Metabo KGT 305 M Handleiding

Thursday, March 15, 2018
Download

KGT 305 M de Originalbetriebsanleitung 5 fi Alkuperäiskäyttöohje 67 en Original Instructions 13 no Original bruksanvisning 74 fr Instructions d’utilisation originales 20 da Original brugsvejledning 81 nl Originele gebruiksaanwijzing 28 pl Oryginalna instrukcja obsługi 88 it Manuale d’uso originale 36 el ώ 96 es Manual de instrucciones original 44 hu Eredeti használati utasítás 105 pt Manual de instruções original 52 ru 113 sv Original bruksanvisning 60 www.metabo.com

5 1 6 2 7 3 4 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 (9) (10) (11) 20 25 21 26 27 28 22 23 29 24 30 31 32 (12) 33 34 (30) 35 36 2 2

29 23 24 37 A B -2° 400 mm 38 41 42 47° 45° 39 40 < 120 mm C 43 44 D E 48 49 45 46 50 47 F G 51 H 52 I 3 3

KGT 305 M 17. *1) Serial Number 19004.. 230-240 U V (50/60 Hz) I A 7,5 F A T 10 A P1 kW 1,6 kW IP - IP 20 n0 /min, rpm 3700 v0 m/s (ft/s) 60 (197) D mm 305 d mm 30 b mm 2,4 c mm 2,0 A mm 658x 600 x 460 m kg 22 T °C 0 ...+40 D1-i mm 36 D1-a mm 42 D2 m3/h 460 D3 Pa 530 D4 m/s 20 H mm 0 - 50 LpA/KpA dB(A) 95 / 3 LWA/KWA dB(A) 98,5 / 3 bxh h b bxh 0° 15° 22,5° 30° 45° 0° 150 mm x 102 mm 145 mm x 90 mm 135 mm x 90 mm 125 mm x 90 mm 100 mm x 70 mm 45° 150 mm x 70 mm 135 mm x 60 mm 130 mm x 55 mm 125 mm x 45 mm 115 mm x 45 mm *2) 2014/30/EU, 2006/42/EC, 2011/65/EU *3) EN 50581: 2012, EN 61029-1: 2009+A11: 2010, EN 61029-2-11: 2012+A11: 2013, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2: 2011, EN 55014-2: 1997+A1: 2001+A2: 2008, EN 61000-3-2: 2014, EN 61000-3-3: 2013 *4) 4810012.16002 *5) Dekra Testing and Certification GmbH, Enderstraße 92b, 01277 Dresden, Germany; Notified Body No. 2140 2016-04-18, Volker Siegle Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *6) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany 4

DEUTSCH de Originalbetriebsanleitung WARNUNG – Zur Verringerung eines Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Inhaltsverzeichnis Verletzungsrisikos Betriebsanleitung Verletzungen. lesen. c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte 1. Konformitätserklärung Geben Sie Ihr Elektrowerkzeug nur zusammen mit Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass 2. Bestimmungsgemäße Verwendung diesen Dokumenten weiter. das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor 3. Allgemeine Sicherheitshinweise Allgemeine Sicherheitshinweise für Sie es an die Stromversorgung anschließen, Elektrowerkzeuge es aufnehmen oder tragen. Wenn Sie beim 4. Spezielle Sicherheitshinweise Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am 5. Überblick WARNUNG – Lesen Sie alle Sicherheits- Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an hinweise und Anweisungen. die Stromversorgung anschließen, kann dies zu 6. Auspacken, Montage, Aufstellung und Versäumnisse bei der Einhaltung der Transport Unfällen führen. Sicherheitshinweise und Anweisungen können 7. Das Gerät im Einzelnen elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Verletzungen verursachen. Schraubenschlüssel, bevor Sie das 8. Inbetriebnahme Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug 9. Bedienung / Betrieb als Kapp- und Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Gehrungssäge Anweisungen für die Zukunft auf! Geräteteil befindet, kann zu Verletzungen führen. 9. Bedienung / Betrieb als Tischkreissäge e) Vermeiden Sie eine abnormale Körper- 3.1 Arbeitsplatzsicherheit haltung. Sorgen Sie für einen sicheren Stand 10. Wartung und Pflege a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. 