het zagen van gleu- steld is. zaagblad door de sterke inclinatie mak- ven. Vermijd zijdelingse druk op de kelijker toegankelijk - hierdoor neemt zaagkop. 5. Zaag het werkstuk zoals beschre- het gevaar voor verwondingen toe. ven onder "Rechte zaagsneden". Houd voldoende afstand van het zaag- blad! Uitgangspositie: – Transportvergrendeling uitgetrok- ken. 12

NEDERLANDS 88 89 90 9. Service en onderhoud A Gevaar! Voor alle onderhouds- en reinigings- werkzaamheden moet u het netsnoer uittrekken. 83 84 3. Maak de spanschroef (85) op de – Verdergaande onderhouds- of repa- zaagblad as los met de inbussleutel ratiewerkzaamheden dan die welke (linkse schroefdraad!). in dit hoofdstuk staan beschreven, mogen uitsluitend door geschoold 85 86 personeel worden uitgevoerd. – Beschadigde delen, in het bijzon- der veiligheidsinrichtingen, alleen A Gevaar! vervangen door originele onderde- Breng de binnenste flens correct aan! len. Delen die niet door de fabrikant Anders kan de zaag blokkeren of het gecontroleerd en vrijgegeven zijn, zaagblad kan loskomen! De binnen- kunnen onverwachte beschadigin- flens ligt correct, als de ringgroef naar gen veroorzaken. het zaagblaad en de platte zijde naar de motor wijst. – Na de uitvoering van onderhouds- en reinigingszaamheden moet eerst de goede werking van alle veilig- heidsinrichtingen worden gecontro- 7. Breng de binnenste flens (90) aan. leerd. 87 8. Maak de veiligheidsvergrendeling los en schuif de beschermkap om- 9.1 Zaagblad vervangen 4. Maak de veiligheidsvergrendeling hoog en houd deze vast. (84) los en schuif de beschermkap 9. Breng een nieuw zaagblad aan – let A Gevaar van verbrandingen! (87) omhoog en houd deze vast. 5. Neem de buitenflens (86) en het op de juiste draairichting: van de lin- ker (geopende) zijde gezien moet Kort na het zagen kan het zaagblad zaagblad voorzichtig van de zaag- de pijl op het zaagblad overeen- zeer heet zijn. Laat een heet zaagblad bladas en sluit de beschermkap stemmen met de pijlrichting (89) op eerst voldoende afkoelen. Reinig een weer. de zaagbladafdekking! heet zaagblad nooit met brandbare pro- ducten. A Gevaar! A Gevaar! Gebruik geen schoonmaakmiddelen Maak slechts gebruik van geschikte A Snijgevaar ook aan het staan- de zaagblad! (bijvoorbeeld om harsresten te verwij- deren) die de lichtmetalen delen van het chassis zouden kunnen beschadi- zaagbladen, die voor het maximaal toe- rental zijn geconstrueerd (zie "Techni- sche gegevens") – bij ongeschikte of gen. De stabiliteit van de afkortzaag beschadigde zaagbladen kunnen door Bij het los- en vastdraaien van de klem- zou erdoor kunnen worden aangetast. de centrifugaalkracht delen explosie- schroef moet de zwenkbare bescherm- achtig worden weggeslingerd. kap over het zaagblad zijn gezwenkt. Bij het vervangen van een zaagblad Het is verboden om: moet u veiligheidshandschoenen dra- 6. Reinig de klemvlakken: – zaagbladen uit HSS-staal te monte- gen. – Zaagbladas (88), ren, – zaagblad, – beschadigde zaagbladen; 1. Fixeer de zaagkop op de bovenste – buitenste flens (86), – slijpschijven te monteren. positie. – Binnenflens (90). 2. Om het zaagblad te vergrendelen, de vergrendelknop (83) drukken en hierbij het zaagblad met de andere hand draaien tot de vergrendelknop A Gevaar! – Het zaagblad moet gemonteerd vastklikt. worden met originele fabrieksklem- flensen. 13

NEDERLANDS – Gebruik nooit losse klemringen. Het ren. Beschadigde inlegprofielen moeten 94 95 96 97 zaagblad zou vanzelf los kunnen onmiddellijk vervangen worden! komen. – De zaagbladen moeten uitgebalan- ceerd zijn. Ze mogen niet trillen, an- 1. Verwijder de schroeven aan het in- ders kunnen ze tijdens het werken legprofiel (91). Draai evt. de draaita- vanzelf loskomen. fel en kantel de zaagkop om de schroeven te kunnen bereiken. 10. Sluit de beschermkap weer. 11. Schuif de buitenflens erop – De Laser in een rechte hoek uitrichten: vlakke zijde moet naar de motor wij- 2. Draai de rechter inbusschroef (97) zen! en/of de linker inbusschroef (95) los 12. Spanschroef opschroeven (linker of trek deze aan om de laser in een schroefdraad!) en handvast aan- rechte hoek uit te richten. trekken. Laser zijdelings uitrichten: Om het zaagblad te vergrendelen, 91 3. Maak de middelste inbusschroef de vergrendelingsknop indrukken (96) los. en hierbij het zaagblad met de an- 2. Tafelinlegstuk verwijderen. dere hand draaien tot de vergrende- 4. Verschuif de lasereenheid in het 3. Nieuw tafelinlegstuk inzetten. slobgat: lingsknop vastklikt. 4. Schroeven aan tafelinzetstuk vast- – Naar rechts = tekenlijn wordt van A Gevaar! trekken. de bediener uit naar rechts ver- schoven. – U mag de steel van de sleutel niet 9.3 Regel de werkstukaan- – Naar rechts = tekenlijn wordt van verlengen om het zaagblad stevi- slag bij de bediener uit naar links ver- ger vast te kunnen zetten. schoven. 1. Inbusbouten (92) losmaken. – Spanschroef niet door slaggen op 5. Trek de middelste inbusschroef de montagesleutel aantrekken. 92 92 weer aan. 6. Schroef de laserafdekking (94) weer vast. 13. Trek de klemschroef vast aan. 14. Controleer de goede werking. Maak hiervoor de veiligheidsvergrendeling 9.5 Koolborstels controleren los en klap de afkortzaak omlaag: en vervangen – De zwenkbare beschermkap Versleten koolborstels uiten zich door: moet het zaagblad bij het om- – stotterende loop van de motor; laagzwenken vrijgeven, zonder andere onderdelen te raken. 93 – storingen bij de ontvangst van ra- dio- en televisieprogramma's terwijl – Bij het omhoog klappen van de 2. Werkstukaanslag (91) zo uitrichten, de motor loopt; zaag in de uitgangspositie moet dat hij exact haaks ten opzichte van de beschermkap automatisch het het zaagblad staat, wanneer de – blijven staan van de motor. zaagblad afdekken. draaitafel in de 0-positie vastklikt. Voor het controleren of vervangen van – Zaagblad met de hand draaien. 3. Inbusschroeven (92) vastdraaien. de koolborstels: Het zaagblad moet zich in iedere 1. trekt u de stekker uit het stopcon- mogelijke verstelpositie kunnen 9.4 Snijlaser instellen tact. draaien, zonder andere delen te raken . 2. sluitstop van de koolborstels aan de 1. Schroef de laserafdekking (94) eraf motorkast met een geschikte en reinig indien nodig de het glas schroevendraaier losschroeven. 9.2 Inlegprofiel vervangen van de afdekking aan de buitenkant. De afbeelding toont het vervangen A Gevaar! van de voorste koolborstel(98). De tweede koolborstel bevindt zich aan de tegenover liggende kant van de Als het inlegprofiel beschadigd is, be- motorbehuizing. staat het risico dat kleine voorwerpen tussen het inlegprofiel en het zaagblad geklemd raken en het zaagblad blokke- 14

NEDERLANDS 9.8 Onderhoud 11. Beschikbare accessoi- Voor elk gebruik res • Zaagsel met een stofzuiger of een kwast verwijderen. Voor bijzondere werkzaamheden zijn volgende accessoires verkrijgbaar in de • Controleer de stroomkabel en de vakhandel – de tekeningen vindt u te- stekker op beschadigingen en laat rug op de omslagzijde achteraan: ze eventueel vervangen door een elektromonteur. A Zaagbladdepot voor het veilig bewaren van zaag- • Controleer of alle bewegende delen 98 bladen en accessoires. over het volledige bewegingsbereik 3. Trek de koolborstel (98) eruit en vrij zijn. B Onderhouds- en conserverings- controleer deze. De slijpkool moet spray minstens 8 mm lang zijn. Regelmatig afhankelijk van de om harsresten te verwijderen en gebruiksomstandigheden metalen oppervlakken te conserve- 4. Steek de intakte koolborstel in de ren. schacht. De beide lussen van de • Controleer alle schroefverbindingen kleine metalen plaat moeten in de en schroef ze eventueel vast. C Afzuigadapter zijdelingse groeven in de schacht voor aansluiting van een zaagselaf- • Controleer de terugstelfunctie van grijpen. zuiginstallatie aan de zaagselafzuig- de zaagkop (de zaagkop moet on- tuit. 5. Draai de sluitstop weer vast. der invloed van de veerkracht terug- keren naar zijn bovenste uitgangs- D Machinestandaard 6. Herhaal de stappen 2 tot 5 om de positie), eventueel vervangen. Machinestandaard en tafelverbre- tweede koolborstel aan de tegen- ding in stabiele en robuuste con- overliggende zijde van de motor te • Geleidingselementen licht smeren. structie. In de hoogte verstelbaar. vervangen. 7. Controleer de werking van de zaag. Zaagbladen voor KGS 216: 10. Tips en trucs E Zaagblad-hardmetaal 9.6 Apparaat reinigen 216 x 2,4 / 1,8 x 30 24 W – Bij lange werkstukken, gebruikt u voor langs- en dwarssneden in Verwijder zaagsel en stof met borstel of links en rechts van de zaag een ge- massief hout. stofzuiger van/uit: schikte steun. F Zaagblad-hardmetaal – verstelinrichtingen; – Bij geneigde sneden werkstuk 216 x 2,4 / 1,8 x 30 48 W rechts van het zaagblad vasthou- voor langs- en dwarssneden in – bedieningselementen; den. massief hout en spaanplaat. – koelopening van de motor; – Bij het zagen van kleine gedeeltes G Zaagblad-hardmetaal – ruimte onder het inlegprofiel; een extra aanslag gebruiken (als 216 x 2,4 / 1,8 x 30 60 FT extra aanslag kan bv een passende voor langs- en dwarssneden in ge- – ruimte boven de lasereenheid. houten plank dienen, dat aan de coate platen en fineerplaten. aanslag van het apparaat wordt 9.7 De werktafel opbergen vastgeschroefd). Zaagbladen voor KGS 254: – Bij het zagen van een gebogen H Zaagblad-hardmetaal A Gevaar! (kromgetrokken) plank, legt u de naar buiten gebogen zijde tegen de 254 × 2,4 / 1,8 × 30 24 W voor langs- en dwarssneden in hout • Berg apparatuur zo op dat deze niet werkstukaanslag. en niet gecoate spaanplaten. door onbevoegden in werking kan I Zaagblad-hardmetaal worden gezet. 254 × 2,4 / 1,8 × 30 48 W • Zorg dat niemand er zich aan kan voor langs- en dwarssneden in hout verwonden. en panelen. J Zaagblad-hardmetaal 254 × 2,4 / 1,8 × 30 60 W voor langs- en dwarssneden in A Opgelet! hout, panelen en dikwandige kunst- stofprofielen. • De machine mag niet in openlucht – Zaag werkstukken niet langs de of in een vochtige ruimte opgebor- smalle kant, maar leg ze vlak op de K Zaagblad-hardmetaal gen worden. draaitafel. 254 × 2,4 / 1,8 × 30 80 FT – Houd het tafeloppervlak schoon – voor langs- en dwarssneden in • Houd rekening met de toegelaten hout, panelen, kabelkanalen, hoog- omgevingsomstandigheden (zie verwijder vooral de harsrestanten met behulp van een hiervoor ge- waardige fineerplaten en laminaat. Technische gegevens). schikte reinigings- en onderhouds- spray. 15

NEDERLANDS gevallen. Let daarom op de volgende De draaitafel beweegt stroef 12. Reparatie punten: Zaagsel onder de draaitafel: • Trek het netsnoer uit het stopcon- • Verwijder het zaagsel. A Gevaar! tact, telkens u een storing wenst te verhelpen. Reparaties aan elektrische werktuigen • Nadat de storing verholpen is, moet 15. EG-conformiteitsverkla- mogen alleen uitgevoerd worden door u eerst de goede werking van alle ring elektrotechnici! veiligheidsvoorzieningen controle- ren. Hiermee verklaren wij dat het hierna vermelde product op basis van zijn ont- U kan elektrische apparatuur voor repa- werp en bouwwijze en in de door ons in ratie naar het servicepunt in uw land De motor draait niet omloop gebrachte uitvoering beant- zenden. Het adres vindt u bij de lijst Er is geen spanning. woordt aan de geldende princpiële vei- met onderdelen. ligheids- en gezondheidseisen van de • Controleer het snoer, de stekker, en Geef bij inzending voor reparatie een EG-richtlijnen. Bij een niet met ons af- de zekeringen. omschrijving van het vastgestelde de- gesproken wijziging aan het product, fect. verliest deze verklaring haar geldigheid. Afkortzagen niet mogelijk Product: Afkort- en Transportvergrendeling ingeschakeld: verstekzaag 13. Milieubescherming • Transportvergrendeling eruit trek- Type: KGS 216, KGS 254 ken. Toegepaste Het verpakkingsmateriaal van het ap- Veiligheidsvergrendeling ingeschakeld: EG-richtlijnen: paraat kan voor 100% worden gerecy- – tot 28.12.2009: 98 / 37 / EG • Veiligheidsvergrendeling losmaken. cleerd. – vanaf 29.12.2009: 2006 / 42 / EG Afgedankte elektronische apparatuur Zaagvermogen te gering 2006 / 95 / EG en accessoires bevatten grote hoeveel- 2006 / 108 / EG heden waardevolle grond- en kunststof- Het zaagblad is bot (het zaagblad ver- Toegepaste gehar- EN 61029-1 fen, die ook gerecycleerd moeten wor- toont eventueel brandvlekken opzij); moniseerde nor- EN 61029-2-9 den. Zaagblad voor het materiaal ongeschikt men: EN 55014-1 (2006) (zie hoofdstuk "Technische gegevens"); EN 61000-3-2 Deze handleiding werd gedrukt op (2006) chloorvrij gebleekt papier. Het zaagblad is verbogen: EN 61000-3-3 • Zaagblad vervangen (zie hoofdstuk (1995)+A1+A2 "Onderhoud"). 14. Problemen en storingen De zaag trilt hevig Hieronder worden problemen en storin- Het zaagblad is verbogen: gen beschreven die u zelf mag verhel- • Zaagblad vervangen (zie hoofdstuk Erhard Krauss pen. Indien de hier beschreven maatre- gelen niet verder helpen, zie "Onderhoud"). Technische leiding / COO "Reparatie". Het zaagblad is niet correct gemon- Meppen, 10.01.2009 teerd: Metabowerke GmbH A Gevaar! • Zaagblad correct gemonteerd (zie hoofdstuk "Onderhoud"). Werk Meppen Daimlerstraße 1 Bij het verhelpen van problemen en D-49716 Meppen storingen gebeuren bijzonder veel on- 16

NEDERLANDS 16. Technische gegevens KGS 216 KGS 254 Spanning V 230(1~50Hz) 230(1~50Hz) Stroomverbruik A 7 8,7 Zekering A 10 (langzaam) 10 (langzaam) Motorvermogen (S6 20% 5 min.) kW 1,5 1,8 Veiligheidsklasse IP 20 20 Beveiligingsklasse II II Zaagbladtoerental min-1 5000 4500 Snijsnelheid m/s 55 55 Doorsnede zaagblad (buiten) mm 216 254 Opnameboring zaagblad (binnen) mm 30 30 Afmetingen Apparaat volledig met verpakking (lengte / breedte / hoogte) mm 895 × 475 × 380 895 × 545 × 420 Apparaat bedrijfsklaar, draaitafel op 90° -positie (lengte / breedte / mm 820 × 543 × 355 850 × 620 × 400 hoogte) Maximale doorsnede van het werkstuk: Rechte sneden (breedte / hoogte) mm 305 / 65 305 / 90 Versteksneden (draaitafel 45°) (breedte / hoogte) mm 205 / 65 205 / 90 Schuine snede (kantelarm 45° links) (breedte / hoogte) mm 305 / 36 305 / 47 Dubbelversteksneden (draaitafel 45° / kantelarm 45° links) (breedte / mm 205 / 36 205 / 47 hoogte) Gewicht Apparaat compleet met verpakking kg 19 23 Apparaat gebruiksklaar kg 14 17,5 Toegelaten bedrijfsomgevingstemperatuur °C 0 tot +35° 0 tot +35° Toegelaten transport- en opslagtemperatuur °C 0 tot +40° 0 tot +40° Geluidsemissie volgens EN 61029-1 Geluidsdrukniveau LWA dB (A) 86,8 86,8 Geluidsdrukniveau aan het oor van de gebruiker LPA dB (A) 99,8 99,8 Onzekerheid K dB (A) 3,0 3,0 Effectieve waarde van de geschatte versnelling (vibratie aan de handgreep) vectorsom ah m/s2 < 2,5 < 2,5 Onzekerheid K 1,5 1,5 Afzuiginstallatie (niet meegeleverd): Aansluitdoorsnede afzuigstuk op de achterkant mm 31,6 31,6 Minimaal luchtdebiet m3/h 460 460 Minimale onderdruk aan afzuigmof Pa 530 530 Minimale luchtsnelheid aan afzuigmof m/s 20 20 Snijdlaser: Max. uitgangsvermogen mW 1,0 1,0 Aslengte nm 650 650 Laserproductklasse 2 2 Laserproductnorm EN 60825-1: EN 60825-1: 1994 +A1+A2 1994 +A1+A2 17

NEDERLANDS 17. Leverbare zaagbladen Diameter Boring Aantal tanden Gebruik Bestelnr. 216 mm 30 mm 24, wisseltand Hout 628 009 000 216 mm 30 mm 48, wisseltand Hout, niet-gecoate spaanplaten 628 041 000 216 mm 30 mm 60, vlakke trapeziumtand Hout, gecoate platen, fineerplaten 628 083 000 254 mm 30 mm 24, wisseltand Hout, niet-gecoate spaanplaten 628 220 000 254 mm 30 mm 48, wisseltand Hout, panelen 628 221 000 254 mm 30 mm 60, wisseltand Hout, panelen, dikwandige kunststofprofielen 628 222 000 254 mm 30 mm 80, vlakke trapeziumtand Hout, panelen, kabelkanalen, hoogwaardige fineerpla- 628 223 000 ten, laminaat 18

I_0011es2A.fm Manual de instrucciones de la sierra con eje de articulación para cortes de inglete 18.5.09 ESPAÑOL 1. Vista general del aparato (volumen de suministro) 1 26 2 3 25 4 24 5 23 6 7 22 8 21 9 10 20 11 19 12 18 13 14 17 15 16 27 29 28 1 Empuñadura 13 Palanca de retención para el ajuste 23 Salida del láser 2 Empuñadura de transporte de la inclinación 24 Bloqueo de la hoja de sierra 3 Escobilla de carbón 14 Tope de la pieza de trabajo 25 Bloqueo de seguridad 4 Motor 15 Extensión de la mesa 26 Interruptor de encendido y apagado 5 Bolsa para virutas 16 Palanca bloqueadora para la exten- de la sierra sión de la mesa 27 Cabezal de sierra 6 Adaptador de aspiración 17 Mango de retención para la mesa 28 Cubierta de protección pendular 7 Enclavamiento de transporte giratoria 8 Gancho para enrollar el cable 29 Límite de profundidad de corte 18 Trinquete para posiciones de encla- 9 Compartimento para llave Allen 6 mm vamiento 10 Barras guía para dispositivo de trac- 19 Pieza suplementaria de la mesa Herramienta ción 20 Mesa – Llave Allen (6 mm) 11 Tornillo de retención para dispositivo 21 Mesa giratoria Documentación de la máquina: de tracción 22 Dispositivo de sujeción para la pieza – Manual de instrucciones 12 Luz del área de corte de trabajo – Lista de piezas de recambio 19