11. Tipps und Tricks gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete Dadurch können Sie das Elektrowerkzeug in Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen. unerwarteten Situationen besser kontrollieren. 12. Zubehör 13. Reparatur b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie in explosionsgefährdeter Umgebung, in der keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten 14. Umweltschutz sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Sie Haare und Kleidung fern von sich 15. Probleme und Störungen Stäube befinden. Elektrowerkzeuge erzeugen bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Funken, die den Staub oder die Dämpfe Schmuck oder lange Haare können von sich 16. Technische Daten entzünden können. bewegenden Teilen erfasst werden. c) Halten Sie Kinder und andere Personen g) Wenn Staubabsaug- und -auffangeinrich- während der Benutzung des Elektrowerk- tungen montiert werden können, 1. Konformitätserklärung zeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die vergewissern Sie sich, dass diese Kontrolle über das Gerät verlieren. angeschlossen sind und richtig verwendet Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Lassen Sie andere Personen, insbesondere werden. Verwendung einer Staubabsaugung Kapp-, Gehrungs- und Tischkreissägen, Kinder, nicht das Elektrowerkzeug oder das Kabel kann Gefährdungen durch Staub verringern. identifiziert durch Type und Seriennummer *1), berühren. entsprechen allen einschlägigen Bestimmungen h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit der Richtlinien *2) und Normen *3). Prüfbericht und setzen Sie sich nicht über die 3.2 Elektrische Sicherheit Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge *4), Ausstellende Prüfstelle *5), Technische a) Der Anschlussstecker des hinweg, auch wenn sie nach vielfachem Unterlagen bei *6) - siehe Seite 4. Elektrowerkzeuges muss in die Steckdose Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut passen. Der Stecker darf in keiner Weise sind. Achtloses Handeln kann binnen verändert werden. Verwenden Sie keine Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen 2. Bestimmungsgemäße Adapterstecker gemeinsam mit führen. Verwendung schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte Stecker und passende Steckdosen 3.4 Verwendung und Behandlung des Die Kapp-, Gehrungs- und Tischkreissäge ist verringern das Risiko eines elektrischen Schlages. geeignet für Längs- und Querschnitte, geneigte Elektrowerkzeugs b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Schnitte, Gehrungsschnitte sowie Oberflächen, wie von Rohren, Heizungen, Doppelgehrungsschnitte. Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Herden und Kühlschränken. Es besteht ein Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das richtige Es dürfen nur solche Materialien bearbeitet erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Elektrowerkzeug. Benutzen Sie das werden, für die das entsprechende Sägeblatt Ihr Körper geerdet ist. Elektrowerkzeug nicht für solche Zwecke, für geeignet ist (zugelassene Sägeblätter siehe c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen die es nicht vorgesehen ist. Verwenden Sie Kapitel 13. Zubehör). oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in keine leistungsschwachen Maschinen für schwere Die zulässigen Abmessungen der Werkstücke ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines Arbeiten. Mit dem passenden Elektrowerkzeug müssen eingehalten werden (siehe Kapitel 17. elektrischen Schlages. arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Technische Daten). d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung Leistungsbereich. Werkstücke mit rundem oder unregelmäßigem nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen Querschnitt (wie z.B. Brennholz) dürfen nicht aufzuhängen oder um den Stecker aus der Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das gesägt werden, da diese beim Sägen nicht sicher Steckdose zu ziehen. Halten Sie die sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gehalten werden. Beim Hochkantsägen von Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen gefährlich und muss repariert werden. flachen Werkstücken muss ein geeigneter Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, Hilfsanschlag zur sicheren Führung verwendet Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, werden. erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages. Zubehörteile wechseln oder das Gerät Maschine nicht zum Schlitzen / Einsetzschneiden e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im weglegen. Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert (im Werkstück beendete Nut) verwenden. Freien arbeiten, verwenden Sie nur den unbeabsichtigten Start des Verlängerungsleitungen, die auch für den Elektrowerkzeuges. Maschine nicht zum Falzen oder Nuten Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung verwenden. d) Bewahren Sie unbenutzte einer für den Außenbereich geeigneten Elektrowerkzeuge außerhalb der Reichweite Jede andere Verwendung ist bestimmungswidrig. Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines von Kindern auf. Unbenutzte Durch bestimmungswidrige Verwendung, elektrischen Schlages. Elektrowerkzeuge sollten an einem Veränderungen am Gerät oder durch den Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in trockenen, hochgelegenen oder feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, abgeschlossenen Ort, außerhalb der geprüft und freigegeben sind, können verwenden Sie einen Reichweite von Kindern, abgelegt werden. unvorhersehbare Schäden entstehen! Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Lassen Sie Personen das Gerät nicht Beachten Sie gegebenenfalls gesetzliche Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind Richtlinien oder Unfallverhütungs-Vorschriften. eines elektrischen Schlages. oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn Sie von 3.3 Sicherheit von Personen unerfahrenen Personen benutzt werden. 3. Allgemeine a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, e) Pflegen Sie Elektrowerkzeuge und Zubehör Sicherheitshinweise was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Teile einwandfrei funktionieren und nicht Beachten Sie die mit diesem Symbol Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde klemmen, ob Teile gebrochen oder so gekennzeichneten Textstellen zu Ihrem oder unkonzentriert sind oder unter dem beschädigt sind, dass die Funktion des eigenen Schutz und zum Schutz Ihres Einfluss von Drogen, Alkohol oder Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Elektrowerkzeugs! Medikamenten stehen. Ein Moment der Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des ACHTUNG! Beim Gebrauch von Unachtsamkeit beim Gebrauch des Gerätes reparieren. Befolgen Sie die Hinweise Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften zur Schmierung und zum Werkzeugwechsel. Elektrowerkzeugen sind zum Schutz gegen Verletzungen führen. Viele Unfälle haben ihre Ursache in schlecht elektrischen Schlag, Verletzungs- und Brandgefahr folgende grundsätzliche b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung gewarteten Elektrowerkzeugen. Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. und immer eine Schutzbrille. Das Tragen f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, sauber. Sorgfältig gepflegte Schneidwerkzeuge Lesen Sie alle diese Hinweise, bevor Sie dieses Elektrowerkzeug benutzen, und bewahren Sie die rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des weniger und sind leichter zu führen. Sicherheitshinweise gut auf. 5