ESPAÑOL Índice 2. ¡Lea este manual en primer lugar! A ¡Atención! Advertencia de daños materiales. 1. Vista general del aparato (volumen de suministro) ....... 19 Este manual de instrucciones se ha 2. ¡Lea este manual realizado de forma que usted pueda 3. en primer lugar! ..................... 20 Seguridad ............................... 20 empezar a trabajar rápidamente y con total seguridad con su equipo. A conti- 3 Nota: nuación le indicamos algunas pautas Información adicional. 3.1 Uso previsto............................. 20 sobre la utilización del manual de ins- 3.2 Recomendaciones generales trucciones: – Números en las ilustraciones (1, 2, de seguridad ............................ 21 3, ...) – Antes de poner en servicio el equi- 3.3 Símbolos en la máquina .......... 22 – se refieren a piezas individuales; po, lea todo el manual de instruccio- 3.4 Dispositivos de seguridad ........ 23 nes. Observe especialmente las – están numerados correlativa- 4. Instalación y transporte ........ 23 instrucciones de seguridad. mente; 5. Características específicas – Este manual de instrucciones está del producto ........................... 24 – se refieren a los respectivos nú- dirigido a personal con conocimien- meros entre paréntesis (1), (2), 6. El aparato en detalle.............. 24 tos técnicos sobre máquinas como (3)... que aparecen en el texto 7. Puesta en servicio ................. 25 la que aquí se describe. En caso de adyacente. 7.1 Montar la bolsa para virutas .... 25 no poseer ningún tipo de experien- cia con este tipo de máquinas, de- – Las instrucciones de uso en las que 7.2 Montar el dispositivo se debe tener en cuenta el orden bería solicitar en primer lugar la de sujeción para la pieza están numeradas. ayuda de personal cualificado. de trabajo................................. 26 7.3 Conexión a la red..................... 26 – Guarde en un lugar seguro todos – Las instrucciones de uso con una los documentos suministrados con secuencia arbitral se indican con un 8. Manejo .................................... 26 punto. la máquina para así poderlos con- 8.1 Cortes rectos ........................... 26 sultar en caso de necesidad. Guar- – Los listados se indican con una ra- 8.2 Serrar cortes pequeños ........... 27 de el comprobante de compra para ya. 8.3 Cortes de inglete...................... 27 un posible caso de solicitud de ga- 8.4 Cortes inclinados ..................... 28 rantía. 8.5 Cortes de inglete dobles .......... 28 – En caso de que preste o venda la 3. Seguridad 8.6 Aserrado de ranuras ................ 29 máquina, adjunte toda la documen- 9. Mantenimiento tación suministrada. 3.1 Uso previsto y conservación....................... 29 – En caso de que se produzca algún 9.1 Cambiar la hoja de sierra......... 29 daño derivado de la no observación La máquina es apropida para cortes 9.2 Cambiar la pieza de este manual de instrucciones, el longitudinales, cortes transversales, suplementaria de la mesa........ 30 fabricante no asumirá ningún tipo cortes oblicuos, cortes de inglete y cor- 9.3 Ajustar el tope de pieza de responsabilidad. tes de inglete doble. Además también de trabajo................................. 31 La información de este manual de ins- se pueden hacer ranuras. 9.4 Ajuste del láser de corte .......... 31 trucciones se indica según sigue: Sólo deben trabajarse aquellos mate- 9.5 Comprobar y cambiar las riales para los que es apta la hoja de 9.6 escobillas de carbón ................ 31 Limpieza del aparato ............... 31 A ¡Peligro! sierra (para hojas de sierra homologa- das, véanse las "Especificaciones téc- Advertencia de daños personales o nicas"). 9.7 Almacenamiento del aparato ... 31 medioambientales. Tenga en cuenta las dimensiones ad- 9.8 Mantenimiento ......................... 31 misibles de las piezas de trabajo (véa- 10. Consejos y trucos.................. 32 se el capítulo "Instrucciones de uso"). 11. Accesorios disponibles ... 32/67 12. 13. Reparación ............................. 32 Protección del medio B ¡Peligro de descarga eléctrica! No deben serrarse las piezas de traba- jo con corte transversal o irregular (co- Advertencia de daños personales debi- mo por ejemplo, leña), ya que no pue- ambiente ................................. 32 dos a la electricidad. den sujetarse durante el aserrado. Al 14. Problemas y averías .............. 32 cortar de canto piezas de trabajo pla- 15. Declaración de conformidad nas, para mayor seguridad, deberá uti- de la CE................................... 33 lizarse un tope auxiliar adecuado. 16. 17. Especificaciones técnicas .... 33 Hojas de sierra disponibles .. 34 c ¡Peligro de arrastre! Cualquier uso distinto se considerará como uso no previsto. ¡El uso no pre- Advertencia sobre posibles daños per- visto, las modificaciones de la máquina sonales al engancharse partes del y la utilización de piezas no comproba- cuerpo o ropa. das o autorizadas por el fabricante pue- den provocar daños imprevisibles! 20

ESPAÑOL 3.2 Recomendaciones gene- rales de seguridad A ca! ¡Peligro por descarga eléctri- A ¡Peligro de sufrir lesiones por cortes, incluso cuando la herramien- • Al utilizar este aparato deben respe- ta de corte está parada! • No permita que la máquina se moje tarse las siguientes instrucciones de con la lluvia. • Utilice guantes para cambiar las he- seguridad para evitar el peligro de No utilice nunca este aparato en un rramientas de corte. daños personales o materiales. ambiente húmedo o mojado. • Guarde las hojas de sierra de ma- • Observe las instrucciones especia- Al realizar trabajos con esta máqui- nera que nadie se pueda lastimar les de seguridad en cada uno de los na, evite que su cuerpo entre en con ellas. capítulos. contacto con piezas con toma de tierra (por ejemplo: radiadores, tu- • En caso necesario, consulte las berías, cocinas eléctricas o neve- normas legales o bien las prescrip- ciones para la prevención de acci- dentes en el trabajo estipuladas ras). • No utilice el cable de alimentación A ¡Peligro por rebote del cabe- zal de sierra (la hoja se enclava en la para el manejo de sierras con eje de corriente eléctrica para usos aje- pieza de trabajo y el cabezal de la de articulación. nos a su finalidad. sierra salta bruscamente hacia arri- ba)! A ¡Peligros generales! • Asegúrese de que la hoja de la sie- • Mantenga limpio el puesto de traba- jo. El desorden en esta zona podría A ¡Peligro de lesiones debido a piezas móviles! rra sea la apropiada para el material de la pieza de trabajo. causar accidentes. • Sujete bien la empuñadura. El peli- • No ponga en marcha la máquina sin gro de rebote es mayor en el mo- • Sea prudente. Preste atención a lo haber montado los dispositivos de mento en que la hoja de la sierra se que hace. Lleve a cabo el trabajo protección. introduce en la pieza de trabajo. con sentido común. No utilice la • Mantenga siempre una distancia máquina si no puede concentrarse • Corte las piezas de trabajo delga- prudencial respecto a la hoja de la en el trabajo. das o de paredes delgadas sola- sierra. En caso necesario, utilice mente mediante hojas de sierra con • Tenga en cuenta las influencias am- dispositivos adecuados de alimen- dentado fino. bientales. Asegúrese de que exista tación. Durante el funcionamiento, una buena iluminación. deberá mantenerse una distancia • Utilice siempre hojas de sierra afila- considerable con los componentes das. Cambie inmediatamente las • Evite posturas incómodas. Asegúre- en movimiento. hojas de sierra desafiladas. En caso se de estar siempre parado de for- de que un diente de sierra desafila- ma segura y de poder mantener en • Antes de retirar del puesto de traba- da se enclave en la superficie de la cualquier momento el equilibrio. jo pequeños trozos de la pieza tra- pieza de trabajo, el peligro de rebo- bajada, restos de madera, etc., es- • No utilice este aparato cerca de ga- te es mayor. pere a que la hoja de la sierra se ses o líquidos inflamables. haya parado completamente. • No ladee las piezas de trabajo. • Esta máquina sólo debe ser puesta • Sierre sólo piezas cuyas dimensio- • Al realizar ranuras, evite la presión en marcha y utilizada por personas nes permitan una sujeción segura lateral sobre la hoja de sierra – utili- familiarizadas con sierras con eje durante el trabajo. ce un dispositivo de sujeción. de articulación y conocedoras de los peligros que representa su uso. • Nunca frene la marcha por inercia • En caso de duda, examine las pie- Los menores de 18 años podrán de la hoja de la sierra ejerciendo zas de trabajo por si tienen cuerpos usar esta máquina solamente bajo una presión lateral. extraños (por ejemplo, clavos o tor- la supervisión de un instructor, en el nillos). • Antes de iniciar los trabajos de curso de su formación profesional. mantenimiento, asegúrese de que • Nunca corte varias piezas a la vez, • Mantenga a terceras personas, es- se haya desconectado la máquina ni paquetes que contengan varias pecialmente a los niños, fuera de la de la red de corriente eléctrica. piezas individuales. Existe peligro zona de peligro. Durante el trabajo de sufrir accidentes si la hoja de la • Asegúrese de que al conectar la impida que otras personas toquen sierra engancha piezas sueltas de máquina (por ejemplo, después de el aparato o el cable de alimenta- forma incontrolada. llevar a cabo trabajos de manteni- ción eléctrica. miento) no existan herramientas de • No sobrecargue el aparato. Utilice montaje o piezas sueltas en el equi- este equipo solamente dentro de los márgenes de potencia indicados en las Especificaciones técnicas. po. • Desconecte la máquina si no se va c ¡Peligro de arrastre! a utilizar. • Durante el funcionamiento tenga cuidado para impedir que los miem- bros del cuerpo o la ropa se engan- chen o se introduzcan en los com- ponentes giratorios (no lleve corbatas, ni guantes ni ropa con mangas holgadas; en caso de llevar 21

ESPAÑOL el pelo largo, es imprescindible utili- zar una redecilla para el pelo). – mecanismos de seguridad (véa- se el número de referencia en la A ¡Peligro por radiación láser! Los rayos láser pueden provocar gra- lista de piezas de recambio). • No corte nunca piezas de trabajo ves heridas en los ojos. que tengan • No modifique las piezas. No mire nunca hacia la salida del láser. – cuerdas, • Tenga en cuenta el número máximo de revoluciones indicado en la hoja – cordones, de sierra. – cintas, 3.3 Símbolos en la máquina – cables, – alambres o materiales similares. A ¡Peligro por defectos en la A ¡Peligro! La no observación de las siguientes ad- máquina! vertencias puede provocar heridas gra- • Limpie cuidadosamente el aparato y ves o daños materiales. A ¡Peligro si el equipo de pro- tección personal es insuficiente! los accesorios. Observe las pres- cripciones para el mantenimiento. • Antes de la puesta en funciona- Símbolos en la máquina • Use cascos de protección acústica. miento, controle los posibles daños • Use gafas protectoras. que pueda sufrir la máquina: antes 30 de continuar utilizando el equipo es • Use una máscara de protección necesario examinar los dispositivos contra el polvo. de seguridad, los dispositivos de • Utilice ropa de trabajo adecuada. protección o las piezas ligeramente dañadas para determinar si cum- • Utilice calzado antideslizante. plen perfectamente con la función de acuerdo a su finalidad. Controle si las piezas móviles funcionan co- A ¡Peligro por el serrín! rrectamente y no se atascan. Todas las piezas deben estar montadas correctamente y cumplir con todas 31 • Algunos tipos de serrín (por ejemplo las condiciones para poder garanti- de haya, roble y fresno) pueden zar el perfecto funcionamiento de la producir cáncer por inhalación. Tra- máquina. baje siempre con un aspirador. El aspirador deberá cumplir los valo- • No utilice hojas de sierra dañadas o res indicados en las especificacio- deformadas. nes técnicas. • Los dispositivos de protección o las • Evite al máximo la cantidad de se- piezas dañadas debe repararlos o 32 33 34 35 36 rrín expandida en el ambiente: cambiarlos un taller especializado autorizado. Encargue el cambio de 30 Advertencia por radiación láser – elimine los restos de serrín en el Producto láser clase 2: ¡No mirar interruptores dañados a un taller de puesto de trabajo (¡sin soplar!); fijamente al haz! servicio posventa. No utilice la má- – elimine posibles fugas en la ins- quina si no es posible conectarla o 31 Seguridad controlada,TÜV talación de aspiración; desconectarla mediante el interrup- (sólo 230V) tor. – procure que haya buena ventila- 32 Advertencia sobre un punto de ción. • Mantenga las empuñaduras secas y peligro limpias de aceite y grasa. 33 No tocar la hoja de sierra 34 No utilice el aparato en ambientes A ¡Peligro debido a modificacio- nes técnicas o bien a la utilización A ¡Peligro por ruido! mojados o húmedos. 35 Lea el manual de instrucciones de piezas no probadas ni autoriza- 36 Utilice gafas protectoras y cas- • Use cascos de protección acústica. cos de protección auditiva. das por el fabricante de la máquina! • Por razones de protección acústica, • Monte esta máquina siguiendo es- asegúrese también de que la hoja trictamente estas instrucciones. de la sierra no esté deformada. Las • Utilice exclusivamente piezas auto- hojas de sierra deformadas produ- rizadas por el fabricante. Con ello cen un alto nivel de vibraciones. nos referimos sobre todo a: Esto implica ruido. – hojas de sierra (para los núme- ros de pedido, véanse las "Espe- cificaciones técnicas"); 22

ESPAÑOL Información sobre la placa indica- 46 50 dora de tipo: 37 38 39 40 Tope de la pieza de trabajo(47) 41 42 43 44 El tope de la pieza de trabajo impide Montar la extensión de la mesa 37 Fabricante que se muevan las piezas durante el 1. Retire del embalaje las extensiones 38 Número de artículo y número de aserrado. Debe estar siempre monta- derecha e izquierda de la mesa. serie do durante el funcionamiento. 2. Desenrosque los tornillos (53) en 39 Denominación de la máquina los rieles guía de las extensiones 40 Datos del motor (véanse también derecha e izquierda de la mesa. las "Especificaciones técnicas) 3. Deslice del todo los rieles guía de 41 Año de fabricación las extensiones en los alojamientos 42 Marca CE: Esta máquina cumple (a continuación se representa la ex- las directivas de la UE según la tensión derecha de la mesa). declaración de conformidad. 43 Símbolo de eliminación: La máqui- na puede eliminarse a través del 3 Nota: Preste atención a que el tope de longi- fabricante. 47 tud (51) de la extensión de la mesa se 44 Dimensiones de las hojas de sie- pueda plegar hacia arriba como se re- El perfil adicional (48) en el tope para rra permitidas presenta en la figura. serrar piezas de trabajo más largas se puede mover tras aflojar el tornillo de 3.4 Dispositivos de seguri- retención (49): dad 48 49 Cubierta de protección pendular (45) La cubierta de protección pendular pro- tege contra el contacto involuntario con la hoja de sierra y de las virutas que saltan al aire. 52 51 4. Levante el aparato por las dos pa- tas delanteras, inclínelo hacia atrás con cuidado y colóquelo de forma que no se vuelque. 53 4. Instalación y transporte 45 Montar la empuñadura para el trans- porte Bloqueo de seguridad(46) • Atornille la empuñadura para el El bloqueo de seguridad sirve para blo- transporte en el cabezal de sierra. quear la funda de la hoja: la hoja per- Compruebe si el saliente de la em- manecerá cubierta y la sierra con eje puñadura queda sujeto en la mues- de articulación no podrá bajarse hasta 5. Vuelva a enroscar los tornillos (53) ca (50) del cabezal de sierra. en los rieles guía. que el bloqueo de seguridad haya sido girado hacia un lado. 23

ESPAÑOL 6. Coja el aparato de las dos patas de- – Construcción resistente y precisa lanteras, inclínelo hacia delante con en aluminio fundido. cuidado y colóquelo. – Hoja de sierra equipada con plaqui- 7. Ajuste el ancho de mesa deseado y ta de metal duro. sujete la extensión de la mesa con – Fácil cambio de la hoja de sierra la palanca bloqueadora (52). mediante el bloqueo de la hoja y sin desmontar la cubierta de protección Emplazamiento pendular. Para trabajar de forma segura, el apa- – Dispositivo de tracción para serrar rato debe fijarse sobre una base esta- piezas de trabajo más anchas. ble. 56 – Extensión de mesa con tope longi- – Como base puede utilizarse una tudinal para trabajar con seguridad placa fija o bien un banco de traba- 3. Levante lentamente el cabezal de las piezas más largas. jo. sierra. – Dispositivo de sujeción de la pieza – La altura óptima de la base es de 4. Guarde el embalaje por si lo necesi- de trabajo para una sujeción segura 800 mm. ta más adelante, o bien deséchelo de las piezas. – Al manejar piezas de trabajo gran- conforme a las normas medioam- bientales. – Bolsa para recoger de manera fácil des, el aparato también debe estar y efectiva las virutas. colocado de forma segura. Transporte – Dispositivo láser para alinear con – Las piezas de trabajo largas se tie- 1. Desactive también el límite de pro- precisión los trazados y las líneas nen que sujetar con los accesorios fundidad de corte (57). de serrado. adecuados. – Luz del área de corte. 3 Nota: Para el uso móvil, puede atornillarse el 6. El aparato en detalle aparato sobre un tablero contrachapa- do o de madera estratificada (500 mm x 500 mm, con un grosor mínimo de Interruptor de encendido y apagado 19 mm). Al usarlo, debe fijarse el table- del motor (58) ro con tornillos de apriete sobre un Conectar el motor: banco de trabajo. • Pulse y mantenga pulsado el inte- 1. Atornille el aparato sobre la base. rruptor de encendido y apagado. 57 Desconectar el motor: 2. Soltar el enclavamiento de transpor- te: 2. Gire el cabezal de sierra hacia aba- • Suelte el interruptor de encendido y Apriete un poco hacia abajo el ca- jo y fije el enclavamiento de trans- apagado bezal de sierra y manténgalo así. porte (55) en la muesca más pro- Saque el enclavamiento de trans- funda (56). Interruptor de encendido y apagado porte (55) de la muesca más pro- 3. Desmonte las piezas que sobresal- de la luz del área de corte(59) funda (54), dele una vuelta de 90° y gan por encima del aparato. Encendido y apagado de la luz del área enclávelo en la muesca más plana de corte. (56). 4. Levante el aparato sujetándolo por la empuñadura de transporte. 54 55 Interruptor de encendido y apagado del láser de corte (60) 5. Características específi- Encendido y apagado del láser de cor- cas del producto te. – Margen de ángulo de corte de 45° para los cortes inclinados hacia la izquierda. – Margen de ángulo de corte de 94° para cortes de inglete (de 47° a la izquierda hasta 47° a la derecha) con nueve posiciones de enclava- miento. – Límite de profundidad de corte inte- grado para elaborar ranuras. 58 59 60 24

ESPAÑOL Ajuste de la inclinación Si no se necesita el dispositivo de trac- ción, sujételo con el tornillo de reten- Una vez que haya soltado la palanca ción (64) en la posición posterior. de retención (61) de la parte trasera, podrá inclinar continuamente la sierra Límite de profundidad de corte hacia la izquierda entre 0° y 45° hasta alcanzar la posición vertical. El límite de profundidad de corte (65) , junto con el dispositivo de tracción, po- sibilita el corte de ranuras. 65 62 63 La mesa giratoria se enclava en los ni- 61 veles de ángulo 0, 15, 22,5, 30 y 45. 7. Puesta en servicio 7.1 Montar la bolsa para viru- tas A Atención A ¡Peligro! Para que al serrar no se cambie el án- Algunos tipos de serrín (por ejemplo de gulo de inglete, se tiene que apretar el haya, roble y fresno) pueden producir mango de retención (63) de la mesa gi- cáncer por inhalación. A ¡Atención! ratoria (también en las posiciones de bloqueo). – Trabaje sólo con la bolsa montada o con un aspirador de virutas ade- Para impedir que el ángulo de inclina- cuado. ción se modifique durante el aserrado, – Emplee además una máscara de debe fijarse la palanca de enclavamien- Dispositivo de tracción protección contra el polvo, ya que to del brazo basculante . Mediante el dispositivo de tracción, no se puede recoger o aspirar todo también es posible serrar piezas de tra- el polvo que se desprende al serrar. bajo con un corte transversal más gran- – Vacíe regularmente la bolsa. Al va- Mesa giratoria de. El dispositivo de tracción se puede ciarla, utilice una máscara de pro- Para los cortes de inglete, la mesa gira- utilizar para todos los tipos de corte tección contra el polvo. toria puede girarse, tras soltar el man- (cortes rectos, cortes de inglete, cortes go de retención (63) y el trinquete (62), oblicuos y cortes de inglete doble). 47° a la izquierda o 47° a la derecha. La siguiente ilustración muestra el dis- Si pone el aparato en funcionamiento De este modo, se regula el ángulo de positivo de tracción en la posición de- con la bolsa para virutas incluida en el corte respecto al canto guía de la pieza lantera. suministro: de trabajo. 64 • Coloque la bolsa (68) en la boca de aspiración de virutas (66). Observe si la cremallera (67) de la bolsa está cerrada. 25

ESPAÑOL • Utilice un equipo de protección per- sonal. • Adopte una posición de trabajo co- rrecta durante la operación: – delante, en el lado de mando de la máquina, – frontalmente a la sierra, – al lado de la línea de corte de la 66 67 68 hoja de sierra. Si conecta el aparato a un aspirador de virutas: A ¡Peligro! • Emplee un adaptador adecuado Al serrar la pieza, fíjela siempre con el para efectuar la conexión a la boca dispositivo de sujeción para la pieza de de aspiración de virutas. 72 trabajo. • Observe si el aspirador de virutas • No sierre nunca piezas que no se cumple los requisitos mencionados 7.3 Conexión a la red puedan fijar con el dispositivo de en el capítulo "Especificaciones téc- sujeción para la pieza de trabajo. nicas". • ¡Tenga en cuenta el manual de ins- B ¡Peligro! Tensión eléctrica trucciones del aspirador de virutas! • Instale la máquina únicamente en ambientes secos. A ¡Peligro de magulladuras! 7.2 Montar el dispositivo de • Haga funcionar la máquina única- ¡Al inclinar o girar el cabezal de sierra, sujeción para la pieza de mente con una fuente de corriente no toque la zona de las bisagras ni la trabajo que cumpla los siguientes requisitos parte de debajo del aparato! (véase también «Características • Sujete el cabezal de sierra cuando El dispositivo de sujeción para la pieza técnicas»): lo incline. de trabajo puede montarse en dos po- siciones: – la tensión y la frecuencia de ali- mentación deben coincidir con – Para piezas de trabajo anchas: los datos indicados en la placa • Al trabajar, emplee: inserte el dispositivo de sujeción indicadora de tipo; para la pieza de trabajo por el tala- – un soporte para piezas de traba- dro posterior (70) de la mesa y ase- – protección por fusible mediante jo si, debido a la longitud de las gúrelo con el tornillo de retención un interruptor diferencial con una mismas, pudieran caer de la (71): corriente residual de 30 mA; mesa al cortarlas; – Las cajas de enchufe deben es- – una bolsa o un aspirador para 69 70 71 tar instaladas, conectadas a tie- las virutas. rra y controladas de acuerdo a las prescripciones. • Sierre sólo piezas cuyas dimensio- nes permitan una sujeción segura • Coloque el cable de alimentación durante el trabajo. de forma que no impida el trabajo y no pueda resultar dañado. • Presione constantemente la pieza contra la mesa durante el trabajo y • Proteja el cable de alimentación evite que se incline; Tampoco frene contra el calor, los líquidos agresi- la hoja de sierra ejerciendo una pre- vos y los bordes afilados. sión lateral. Si la hoja de sierra se • Como cables de extensión emplee bloquea, existe peligro de acciden- sólo cables de goma con suficiente tes. sección transversal (3 × 1,5 mm2). • Nunca desconecte el enchufe de la 8.1 Cortes rectos caja tirando del cable. – Para piezas de trabajo estrechas: Dimensión máxima de la pieza de tra- suelte el tornillo de retención (69) e bajo (medidas en mm): inserte la parte delantera del dispo- KGS 216 KGS 254 sitivo de sujeción para la pieza de trabajo en el taladro delantero (72) 8. Manejo Ancho aprox. 305 305 de la mesa: Alto aprox. 65 90 • Antes de iniciar el trabajo, comprue- be si los elementos de seguridad están en buen estado. 26

ESPAÑOL Posición de inicio: 3. Accione el bloqueo de seguridad (73), apriete el interruptor de encen- – Enclavamiento de transporte retira- dido y apagado(74) sin soltarlo. do. – Cabezal de sierra girado hacia arri- ba. – Límite de profundidad de corte des- activado. – Mesa giratoria en posición 0, el mango de retención de la mesa gi- 5. Corte la pieza de trabajo de una ratoria está echado. sola pasada. – La inclinación del brazo basculante 6. Suelte el interruptor de encendido y 75 76 comparado con la vertical es 0, la apagado, y deje que el cabezal de palanca de retención para el ajuste sierra vuelva lentamente a su posi- 4. Deslice hacia abajo muy despacio de la inclinación está echada. ción inicial superior. el cabezal de sierra sujetando bien la empuñadura con ambas manos. – Dispositivo de tracción en posición Durante el corte, presione el cabe- posterior. 8.2 Serrar cortes pequeños zal de sierra moderadamente contra – Tornillo de retención del dispositivo la pieza de trabajo de manera que Al serrar con el dispositivo de tracción de tracción suelto. el número de revoluciones del mo- es posible que la cubierta de protección tor no se reduzca demasiado. pendular se quede atascada en la pie- Serrar la pieza de trabajo: za de trabajo al tirar hacia atrás. 1. Apriete la pieza de trabajo contra el • En dicho caso, suelte el interruptor tope y fíjela con el dispositivo de su- de encendido y apagado, y gire len- jeción para la pieza de trabajo. tamente el cabezal de sierra hacia 2. En caso de piezas de trabajo an- la posición inicial superior. chas, durante el aserrado, arrastre El bloqueo de la cubierta de protección el cabezal de sierra hacia delante pendular con la pieza de trabajo suce- (hacia el operador). de pocas veces, por ejemplo: – al hacer pequeños cortes que, por 5. Arrastre el cabezal de sierra hacia su ancho, se tienen que serrar con delante (hacia el operador). la función de arrastre; 6. Corte la pieza de trabajo en una – en cortes en inglete dobles hacia el sola pasada. lado izquierdo. 7. Suelte el interruptor de encendido y apagado, y deje que el cabezal de En estos casos proceda según sierra vuelva lentamente a su posi- sigue: ción inicial superior. 3. Accione el bloqueo de seguridad Todos los ajustes de la sierra (posición (73), apriete el interruptor de encen- de la mesa giratoria e inclinación del 8.3 Cortes de inglete dido y apagado(74) sin soltarlo. cabezal de sierra) se mantienen para el corte deseado. Se modifica la dirección de serrado al 3 Nota: serrar la pieza de trabajo. Durante el corte de inglete, la pieza de trabajo se corta en un ángulo con res- 1. Apriete la pieza de trabajo contra el pecto al canto guía posterior. tope y asegúrela con el dispositivo de sujeción para a pieza. 2. Desplace el cabezal de sierra total- mente hacia atrás (alejándolo del 73 74 operador). 4. Baje del todo el cabezal de sierra por la empuñadura y, en caso nece- sario, desplácelo hacia detrás (ale- jándolo del operador). Durante el corte, presione el cabezal de sierra moderadamente contra la pieza de Dimensión máxima de la pieza de tra- trabajo de manera que el número bajo (medidas en mm): de revoluciones del motor no se re- duzca demasiado. 27

ESPAÑOL Ancho Alto aprox. 8.4 Cortes inclinados Posición mesa giratoria aprox. KGS 216 KGS 254 3 Nota: Durante el corte inclinado, la pieza de 15° 295 65 90 trabajo se corta en un ángulo con res- 22,5° 280 65 90 pecto a la vertical. 30° 260 65 90 45° 215 65 90 Posición de inicio: 80 – Enclavamiento de transporte retira- 2. Incline el brazo basculante lenta- do. mente hasta la posición deseada. – Cabezal de sierra girado hacia arri- 3. Fije la palanca de retención para el ba. ajuste de la inclinación. – Límite de profundidad de corte des- 4. Corte la pieza de trabajo tal y como activado. se describe en “Cortes rectos”. – La inclinación del brazo basculante comparado con la vertical es 0, la palanca de retención para el ajuste 8.5 Cortes de inglete dobles de la inclinación está echada. Dimensión máxima de la pieza de tra- – Dispositivo de tracción en posición posterior. bajo (medidas en mm) con un ángulo de inclinación de 45: 3 Nota: El corte de inglete doble es una combi- – Tornillo de retención del dispositivo KGS 216 KGS 254 nación del corte de inglete y del corte de tracción suelto. inclinado.Es decir, la pieza de trabajo Ancho 305 305 se corta de forma oblicua con respecto aprox. al canto guía posterior y a la superficie Serrar la pieza de trabajo: Alto aprox. 36 47 superior. 1. Afloje el mango de retención (79) de la mesa giratoria (78) y suelte el trinquete (77). Posición de inicio: – Enclavamiento de transporte retira- A ¡Peligro! 77 78 do. Debido a la fuerte inclinación durante el corte de inglete doble, la hoja de sierra – Cabezal de sierra girado hacia arri- es más accesible, lo cual aumenta el ba. peligro de lesiones. ¡Mantenga una dis- – Límite de profundidad de corte des- tancia suficiente con la hoja de la sie- activado. rra! – Mesa giratoria en posición 0, el mango de retención de la mesa gi- ratoria está echado. Dimensión máxima de la pieza de tra- bajo (medidas en mm) con un ángulo – Dispositivo de tracción en posición de inclinación de 45: 79 posterior. – Tornillo de retención del dispositivo Ancho Alto aprox. Posición mesa giratoria 2. Ajuste el ángulo deseado. aprox. de tracción suelto. KGS KGS 3 Nota: Serrar la pieza de trabajo: 1. Suelte la palanca de retención (80) 15° 295 216 36 254 47 La mesa giratoria se enclava en los ni- veles de ángulo 0, 15, 22,5, 30 y 45. para el ajuste de inclinación en la 22,5° 280 36 47 parte posterior de la sierra. 30° 260 36 47 3. Apriete el mango de retención de la mesa giratoria. 45° 215 36 47 4. Corte la pieza de trabajo tal y como Posición de inicio: se describe en "Cortes rectos". – Enclavamiento de transporte retira- do. – Cabezal de sierra girado hacia arri- ba. – Límite de profundidad de corte des- activado. 28

ESPAÑOL – Mesa giratoria enclavada en la posi- 81 82 torizadas por el fabricante pueden ción deseada. inducir a averías imprevisibles. – Brazo basculante inclinado y blo- – Después de los trabajos de mante- queado en el ángulo deseado con nimiento y de limpieza, active de respecto a la superficie de trabajo. nuevo el aparato y compruebe to- dos los dispositivos de seguridad. – Tornillo de retención del dispositivo de tracción suelto. – Dispositivo de tracción en posición 9.1 Cambiar la hoja de sierra posterior. Serrar la pieza de trabajo: A ¡Peligro de quemaduras! Inmediatamente después del serrado, • Corte la pieza de trabajo tal y como 2. Suelte el bloqueo de seguridad y la hoja de sierra puede estar muy ca- se describe en “Cortes rectos”. gire hacia abajo el cabezal de sierra liente. Deje que la hoja de sierra se en- para comprobar la profundidad de fríe. No limpie la hoja de la sierra ca- 8.6 Aserrado de ranuras corte ajustada: liente con líquidos combustibles. 3 Nota: El límite de profundidad de corte, junto con el dispositivo de tracción, posibilita A ¡Peligro de corte con la hoja de sierra parada! el corte de ranuras. Con ello no se pro- duce un corte separador, sino que sólo Al soltar o apretar el tornillo tensor, la se corta la pieza de trabajo hasta una cubierta de protección pendular debe profundidad concreta. estar situada encima de la hoja de sie- rra. Use guantes al cambiar la hoja de sierra. A ¡Peligro de rebote! Durante el corte de ranuras es espe- cialmente importante que no se aplique 1. Bloquear el cabezal de sierra en la ninguna presión lateral sobre la hoja de posición superior. sierra. ¡En caso contrario, el cabezal de 2. Para bloquear la hoja de la sierra, sierra puede rebotar bruscamente ha- pulse el botón de retención (83) gi- cia arriba! Utilice un dispositivo de suje- rando al mismo tiempo la hoja de 3. Realice un corte de prueba. ción para cortar ranuras. Evite la pre- sierra con la otra mano, hasta que sión lateral sobre el cabezal de sierra. 4. Si es necesario, repita los pasos 1 y el botón de retención quede encaja- 3 hasta obtener la profundidad de do. corte deseada. Posición de inicio: 5. Corte la pieza de trabajo tal y como se describe en “Cortes rectos”. – Enclavamiento de transporte retira- do. – Cabezal de sierra girado hacia arri- 9. Mantenimiento y conser- ba. vación – Brazo basculante inclinado y blo- queado en el ángulo deseado con respecto a la superficie de trabajo. – Mesa giratoria enclavada en la posi- A ¡Peligro! 83 84 Antes de realizar los trabajos de man- 3. Desenrosque el tornillo tensor (85) ción deseada. tenimiento y limpieza, desconecte el en el eje de la hoja de sierra con – Tornillo de retención del dispositivo aparato de la red eléctrica. una llave Allen (rosca a la izquier- de tracción suelto. da). – Dispositivo de tracción en posición posterior. – Cualquier trabajo de reparación o mantenimiento distinto a los descri- Serrar la pieza de trabajo: tos en este capítulo debe ser efec- tuado exclusivamente por especia- 1. Ajuste el límite de profundidad de listas corte (81) a la profundidad de corte deseada y fíjelo con la contratuerca – Recambie las piezas deterioradas, (82): especialmente los dispositivos de seguridad, sólo por repuestos origi- nales. Las piezas no probadas y au- 29

ESPAÑOL 85 86 soltarse! La brida interior está colocada correctamente cuando la ranura anular apunta a la hoja de sierra y el lado pla- A ¡Peligro! – No use un alargador para apretar la no apunta al motor. hoja. – No apriete el tornillo tensor gol- peando la llave de montaje. 7. Coloque la brida interior (90). 8. Suelte el bloqueo de seguridad y le- vante la cubierta de protección pen- 13. Apriete bien el tornillo tensor. dular manteniéndola sujeta. 14. Compruebe el funcionamiento. 9. Coloque una hoja de sierra nueva Suelte el bloqueo de seguridad y prestando atención al sentido de gi- baje la sierra con el eje de articula- ro: visto desde el lado izquierdo ción: 87 (abierto), la flecha de la hoja de sie- rra tiene que coincidir con el sentido – La protección pendular debe de- 4. Suelte el bloqueo de seguridad (84) de giro (89) de la cubierta de la hoja jar abierta la hoja de la sierra al y levante la cubierta de protección de sierra. girar hacia abajo sin tocar ningu- pendular (87) manteniéndola en na otra pieza. esta posición. 5. Retire con cuidado la brida exterior A ¡Peligro! – Al levantar la sierra a su posición inicial, la cubierta de protección (86) y la hoja de sierra del eje y Utilice sólo hojas de sierra adecuadas y pendular debe cubrir automática- vuelva a cerrar la cubierta de pro- que hayan sido diseñadas para el mente la hoja. tección pendular. máximo de revoluciones por minuto – Gire manualmente la hoja de la (véase "Especificaciones técnicas) – sierra. La hoja debe poder girar- A ¡Peligro! En caso de utilizar hojas de sierra da- ñadas o inadecuadas, es posible que, debido a la fuerza centrífuga, algunas se en cualquier dirección de ajuste, sin tocar otras piezas. No utilice detergentes (por ejemplo, piezas salgan disparadas del aparato. para eliminar restos de resinas) que pudieran corroer los componentes de Nunca use: 9.2 Cambiar la pieza suple- aleación ligera de la sierra, ya que po- mentaria de la mesa – hojas de sierra de acero rápido de dría disminuir la resistencia de la mis- ma. aleaciones altas (HSS); – hojas de sierra dañadas; A ¡Peligro! Si una pieza suplementaria de la mesa – muelas de tronzar. está dañada, se corre el riesgo de que 6. Limpie las superficies de sujeción: se adhieran pequeños objetos entre la – el eje de la hoja de la sierra (88), pieza suplementaria y la hoja de la sie- – hoja de sierra, – la brida exterior (86), A ¡Peligro! rra, bloqueando así la hoja. ¡Cambie in- mediatamente las piezas suplementa- rias de la mesa dañadas! – Instale la hoja usando solamente – la brida interior(90). piezas originales. 88 89 90 – No use casquillos de reducción, ya 1. Desenrosque los tornillos en la pie- que la hoja podría aflojarse. za suplementaria de la mesa (91). – La hoja debe instalarse centrada de Si es necesario, gire la mesa girato- forma que gire sin oscilaciones y ria e incline el cabezal de sierra que no pueda aflojarse durante el para tener acceso a los tornillos. funcionamiento. 10. Vuelva a cerrar la cubierta de pro- tección pendular. 11. Empuje la brida exterior – ¡La cara plana debe mirar hacia el motor! 12. Coloque el tornillo tensor (rosca iz- quierda) y apriételo manualmente. 91 A ¡Peligro! Para bloquear la hoja de la sierra, pulse el botón de retención girando al mismo tiempo la hoja de sierra 2. Retire la pieza suplementaria de la mesa . ¡Coloque la brida interior de forma co- con la otra mano, hasta que el bo- rrecta! En caso contrario, la sierra pue- 3. Coloque la nueva pieza suplemen- tón de retención se enclave. de bloquearse o la hoja de sierra puede taria de la mesa. 30

ESPAÑOL 4. Apriete los tornillos de la pieza su- 5. Vuelva a apretar el tornillo Allen del 9.6 Limpieza del aparato plementaria de la mesa. medio. Quite de los siguientes puntos las viru- 6. Vuelva a atornillar la cubierta del lá- tas y el serrín usando un aspirador o un 9.3 Ajustar el tope de pieza ser (94). cepillo: de trabajo – dispositivos de ajuste; 1. Afloje los tornillos Allen (92). 9.5 Comprobar y cambiar las escobillas de carbón – elementos de mando; 92 92 – apertura de refrigeración del motor; Cuando las escobillas de carbón están gastadas, se aprecia: – espacio por debajo de la pieza su- plementaria de la mesa; – un funcionamiento irregular del mo- tor; – espacio por encima de la unidad lá- ser. – interferencias el recibir programas de radio y televisión mientras el mo- tor está en marcha; 9.7 Almacenamiento del apa- – que el motor se detiene. rato 93 Para comprobar o cambiar las escobi- llas de carbón: A ¡Peligro! 2. Oriente el tope de pieza de trabajo 1. Desenchufe el cable de alimenta- • Guarde el aparato de modo que no (91) de modo que esté en posición ción. pueda ser puesto en funcionamien- exactamente perpendicular en rela- to por personal no autorizado. ción con la hoja de sierra, cuando la 2. Con un destornillador adecuado, mesa giratoria se enclave en la po- desatornille el tapón de cierre de las • Asegúrese de que nadie pueda re- sición 0. escobillas de carbón que se en- sultar herido por el aparato. cuentran en la caja del motor. 3. Atornillar los tornillos Allen (92). La ilustración muestra el cambio de 9.4 Ajuste del láser de corte la escobilla de carbón delantera (98). La segunda escobilla de car- bón se halla en la parte opuesta de A ¡Atención! 1. Desatornille la cubierta del láser • Nunca guarde la máquina a la in- la caja del motor. (94) y, si es necesario, limpie la cu- temperie sin protección ni en un bierta de vidrio por fuera. ambiente húmedo. 94 95 96 97 • Tenga en cuenta las condiciones ambientales necesarias (véanse las "Especificaciones técnicas"). 9.8 Mantenimiento Antes de cada uso: 98 • Elimine las virutas con el aspirador o con un pincel. 3. Saque las escobillas de carbón (98) Alineación perpendicular del láser: • Controle si el cable y el enchufe de y compruébelas. Cada una debe te- 2. Afloje o apriete el tornillo Allen dere- ner 8 mm de longitud como mínimo. alimentación presentan deterioros cho (97) y/o el tornillo Allen izquier- y, si es preciso, haga que los cam- 4. Coloque en la caja las escobillas bie un electricista especializado. do (95) para alinear perpendicular- que estén intactas. Las dos bridas mente el láser. • Controle si todas las piezas móviles laterales de la placa de metal pe- Alineación lateral del láser : queña deben agarrar en las ranuras se mueven con suavidad en toda el laterales de la caja. área de movimiento. 3. Afloje el tornillo Allen del medio (96). 5. Vuelva a enroscar el tapón de cie- Periódicamente, según las condicio- rre. nes de trabajo concretas: 4. Inserte horizontalmente la unidad láser en el agujero alargado: 6. Repita los pasos 2 a 5 para cambiar • Controle y, en caso necesario, la segunda escobilla de carbón al apriete todas las uniones roscadas. – A la derecha = la línea de traza- lado opuesto del motor. do se desplaza hacia la derecha • Compruebe la función de recupera- desde la posición del usuario. 7. Compruebe el funcionamiento de la ción del cabezal de sierra (en el sierra. modo de funcionamiento de sierra – A la izquierda = la línea de traza- do se desplaza hacia la izquierda con eje de articulación, el cabezal desde la posición del usuario. deberá retornar a su posición de ini- 31

ESPAÑOL cio superior por fuerza de resorte) y D Base Le rogamos que al enviar la herramien- sustitúyalo si es necesario. Base y extensión de mesa de cons- ta a reparar, nos indique la anomalía trucción estable y robusta. Altura re- que se ha detectado. • Engrase ligeramente los elementos gulable. guía. Hoja de la sierra para KGS 216: 13. Protección del medio E Hoja de sierra de metal duro ambiente 10. Consejos y trucos 216 x 2,4 / 1,8 x 30 24 W para cortes longitudinales y trans- El material de embalaje de la máquina – Para piezas de trabajo largas, utili- versales en madera maciza. es 100% reciclable. ce un apoyo adecuado a la izquier- F Hoja de sierra de metal duro da y a la derecha de la sierra. Los materiales eléctricos y accesorios 216 x 2,4 / 1,8 x 30 48 W ya no utilizables contienen grandes – En los cortes que resulte conve- para cortes longitudinales y trans- cantidades de valiosos materiales plás- niente, sujete la pieza de trabajo a versales en madera maciza y plan- ticos, los cuales deben enviarse a un la derecha de la hoja de sierra. chas de conglomerado. proceso de reciclaje. – Para serrar piezas pequeñas, utilice G Hoja de sierra de metal duro Este manual se ha imprimido en papel un tope adicional (por ejemplo, una 216 x 2,4 / 1,8 x 30 60 FT blanqueado sin cloro. tabla de madera adecuada fijada al para cortes longitudinales y trans- tope del aparato puede servir de versales en placas revestidas y pla- tope adicional). cas de madera contrachapada. 14. Problemas y averías – Para serrar una tabla de madera Hoja de sierra para KGS 254: curvada (deformada), apoye el lado abovedado hacia fuera contra el H Hoja de sierra de metal duro A continuación se describen los proble- tope de la pieza de trabajo. 254 x 2,4 / 1,8 x 30 24 W mas y averías que usted mismo puede para cortes longitudinales y trans- solucionar. En caso de que las medi- versales en madera maciza y plan- das de ayuda que aquí se detallan no chas de conglomerado sin revestir. le sean útiles, véase “Reparación”. I Hoja de sierra de metal duro 254 x 2,4 / 1,8 x 30 48 W para cortes longitudinales y trans- A ¡Peligro! versales en madera maciza y pane- Suelen producirse muchos accidentes les. relacionados con los problemas y las averías. Por este motivo, tenga en – No sierre las piezas de trabajo de J Hoja de sierra de metal duro cuenta: canto; colóquelas de forma plana 254 x 2,4 / 1,8 x 30 60 W para cortes longitudinales y trans- • Antes de solucionar la avería, des- en la mesa giratoria. versales en madera maciza, pane- conecte el aparato de la red eléctri- – Mantenga limpias las superficies de les y perfiles de plástico de fuerte ca. las mesas de apoyo; especialmen- espesor. • Una vez solucionada la avería, te, elimine restos de resina mediante K Hoja de la sierra de metal duro reactive todos los elementos de se- un spray de limpieza y mantenimien- 254 × 2,4 / 1,8 × 30 80 FT guridad y pruebe la máquina. to adecuado. para cortes longitudinales y trans- versales en madera maciza, pane- les, conductos para cables, placas 11. Accesorios disponibles El motor no funciona chapadas de gran calidad y lamina- dos. No hay tensión de alimentación: En el comercio especializado podrá ob- • Compruebe el cable, el enchufe, la tener los siguientes accesorios para ta- caja de enchufe y el fusible. reas especiales (las ilustraciones co- 12. Reparación rrespondientes se encuentran en la Ninguna función de corte cubierta al dorso): A Depósito de la hoja de sierra para guardar de forma segura las A ¡Peligro! Enclavamiento de transporte bloquea- do: Las reparaciones de las herramientas • Quite el enclavamiento de transpor- hojas de sierra y los accesorios. eléctricas únicamente deberán ser he- te. B Spray de conservación chas por personal técnico electricista para eliminar restos de resina y Bloqueo de seguridad bloqueado: para conservar las superficies me- • Qiote el bloqueo de seguridad. tálicas. Las herramientas eléctricas que nece- C Adaptador de aspiración Rendimiento de corte insuficiente siten reparación pueden ser enviadas para conectar un aspirador de viru- al centro de asistencia técnica de su Hoja de sierra desafilada (la hoja de tas a la boca de aspiración. país. La dirección puede verse en el sierra presenta quemaduras en el cos- Catálogo de recambios. tado); 32