de DEUTSCH g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör, i) Sorgen Sie dafür, dass die Maschine vor Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Gebrauch auf einer ebenen, festen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsfläche steht. Eine ebene und feste Allgemeine Gefahren! Arbeitsbedingungen und die auszuführende Arbeitsfläche verringert die Gefahr, dass die  Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse. Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen Maschine instabil wird. für andere als die vorgesehenen Anwendungen  Halten Sie den Fußbodenbereich frei von losen j) Beim Betrieb als Kapp- und Gehrungssäge: Partikeln wie z.B. Spänen und Schnittresten. kann zu gefährlichen Situationen führen. Planen Sie Ihre Arbeit. Achten Sie bei jedem h) Halten Sie Griffe und Griffflächen trocken, Verstellen der Sägeblattneigung oder des  Benutzen Sie bei langen Werkstücken sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Gehrungswinkels darauf, dass der geeignete Werkstückauflagen. Griffe und Griffflächen erlauben keine sichere verstellbare Anschlag richtig justiert ist und  Diese Maschine darf nur von Personen in Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in das Werkstück abstützt, ohne mit dem Blatt Betrieb gesetzt und benutzt werden, die mit unvorhergesehenen Situationen. oder der Schutzhaube in Berührung zu solchen Maschinen vertraut sind und sich der kommen. Ohne die Maschine einzuschalten und Gefahren beim Umgang jederzeit bewusst sind. 3.5 Service ohne Werkstück auf dem Tisch ist eine Personen unter 18 Jahren dürfen dieses Gerät a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von vollständige Schnittbewegung des Sägeblatts zu nur im Rahmen einer Berufsausbildung unter qualifiziertem Fachpersonal und nur mit simulieren, um sicherzustellen, dass es nicht zu Aufsicht eines Ausbilders benutzen. Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird Behinderungen oder der Gefahr des Schneidens  Halten Sie Unbeteiligte, insbesondere Kinder, sichergestellt, dass die Sicherheit des Elektro- in den Anschlag kommt. aus dem Gefahrenbereich fern. Lassen Sie werkzeuges erhalten bleibt. k) Sorgen Sie bei Werkstücken, die breiter während des Betriebs andere Personen nicht oder länger als die Tischoberseite sind, für das Gerät oder das Netzkabel berühren. eine angemessene Abstützung, z.B. durch Tischverlängerungen oder Sägeböcke.  Vermeiden Sie ein Überhitzen der Sägezähne. 4. Spezielle Sicherheitshinweise  Vermeiden Sie beim Sägen von Kunststoffen, Werkstücke, die länger oder breiter als der Tisch der Maschine sind, können kippen, wenn sie nicht dass der Kunststoff schmilzt. a) Kapp-, Gehrungs- und Tischkreissägen fest abgestützt sind. Wenn ein abgeschnittenes sind zum Schneiden von Holz oder Stück Holz oder das Werkstück kippt, kann es die holzartigen Produkten vorgesehen, sie Schutzhaube anheben oder unkontrolliert vom können nicht zum Schneiden von Gefahr durch Elektrizität! rotierenden Blatt weggeschleudert werden. Eisenwerkstoffen wie Stäbe, Stangen,  Setzen Sie dieses Gerät nicht dem Regen aus. Schrauben usw. verwendet werden. Abrasiver l) Ziehen Sie keine anderen Personen als Benutzen Sie dieses Gerät nicht in feuchter Staub führt zum Blockieren von beweglichen Ersatz für eine Tischverlängerung oder zur oder nasser Umgebung. Vermeiden Sie beim Teilen wie der unteren Schutzhaube. zusätzlichen Abstützung heran. Eine instabile Arbeiten mit diesem Gerät Körperberührung mit Schneidfunken verbrennen die untere Abstützung des Werkstücks kann zum Klemmen geerdeten Teilen (z.B. Heizkörpern, Rohren, Schutzhaube, die Einlegeplatte und andere des Blatts führen. Auch kann sich das Werkstück Herden, Kühlschränken). Kunststoffteile. während des Schnitts verschieben und Sie und den Helfer in das rotierende Blatt ziehen.  