ESPAÑOL Hoja de sierra inadecuada para el ma- Normas homologa- EN 61029-1 terial (véase capítulo “Especificaciones 15. Declaración de confor- das aplicadas: EN 61029-2-9 técnicas”); midad de la CE EN 55014-1 (2006) EN 61000-3-2 Hoja de sierra deformada: (2006) Por la presente, declaramos que el pro- • Cambie la hoja de sierra (véase ca- EN 61000-3-3 ducto mencionado a continuación cum- pítulo “Mantenimiento”). (1995)+A1+A2 ple en cuanto a su diseño y construc- ción, así como en cuanto a la versión La sierra produce fuertes vibracio- por nosotros comercializada, los requi- nes sitos básicos pertinentes de seguridad Hoja de sierra deformada: y sanidad de las directivas de la CE. Esta declaración • Cambie la hoja de sierra (véase ca- Erhard Krauss perderá su validez si se modifica pítulo “Mantenimiento”). Director técnico/ COO el producto sin nuestro consentimiento. Hoja de sierra montada incorrectamen- Meppen a 10.01.2009 Producto: Sierra con eje de te: articulación para Metabowerke GmbH • Monte hoja de sierra correctamente cortes de inglete Werk Meppen (véase capítulo “Mantenimiento”). Modelo: KGS 216, KGS 254 Daimlerstraße 1 D-49716 Meppen Mesa giratoria dura Directivas CE apli- cadas: Serrín por debajo de la mesa giratoria: – hasta el 28-12- 98 / 37 / CE • Retire las virutas. 2009: 2006 / 42 / CE – a partir del 29-12- 2006 / 95 / CE 2009: 2006 / 108 / CE 16. Especificaciones técnicas KGS 216 KGS 254 Tensión V 230 (1~ 50 Hz) 230 (1~ 50 Hz) 120 (1~ 60 Hz) Potencia absorbida A 7 8,7 15 Protección por fusible A 10 (lento) 10 (lento) 16 (lento) Potencia del motor (S6 20% 5 min.) kW 1,5 1,8 1,6 Modo de protección IP 20 20 20 Grado de protección II II II Velocidad de giro de la hoja de sierra r.p.m. 5000 4500 4850 Velocidad de corte m/s 55 55 60 Diámetro de la hoja de sierra (exterior) mm 216 254 254 Perforación de montaje de la hoja de sierra (interior) mm 30 30 ⅝″ Dimensiones Máquina completa con embalaje (largo x ancho x alto) mm 895 × 475 × 380 895 × 545 × 420 895 × 545 × 420 Máguina lista para el servicio, mesa giratoria en posición de 90°(largo x ancho x algo) mm 820 × 543 × 355 850 × 620 × 400 850 × 620 × 400 33

ESPAÑOL KGS 216 KGS 254 Sección transversal máxima de la pieza de trabajo Cortes rectos (ancho / alto) mm 305 / 65 305 / 90 305 / 90 Cortes de inglete (mesa giratoria 45°) (ancho / alto) mm 205 / 65 205 / 90 205 / 90 Cortes oblicuos (brazo basculante 45° a la izquierda) mm 305 / 36 305 / 47 305 / 47 (ancho / alto) Cortes de inglete doble (mesa giratoria 45° / brazo bascu- mm 205 / 36 205 / 47 205 / 47 lante 45° a la izquierda) (ancho / alto) Peso Máquina con embalaje completo kg 19 23 23 Máquina preparada para el funcionamiento kg 14 17,5 17,5 Temperatura ambiente de servicio admisible °C de 0 a +35° de 0 a +35° de 0 a +35° Transporte y temperatura de almacenamiento admisibles °C de 0 a +40° de 0 a +40° de 0 a +40° Emisión de ruido según EN 61029-1 Nivel de potencia acústica LWA dB (A) 86,8 86,8 86,8 Nivel de presión acústica en el oído del usuario LPA dB (A) 99,8 99,8 99,8 Inseguridad K dB (A) 3,0 3,0 3,0 Valor efectivo de la aceleración ponderada según EN 61029-1 (vibración en la empuñadura) Suma de vectores ah m/s2 < 2,5 < 2,5 < 2,5 Inseguridad K m/s2 1,5 1,5 1,5 Aspirador (no se incluye en el material de suministro) Diámetro de conexión de la boca de aspiración en el lado posterior mm 31,6 31,6 31,6 Rendimiento mínimo de la cantidad de aire m3/h 460 460 460 Depresión mínima en la boca de aspiración Pa 530 530 530 Velocidad mínima del aire en la boca de aspiración M/s 20 20 20 Láser de corte Potencia de salida máx. mW 1,0 1,0 1,0 Longitud de onda nm 650 650 650 Clase de producto láser 2 2 2 Norma de producto láser EN 60825-1: EN 60825-1: EN 60825-1: 1994 +A1+A2 1994 +A1+A2 1994 +A1+A2 17. Hojas de sierra disponibles Diámetro Taladro Número de dientes Utilización N° de pedido 216 mm 30 mm 24, dentado alterno Madera 628 009 000 216 mm 30 mm 48, dentado alterno Madera, planchas de conglo- 628 041 000 merado sin revestimiento 216 mm 30 mm 60, dentado trapezoidal Madera, placas revestidas 628 083 000 plano placas de madera contracha- pada 254 mm 30 mm 24, dentado alterno Madera, planchas de conglo- 628 220 000 merado sin revestimiento 254 mm 30 mm 48, dentado alterno Madera, paneles. 628 221 000 254 mm 30 mm 60, dentado alterno Madera, paneles, perfiles de 628 222 000 plástico gruesos 254 mm 30 mm 80, dentado trapezoidal Madera, paneles, conductos 628 223 000 plano para cable, placas chapedas de alta calidad, laminado 34

I_0011pt2A.fm Manual de serviços original da serra circu- lante oscilante e serra para meia esqua- 18.5.09 dria PORTUGUÊS 1. Vista geral do aparelho (fornecimento) 1 26 2 3 25 4 24 5 23 6 7 22 8 21 9 10 20 11 19 12 18 13 14 17 15 16 27 29 28 1 Punho da serra 13 Alavanca de fixação para ajuste da 23 Saída do laser 2 Punho de transporte inclinação 24 Retenção da lâmina 3 Escovas de carvão 14 Batente da peça a trabalhar 25 Bloqueamento de segurança 4 Motor 15 Acessório de alargamento da mesa 26 Interruptor de ligar/desligar da serra 5 Saco para aparas 16 Alavanca retentora prolongamento 27 Cabeça de serra de mesa 6 Adaptador de aspiração 28 Tampa protectora pendular 17 Manípulo de retenção para mesa 7 Retenção para transporte giratória 29 Limitação para profundidade de 8 Gancho para enrolar cabo 18 Ferrolho de trava para posições de corte 9 Depósito de ferramentas para encaixe chave de sextavado interior 6 mm 19 Inserção da mesa Ferramenta 10 Barras de guia para o dispositivo de 20 Mesa – Chave Alien (6 mm) tracção 21 Mesa giratória Documentação do conjunto 11 Parafuso de fixação do dispositivo 22 Dispositivo de fixação da peça de – Manual de utilização de tracção trabalho – Lista de peças de substituição 12 Iluminação da área de corte 35

PORTUGUÊS Índice do conteúdo 2. Primeiro leia! A Atenção! Perigo de danos materiais. 1. Vista geral do aparelho Este manual de serviço foi elaborado (fornecimento)........................ 35 para que o usuário possa começar a 2. Primeiro leia! .......................... 36 trabalhar com o seu aparelho de um 3. 3.1 Segurança .............................. 36 Utilização correcta ................... 36 modo rápido e seguro. Desta forma, re- comendamos seguir algumas recomen- 3 Nota: dações sobre o modo como se deve ler Informações complementares. 3.2 Informação Geral este manual de serviço: de Segurança .......................... 37 – Os números das figuras (1, 2, 3, ...) – Antes de iniciar qualquer trabalho 3.3 Símbolos no aparelho.............. 38 – identificam as peças individuais; com a máquina, leia todo o manual 3.4 Dispositivos de de serviço. Em especial cumpra as – estão numerados correlativa- segurança ................................ 39 recomendações de segurança. mente; 4. Instalação e transporte ......... 39 – Este manual de serviço dirige-se às – referem-se aos números corres- 5. Características especiais do pessoas que têm conhecimentos produto ................................... 40 pondentes entre parênteses (1), técnicos sobre a utilização de ferra- (2), (3)... no texto a seguir. 6. O aparelho em si.................... 40 mentas semelhantes às do manual. 7. Colocação em Caso não tenha experiência com – As instruções de manuseamento, funcionamento ....................... 41 este tipo de aparelhos, deverá pedir que se devem ter sempre em consi- ajuda a uma pessoa com experiên- deração, estão numeradas. 7.1 Montar saco para aparas ......... 41 cia. – As instruções de utilização, ordena- 7.2 Montar dispositivo de tracção para peça a ser trabalhada...... 42 – Guarde a documentação fornecida das arbitrariamente, estão indica- 7.3 Conexão à rede eléctrica......... 42 com o conjunto num lugar seguro das por meio de um ponto. 8. Operação ................................ 42 para, deste modo, poder consultá-la – As listagens estão indicadas por sempre que for preciso. Guarde o meio de um traço. 8.1 Cortes rectos ........................... 43 comprovante de compra a fim que 8.2 Cortar peças pequenas ........... 43 possa utilizar os direitos de garantia 8.3 Cortes de arestas .................... 43 do produto caso. 3. Segurança 8.4 Cortes inclinados ..................... 44 – Caso empreste ou venda a máqui- 8.5 Cortes de arestas duplas ......... 44 na, junte-lhe toda a documentação 8.6 Cortes de ranhuras .................. 45 incluída. 3.1 Utilização correcta 9. Manutenção e reparação....... 45 – O fabricante não é responsável pe- O aparelho é adequado para cortes 9.1 Substituição da lâmina los danos provocados devido à ino- longitudinais e transversais, cortes in- de serra.................................... 45 bservância deste manual de servi- clinados, cortes de meia esquadria 9.2 Substituição da peça ço. bem como cortes de meia esquadria suplementar da mesa .............. 46 As informações contidas neste manual duplos. Além disso, podem ser efectua- 9.3 Ajustar o batente da peça de serviço estão indicadas por meio das entalhes. a trabalhar................................ 47 dos seguintes símbolos: Somente devem ser trabalhados mate- 9.4 Ajustar laser de corte............... 47 riais que sejam apropriados para a res- 9.5 Verificar e substituir as escovas de carvão................... 47 A Perigo! pectiva folha de serra (folhas de serra permitidas, ver Dados Técnicos). 9.6 Limpeza do aparelho ............... 47 Perigo de danos pessoais ou de danos As dimensões permitidas das peças a 9.7 Armazenamento da máquina... 47 ao meio ambiente. trabalhar devem ser respeitadas (ver 9.8 Manutenção ............................. 47 capítulo "Operação"). 10. Conselhos e truques ............. 48 As peças de trabalho com um corte 11. 12. Acessórios disponíveis.... 48/67 Reparações ............................ 48 B Perigo de choque eléctrco! transversal redondo ou irregular (como, por exemplo, lenha) não devem ser Advertência relativa a danos pessoais cortadas, visto que não podem ser se- 13. Protecção do meio através da eletricidade. guradas de forma segura durante o ambiente ................................. 48 corte. Ao serrar em diagonal as peças 14. Problemas e avarias .............. 48 em trabalho planas, deve utilizar-se 15. Declaração de para uma maior segurança um topo au- 16. conformidade da CE.............. 49 Características Técnicas....... 49 c Perigo de arrasto! xiliar apropriado para um guiamento seguro da peça. 17. Lâminas de serra Aviso de danos pessoais produzidos Não está especificado qualquer outro fornecíveis.............................. 50 devido a partes do corpo que podem tipo de uso. Utilizando-se inapropriada- ser agarradas ou roupa que possa ser mente a máquina, pode-se produzir al- puxada. terações no aparelho ou na utilização das peças, que não foram testadas e 36

PORTUGUÊS autorizadas pelo fabricante e que pode- riam causar danos imprevistos! A Perigo de descarga eléctrica! A Perigos de corte mesmo quando a ferramenta de corte se en- • Não deixe o aparelho apanhar chu- contra parada! 3.2 Informação Geral de va. Segurança Não utilizar o aparelho em ambien- • Utilizar luvas de protecção para tes húmidos ou molhados. efectuar a mudança de ferramen- • Durante a utilização deste aparelho Durante o trabalho com este apare- tas de corte. deverá respeitar as recomendações lho jamais permita o contacto entre • Guarde cuidadosamente a lâmina de segurança para evitar qualquer o seu corpo e as peças ligadas à da serra para que ninguém sofra dano material ou pessoal. terra (como por exemplo, radiado- qualquer acidente. res, canalizações, fogões eléctricos, • Cumpra as instruções especiais de frigoríficos, etc.). segurança pormenorizadas em cada um dos capítulos. • Não utilize o cabo de alimentação • Respeite as directivas legais e as instruções para prevenção de aci- do aparelho para outros fins. A Perigo devido a contragolpe da cabeça da serra (a folha da serra dentes aplicáveis durante o manu- engata na peça de trabalho e a cabe- seamento de serras com eixo de ar- ticulação. A Perigo de ferimento nas peças móveis! ça da serra levanta-se repentinamen- te)! • Observar qual é a folha de serra A Perigos gerais! • Não coloque o aparelho em funcio- namento sem ter antes instalado os que melhor se adapta ao material da peça em trabalho. • Mantenha o posto de trabalho sem- respectivos dispositivos de protec- • Segure bem o punho. Quando a fo- pre limpo, dado que a desordem ção. lha da serra entrar na peça de tra- nesta zona poderá causar aciden- • Mantenha sempre uma distância balho, o perigo de contragolpe é tes. suficiente relativamente à lâmina da particularmente elevado. • Seja prudente. Preste muita aten- serra. Se for necessário, utilize os • Serre apenas peças em trabalho ção à tarefa que realiza. Realize o dispositivos de alimentação previs- delgadas ou de paredes delgadas trabalho seguindo o senso comum. tos para o efeito. Durante o funcio- com folha de serra de dentes de Não utilize o aparelho se não é ca- namento deverá manter a distância precisão. paz de concentrar-se. suficiente entre os componentes em movimento. • Utilize sempre lâminas de serra • Leve em conta as condições am- afiadas. Substitua imediatamente bientais. Assegure a boa iluminação • Antes de retirar qualquer pedaço as folhas de serra que não estejam do sítio de trabalho. pequeno do interior da peça em tra- afiadas. Existe um perigo adicional balho, de restos de madeira etc. do • Evite as posturas incómodas. Ga- de contragolpe quando um dente da local de trabalho, espere até que a ranta um apoio de pés firme e está- serra mal afiado engata na superfí- serra circular se encontre totalmen- vel que lhe garanta sempre um cie da peça de trabalho. te parada. equilíbrio adequado. • Nunca incline as peças. • Serre apenas peças de trabalho • Não utilize o aparelho perto de ga- cujas dimensões permitam a fixa- • Ao fazer ranhuras, evite exercer ses ou líquidos inflamáveis. ção segura durante a execução do uma pressão lateral sobre a folha • O aparelho somente deve ser colo- trabalho. da serra – utilize um dispositivo ten- cado em funcionamento e utilizado sor. • Nunca trave a lâmina de serra em por pessoas conhecedoras dos pe- movimento por inércia exercendo • No caso de dúvidas, examine as rigos associados ao manuseamento pressão lateral. peças em trabalho em relação a de serras com eixo de articulação. corpos estranhos (por exemplo, Os menores de 18 anos apenas po- • Antes de efectuar qualquer trabalho pregos ou parafusos). dem utilizar o aparelho no âmbito de manutenção deverá verificar se de uma formação profissional sob o aparelho está desligado. • Nunca corte múltiplas peças simul- supervisão de um formador. taneamente – nem qualquer feixe • Antes de ligar o aparelho (por composto por diversas peças indivi- • É preciso que, sobretudo, as crian- exemplo, depois de efectuar traba- duais. Existe o risco de acidentes ças se mantenham afastadas da lhos de manutenção) certifique-se quando diversas peças individuais zona de perigo. Durante a execu- de que não existem ferramentas de são agarradas sem controlo pela fo- ção da operação deverá impedir montagem ou peças soltas no apa- lha de serra. que outras pessoas toquem no apa- relho. relho ou no cabo de alimentação li- • Quando o aparelho não for utiliza- gado à tomada eléctrica. do, desconecte a ficha de alimenta- • Nunca sobrecarregue este aparelho - ele só deverá ser utilizado dentro ção. c Perigo de arrasto! das margens de potência indicadas • Esteja atento para que durante o nos respectivos dados técnicos. funcionamento nenhuma parte do corpo ou peças de roupa sejam pe- gas e puxadas pelas peças em ro- 37

PORTUGUÊS tação (nenhuma gravata, nenhu- ma luva, nenhuma peça de roupa com mangas largas; em caso de não verificadas nem aprovadas pelo fabricante da máquina! A Perigo devido a ruído! • Monte este aparelho seguindo estri- • Use protecção auricular. cabelos longos, é imprescindível tamente este manual. portar rede de cabelo). • Devido a motivos de protecção so- • Utilizar exclusivamente as peças nora, preste atenção para que a fo- • Nunca cortar peças de trabalho que autorizadas pelo fabricante. espe- lha de serra não esteja empenada. contenham cialmente no caso das peças se- Uma folha de serra empenada origi- – cordas, guintes: na oscilações em escala particular- mente elevadas. Isto traduz-se na – cordões – Folhas de serra (consultar o nú- formação de ruído. mero de referência no capítulo – faixas "Características Técnicas"); – cabos ou – dispositivos de segurança (para – arames ou que contenham mate- riais semelhantes. saber o correspondente número de pedido deve-se consultar a A ser! Perigo devido à radiação la- lista de peças de substituição). Os raios laser podem causar lesões • Não efectue modificação alguma graves nos olhos. A Atenção: perigo em caso de equipamento de protecção pessoal nas peças. • Observe o número de rotações má- Nunca olhe directamente para o orifício de saída da radiação laser. ximo indicado na lâmina de serra. insuficiente. • Use protecção auricular. 3.3 Símbolos no aparelho • Use óculos de protecção. A Atenção: perigo de ocasionar • Use máscara de protecção contra o pó. danos no aparelho! • Limpar cuidadosamente o apare- A Perigo! • Use roupa de trabalho adequada. Se não respeitar as seguintes adver- lhos e os respectivos acessórios. tências pode ocasionar lesões graves • Use calçado não escorregadio. Siga as prescrições de manuten- ou danos materiais. ção. • Antes de iniciar o funcionamento, A Atenção: perigo ocasionado pelo pó de madeira! certifique-se de que não há nenhum estrago: para poder continuar a utili- zar a máquina, verifique se o fun- Símbolos no aparelho 30 cionamento dos dispositivos de se- • Alguns tipos de pó de madeira (por gurança e protecção, além das exemplo, de faia, carvalho ou frei- peças estragadas está correcto e xo) podem causar cancro ao ser conforme para com a sua finalida- inspirado: Trabalhe apenas com a de. Verifique se todas as peças mó- instalação de aspiração. A instala- veis funcionam correctamente e ção de aspiração deverá cumprir os não estão emperradas. Todas as valores indicados nas especifica- peças deverão ser correctamente ções técnicas. montadas e cumprir todas as condi- 31 • Ao trabalhar, tente libertar a menor ções para assim garantir o perfeito quantidade possível de pó de ma- funcionamento do aparelho. deira: • Não utilize folhas de serra danifica- – Elimine os depósitos de pó de das ou deformadas. madeira da zona de trabalho • Os dispositivos de protecção ou as (não soprar!); peças danificadas devem ser repa- – Elimine eventuais fugas que radas ou trocadas numa oficina es- existam na instalação de aspira- pecializada autorizada. Para a ção; substituição de interruptores danifi- cados dirija-se a uma oficina de ser- 32 33 34 35 36 – Tente manter sempre a melhor viço pós-venda autorizada. Não uti- 30 Advertência devido a irradiação ventilação possível. lizar o aparelho se não for possível de laser Classe de laser 2: Não ligá-lo ou desligá-lo mediante o in- olhar para o feixe! terruptor. 31 Segurança provada, TÜV A Perigo devido a modificações técnicas ou à utilização de peças • Conserve todos os manípulos se- cos e isentos de óleo e massa lubri- (apenas 230V) 32 Advertência quanto a ponto de ficante. perigo 33 Não toque na lâmina de serra 38

PORTUGUÊS 34 Não trabalhe com o aparelho em Bloqueamento de segurança(46) ambientes húmidos ou molhados. 4. Instalação e transporte O bloqueamento de segurança blo- 35 Leia o manual de serviço. queia a cobertura da folha de serra re- 36 Use óculos de protecção e pro- tráctil: a folha de serra permanece co- Montar punho de transporte tecção auricular. berta e a serra de remate não pode ser • Aparafusar o punho de transporte baixada enquanto o bloqueamento de na cabeça da serra. Esteja atento, segurança não for basculado para o la- Informação sobre a placa indica- para que a saliência esteja em con- do. dora do tipo: tacto com a reentrância (50) no ca- 46 beçote da serra. 37 50 38 39 40 41 42 43 44 Batente da peça a trabalhar(47) 37 Fabricante 38 Número do artigo e número de O batente da peça a trabalhar evita que série uma peça de trabalho se desloque du- Montar prolongamento da mesa rante o corte. O batente da peça a tra- 39 Denominação da máquina balhar tem de estar sempre montado 1. Retirar prolongamento da mesa di- 40 Dados do motor (ver também as durante o funcionamento da serra. reito e esquerda da embalagem do "Características técnicas") transporte. 41 Ano de fabricação 2. Desaparafusar parafusos (53) nos 42 Símbolo CE – Este aparelho cum- trilhos guia do prolongamento direi- pre as directivas da UE segundo a to e esquerdo. declaração de conformidade 3. Deslocar trilhos guia dos prolong- 43 Símbolo de eliminação – o apare- mentos da mesa complementa indo lho pode ser devolvido ao fabri- ao assento (representado a seguir: cante para ser reciclado prolongamento da mesa direito). 44 Dimensões autorizadas da folha de serra 47 3 Aviso Esteja atento para que o batente longi- 3.4 Dispositivos de O perfil suplementar (48) no batente da tudinal (51) no prolongamento da mesa segurança material a ser trabalhado pode ser des- como representado basculável para ci- locado para o trabalho de serrar de ma- ma. Cobertura protectora pendular (45) teriais a ser trabalhados longos soltan- do-se o parafuso de retenção (49): A cobertura protectora pendular prote- ge de toque involuntário da lâmina de 48 49 serra e aparas suspensas no ar. 52 51 4. Levante o aparelho pelos dois pés da frente, incline-o para trás com cuidado e coloque-o na sua posição de forma que esteja seguro com um movimento bascular. 45 39

PORTUGUÊS 53 54 55 5. Características espe- ciais do produto – Área de ângulos de corte de 45° para cortes inclinados para a es- querda. – Área de ângulos de corte de 94° para cortes de meia esquadria (47° para a esquerda até 47° para a di- reita) com nove posições de enga- 5. Aparafusar novamente os parafu- te. sos (53) nos trilhos guia novamen- – Limitação de profundidade de corte te. integrado para produzir ranhuras. 6. Levante o aparelho pelos dois pés – Construção precisa e robusta em da frente, incline-o para a frente alumínio fundido. com cuidado e coloque-o na sua posição. – Lâmina de serra com metal duro. 7. Ajustar largura da mesa desejada e – Mudança fácil da lâmina de serra, travar o prolongamento da mesa através da retenção da lâmina de com alavanca retenção (52). serra e sem desmontagem da tam- pa protectora pendular. Montagem – Dispositivo de fixação para serrar Para um trabalho seguro, o aparelho 56 materiais a ser trabalhados mais tem de ser fixo sobre uma base sólida. largos. 3. Eleve lentamente a cabeça de serra – Como base poderá utilizar uma pla- para cima. – Extensão da mesa e batente delimi- ca de trabalho montada de modo tador de comprimento para poder 4. Guarde a embalagem para futuras fixo ou uma bancada. trabalhar com segurança as peças utilizações ou elimine de modo eco- mais compridas. – A altura ideal da base é de 800 mm. lógico. – Dispositivo de fixação da peça de – O aparelho também deverá estar Transporte trabalho para uma fixação segura seguro ao trabalhar com peças das peças de trabalho. maiores. 1. Desactivar, se necessário, a limita- ção de profundidade de corte (57). – Saco para recolher as aparas de – Materiais a ser trabalhados longos maneira fácil e eficaz. precisam ser apoiados com acessó- rio adequado suplementarmente. – Dispositivo laser indicador de corte para alinhar com precisão os traça- 3 Aviso dos e as linhas por onde se deverá serrar. Para a utilização móvel, o aparelho – Iluminação na áre do corte. pode ser aparafusado sobre uma placa de contraplacado ou placas planas para mesas (500 mm x 500 mm, pelo menos, 19 mm de espessura). Durante 6. O aparelho em si a utilização a placa tem de ser fixada com grampos de carpinteiro a uma Chave de Lig/ Desl. do motor (58) bancada. 57 Ligar o motor: 2. Engatar cabeça da serra para baixo 1. Aparafuse o aparelho sobre a base. • Prima o interruptor ligar/desligar e e engatar retenção para transporte 2. Soltar retenção para transporte: (55) no entalhe mais profundo (56). mantenha premido. Premir a cabeça da serra ligeira- Desligar o motor: 3. Desmonte as peças que sobressa- mente para baixo e travar. em do aparelho. • solte o interruptor de Ligar/Desligar. Puxar para fora retenção para 4. Eleve o aparelho através do punho transporte (55) do entalhe profundo Chave de Lig/ Desl. da iluminação da de transporte. (54) , a fim de girar em 90° e enga- área de corte (59) tar no entalhe raso (56). Ligar e desligar iluminação da área de corte. Chave de Lig/ Desl. do laser de corte (60) Ligar e desligar laser de corte. 40

PORTUGUÊS em relação ao encosto da peça de tra- Se o dispositivo de tracção não preci- balho pode ser ajustado. sar ser usado, travá-lo com o parafuso de retenção (64) posição traseira. Limitação da profundidade de corte A limitação da profundidade de corte (65) possibilita, em conjunto com o dis- positivo de tracção, a elaboração de ra- nhuras. 65 58 59 60 Ajuste da inclinação Após soltar a alavanca de fixação (61) no lado traseiro, a serra pode ser incli- nada progressivamente entre 0° e 45° 62 63 para a esquerda em relação à vertical. A mesa giratória engata nos estágios de ângulo 0°, 15°, 22,5°, 30° e 45°. 7. Colocação em funciona- mento 7.1 Montar saco para aparas 61 A Perigo! A Atenção Alguns tipos de pó de madeira (por exemplo, de faia, carvalho ou freixo) (63)Para que o ângulo de meia esqua- podem causar cancro ao ser inspirado: dria não se altere durante o corte, o manípulo de fixação da mesa giratória – Trabalhe apenas com um saco para (também nas posições de engate!) aparas montado ou uma unidade deve ser apertado. para aspiração de aparas adequa- da. – Adicionalmente, utilize uma másca- Dispositivo de tracção ra de protecção contra o pó, pois nem todos os pós da madeira são Com o dispositivo de tracção também recolhidos ou aspirados. podem ser cortadas peças de trabalho com um corte transversal maior. O dis- – Esvazie regularmente o saco para positivo de tracção, pode ser aplicado aparas. Utilize uma máscara de para todos os tipos de corte (cortes protecção contra o pó ao esvaziar o A Cuidado! rectos, cortes de meia esquadria, cor- tes inclinados e cortes de meia esqua- saco. Para que o ângulo de inclinação não se dria duplos e cortes para ranhuras). possa alterar durante o corte, a alavan- A figura a seguir mostra o dispositivo Quando coloca o aparelho em funcio- ca de fixação do braço basculante de- de tensionamento na posição frontal. namento com o saco para aparas for- verá estar bem apertada. necido: 64 • Apóis o saco para aparas (68) so- bre os apoios para aspiração de Mesa giratória aparas (66). Esteja atento para que o fecho ecler (67) do saco para Após se ter desbloqueado o manípulo aparas esteja fechado. de fixação e o (63) trinco de retenção (62), a mesa giratória pode ser girada em 47° para a esquerda ou em 47° para a direita para ângulo de meia es- quadria. Deste modo, o ângulo de corte 41

PORTUGUÊS 8. Operação • Antes do trabalho, verifique se os dispositivos de segurança funcio- nam correctamente. • Use o equipamento pessoal de pro- tecção. • Adopte uma posição de trabalho 66 67 68 correcta: Se conectar o aparelho a uma unidade – de frente, no lado operativo da para aspiração de aparas: máquina; • Para a conexão ao bocal de aspira- – em frente da serra; ção de aparas, utilize um adaptador – ao lado da linha de corte da lâmi- adequado. 72 na de serra; • Esteja atento para que o equipa- mento de aspiração de aparas pre- encha as exigências citadas no ca- 7.3 Conexão à rede eléctrica A Perigo! pítulo "Dados Técnicos". • Respeite também o manual de ins- B Perigo! Corrente eléctrica Durante o serrar, a peça precisa estar sempre bem fixado com auxílio do dis- truções da unidade para aspiração • Coloque a máquina unicamente em positivo de fixação da peça a ser traba- de aparas! lugares secos. lhada. • Só utilize a máquina quando estiver • Jamais serre materiais que não 7.2 Montar dispositivo de ligada a uma fonte energética em possa fixar firmemente em um dis- tracção para peça a ser conformidade com os seguintes re- positivo de tensionamento de peça trabalhada quisitos (ver também “Dados técni- a ser trabalhada. cos”): O dispositivo de fixação da peça a ser trabalhada pode ser montado em duas – A voltagem e a frequência de ali- posições distintas: – Para materiais a ser trabalhado lar- mentação eléctricas devem coin- cidir com os dados indicados na A Perigo de esmagamento! placa de características da má- Ao inclinar ou bascular a cabeça de gos: quina; serra, não coloque as mãos na área Empurrar para dentro o dispositivo das dobradiças ou por baixo do apare- de fixação da peça a ser trabalhada – Fusível de protecção equipado com um interruptor FI com um lho! no orifício de trás (70) da mesa e as- segurar com parafuso de retenção disjuntor residual de 30 mA.; • Ao incliná-la, segure a cabeça da (71): – Tomadas instaladas correcta- serra. mente e conforme as normas, 69 70 71 aterradas e testadas. • Estenda o cabo de alimentação de • Durante o trabalho, utilize: modo que não impeça o trabalho e – Um suporte para peças de traba- não seja facilmente danificado du- lho, caso possam cair da mesa rante o funcionamento. por causa da sua longitude de- • Proteja o cabo contra calor, líquidos pois de cortadas; agressivos e superfícies cortantes. – Saco de aparas ou equipamento • Utilize, como cabo de extensão, de aspiração de apara. apens cabos de borracha com sec- • Serre apenas peças de trabalho ção suficiente (3 × 1,5 mm2). cujas dimensões permitam a fixa- • Nunca desligue a ficha de alimenta- ção segura durante a execução do ção da tomada puxando pelo cabo trabalho. de alimentação. • Ao serrar, pressione sempre a peça contra a bancada e não a incline. – Para materiais a ser trabalhado cur- Nunca trave a folha da serra exer- tos: Soltar o parafuso de retenção e cendo uma pressão lateral. Existe o empurrar para dentro o dispositivo perigo de acidente ao bloquear a fo- de fixação da peça a ser trabalhada lha da serra. no orifício da frente (69)(72) da me- sa: 42

PORTUGUÊS 8.1 Cortes rectos 4. Através do punho, baixar lentamen- te a cabeça de serra para baixo e, Dimensão máxima da peça em traba- eventualmente, deslocar para trás lho (informações em mm): (afastar do operador). Durante o corte, aperte a cabeça de serra su- KGS 216 KGS 254 avemente contra a peça em traba- Largura aprox. 305 305 lho para que o número de rotações do motor não diminua demais. Altura aprox. 65 90 Posição inicial: 3. Accione trava de segurança (73) e – Retenção para transporte retirada. premir a chave de Lig/ Desl. (74) e mantê-las premida. – Dobrar a serra para cima; – Limite de corte profundo desactiva- do. – A mesa giratória encontra-se na po- sição 0; o manípulo de fixação da mesa giratória encontra-se aperta- 5. Efectuar o corte numa só passa- do. gem. – A inclinação do braço basculante na 6. Largar o interruptor Ligar/Desligar e vertical é de 0; a alavanca de fixa- deixar a cabeça de serra virar lenta- 75 76 ção do ajuste de inclinação está mente para a posição inicial supe- apertada. rior. 4. Baixe a cabeça de serra lentamen- te para baixo enquanto segura o – Dispositivo de tracção encontra-se 8.2 Cortar peças pequenas punho com ambas as mãos. Duran- atrás. te o corte, aperte a cabeça de serra – O parafuso de fixação do dispositi- Ao cortar com o dispositivo de tracção suavemente contra a peça em tra- vo de tracção está solto. pode acontecer que a tampa protectora balho para que o número de rota- pendular fique presa na peça de traba- ções do motor não diminua demais. Corte da peça de trabalho: lho durante a deslocação para trás. 1. Premir a peça a ser trabalhada con- • Se isso acontecer, liberte o interrup- tra o batente da peça de trabalho e tor de ligar/desligar e bascule lenta- travar com auxílio do dispositivo de mente a cabeça de serra para a po- fixação da peça a ser trabalhada. sição inicial superior. 2. Nas peças de trabalho mais largas, Só em casos excepcionais é que a puxe a cabeça da serra para a fren- tampa protectora pendular fica presa te (para o operador) durante o cor- na peça de trabalho, por exemplo: te. – ao serrar cortes pequenos que, de- 5. Puxe a cabeça de serra para a fren- vido à sua largura precisam ser ser- te (em direcção ao utilizador). rados com a função de tracção; 6. Efectuar o corte numa só passa- – durante o corte de meia esquadria gem. duplo para o lado esquerdo. 7. Largue o interruptor ligar/desligar e deixe a cabeça de serra virar lenta- Nestes casos, proceda do seguinte mente para a posição inicial supe- modo: rior. Todas as regulações da serra (posição 3. Accione trava de segurança (73) e da mesa giratória e inclinação da cabe- ça de serra) não são alteradas para o 8.3 Cortes de arestas premir a chave de Lig/ Desl. (74) e mantê-las premida. corte pretendido. Apenas é alterado o sentido de corte enquanto corta a peça de trabalho. 3 Nota: Nota: Durante o corte em meia esqua- 1. Pressione a peça de trabalho contra dria, a peça de trabalho é cortada num o encosto e fixe-a com um dispositi- ângulo do canto de encosto traseiro. vo de fixação da peça a trabalhar. 2. Desloque a cabeça de serra total- mente para trás (afastar do utiliza- dor). 73 74 43

PORTUGUÊS 3. Apertar manípulo de fixação da mesa giratória. 4. Serrar a peça em trabalho como descrito em "Cortes rectos". 8.4 Cortes inclinados Dimensão máxima da peça em traba- 3 Nota: Nota: Durante o corte inclinado, a peça lho (informações em mm): de trabalho é cortada num ângulo na 80 vertical. Posição da mesa giratória Largura Altura aprox. 2. Incline lentamente o braço bascu- aprox. lante para a posição desejada. KGS KGS 216 254 3. Aperte a alavanca de fixação do ajuste de inclinação. 15° 295 65 90 4. Serrar a peça, tal como foi descrito 22,5° 280 65 90 em "Cortes a direito". 30° 260 65 90 45° 215 65 90 8.5 Cortes de arestas duplas Posição inicial: – Retenção para transporte retirada. 3 Nota: Nota: O corte em meia esquadria du- – Dobrar a serra para cima; pla é uma combinação do corte em – Limite de corte profundo desactiva- meia esquadria e do corte inclinado. do. Ou seja, a peça de trabalho é cortada Dimensão máxima da peça em traba- obliquamente em relação ao canto guia – A inclinação do braço basculante na lho (informações em mm) com um ân- posterior e à superfície. vertical é de 0; a alavanca de fixa- gulo de inclinação de 45: ção do ajuste de inclinação está apertada. – Dispositivo de tracção encontra-se Largura KGS 216 305 KGS 254 305 A Perigo! aprox. Durante o corte em meia esquadria du- atrás. pla, a folha da serra está mais facil- Altura 36 47 – O parafuso de fixação do dispositi- mente acessível devido à forte inclina- aprox. vo de tracção está solto. ção - desta forma, existe um perigo adicional de ferimentos. Mantenha uma Posição inicial: Corte da peça de trabalho: distância suficiente da folha da serra! – Retenção para transporte retirada. 1. Desaparafuse o manípulo de fixa- ção (79) da mesa giratória (78) e – Dobrar a serra para cima; solte o ferrolho de trava (77). Dimensão máxima da peça em traba- – Limite de corte profundo desactiva- lho (informações em mm) com um ân- 77 78 do. gulo de inclinação de 45: – A mesa giratória encontra-se na po- Posição da mesa giratória sição 0; o manípulo de fixação da Largura Altura aprox. mesa giratória encontra-se aperta- aprox. do. KGS KGS – Dispositivo de tracção encontra-se 216 254 atrás. 15° 295 36 47 – O parafuso de fixação do dispositi- 22,5° 280 36 47 vo de tracção está solto. 30° 260 36 47 45° 215 36 47 79 Serrar a peça a trabalhar: 2. Ajustar o ângulo desejado. 1. Solte a alavanca de fixação (80) do Posição inicial: ajuste de inclinação no lado traseiro – Retenção para transporte retirada. da serra. 3 Nota: – Dobrar a serra para cima; As mesas giratórias engatam nos está- – Limite de corte profundo desactiva- gios de ângulo 0°, 15°, 22,5°, 30° e do. 45°. 44

PORTUGUÊS – A mesa giratória está ajustada na 81 82 das pelo fabricante, podem causar posição angular desejada; danos imprevisíveis. – Braço basculante inclinado no ân- – Depois da manutenção ou limpeza gulo pretendido em relação à super- accione e verifique os dispositivos fície da peça a trabalhar e retido. de segurança. – O parafuso de fixação do dispositi- vo de tracção está solto. 9.1 Substituição da lâmina de – Dispositivo de tracção encontra-se serra atrás. Corte da peça de trabalho: A Risco de queimaduras! Logo após o serrar, a lâmina de serra • Serrar a peça, tal como foi descrito 2. Bascular bloqueio de segurança e pode estar muito quente. Deixe a lâmi- em "Cortes a direito". cabeça da serra para baixo a fim de na arrefecer bem. Não limpe um disco controlar a profundidade de corte da serra quente com líquidos combustí- 8.6 Cortes de ranhuras ajustada: veis. 3 Nota: A limitação da profundidade de corte possibilita, em conjunto com o dispositi- A Perigo de corte também quan- do a lâmina de serra está parada! vo de tracção, a elaboração de ranhu- ras. Aqui não é efectuado um corte se- Ao soltar e apertar o parafuso tensor, a parador pois a peça de trabalho tampa protectora pendular deve encon- somente é cortada até uma determina- trar-se virada sobre a lâmina de serra. da profundidade. Use sempre luvas ao substituir as fo- lhas de serra. A Perigo de contragolpe! Ao fazer ranhuras, é muito importante 1. Travar a cabeça da serra na posi- que a folha da serra não seja sujeita a ção de cima. uma pressão lateral. Caso contrário, a 2. Para bloquear a folha de serra, pri- cabeça da serra pode-se levantar de ma o botão de retenção (83) e com repente! Ao fazer ranhuras, utilize um a outra mão, rode a folha de serra 3. Fazer corte de teste. dispositivo tensor. Evite exercer uma até o botão de retenção engrenar. pressão lateral sobre a cabeça da ser- 4. Se necessário, repetir as etapas 1 e ra. 3, até que a profundidade de corte de corte desejada esteja ajustada. 5. Serrar a peça, tal como foi descrito Posição inicial: em "Cortes a direito". – Retenção para transporte retirada. – Dobrar a serra para cima; 9. Manutenção e reparação – Braço basculante inclinado no ân- gulo pretendido em relação à super- 83 84 fície da peça de trabalho e fixo nes- sa posição. A Perigo! 3. Dasatarraxa parafuso tensor (85) Antes de realizar qualquer trabalho de no eixo do disco da serra com cha- – A mesa giratória está ajustada na manutenção e limpeza deverá desco- ve sextavada interna (rosca esquer- posição angular desejada; nectar a ficha de conexão à rede eléc- da!). – O parafuso de fixação do dispositi- trica. vo de tracção está solto. – Dispositivo de tracção encontra-se atrás. – Toda as reparações ou operações de manutenção, para além das des- Corte da peça de trabalho: critas nesta secção, apenas podem ser levadas a cabo por pessoal es- 1. Ajuste a limitação da profundidade pecializado. de corte (81) para a profundidade de corte desejada e fixe essa posi- – Só substitua peças danificadas, so- ção com uma contraporca.(82) bretudo os dispositivos de seguran- ça, por peças genuínas. Peças que não tenham sido testadas e libera- 45

PORTUGUÊS 85 86 7. Encaixe a abraçadeira interior (90). – Não apertar o parafuso de fixação mediante pancadas na chave de 8. Soltar bloqueio de segurança e le- montagem. var a cobertura protectora pendu- lar para cimar e reter. 9. Colocar lâmina de serra nova – 13. Apertar novamente o parafuso de Obedecer o sentido de rotação: Ob- tensor firmemente. servando do lado esquerdo (aber- to), a seta na lâmina de serra preci- 14. Verificar as funções. Para tal, desa- sa estar coincidindo com o sentido tarraxar o bloqueio de segurança e da seta (89) na cobertura protectora bascular a serra circulante oscilante da serra! para baixo: – A tampa protectora pendular de- 87 A Perigo! verá libertar a folha da serra ao virar para baixo, sem tocar nou- Utilize apenas folhas de serra adequa- tras peças. 4. Soltar bloqueio de segurança (84) e das que estão concebidas para as rota- – Ao bascular a serra para a posi- levar a cobertura protectora pendu- ções máximas (ver "Dados técnicos") – ção inicial, a cobertura protectora lar (87) para cimar e reter. em caso de folhas de serra danificadas pendular tem de cobrir automati- ou inadequadas, as peças podem ser 5. Tirar flange externo (86) e lâmina camente a folha de serra. arremessadas de modo explosivo devi- de serra cuidadosamente do eixo do à força centrífuga. – rode a folha de serra com a mão. da lâmina de serra, e fechar a co- A folha de serra tem de rodar em bertura protetora pendular nova- Nunca utilize: qualquer posição de ajuste sem mente. – Discos de alumínio duro (HSS); tocar noutras peças. A Perigo! – Folhas de serra danificadas; – Separadores. 9.2 Substituição da peça suplementar da mesa Não utilize detergentes (por exemplo, para eliminar resíduos de resina), que possam atacar componentes de metal leve; caso contrário a fixação da serra A Perigo! A Perigo! pode ficar prejudicada. Sempre que exista uma peça suple- – Instale as lâminas utilizando apenas mentar da mesa existe o perigo de que peças originais. alguns objectos pequenos fiquem obs- truídos entre essa peça e a lâmina da 6. Limpe a superfície de fixação: – Não desaperte os casquilhos; a lâ- serra podendo bloquear o sistema. mina pode ficar solta. – eixo do disco de serra (88), Substitua imediatamente as peças su- – A lâmina tem de ser instalada de plementares da mesa que estejam da- – lâmina de serra: modo a não ficar desequilibrada, ou nificadas! – flange exterior (86), colocada excentricamente, pois pode desapertar-se durante a rota- – abraçadeira interior (90). ção. 1. Desaparafusar parafusos na inser- 88 89 90 ção da mesa (91). Girar, se neces- sário, a Mesa giratória e inclinar a 10. Fechar a cobertura protectora pen- cabeça da serra para poder ter dular novamente. acesso aos parafusos. 11. Coloque a flange exterior – A super- fície plana tem de indicar para o motor! 12. Coloque o parafuso tensor (rosca à esquerda!) e aperte com a mão. Para bloquear a folha de serra, pri- A Perigo! ma o botão de retenção e com a outra mão rode a folha de serra até o botão de retenção engrenar. Coloque correctamente a abraçadeira 91 interior! Caso contrário, a serra pode- se bloquear ou a folha da serra pode- se soltar! A abraçadeira interior está A Perigo! 2. Remova a inserção da mesa . 3. Coloque a inserção da mesa nova. colocada correctamente quando a ra- – Nunca prolongue o dispositivo para nhura circular apontar para o lado pla- aparafusar a lâmina da serra. 4. Aperte os parafusos no reforço de no do motor. mesa. 46