Verwenden Sie das Netzkabel nicht für Zwecke, b) Beim Betrieb als Kapp- und für die es nicht bestimmt ist. Gehrungssäge: Fixieren Sie das Werkstück m) Das abgeschnittene Stück darf nicht mit Zwingen. Verwenden Sie diese Säge nicht gegen das rotierende Sägeblatt gedrückt zum Schneiden von Stücken, die zu klein werden. Wenn wenig Platz ist, z.B. bei sind, um sie einzuspannen. Wenn Ihre Hand zu Verwendung von Längsanschlägen, kann sich Verletzungs- und Quetschgefahr an nahe am Sägeblatt ist, besteht ein erhöhtes das abgeschnittene Stück mit dem Blatt verkeilen beweglichen Teilen! Verletzungsrisiko durch Kontakt mit dem und gewaltsam weggeschleudert werden.  Nehmen Sie dieses Gerät nicht ohne montierte Sägeblatt. n) Lassen Sie das Blatt die volle Drehzahl Schutzvorrichtungen in Betrieb. c) Beim Betrieb als Kapp- und Gehrungssäge: erreichen, bevor Sie in das Werkstück  Halten Sie immer ausreichend Abstand zum Das Werkstück muss unbeweglich sein und schneiden. Dies verringert das Risiko, dass das Sägeblatt. Benutzen Sie gegebenenfalls festgespannt werden. Schieben Sie das Werkstück fortgeschleudert wird. geeignete Zuführhilfen. Halten Sie während des Werkstück nicht in das Sägeblatt, und o) Wenn das Werkstück eingeklemmt wird Betriebs ausreichend Abstand zu schneiden Sie nie "freihändig". Lose oder sich oder das Blatt blockiert, schalten Sie die angetriebenen Bauteilen. bewegende Werkstücke könnten mit hoher Maschine aus. Warten Sie, bis alle  Warten Sie, bis das Sägeblatt still steht, bevor Geschwindigkeit herausgeschleudert werden und beweglichen Teile zum Stillstand gekommen zu Verletzungen führen. Sie kleine Werkstückabschnitte, Holzreste usw. sind, ziehen Sie den Netzstecker. Entfernen aus dem Arbeitsbereich entfernen. d) Kreuzen Sie nie die Hand über die Sie anschließend das eingeklemmte Material. Wenn Sie bei einer solchen Blockierung  Sägen Sie nur Werkstücke mit solchen vorgesehene Schnittlinie, weder vor noch hinter dem Sägeblatt. Abstützen des weitersägen, kann es zum Verlust der Kontrolle Abmessungen, welche ein sicheres Halten beim oder zu Beschädigungen der Maschine kommen. Sägen ermöglichen. Werkstücks "mit gekreuzten Händen", d.h. Halten des Werkstücks rechts neben dem Sägeblatt mit  Benutzen Sie Spannvorrichtungen oder einen der linken Hand oder umgekehrt, ist sehr 4.1 Weitere Sicherheitshinweise Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. gefährlich. – Diese Betriebsanleitung richtet sich an Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Personen mit technischen Grundkenntnissen im Hand. e) Beim Betrieb als Kapp- und Gehrungssäge: Greifen Sie bei rotierendem Sägeblatt nicht Umgang mit Geräten wie dem hier  Bremsen Sie das auslaufende Sägeblatt nicht hinter den Anschlag. Unterschreiten Sie nie beschriebenen. Wenn Sie keinerlei Erfahrung durch seitlichen Druck ab. einen Sicherheitsabstand von 100 mm mit solchen Geräten haben, sollten Sie  Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder zwischen Hand und rotierendem Sägeblatt zunächst die Hilfe von erfahrenen Personen in Anspruch nehmen. Instandsetzung den Netzstecker ziehen. (gilt auf beiden Seiten des Sägeblatts, z.B. beim Entfernen von Holzabfällen). Die Nähe  Schalten Sie das Gerät aus, wenn es nicht – Für Schäden, die entstehen, weil diese benutzt wird. Wenn das Gerät nicht benutzt des rotierenden Sägeblatts zu Ihrer Hand ist Betriebsanleitung nicht beachtet wurde, möglicherweise nicht erkennbar, und Sie können übernimmt der Hersteller keine Haftung. wird, den Netzstecker ziehen. schwer verletzt werden.  