PORTUGUÊS 9.3 Ajustar o batente da peça 6. Aparafusar cobertura do laser (94) – Elementos de funcionamento; a trabalhar novamente. – Abertura de arrefecimento do mo- tor; 1. Solte os parafusos de cabeça sex- tavada interna (92). 9.5 Verificar e substituir as – Espaço por baixo da inserção da escovas de carvão mesa. 92 92 Pode-se reconhecer que as escovas de – Espaço sobre a unidade de laser. carvão estão desgastadas através: – de um funcionamento irregular do 9.7 Armazenamento da motor; máquina – avarias na recepção das emissões de rádio e televisor, enquanto o mo- tor está em funcionamento; A Perigo! • Guarde a máquina de maneira a – da paragem do motor. que ninguém sem autorização a Para verificar e substituir as escovas possa utilizar. 93 de carvão: • Certifique-se de que ninguém se 2. Alinhe o batente da peça a traba- 1. Retire a ficha da tomada. pode ferir com o aparelho. lhar (91) de modo a estar num ân- gulo recto em relação à folha de 2. Desaparafuse o tampão das esco- serra quando a mesa giratória está vas de carvão na caixa do motor na posição 0. 3. Aperte os parafusos de cabeça sex- com uma chave de fendas adequa- da. A Cuidado! tavada interior (92). A figura ilustra a substituição da es- • Não guarde o aparelho sem protec- cova de carvão dianteira (98). A se- ção ao ar livre ou em ambientes hú- gunda escova de carvão encontra- midos. 9.4 Ajustar laser de corte se no lado oposto da caixa do mo- • Tenha em consideração as condi- tor. 1. Desaparafusar cobertura do laser ções ambientais necessárias (con- (94) e, se necessário, limpar vidro sultar também o capítulo "Caracte- na cobertura por fora. rísticas Técnicas"). 94 95 96 97 9.8 Manutenção Antes de cada aplicação • Remover as aparas de corte com um aspirador ou pincel. 98 • Comprove se os cabos e a tomada da rede estão deteriorados e, se for 3. Remova as escovas de carvão (98) preciso, peça ajuda a um técnico e verifique. A escova tem de ter, electricista qualificado. Alinhar o laser em ângulo recto pelo menos, 8 mm de comprimento. 2. Soltar parafuso sextavado interno • Comprovar se todas as peças po- 4. Coloque as escovas de carvão dem mover-se de forma livre por direito (97) e/ou parafuso sextavado boas na calha. As abas laterais da toda a zona de deslocamento. esquerdo (95) ou apertá-lo, a fim de pequena placa de metal têm de en- alinhar o laser em ângulo recto. caixar nas ranhuras laterais na ca- Regularmente, dependendo das con- Alinhar lateralmente o laser lha. dições de aplicação 3. Soltar parafuso sextavado interno 5. Volte a enroscar o tampão. • Controlar todas uniões aparafusa- do centro (96). das, se necessário, apertar. 6. Repita as etapas 2 até 5 respectiva- 4. Empurrar unidade de laser no orifí- mente a fim de substituir a segunda • Verifique a função de reposição da cio oblongo horizontal: escovas de carvão no lado oposto cabeça da serra (a cabeça da serra do motor. deverá regressar à posição inicial – Para a direita = Linha de traçado é deslocada pelo usuário (da sua 7. Verifique o funcionamento da serra. superior, através de um efeito de perspectiva) para a direita. mola) e, se for necessário, substi- tua-a. – Para a direita = Linha de traçado 9.6 Limpeza do aparelho é deslocada pelo usuário (da sua • Aplique um pouco de óleo nos ele- perspectiva) para a esquerda. Retire pó de serra e pó com escova ou mentos das guias. aspirador de pó de/do 5. Apertar parafusos sextavado inter- no do centro novamente. – Dispositivos de ajuste; 47

PORTUGUÊS Lâminas de serra para KGS 216: 10. Conselhos e truques 13. Protecção do meio E Folha de serra em metal duro ambiente 216 x 2,4 / 1,8 x 30 24 W – Nas peças de trabalho compridas para cortes longitudinais e transver- utilize, à esquerda e à direita da sais em madeira maciça. O material de embalagem da máquina serra, uma base apropriada. é 100% reciclável. F Folha de serra em metal duro – No caso de cortes inclinados, segu- 216 x 2,4 / 1,8 x 30 48 W As ferramentas eléctricas sem possibili- re a peça de trabalho à direita da para cortes longitudinais e transver- dade de reparação e os acessórios folha da serra. sais em madeira maciça e contra- contêm uma apreciável quantidade de placado. matéria-prima e plásticos que também – Ao cortar peças pequenas, utilize precisam passar por um processo de um batente adicional (como batente G Folha de serra em metal duro reciclagem. adicional pode ser utilizado, p.ex. 216 x 2,4 / 1,8 x 30 60 FT uma tábua de madeira adequada para cortes longitudinais e transver- Estas instruções foram imprimidas em que é aparafusada no batente do sais em placas revestidas e folhea- papel produzido sem adição de cloro. aparelho). das. – Ao cortar uma tábua ondulada (em- Lâminas de serra para KGS 254: 14. Problemas e avarias penada), coloque o lado com a on- dulação para o exterior, no batente H Folha de serra em metal duro da peça de trabalho. 254 x 2,4 / 1,8 x 30 24 W Descrevem-se seguidamente os pro- para cortes longitudinais e transver- blemas e as avarias que podem ser so- sais em madeira maciça e contra- lucionados por si próprio. Caso as me- placado sem revestimento. didas de ajuda descritas não sejam I Folha de serra em metal duro suficientes, consulte o capítulo "Repa- 254 x 2,4 / 1,8 x 30 48 W ração". para cortes longitudinais e transver- J sais em madeira e painéis. Folha de serra em metal duro A Perigo! 254 x 2,4 / 1,8 x 30 60 W Quando existem problemas e avarias – Não cortar as peças a trabalhar ao para cortes longitudinais e transver- costumam suceder muitos acidentes. alto, mas sim, colocá-los deitados sais em madeira, painéis e perfis de Por isso deverá ter em consideração o na mesa giratória. plástico com parede larga. seguinte: – Manter as superfícies das mesas de K Lâmina de serra de metal duro • Antes de solucionar a avaria, deve- apoio limpas – remover principal- 254 × 2,4 / 1,8 × 30 80 FT rá desconectar a ficha de conexão mente resíduos de resina com um para cortes longitudinais e transver- à rede eléctrica. spray de limpeza e de conservação adequado. sais em madeira, painéis, canaletas • Depois de cada reparação active to- de cabo, placas folheadas de alta dos os dispositivos de segurança e qualidade e laminados. verifique o seu estado. 11. Acessórios disponíveis 12. Reparações Para serviços especiais podem ser ad- O motor não funciona quiridos no comércio especializado os Não há corrente eléctrica de alimenta- seguintes acessórios – as ilustrações podem ser vistas na contracapa final: A Perigo! ção: • Verifique o cabo, a ficha, a ficha e o A Depósito para a lâmina da serra Reparações em ferramentas eléctrcas fusível. para um armazenamento seguro só devem ser efectuadas por eletricis- das lâminas da serra e dos acessó- tas! Nenhuma função de corte rios. Retenção para transporte bloqueada: B Spray de manutenção e tratamento Ferramentas eléctricas que necessi- • Puxe o dispositivo de imobilização para remover resíduos de resina e conservar as superfícies metálicas. tem de reparações podem ser enviadas para transporte para fora. aos representantes autorizados do seu C Adaptador do aspirador Bloqueamento de segurança bloquea- país. Os endereços encontram-se na para ligação de um equipamento da: lista de peças de reposição. aspirador de aparas nas tubuladu- • Soltar o bloqueio de segurança. ras de aspiração de aparas. Por favor, descreva o defeito constata- do antes de enviar a peça para repara- D Bases da máquina Potência de corte demasiado baixa ção. Bases da máquina e prolongamento Lâmina de serra cega (lâmina de serra da mesa em construção estável e tem eventualmente marcas de sobrea- robusta. Altura regulável. quecimento no lado); 48

PORTUGUÊS Folha de serra imprópria para o mate- Normas harmoniza- EN 61029-1 rial a cortar (consultar o capítulo "Ca- 15. Declaração de conformi- das aplicadas: EN 61029-2-9 racterísticas Técnicas"); dade da CE EN 55014-1 (2006) EN 61000-3-2 Folha de serra empenada: (2006) Com a presente declaramos que, o • Substitua a folha da serra (consultar EN 61000-3-3 produto a seguir citado devido à sua o capítulo "Manutenção"). (1995)+A1+A2 concepção e forma de construção, bem como ao modelo colocado em circula- Serra com fortes vibrações ção por nós, satisfaz as exigências de Folha de serra empenada: segurança e de saúde pertinentes das directivas da CE. Esta declaração per- • Substitua a folha da serra (consultar derá a sua validade, caso seja efectua- o capítulo "Manutenção"). Erhard Krauss da mudança do produto sem que te- Folha de serra não está montada cor- nhamos sido consultado. Diretor técnico / COO rectamente: Meppen, 10.01.2009 Produto: Serra circulante • Monte correctamente a folha da oscilante e serra Metabowerke GmbH serra (consultar o capítulo "Manu- para meia esqua- Werk Meppen tenção"). dria Daimlerstraße 1 Tipo: KGS 216, KGS 254 D-49716 Meppen Mesa giratória encravada Directivas CE apli- Existem aparas por baixo da mesa gi- cadas: ratória: – até 28.12.2009: 98 / 37 / CE • Remova as aparas. – a partir de 2006 / 42 / CE 29.12.2009: 2006 / 95 / CE 2006 / 108 / CE 16. Características Técnicas KGS 216 KGS 254 Tensão V 230 (1~ 50 Hz) 230 (1~ 50 Hz) 120 (1~ 60 Hz) Absorção de corrente A 7 8,7 15 Protecção fusível A 10 (de acção 10 (de acção 16 (de acção lenta) lenta) lenta) Potência do motor (S6 20% 5 mín.) kW 1,5 1,8 1,6 Classe de protecção IP 20 20 20 Grau de protecção II II II Número de rotações da folha da serra rpm 5000 4500 4850 Velocidade de corte m/s 55 55 60 Diâmetro da lâmina de serra (exterior) mm 216 254 254 Perfuração de alojamento da folha da serra (interior) mm 30 30 ⅝″ Dimensões Aparelho completo com embalagem mm 895 × 475 × 380 895 × 545 × 420 895 × 545 × 420 (comprimento / largura / altura) Aparelho operacional, Mesa giratória em posição de 90° mm 820 × 543 × 355 850 × 620 × 400 850 × 620 × 400 (comprimento / largura / altura) 49

PORTUGUÊS KGS 216 KGS 254 Corte transversal máximo da peça a ser trabalhada Cortes rectos (largura / altura) mm 305 / 65 305 / 90 305 / 90 Cortes de meia esquadria (Mesa giratória 45°) mm 205 / 65 205 / 90 205 / 90 (largura / altura) Cortes inclinados (braço basculante 45° para a esquerda) mm 305 / 36 305 / 47 305 / 47 (largura / altura) Cortes de meia esquadria duplos (mesa giratória 45° / bra- mm 205 / 36 205 / 47 205 / 47 ço basculante 45° para a esquerda) (largura / altura) Peso Máquina com embalagem completa kg 19 23 23 Máquina pronta para funcionar kg 14 17,5 17,5 Temperatura ambiente de serviço admissível °C 0 até +35° 0 até +35° 0 até +35° Transporte e temperatura de armazenamento admissíveis °C 0 até +40° 0 até +40° 0 até +40° Emissão de ruídos segundo a EN 61029-1 Níveis de potência acústica LWA dB (A) 86,8 86,8 86,8 Intensidade acústica no ouvido do usuário LPA dB (A) 99,8 99,8 99,8 Insegurança K dB (A) 3,0 3,0 3,0 Valor efectivo da aceleração ponderada seg. a EN 61029-1 (vibração no punho) Soma vectorial ah m/s2 < 2,5 < 2,5 < 2,5 Insegurança K m/s2 1,5 1,5 1,5 Instalação de aspiração (não faz parte do material forne- cido conjuntamente com o aparelho) Diâmetro de conexão do bocal de aspiração no lado de trás mm 31,6 31,6 31,6 Rendimento mínimo da quantidade de ar m3/h 460 460 460 Depressão mínima no bocal de aspiração Pa 530 530 530 Velocidade mínima do ar no bocal de aspiração M/s 20 20 20 Laser de corte: Potência máxima de saída mW 1,0 1,0 1,0 Comprimento de onda nm 650 650 650 Classe de produto laser 2 2 2 Norma de produto a laser EN 60825-1: EN 60825-1: EN 60825-1: 1994 +A1+A2 1994 +A1+A2 1994 +A1+A2 17. Lâminas de serra fornecíveis Diâmetro Furo Quantidade de dentes Utilização N° de encomenda 216 mm 30 mm 24, dentes alternados Madeira 628 009 000 216 mm 30 mm 48, dentes alternados Madeira, contraplacados não revestidos 628 041 000 216 mm 30 mm 60 dentes planos em trapézio Madeira, placas revestidas e folheadas 628 083 000 254 mm 30 mm 24, dentes alternados Madeira, contraplacados não revestidos 628 220 000 254 mm 30 mm 48, dentes alternados Madeira, painéis 628 221 000 254 mm 30 mm 60, dentes alternados Madeira, painéis, perfis de plástico com espes- 628 222 000 suras largas 254 mm 30 mm 80 dentes planos em trapézio Madeira, painéis, canaletas de cabo, placas 628 223 000 folheadas de alta qualidade, laminados 50

I_0011sl1A.fm 18.5.09 Betriebsanleitung SLOVENSKO SLO 1. Stroj - pregled (dobavni obseg) 1 26 2 3 25 4 24 5 23 6 7 22 8 21 9 10 20 11 19 12 18 13 14 17 15 16 27 29 28 1 Žagin ročaj 13 Zatezna ročka za nastavitev 24 Blokada žaginega lista 2 Nosilni ročaj nagiba 25 Varnostni zaklop 3 Ogljene krtače 14 Prislon obdelovanca 26 Stikalo za vklop/izklop žage 4 Motor 15 Razširitev mize 27 Žagina glava 5 Vreča za ostružke 16 Blokirni vzvod nastavka za razši- 28 Nihajna zaščitna havba ritev mize 6 Odsesovalni adapter 29 Omejitev globine reza 17 Fiksirni ročaj za vrtljivo mizo 7 Transportna blokada 18 Zaporna kljuka za zaskočne 8 Kavelj za navijanje kabla položaje Orodje 9 Depo za orodje za inbus ključ, 19 Mizni vstavek – Inbus ključ (6 mm) 6 mm 20 Miza Dokumentacija k stroju 10 Vodilne palice za vlečno pri- 21 Vrtljiva miza – Navodila za uporabo pravo 22 Pripomoček za vpenjanje obdelo- – Seznam nadomestnih delov 11 Privojni vijak za vlečno pripravo vancev 12 Osvetljava rezalnega območja 23 Izhod laserja 51

SLO SLOVENSKO – Pred predajo v zagon si ta navodila – se nanašajo na ustrezne številke Kazalo skrbno in v celoti preberite. Upošte- v oklepajih (1), (2), (3) ... v sose- vajte še posebej varnostne napotke. dnjem besedilu. 1. Stroj - pregled – Ta navodila za uporabo so name- – Navodila za postopanje, pri katerih (dobavni obseg) ..................... 51 njena osebam, ki imajo tehnično je treba upoštevati zaporedje, so 2. Preberite najprej! ................... 52 osnovno znanje in izkušnje pri roko- oštevilčena. 3. Varnost ................................... 52 vanju s stroji, podobnimi tukaj opi- – Navodila za postopanje s poljubnim sanemu. Če s tovrstnimi stroji nima- 3.1 Namenska uporaba ................. 52 zaporedjem so označena s točkami. te nobenih izkušenj, se najprej 3.2 Splošni varnostni napotki......... 52 posvetujte z izkušeno osebo. – Seznami vsebujejo kot oznake črti- 3.3 Simboli na napravi ................... 54 ce. – Vso dokumentacijo, ki smo vam jo 3.4 Varnostne naprave .................. 54 dostavili s strojem, shranite, da jo 4. Postavitev in transport .......... 55 boste po potrebi lahko kasneje upo- 5. Posebne lastnosti izdelka ..... 56 rabili. Shranite potrdilo o nakupu 3. Varnost 6. Podroben opis stroja ............. 56 (račun) za morebitno kasnejše uve- ljavljanje garancije. 7. Predaja v zagon ..................... 57 3.1 Namenska uporaba 7.1 Montaža vreče za ostružke...... 57 – Če boste stroj kasneje izposodili ali prodali, posredujte novemu lastniku Naprava je primerna za vzdolžno in 7.2 Montaža priprave za vpenjanje vso s strojem dobavljeno dokumen- prečno rezanje, nagnjene reze, zajeral- obdelovancev........................... 57 tacijo. ne reze ter dvojne zajeralne reze. Po- 7.3 Električni priključek .................. 57 leg tega je mogoče izdelati utore. 8. Upravljanje ............................. 58 – Za škodo, ki nastane zaradi neupo- števanja te dokumentacije, proizva- Obdelovati je dopustno samo tovrstne 8.1 Ravni rezi................................. 58 jalec ne prevzema odgovornosti. materiale, ki so primereni za ustrezni 8.2 Žaganje majhnih prirezkov....... 58 žagin list (dopustni žagini listi so nave- Informacije v teh navodilih za uporabo 8.3 Zajeralni rezi ............................ 59 deni v pogl. Tehnični podatki). so označene na sledeči način: 8.4 Nagnjeni rezi............................ 59 Upoštevati je potrebno dopustne mere 8.5 8.6 Dvojni zajeralni rezi.................. 60 Žaganje utorov ......................... 60 A Nevarnost! obdelovancev (glejte poglavje „Upra- vljanje“). 9. Vzdrževanje in nega .............. 60 Opozorilo pred osebnimi poškodbami Obdelovancev z okroglimi in neenako- 9.1 Menjava žaginega lista ............ 60 ali okoljsko škodo. mernimi prečnimi preseki (kot npr. drve) 9.2 Menjava miznega vstavka ....... 61 ni dopustno žagati, ker le teh pri žaga- 9.3 Justiranje prislona nju ni mogoče trdno varno držati. Pri pokončnem rezanju ploskih obdelovan- 9.4 obdelovanca ............................ 62 Nastavitev laserja za prirezovanje ............................. 62 B Nevarnost električnega udara! cev je treba uporabiti primerni pomožni prislon za varno vodenje. Opozorilo pred osebnimi poškodbami 9.5 Preverjanje in menjava Vsaka druga uporaba ni v skladu z na- zaradi električne napetosti. ogljenih krtač............................ 62 vodili in jo označujemo kot nenamen- sko. Nenamenska uporaba, spremem- 9.6 Čiščenje stroja ......................... 62 be na stroju ali uporaba delov, ki jih 9.7 Hranjenje stroja........................ 62 9.8 10. Vzdrževanje ............................. 62 Namigi in napotki ................... 63 c Nevarnost vpotega! proizvajalec ni preskusil in odobril, lah- ko povzroči nepredvidljivo škodo! Nevarnost pred osebnimi poškodbami, 11. Dobavljiva dodatna ker vam lahko vpotegne dele telesa ali 3.2 Splošni varnostni napotki oprema............................... 63/67 oblačila. 12. Popravila................................. 63 • Pri uporabi tega stroja upoštevajte 13. Varstvo okolja ........................ 63 naslednje varnostne napotke, da boste preprečili nevarnosti za osebe 14. 15. Problemi in motnje ................ 63 ES-izjava o skladnosti ........... 64 A Pozor! in materialno škodo. • Upoštevajte posebne varnostne na- 16. Tehnični podatki .................... 64 Opozorilo pred gmotno škodo. potke v posameznih poglavjih. 17. Dobavljivi žagini listi ............. 65 • Po potrebi upoštevajte zakonske smernice ali predpise za zaščito 2. Preberite najprej! 3 Napotek: pred nesrečami za rokovanje s čelil- nimi žagami. Dopolnilne informacije. Ta navodila za uporabo so sestavljena tako, da boste lahko s strojem hitro in varno delali. V nadaljevanju je majhen – Številke na slikah (1, 2, 3, ...) A Splošne nevarnosti! – označujejo posamezne dele; • Delovno območje naj bo urejeno in vodnik, kako brati navodila za uporabo: – so zaporedno oštevilčene; čisto. Nered v delovnem območju lahko ima za posledico nesreče. 52

SLOVENSKO SLO • Bodite pozorni. Pri delu bodite ve- • Žagajte samo obdelovance z mera- nesreč, če posamezne kose žagin dno previdni. Pri delu postopajte ra- mi, ki jih pri žaganju lahko varno dr- list nekontrolirano zajame. zumno. Naprave ne uporabljajte, če žite. niste skoncentrirani. • Žaginega lista, ki se pri vrtenju upo- časnjuje, ne zadržujte s stranskim • Upoštevajte okoljne vplive. Poskrbi- te za dobro osvetljavo. pritiskom na list. c Nevarnost vpotega! • Izogibajte se nenormalni drži telesa. • Pred vzdrževalnimi deli se prepričaj- • Zagotovite, da vam vrteči se deli Skrbite za varno stojišče in stojte te, da bo stroj ločen od dovoda ele- stroja pri delovanju ne bodo mogli vedno v ravnotežju. ktrike. zajeti in vpotegnili udov ali oblačil (ne nosite kravate, ne nosite roka- • Tega stroja ne uporabljajte v bližini • Zagotovite, da se pri vklopu (npr. po vic, oblačila naj se tesno prilegajo, gorljivih tekočin ali plinov. vzdrževalnih delih) v stroju ne naha- ne nosite oblačil s širokimi rokavi; ja nobeno montažno orodje ali drugi • Stroj smejo vključiti in uporabljati pri daljših laseh obvezno nosite predmeti. samo osebe, ki se zavedajo nevar- mrežico za lase). nosti pri rokovanju s čelilnimi žaga- • Če stroja ne uporabljate, izvlecite • Ne režite obdelovancev, na katerih mi. omrežni vtič. se nahajajo Osebe mlajše od 18 let smejo upo- rabljati ta stroj samo v okviru poklic- – vrvi, nega izobraževanja pod nadzorom inštruktorja. • Osebe, ki niso udeležene dela, še A Nevarnost urezov tudi pri mi- rujočem rezalnem orodju! – vrvice, – trakovi, posebej otroci, naj se ne zadržujejo – kabli ali • Pri menjavi rezalnih orodij upora- v nevarnem območju. Med delova- bljajte rokavice. – žice ali ki vsebujejo tovrstne dele. njem stroja naj se osebe, ki s stro- jem ne delajo, stroja in omrežnega • Žagine liste hranite tako, da se na kabla ne dotikajo. njih nihče ne bo ponesrečil. • Stroja ne preobremenjujte. Ta stroj uporabljajte samo v močnostnem A Nevarnost zaradi nezadostne osebne zaščitne opreme! območju, ki je navedeno v tehničnih podatkih. A Nevarnost zaradi udarca žagi- ne glave nazaj (če se žagin list ujame • Nosite glušnike. • Nosite zaščitna očala. v obdelovanec, se žagina glava sun- kovito premakne navzgor)! • Nosite masko za zaščito pred pra- A toka! Nevarnost zaradi električnega • Pazite, da bo žagin list izbran pri- merno za material obdelovanca. hom. • Nosite primerna delovna oblačila. • Stroja ne izpostavljajte dežju. • Ročaj držite trdno. V trenutku, v ka- • Nosite čevlje, ki ne drsijo. Stroja ne uporabljajte v vlažni in terem se žagin list potopi v obdelo- mokri okolici. vanec, je nevarnost udarca nazaj še Pri delu s tem strojem se izogibajte posebno velika. stiku telesa z ozemljenimi deli (npr. grelnimi telesi, cevmi, pečmi, hladil- • Žagajte tanke ali tankostenske ob- delovance samo s finozobatimi listi. A hu! Nevarnost zaradi lesnega pra- niki). • Uporabljajte samo ostre žagine li- • Nekatere vrste lesnega prahu (npr. • Omrežnega kabla ne uporabljajte v ste. Tope žagine liste takoj zame- prah hrastovine, bukovine in jeseno- namene, za katere ni določen. njajte. Če se topi zob žaginega lista vine) lahko pri vdihavanju povzročijo zatakne v površini obdelovanca, ob- raka. Delajte z odsesovalno napra- staja zelo velika nevarnost udarca vo. Odsesovalna naprava oz. odse- A Nevarnost poškodb na pre- mičnih delih! nazaj. • Preprečite zatikanje obdelovancev. sovalnik mora po tehničnih lastno- stih zadoščati vrednostim, navedenim v poglavju Tehnični po- • Pri izdelavi utorov poskrbite, da ne datki. • Stroja ne poganjajte brez montiranih boste izvajali stranskega pritiska na zaščitnih naprav. • Pazite, da bo pri delu zašlo po mo- žagin list – uporabljajte vpenjalno žnosti čim manj prahu v okolico: • Pazite, da boste pri delu vedno do- pripravo. volj oddaljeni od žaginega lista. Po – Usedline lesnega prahu v delov- • Če dvomite, preiščite obdelovanec, potrebi uporabljajte primerna dovo- nem območju odstranite (Ne pi- ali se v njem morebiti nahajajo tujki dna pomagala. Med obratovanjem hajte ga vstran!); (npr. žeblji ali vijaki). držite dovolj veliko razdaljo do gna- – Odstranite netesnosti v odseso- nih komponent. • Nikoli ne žagajte več obdelovancev valni napravi; na enkrat – tudi ne povezanih v • Počakajte, da se bo žagin list usta- snope, ki so sestavljeni iz več posa- – Poskrbite za dobro prezračeva- vil, preden boste začeli odstranjeva- mičnih kosov. Obstaja nevarnost nje. ti majhne odrezke obdelovanca itd. iz delovnega območja. 53

SLO SLOVENSKO A Nevarnost zaradi tehničnih sprememb ali zaradi uporabe delov, hanja. To se odraža v povišanem hrupu. Podatki na tipski ploščici: 37 ki jih proizvajalec ni preskusil in odobril! • Ta stroj montirajte točno v skladu s temi navodili. A Nevarnost zaradi laserskega sevanja! 38 39 40 • Uporabljajte samo dele, ki jih je pro- Laserski žarki lahko povzročijo težje izvajalec odobril. To velja še pose- poškodbe na očeh. bej za naslednje dele: Nikoli ne glejte v izstopno odprtino la- serskega žarka. 41 42 43 44 – žagine liste (naroč. številko glejte v pogl. "Tehnični podatki"); 37 Proizvajalec – varnostne naprave (naroč. števil- 38 Št. artikla in serijska številka ko glejte v pogl. " Nadomestni 3.3 Simboli na napravi deli"). 39 Oznaka stroja • Na delih ne izvajajte nobenih spre- memb. A Nevarnost!! 40 Podatki o motorju (glejte tudi teh- nične podatke) Neupoštevanje naslednjih opozoril ima 41 Leto izdelave • Upoštevajte maksimalno število vr- lahko za posledico težje poškodbe ali 42 CE-znak – Ta stroj izpolnjuje EU- tljajev, ki je navedeno na zadevnem materialno škodo. smernice v skladu z izjavo o skla- žaginem listu. dnosti 43 Simbol za odstranitev – Stroj lahko Simboli na napravi oddate v odstranitev pri proizva- A Nevarnost zaradi pomanjklji- vosti ali poškodb na stroju! 30 jalcu 44 Mere odobrenih žaginih listov • Stroj in opremo skrbno negujte. Upoštevajte predpise za vzdrževa- 3.4 Varnostne naprave nje. Nihajna zaščitna havba (45) • Pred vsako uporabo preglejte na- pravo, če je poškodovana: pred na- Nihajna zaščitna havba ščiti pred nena- daljnjo uporabo je treba varnostne mernim dotikom žaginega lista in okrog naprave, zaščitne priprave ali rahlo 31 letečimi ostružki. poškodovane dele pregledati, če brezhibno in pravilno delujejo. Pre- verite, ali premični deli pravilno de- lujejo in se ne zatikajo. Vsi deli mo- rajo biti pravilno montirani in izpolnjevati vse pogoje, da se zago- tovi nemoteno delovanje stroja. • Ne uporabljajte poškodovanih ali preoblikovanih žaginih listov. • Poškodovane zaščitne naprave ali 32 33 34 35 36 dele je treba dati v popravilo ali v 30 Opozorilo pred laserskim žarkom zamenjavo priznanemu strokovnja- Laserski razred 2: Ne glejte v ku. Poškodovana stikala naj vam žarek! zamenja delavnice službe za stran- ke. Stroja ne uporabljajte, če stikala 31 Preverjena varnost, TÜV 45 ni mogoče vklopiti ali izklopiti. 32 Opozorilo pred nevarnim mestom. • Ročaji naj bodo vedno suhi in ne- 33 Ne segajte v žagin list. Varnostni zaklop (46) mastni. 34 Naprave ne uporabljajte v vla- Varnostni zaklop blokira premično po- žnem ali mokrem okolju. krivalo žaginega lista: žagin list ostane 35 Preberite si navodila za uporabo. pokrit in čelilne žage ni mogoče spustiti, dokler varnostnega zaklepa ne uma- A Nevarnost zaradi hrupa! 36 Nosite zaščitna očala in glušnike. knete v stran. • Nosite glušnike. • Zaradi zaščite pred hrupom pazite, da žagin list ni izkrivljen. Izkrivljen žagin list povzroča zelo močna ni- 54

SLOVENSKO SLO 46 50 6. Stroj dvignite na sprednjih nogah, previdno ga nagnite naprej in odsta- vite. 7. Nastavite želeno širino mize in na- stavke za razširitev mize blokirajte z blokirnim vzvodom (52). Postavitev Za varno delo mora biti naprava pritrje- na na stabilno podlago. Prislon obdelovanca (47) – Kot podlago lahko uporabite fiksno Prislon obdelovanca preprečuje, da bi Montaža nastavka za razširitev mize montirano delovno ploščo ali delov- no klop. se lahko obdelovanec med žaganjem 1. Vzemite levi in desni nastavek za premikal. Prislon obdelovanca mora biti razširitev mize iz transportne emba- – Idealna višina podlage znaša pri uporabi naprave vedno montiran. laže. 800 mm. 2. Odvijte vijake (53) na vodilnih tirni- – Stroj mora varno stati tudi pri obde- cah desnega in levega nastavka za lavi večjih obdelovancev. razširitev mize. – Dolge obdelovance je treba dodatno 3. Vodilne tirnice nastavkov za razširi- podpreti s primerno dodatno opre- tev mize popolnoma potisnite v mo. sprejem (prikazano spodaj: desni nastavek za razširitev). 3 Napotek 47 3 Napotek Pri mobilni uporabi je mogoče napravo privijačiti na iverno ploščo ali mizarsko ploščo (500 mm x 500 mm, debelo naj- Pazite, da je vzdolžni prislon (51) na nastavku za razširitev mize dvignjen, manj 19 mm). Pri uporabi je treba plo- Dodatni profil (48) na prislonu obdelo- kot je prikazano na sliki. ščo pritrditi na delovno klop s pomočjo vanca je mogoče pri žaganju daljših ob- primeža. delovancev prestaviti tako, da sprostite nastavni vijak (49): 1. Napravo privijačite na podlago. 48 49 2. Sprostitev transportne blokade: glavo žage potisnite nekoliko nav- zdol in jo trdno pridržite. Izvlecite transportno blokado (55) iz globljega utora (54), jo obrnite za 90° in zaskočite v bolj ploski utor (56). 54 55 52 51 4. Stroj dvignite na sprednjih nogah, previdno ga nagnite nazaj in odsta- vite, da se ne more prevrniti. 53 4. Postavitev in transport Montaža transportnega ročaja • Transportni ročaj privijačite na žagi- no glavo. Pazite, da jeziček na roča- ju zagrabi v utor (50) na žagini glavi. 5. Privijačite vijake (53) nazaj na vodil- ne tirnice. 55

SLO SLOVENSKO – Vlečna priprava za žaganje širokih obdelovancev. – Nastavek za razširitev z dolžinskim prislonom za varno delo z daljšimi obdelovanci. – Vpenjalna priprava za obdelovance za varno držanje obdelovancev. – Vreča za ostružke za enostavno in efektivno prestrezanje ostružkov. – Prirezovalni laser za natančno po- 61 56 ravnavo zarisa in žagalne linije. 3. Glavo žage počasi odmaknite nav- – Osvetljava rezalnega območja. zgor. 4. Pakiranje shranite v kasnejše na- mene ali odstranite na okolju prija- 6. Podroben opis stroja zen način. Stikalo za vklop/izklop motorja (58) Transport Vklop motorja: 1. Po potrebi izključite omejitev globi- ne reza (57). • Pritisnite stikalo za vklop/izklop in ga držite pritisnjenega. Izklop motorja: • Spustite stikalo za vklop/izklop. Stikalo za vklop/izklop osvetljave območja rezanja (59) A Pozor! Da se nagibni kot pri žaganju ne bo Vklopite in izklopite območje rezanja. spremenil, je treba naravnalni vijak na- gibne ročke trdno privijačiti. Stikalo za vklop/izklop laserja za razrez (60) Vklopite in izklopite laser za razrez. 57 Vrtljiva miza Za zajeralne reze lahko vrtljivo mizo po 2. Žagino glavo nagnite navzdol in za- sprostitvi fiksirnega ročaja (63) in za- skočite transportno blokado (55) v porne kljuke (62) zavrtite za 47° v levo globlji utor (56). ali za 47° v desno. Na ta način nastavi- 3. Demontirajte dele naprave, ki molijo te kot rezanja glede na prislonski rob preko naprave. obdelovanca. 4. Napravo dvignite za nosilni ročaj. 5. Posebne lastnosti izdelka 58 59 60 – 45° kotno območje reza za nagnje- ne reze v levo. Nastavitev naklona – 94 ° Kotno območje reza za zajeral- Po sprostitvi fiksirne ročke (61) na hrb- ne reze (47 ° levo do 47 ° desno) z tni strani lahko žago brezstopenjsko na- devetimi zaskočnimi položaji. gnete v kot med 0° in 45° v levo k nav- pičnici. – Vgrajena omejitev globine reza za izdelavo utorov. – Natančna in robustna aluminijasta lita konstrukcija. 62 63 – Žagin list s trdo kovino. Vrtljiva miza se avtomatsko zaskoči v kotnih stopnjah 0°, 15°, 22,5°, 30° in – Enostavna menjava žaginega lista z 45°. blokado žaginega lista in brez de- montaže nihajne zaščitne havbe. 56

SLOVENSKO SLO vstavite v zadnjo izvrtino (70) mize in 7. Predaja v zagon jo zavarujte z blokirnim vijakom (71): 69 70 71 7.1 Montaža vreče za ostruž- ke A Nevarnost!! Nekatere vrste lesnega prahu (npr. A Pozor prah hrastovine, bukovine in jesenovi- ne) lahko pri vdihavanju povzročijo ra- Da se zajeralni kot med žaganjem ne ka. bo spremenil, je treba fiksirni ročaj (63) – Delajte samo z montirano vrečo za vrtljive mize (tudi v zaskočnih položa- ostružke ali s primerno sesalno na- jih!) trdno priviti. pravo za ostružke. – Dodatno uporabljajte še protipra- šno masko, ker ni mogoče vsega Vlečna priprava praha uloviti v vrečo oz. ga odsesa- – Za ozke obdelovance: Z vlečno pripravo je mogoče žagati tudi ti. odvijte blokirni vijak (69) in sprednji obdelovance z večjim prečnim prese- – Vrečo za ostružke redno praznite. del priprave za vpenjanje obdelo- kom. Vlečno pripravo lahko uporabljate Tudi pri praznjenju nosite masko za vancev vstavite v sprednjo izvrtino za vse vrste rezov (ravne reze, zajeral- zaščito pred prahom. (72) mize: ne reze, poševne reze in dvojne zaje- ralne reze ter cepilke). Na naslednji sliki je prikazana vlečna Če napravo uporabljate s priloženo vre- naprava v sprednjem položaju. čo za ostružke: 64 • Nataknite vrečo za ostružke (68) na sesalne nastavke (66). Pazite, da je zadrga (67) vreče za ostružke zapr- ta. Če vlečne naprave ne potrebujete, jo 72 blokirajte v zadnjem položaju s pomo- čjo nastavnega vijaka (64). 66 67 68 7.3 Električni priključek Omejitev globine reza Omejitev globine reza (65) omogoča skupaj z vlečno pripravo izdelavo uto- Če napravo priključite na sesalno na- pravo za ostružke: B tost Nevarnost! Električna nape- • Za priklop na sesalne nastavke upo- rov. • Stroj uporabljajte samo v suhi okoli- rabite primeren adapter. 65 ci. • Pazite, da sesalna naprava za ostružke izpolnjuje zahteve v po- • Stroj poganjajte samo na enem iz- glavju "Tehnični podatki". voru električnega toka, ki izpolnjuje naslednje zahteve (glejte tudi po- • Upoštevajte tudi navodila za upora- glavje “Tehnični podatki“): bo odsesovalne naprave (za ostruž- ke)! – Omrežna napetost in frekvenca se morata ujemati s podatki, ki so navedeni na tipski ploščici 7.2 Montaža priprave za vpe- stroja; njanje obdelovancev – Zavarovanje s FI-stikalom z Pripravo za vpenjanje obdelovancev okvarnim tokom 30 mA; lahko montirate v dveh položajih: – Pravilno nameščene, ozemljene – Za široke obdelovance: in preskušene vtičnice. pripravo za vpenjanje obdelovancev 57

SLO SLOVENSKO • Električni kabel položite tako, da upočasnjuje, ne zadržujte s stran- 4. Žagino glavo potisnite z ročajem po- vas pri delu ne bo motil in da ga ne skim pritiskom na list. Obstaja ne- časi navzdol do konca in če je po- morete poškodovati. varnost nesreče, če se žagin list za- trebno nazaj (vstran od upravljav- takne. ca). Pri žaganju pritiskajte glavo • Električni kabel zaščitite pred vroči- žage na obdelovanec samo tako tr- no, agresivnimi tekočinami in ostrimi dno, da se število vrtljajev motorja robovi. 8.1 Ravni rezi ne bo preveč znižalo. • Kot podaljševalni kabel uporabite Največje dimenzije obdelovanca (po- samo gumijasti kabel z dovolj veli- datki v mm): kim prečnim presekom (3 × 1,5 mm2). KGS 216 KGS 254 • Omrežnega vtiča ne vlecite iz vtični- Širina ca. 305 305 ce za kabel. Višina ca. 65 90 Izhodni položaj: – Transportna blokada je izvlečena 8. Upravljanje ven. 5. Obdelovanec prežagajte v enem delovnem koraku. – Žagina glava je odmaknjena nav- • Pred delom preverite varnostne na- zgor. 6. Stikalo za vklop/izklop spustite in prave, ali pravilno delujejo. žagino glavo počasi odmaknite v – Izključena omejitev globine reza. zgornji izhodni položaj. • Uporabljajte osebno zaščitno opre- – Vrtljiva miza stoji v položaju 0°, fi- mo. ksirni ročaj za vrtljivo mizo je prite- 8.2 Žaganje majhnih prirez- • Pri žaganju stojte v pravilnem delov- gnjen. kov nem položaju: – Nagib nagibne ročke k navpičnici – spredaj na upravljalni strani; znaša 0°, zatezna ročka za nastavi- Pri žaganju z vlečno pripravo se lahko tev nagiba je pritegnjena. zgodi, da se nihajna zaščitna havba pri – pred žago; potisku nazaj zatakne na obdelovancu. – Vlečna priprava je docela zadaj. – vzporedno z žaginim listom. • Stikalo za vklop/izklop spustite in – Naravnalni vijak vlečne priprave je žagino glavo počasi odmaknite v A Nevarnost! odvijačen. Žaganje obdelovanca: zgornji izhodni položaj. Nihajna zaščitna havba se le redno za- Pri žaganju mora biti obdelovanec ve- takne z obdelovancem, na primer: dno vpet z vpenjalno pripravo. 1. Obdelovanec pritisnite ob prislon in ga vpnite z vpenjalno pripravo. – pri žaganju majhnih razrezov, ki jih • Nikoli ne žagajte obdelovancev, ki je treba zaradi njihove širine preža- jih ni mogoče vpeti z vpenjalno pri- 2. Pri širokih obdelovancih povlecite gati z vlečno funkcijo; pravo. žagino glavo pri žaganju naprej (v smeri k upravljavcu). – pri dvojnih zajeralnih rezih k levi strani. A Nevarnost stiska! V teh primerih postopajte sledeče: Vse nastavitve žage (položaj vrtljive Pri nagibu ali odmiku žagine glave ne mize in nagib žagine glave) ostanejo za segajte v območje tečajev! željeni rez nespremenjeni. • Pri nagibu trdno pridržite glavo ža- Spremeni se smer žaganja pri žaganju ge. obdelovancev. 1. Pritisnite obdelovanec k prislonu in 3. Sprožite varnostni zaklop (73) in pri- ga pritrdite s pripomočkom za vpe- • Pri delu uporabljajte: tisnite stikalo za vklop/izklop (74) ter njanje obdelovancev. ga pridržite pritisnjenega. – podlaga za obdelovanec – pri 2. Potisnite žagino glavo nazaj do kon- daljših obdelovancih, če bi ti po ca (vstran od upravljavca). žaganju padli z mize; – vrečo za ostružke ali sesalno na- pravo za ostružke. • Žagajte samo obdelovance z mera- mi, ki jih pri žaganju lahko varno dr- žite. • Med žaganjem obdelovanec zmeraj 73 74 pritiskajte ob mizo in pazite, da se ne zagozdi. Žaginega lista, ki se 58

SLOVENSKO SLO 3. Sprožite varnostni zaklop (73) in pri- Širina ca. Višina ca. Položaj vrtljive mize tisnite stikalo za vklop/izklop (74) ter ga pridržite pritisnjenega. KGS KGS 216 254 15° 295 65 90 22,5° 280 65 90 30° 260 65 90 45° 215 65 90 Izhodni položaj: – Transportna blokada je izvlečena 75 76 ven. 4. Žagino glavo spustite počasi nav- – Žagina glava je odmaknjena nav- zdol, pri tem pa trdno držite ročaj z zgor. Največje dimenzije obdelovanca (po- obema rokama. Pri žaganju priti- datki v mm) pri kotu 45°: – Izključena omejitev globine reza. skajte glavo žage na obdelovanec samo tako trdno, da se število vrtlja- – Nagib nagibne ročke k navpičnici KGS 216 KGS 254 jev motorja ne bo preveč znižalo. znaša 0°, zatezna ročka za nastavi- Širina ca. 305 305 tev nagiba je pritegnjena. Višina ca. 36 47 – Vlečna priprava je docela zadaj. Izhodni položaj: – Naravnalni vijak vlečne priprave je odvijačen. – Transportna blokada je izvlečena ven. Žaganje obdelovanca: – Žagina glava je odmaknjena nav- 1. Sprostite fiksirni ročaj (79) vrtljive zgor. mize (78) in sprostite zaporno kljuko – Izključena omejitev globine reza. (77). 5. Žagino glavo vlecite v smeri naprej – Vrtljiva miza stoji v položaju 0°, fi- (k upravljavcu). 77 78 ksirni ročaj za vrtljivo mizo je prite- 6. Obdelovanec prežagajte v enem gnjen. delovnem koraku. – Vlečna priprava je docela zadaj. 7. Stikalo za vklop/izklop spustite in – Naravnalni vijak vlečne priprave je žagino glavo počasi odmaknite v odvijačen. zgornji izhodni položaj. Žaganje obdelovanca: 8.3 Zajeralni rezi 1. Sprostite zatezno ročko (80) za na- stavitev nagiba na hrbtni strani ža- 3 Napotek: 79 ge. Pri zajeralnem redu odrežete obdelova- 2. Nastavite željen kot. nec pod kotom k zadnjemu priležnemu robu. 3 Napotek: Vrtljiva miza se avtomatsko zaskoči v kotnih stopnjah 0°, 15°, 22,5°, 30° in 45°. 3. Fiksirni ročaj vrtljive mize trdno za- tegnite. 4. Žagajte obdelovanec kot je opisano 80 pri točki „Ravni rezi“. 2. Nagibno ročko počasi nagnite v že- Največje dimenzije obdelovanca (po- ljeni položaj. datki v mm): 8.4 Nagnjeni rezi 3. Zatezno ročko za nastavitev nagiba trdno pritegnite. 3 Napotek: 4. Žagajte obdelovanec kot je opisano pri točki „Ravni rezi“. Pri nagnjenem rezu odrežete obdelova- nec pod kotom k navpičnici. 59