Stellen Sie sicher, dass sich beim Einschalten Die Informationen in dieser Betriebsanleitung sind (zum Beispiel nach Wartungsarbeiten) keine f) Beim Betrieb als Kapp- und Gehrungssäge: wie folgt gekennzeichnet: Prüfen Sie das Werkstück vor dem Montagewerkzeuge oder losen Teile mehr im Gefahr! Gerät befinden. Schneiden. Wenn das Werkstück gebogen oder verzogen ist, spannen Sie es mit der Warnung vor Personenschäden oder Umweltschäden. nach außen gekrümmten Seite zum Anschlag. Stellen Sie immer sicher, dass Stromschlaggefahr! Schnittgefahr auch bei stehendem entlang der Schnittlinie kein Spalt zwischen Warnung vor Personenschäden Schneidwerkzeug! Werkstück, Anschlag und Tisch ist. Gebogene durch Elektrizität.  Tragen Sie beim Wechsel von oder verzogene Werkstücke können sich Schneidwerkzeugen Handschuhe. verdrehen oder verlagern und ein Klemmen des Einzugsgefahr! Warnung vor Personenschäden  Bewahren Sie Sägeblätter so auf, dass sich rotierenden Sägeblatts beim Schneiden durch Erfassen von Körperteilen verursachen. Es dürfen keine Nägel oder niemand daran verletzen kann. Fremdkörper im Werkstück sein. oder Kleidungsstücken. g) Verwenden Sie die Säge erst, wenn der Achtung! Tisch frei von Werkzeugen, Holzabfällen usw. Warnung vor Sachschäden. Beim Betrieb als Kapp- und ist; nur das Werkstück darf sich auf dem Gehrungssäge: Tisch befinden. Kleine Abfälle, lose Holzstücke Hinweis: Gefahr durch Rückschlag des Sägekopfes oder andere Gegenstände, die mit dem Ergänzende Informationen. (Sägeblatt verfängt sich im Werkstück und rotierenden Blatt in Berührung kommen, können der Sägekopf schlägt plötzlich hoch)! mit hoher Geschwindigkeit weggeschleudert  Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt für das werden. Material des Werkstücks geeignet ist.  Beachten Sie die speziellen h) Schneiden Sie jeweils nur ein Werkstück. Sicherheitshinweise in den jeweiligen Kapiteln.  Halten Sie den Sägegriff (9) gut fest. In dem Mehrfach gestapelte Werkstücke lassen sich  Beachten Sie gegebenenfalls gesetzliche Moment, in dem das Sägeblatt in das nicht angemessen spannen oder festhalten und Werkstück eintaucht, ist die Rückschlaggefahr können beim Sägen ein Klemmen des Blatts Richtlinien oder Unfallverhütungs-Vorschriften. besonders hoch. verursachen oder verrutschen.  Sägen Sie dünne oder dünnwandige 6 Werkstücke nur mit feinzahnigen Sägeblättern.

DEUTSCH de  Benutzen Sie stets scharfe Sägeblätter. Staubbelastung reduzieren: werden. Lassen Sie beschädigte Schalter durch Tauschen Sie stumpfe Sägeblätter sofort aus.  Partikel, die beim Arbeiten mit dieser Maschine eine Kundendienstwerkstatt auswechseln. Es besteht erhöhte Rückschlaggefahr, wenn entstehen, können Stoffe enthalten, die Krebs, Benutzen Sie dieses Gerät nicht, wenn sich der sich ein stumpfer Sägezahn in der Oberfläche allergische Reaktionen, Atemwegs- Schalter nicht ein- und ausschalten lässt. des Werkstücks verfängt. erkrankungen, Geburtsfehler oder andere  Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl  Verkanten Sie Werkstücke nicht. Fortpflanzungsschäden verursachen können. und Fett.  