SLO SLOVENSKO 8.5 Dvojni zajeralni rezi A Nevarnost udarca nazaj! 3. Izvedite poskusni rez. 4. Po potrebi ponovite koraka 1 in 3, 3 Napotek: Pri izdelavi utorov je izjemno pomemb- no, da se na žagin list ne izvaja stran- dokler ne nastavite želene globine reza. Dvojni zajeralni rez je kombinacija iz skega pritiska. Glava žage lahko sicer zajeralnega reza in nagnjenega reza. 5. Žagajte obdelovanec, kot je opisano nenadoma udari navzgor! Pri izdelavi To pomeni, da režete obdelovanec po- pri točki „Ravni rezi“. utorov uporabljajte vpenjalno pripravo. ševno k zadnjemu prislonskemu robu Preprečite stranski pritisk na žagino in poševno k zgornji strani. glavo. 9. Vzdrževanje in nega A Nevarnost!! Pri dvojnem zajeralnem rezu je žagin list zaradi močnega nagiba lažje dose- Izhodni položaj: – Transportna blokada je izvlečena A Nevarnost! gljiv – zato obstaja večja nevarnost po- ven. Pred vsakim vzdrževanjem in čišče- škodb. Pazite, da boste pri delu vedno njem izvlecite električni vtič. – Žagina glava je odmaknjena nav- dovolj oddaljeni od žaginega lista! zgor. – Nagibna ročka je nagnjena v željeni – Druga vzdrževalna dela in popravi- kot k površini obdelovanca in bloki- Največje dimenzije obdelovanca (po- la, ki tukaj niso opisana, smejo izva- rana. datki v mm) pri kotu 45°: jati samo strokovnjaki. – Vrtljiva miza je blokirana v željenem – Poškodovane dele, predvsem var- Širina ca. Višina ca. položaju. nostne naprave, zamenjajte samo z Položaj vrtljive mize KGS KGS – Naravnalni vijak vlečne priprave je originalnimi deli. Deli, ki jih proizva- 216 254 odvijačen. jalec ni preskusil in odobril, lahko 15° 295 36 47 povzročijo nepredvidljive škode. – Vlečna priprava je docela zadaj. 22,5° 280 36 47 – Po vzdrževanju in čiščenju spet Žaganje obdelovanca: vklopite vse varnostne naprave in 30° 260 36 47 preverite njihovo delovanje. 45° 215 36 47 1. Nastavite omejitev globine reza (81) na željeno globino in jo fiksirajte s Izhodni položaj: protimatico(82). 9.1 Menjava žaginega lista – Transportna blokada je izvlečena 81 82 ven. A Nevarnost opeklin! – Žagina glava je odmaknjena nav- Tik po žaganju je žagin list še zelo vroč. zgor. Počakajte, da se vroč žagin list ohladi. – Izključena omejitev globine reza. Vročega žaginega lista ne čistite z gor- ljivimi tekočinami. – Vrtljiva miza je blokirana v željenem položaju. – Nagibna ročka je nagnjena v željeni kot k površini obdelovanca in bloki- rana. A Nevarnost urezov tudi pri mi- rujočem žaginem listu! – Naravnalni vijak vlečne priprave je Pri odvijanju in privijanju napenjalnega 2. Sprostite varnostni zaklop in žagino odvijačen. vijaka mora biti nihajna zaščitna havba glavo spustite navzdol, da preverite – Vlečna priprava je docela zadaj. nastavljeno globino reza: premaknjena prek žaginega lista. Pri menjavi žaginega lista uporabljajte ro- Žaganje obdelovanca: kavice. • Žagajte obdelovanec kot je opisano pri točki „Ravni rezi“. 1. Žagino glavo blokirajte v najvišjem položaju. 8.6 Žaganje utorov 2. Če želite blokirati žagino glavo, priti- snite blokirni gumb (83) in pri tem z 3 Napotek: drugo roko obračajte žagin list, do- kler blokirni gumb ne zaskoči. Omejitev globine reza omogoča skupaj z vlečno pripravo izdelavo utorov. Pri tem se ne izdela ločevalni rez, temveč se vžaga rez samo do določene globi- ne. 60

SLOVENSKO SLO 88 89 90 – Žagini listi morajo biti montirani ta- ko, da se vrtijo uravnoteženo in brez sunkov in se pri delovanju stroja ne smejo sprostiti. 10. Ponovno zaprite nihajno zaščitno havbo. 83 84 11. Namestite zunanjo prirobnico - plo- ska stran mora kazati k motorju! 3. Z inbus ključem odvijte napenjalni 12. Privijte napenjalni vijak (levi navoje!) vijak (85) na gredi žaginega lista (le- in ga zategnite z roko. vi navoj!). Če želite blokirati žagino glavo, priti- 85 86 snite blokirni gumb in pri tem z dru- go roko obračajte žagin list, dokler A Nevarnost!! blokirni gumb ne zaskoči. Notranjo prirobnico pravilno namestite! Sicer se lahko žaga blokira ali žagin listi sprosti! Notranja prirobnica se nahaja A Nevarnost!! – Ne podaljšujte orodja za pritrdite ža- na pravilnem mestu, če kaže krožni ginega lista. utor k žaginemu listu in ploska stran k motorju. – Napenjalnega vijaka ne pritegujte z udarjanjem na montažni ključ. 7. Nataknite notranjo prirobnico (90). 13. Privijte napenjalni vijak. 87 8. Sprostite varnostno zaporo in nihaj- no zaščitno havbo potisnite navzgor 14. Preverite delovanje. Pri tem sprosti- 4. Sprostite varnostno zaporo (84) in in zadržite. te varnostno zaporo in čelilno žago nihajno zaščitno havbo (87) potisni- zložite navzdol: 9. Namestite nov žagin list – upošte- te navzgor in zadržite. vajte smer vrtenja: gledano z leve – Nihajna zaščitna havba mora ža- 5. Zunanjo prirobnico (86) in žagin list (odprte) strani mora puščica na ža- gin list pri premiku navzdol spro- previdno snemite z gredi žaginega ginem listu ustrezati smeri puščice stiti, brez da se dotakne drugih lista in zaprite nihajno zaščitno hav- (89) na pokrovu žaginega lista! delov. bo. – Pri premiku žage navzgor v izho- A Nevarnost!! A Nevarnost!! dni položaj mora ščitnik žaginega lista samodejno prekriti žagin list. Uporabljajte primerne žagine liste, ki so – Žagin list obračajte z roko. Žagin Ne uporabljajte čistil (npr. za odstranje- konstruirani za maksimalno število vr- list se mora dati obračati v vsa- vanje smole), ki razjedajo gradbene tljajev (glejte točko "Tehnični podatki"). kem položaju, ne da bi se pri tem elemente iz lahkih kovin; to lahko pov- Pri neprimernih ali poškodovanih žagi- dotikal drugih delov. zroči zmanjšanje trdnosti žage. nih listih se lahko zgodi, da se delci za- radi centrifugalne sile z eksplozivno hi- trostjo lučajo vstran. 9.2 Menjava miznega vstavka 6. Očistite vpenjalne površine: Spodaj navedene opreme ni dopustno – gred žaginega lista (88), uporabljati: – žaginih listov iz jekla za hitro obde- A Nevarnost!! – žagin list, Pri poškodovanih miznih vstavkih ob- lavo (HSS); staja nevarnost, da se majhni predmeti – zunanjo prirobnico (86), – poškodovanih žaginih listov; zataknejo med miznim vstavkom in ža- – notranja prirobnica (90). ginim listom in blokirajo list. Poškodo- – ločilnih plošč. vane mizne vstavke zato takoj zame- njajte! A Nevarnost!! 1. Odvijte vijaki na miznih vstavkih – Žagin list montirajte samo z original- (91). Po potrebi obrnite vrtljivo mizo nimi deli. in nagnite žagino glavo, da lahko dosežete vijak. – Ne uporabljajte reducirnih obročov; sicer se lahko žagin list sprosti. 61

SLO SLOVENSKO Stransko naravnavanje laserja: 9.6 Čiščenje stroja 3. Zrahljajte srednji notranji šestrobni S krtačo ali sesalnikom odstranite vijak (96). ostružke ali prah z/iz: 4. Vodoravno premikanje laserske – priprave za nastavljanje; enote v podolgovati luknji: – upravljalni elementi; – V desno = zarisana črta se pre- stavi od upravljavca v desno. – hladilna odprtina motorja; – V levo = zarisana črta se prestavi – prostora pod miznim vstavkom; 91 od upravljavca v levo. – prostora nad lasersko enoto. 2. Snemite mizni vstavek. 5. Ponovno privijte srednji notranji šestrobni vijak. 3. Vstavite nov mizni vstavek. 9.7 Hranjenje stroja 6. Znova privijačite pokrivalo laserja 4. Privijte vijak na miznem vstavku. 9.3 Justiranje prislona obde- (94). A Nevarnost!! 9.5 Preverjanje in menjava • Stroj shranite tako, da ga osebe, ki lovanca ogljenih krtač niso pooblaščene za delo s strojem, ne bodo mogle vklopiti. 1. Inbus vijake (92) odvijačite. Znaki obrabljenih ogljenih krtač so na- • Zagotovite, da se na stroju ne more 92 92 slednji: nihče poškodovati. – moten tek motorja; – napake pri sprejemu radijskih in te- levizijskih oddaj med delovanjem motorja; A Pozor! – zaustavitev motorja. • Stroja ne hranite na prostem ali v vlažni okolici. Pregled ali zamenjava ogljenih krtač: • Upoštevajte dopustne okoljne pogo- 1. Izvlecite omrežni vtič. je (glejte točko "Tehnični podatki"). 2. Zaporni čep ogljenih krtač na ohišju 93 motorja odvijte s primernim izvija- 2. Prislon obdelovanca (91) poravnajte čem. tako, da bo stal točno pravokotno k Na sliki je prikazana menjava spre- 9.8 Vzdrževanje žaginemu listu, ko se vrtljiva miza dnje ogljene krtače (98). Druga zaskoči v položaju 0°. Pred vsako uporabo ogljena krtača je na nasprotni strani 3. Inbus vijake (92) trdno privijačite. ohišja motorja. • Ostružke žaganja odstranite s se- salnikom ali čopičem. 9.4 Nastavitev laserja za pri- • Preverite omrežni kabel in omrežni rezovanje vtič glede na poškodbe; po potrebi naj vam ju elektrostrokovnjak zame- 1. Odvijte pokrov laserja (94) in po po- nja. trebi očistite zunanjo zasteklitev po- • Preverite vse gibljive dele, ali se krivala. prosto premikajo prek celega pre- 94 95 96 97 mičnega območja. Redno, glede na pogoje uporabe 98 • Preverite vse vijačne povezave, po 3. Izvlecite ogljene krtače (98) in jih potrebi jih trdno pritegnite. preglejte. Drsni del mora biti dolg • Preverite funkcijo postavitve nazaj najmanj 8 mm. žagine glave (žagina glava se mora 4. brezhibne ogljene krtače vstavite v z vzmetno silo povrniti nazaj v zgor- jašek. Stranski zaplati majhnih ko- nji izhodni položaj), po potrebi nado- vinskih ploščic morata zagrabiti v mestite dele. Pravokotno naravnavanje laserja: stranska utora na jašku. • Rahlo naoljite vodilni element. 2. Zrahljajte oz. privijte desni notranji 5. Ponovno privijte zaporne čepe. šestrobni vijak (97) in/ali levi notranji 6. Ponovite korake 2 do 5, da zame- šestrobni vijak (95), da laser nasta- njate ogljene krtače še na nasprotni vite pravokotno. strani motorja. 7. Preverite delovanje žage. 62

SLOVENSKO SLO za vzdolžne in prečne reze obdelo- Ta navodila so natisnjena na nekloriran 10. Namigi in napotki vancev iz masivnega lesa. in nebeljen papir. F Žagin list iz trde kovine – Pri daljših obdelovancih uporabljajte 216 x 2,4 / 1,8 x 30 48 W na levi in desni strani žage primerna za vzdolžne in prečne reze obdelo- 14. Problemi in motnje stojala. vancev iz masivnega lesa in iverice. – Pri nagnjenih delih držite obdelova- G Žagin list iz trde kovine Spodaj so opisani problemi in motnje, ki nec desno k žaginem listu. 216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FT jih lahko sami odpravite. Če vam tukaj za vzdolžne in prečne reze prema- opisani ukrepi pomoči ne pomagajo na- – Pri žaganju majhnih rezov uporabite zanih plošč in furnirja. prej, glejte poglavje "Popravilo". dodatni prislon (kot dodatni prislon lahko uporabite primerno leseno de- sko, ki jo trdno pritrdite na prislon stroja). Žagini listi za KGS 254: H Žagin list iz trde kovine A Nevarnost!! 254 x 2,4 / 1,8 x 30 24 W Zaradi problemov in motenj pride veli- – Pri žaganju upognjene (ukrivljene) za vzdolžne in prečne reze obdelo- kokrat do nesreč. Zato upoštevajte: deske položite stran, ki je upognje- vancev iz lesa in nepremazanih na navzven, k prislonu obdelovan- • Pred vsako odpravo motenj izvlecite ivernih plošč. ca. omrežni vtič. I Žagin list iz trde kovine • Po vsaki odpravi motenj ponovno 254 x 2,4 / 1,8 x 30 48 W namestite in poženite vse varnostne za vzdolžne in prečne reze obdelo- naprave in preverite njihovo delova- vancev iz lesa in panelov. nje. J Žagin list iz trde kovine 254 x 2,4 / 1,8 x 30 60 W za vzdolžne in prečne reze obdelo- Motor ne deluje vancev iz lesa, panelov in debelih, plastičnih profilov. Ni napajanja: – Obdelovancev ne žagajte pokonč- K Žagin list iz trde kovine • Preverite kabel, vtič, vtičnico in va- no, temveč jih položite plosko na vr- tljivo mizo. 254 × 2,4 / 1,8 × 30 80 FT rovalko. za vzdolžne in prečne reze obdelo- – Površine podložnih miz naj bodo ve- vancev iz lesa, panelov, kabelskih Ni zložljive funkcije dno čiste. Ostanke smole odstranite kanalov, kakovostnega furnirja in la- s primernim sprejem za čiščenje in Transportna blokada je blokirana: minata. nego. • Transportno blokado izvlecite ven. Varnostni zaklop je blokiran: 12. Popravila 11. Dobavljiva dodatna • Sprostite varnostni zaklop. oprema Za posebne naloge lahko v specializira- A Nevarnost!! Moč žage je premajhna Žagin list je top (žagin list ima morebiti ni trgovini prejmete naslednjo dodatno Popravila na električnem orodju lahko na strani ožgana mesta); opremo - slike najdete na zadnji strani izvajajo samo električarji! Žagin list ni primeren za material (glejte ovitka: poglavje "Tehnični podatki"); A Odlagališče za žagin list Žagin list je izkrivljen: za varno shranjevanje žaginih listov Električna orodja, ki jih je treba popravi- in dodatne opreme. ti, lahko pošljete na naslov podružnice • Zamenjajte žagin list (glejte poglav- servisa v vaši državi. Naslov je na se- je "Vzdrževanje"). B Vzdrževalni in negovalni sprej znamu nadomestnih delov. za odstranjevanje ostankov smole Žaga močno vibrira in konserviranje kovinskih površin. Pošiljki priložite opis napak, ki jih je tre- ba odpraviti. Žagin list je izkrivljen: C Sesalni adapter za priklop sesalne naprave za ostru- • Zamenjajte žagin list (glejte poglav- ške na sesalne nastavke. je "Vzdrževanje"). 13. Varstvo okolja D Stojalo za stroj Žagin list ni pravilno montiran: stojalo za stroj in nastavek za razši- • Pravilno montirajte žagin list (glejte ritev mize iz stabilne in robustne Pakirni material stroja lahko 100 % reci- poglavje "Vzdrževanje"). konstrukcije. Višinsko nastavljivo. klirate. Izrabljeno električno orodje in dodatna Vrtljiva miza se s težavo vrti Žagini listi za KGS 216: oprema vsebujejo veliko količino drago- Ostružki pod vrtljivo mizo: E Žagin list iz trde kovine cenih surovin in umetnih snovi, ki jih je 216 x 2,4 / 1,8 x 30 24 W treba reciklirati. • Odstranite ostružke. 63

SLO SLOVENSKO Uporabljeni harmo- EN 61029-1 15. ES-izjava o skladnosti nizirani standardi: EN 61029-2-9 EN 55014-1 (2006) EN 61000-3-2 Izjavljamo, da v nadaljevanju opisan iz- (2006) delek na osnovi svoje konstrukcije in EN 61000-3-3 načina izdelave ter v izvedbi, ki jo pro- (1995) +A1 +A2 dajamo, ustreza veljavnim varnostnim in zdravstvenim zahtevam direktiv ES. V primeru spremembe brez našega do- voljenja izjava preneha veljati. Izdelek: Čelilna in zajeralna žaga Erhard Krauss Tip: KGS 216, KGS 254 Technischer Vorstand / COO Uporabljene direk- Meppen, 10.01.2009 tive ES: Metabowerke GmbH – do 28.12.2009: 98 / 37 / ES Werk Meppen – od 29.12.2009: 2006 / 42 / ES Daimlerstraße 1 2006 / 95 / ES D-49716 Meppen 2006 / 108 / ES 16. Tehnični podatki KGS 216 KGS 254 Napetost V 230 (1~ 50 Hz) 230 (1~ 50 Hz) Prevzemni tok A 7 8,7 Varovalka A 10 (počasna) 10 (počasna) Moč motorja (S6 20% 5 min.) kW 1,5 1,8 Vrsta zaščite IP 20 20 Zaščitni razred II II Število vrtljajev žaginega lista min-1 5000 4500 Hitrost žaganja m/s 55 55 Premer žaginega lista (zunaj) mm 216 254 Prevzemna izvrtina za žagin list (znotraj) mm 30 30 Mere Celotna naprava z embalažo (dolžina / širina / višina) mm 895 × 475 × 380 895 × 545 × 420 Naprava, pripravljena za uporabo, vrtljiva miza v položaju 90° ( dolžina / širina / višina) mm 820 × 543 × 355 850 × 620 × 400 Maksimalni prečni presek obdelovanca: ravni rezi (širina / višina) mm 305 / 65 305 / 90 zajeralni rezi (vrtljiva miza 45°) (širina / višina) mm 205 / 65 205 / 90 nagnjeni rezi (nagibna roka 45° levo) (širina / višina) mm 305 / 36 305 / 47 dvojni zajeralni rezi (vrtljiva miza 45° / nagibna roka 45° levo) (širina / višina) mm 205 / 36 205 / 47 Teža Stroj s pakiranjem kg 19 23 Stroj pripravljen za obratovanje kg 14 17,5 64

SLOVENSKO SLO KGS 216 KGS 254 Dopustna okoljna temperatura obratovanja °C 0 do +35° 0 do +35° Dopustna temperatura transporta in skladiščenja °C 0 do +40° 0 do +40° Emizija hrupa v skladu z EN 61029-1 raven zvočnega hrupa LWA dB (A) 86,8 86,8 raven zvočnega hrupa pri ušesu uporabnika LPA dB (A) 99,8 99,8 Negotovost K dB (A) 3,0 3,0 Učinkovita vrednost obteženega pospeška v skladu z EN 61029-1 (tresljaji na ročaju) vektroska vsota ah m/s2 < 2,5 < 2,5 Negotovost K m/s2 1,5 1,5 Odsesovalna naprava (ni vsebovana v dobavnem obsegu): Premer priključka za odsesovalni nastavek na hrbtni strani mm 31,6 31,6 Najmanjša količina pretoka zraka m3/h 460 460 Najmanjši podtlak na odsesovalnem nastavku Pa 530 530 Najmanjša hitrost zraka na odsesovalnem nastavku m/s 20 20 Laser za prirezovanje: Maks. izhodna moč mW 1,0 1,0 Valovna dolžina nm 650 650 Laserski razred produkta 2 2 Laserski standard produkta EN 60825-1: EN 60825-1: 1994 +A1+A2 1994 +A1+A2 17. Dobavljivi žagini listi Premer Izvrtina Število zobov Uporaba Naroč. št. 216 mm 30 mm 24, menjalni zob Les 628 009 000 216 mm 30 mm 48, menjalni zob Les, neprevlečena iverica 628 041 000 216 mm 30 mm 60, ploski trapezni zob Les, premazane plošče, furnir 628 083 000 254 mm 30 mm 24, menjalni zob Les, neprevlečena iverica 628 220 000 254 mm 30 mm 48, menjalni zob Les, paneli, 628 221 000 254 mm 30 mm 60, menjalni zob Les, paneli, debeli, plastični 628 222 000 profili 254 mm 30 mm 80, ploski trapezni zob Les, paneli, kabelski kanali, 628 223 000 kakovostne furnirne plošče, laminat 65

SLO SLOVENSKO 66

A 091 006 4339 B 091 101 8691 C 091 005 8010 HW 216 × 2,4 / 1,8 × 30 24 W HW 216 × 2,4 / 1,8 × 30 48 W D 091 006 6110 E 628 009 000 F 628 041 000 HW 216 × 2,4 / 1,8 × 30 60 FT HW 254 × 2,4 / 1,8 × 30 24 W HW 254 × 2,4 / 1,8 × 30 48 W G 628 083 000 H 628 220 000 I 628 221 000 HW 254 × 2,4 / 1,8 × 30 60 W HW 254 × 2,4 / 1,8 × 30 80 FT J 628 222 000 K 628 223 000 67