Suchen Sie im Zweifel Werkstücke auf Einige Beispiele dieser Stoffe sind: Blei (in Fremdkörper (zum Beispiel Nägel oder bleihaltigem Anstrich), Zusatzstoffe zur Schrauben) ab. Holzbehandlung (Chromat, Holzschutzmittel), Gefahr durch Lärm! einige Holzarten (wie Eichen- oder  Sägen Sie niemals mehrere Werkstücke Buchenstaub).  Tragen Sie einen Gehörschutz. gleichzeitig – auch keine Bündel, die aus  Achten Sie darauf, dass der Spaltkeil nicht mehreren Einzelstücken bestehen. Es besteht  Das Risiko ist abhängig davon, wie lange der Benutzer oder in der Nähe befindliche Personen verbogen ist. Ein verbogener Spaltkeil drückt Unfallgefahr, wenn einzelne Stücke das Werkstück seitlich gegen das Sägeblatt. unkontrolliert vom Sägeblatt erfasst werden. der Belastung ausgesetzt sind. Dies verursacht Lärm.  Entfernen Sie kleine Werkstückabschnitte,  Lassen Sie Partikel nicht in den Körper Holzreste usw. aus dem Arbeitsbereich – das gelangen. Sägeblatt muss dazu still stehen.  Um die Belastung mit diesen Stoffen zu Gefahr durch blockierende reduzieren: Sorgen Sie für gute Belüftung des Werkstücke oder Werkstückteile! Arbeitsplatzes und tragen Sie geeignete Schutzausrüstung, wie z.B. Atemschutzmasken, Wenn eine Blockade auftritt: Beim Betrieb als Tischkreissäge: Gefahr durch Rückschlag von Werkstücken die in der Lage sind, die mikroskopisch kleinen 1. Gerät ausschalten, (Werkstück wird vom Sägeblatt erfasst und Partikel zu filtern. 2. Netzstecker ziehen, gegen den Bediener geschleudert)!  Beachten Sie die für Ihr Material, Personal, 3. Handschuhe tragen,  Arbeiten Sie beim Betrieb als Tischkreissäge Anwendungsfall und Einsatzort geltenden nur mit korrekt eingestelltem Spaltkeil. Richtlinien (z.B. Arbeitsschutzbestimmungen, 4. Blockade mit geeignetem Werkzeug beheben. Überprüfen Sie ob der Abstand Spaltkeil – Entsorgung). Sägeblatt zwischen 3 mm und 8 mm beträgt.  Erfassen Sie die entstehenden Partikel am 4.2 Symbole auf dem Gerät Gegebenenfalls vor dem Einsatz des Gerätes Entstehungsort, vermeiden Sie Ablagerungen reparieren lassen. im Umfeld. Betriebsanleitung lesen.  Spaltkeil und verwendetes Sägeblatt müssen  Verwenden Sie die mitgelieferte zueinander passen: Der Spaltkeil darf nicht Stauberfassungseinrichtung und eine geeignete dicker als die Schnittfugenbreite und nicht Staubabsaugung. Dadurch gelangen weniger Nicht ins Sägeblatt greifen. dünner als das Stammblatt sein. Partikel unkontrolliert in die Umgebung.  Achten Sie darauf, dass das Sägeblatt für das  Verringern Sie die Staubbelastung indem Sie: Material des Werkstücks geeignet ist. Schutzbrille und Gehörschutz tragen. – die austretenden Partikel und den Abluftstrom  Sägen Sie dünne oder dünnwandige der Maschine nicht auf sich, oder in der Nähe Werkstücke nur mit feinzahnigen Sägeblättern. befindliche Personen oder auf abgelagerten Staub richten, Gerät nicht in feuchter oder nasser  Benutzen Sie stets scharfe Sägeblätter. Umgebung betreiben. Tauschen Sie stumpfe Sägeblätter sofort aus. – eine Absauganlage und/oder einen Es besteht erhöhte Rückschlaggefahr, wenn Luftreiniger einsetzen, Laserstrahlung - nicht in den sich ein stumpfer Sägezahn in der Oberfläche – den Arbeitsplatz gut lüften und durch saugen Strahl blicken. des Werkstücks verfängt. sauber halten. Fegen oder blasen wirbelt LASER KLASSE 2  Verkanten Sie Werkstücke nicht. Staub auf.  Suchen Sie im Zweifel Werkstücke auf – Saugen oder waschen Sie Schutzkleidung. Den Leuchtstrahl nicht auf Augen von Fremdkörper (zum Beispiel Nägel oder Nicht ausblasen, schlagen oder bürsten. Personen oder Tieren richten. Schrauben) ab.  Sägen Sie nur Werkstücke mit solchen Angaben auf dem Typenschild: Abmessungen, welche ein sicheres Halten beim Gefahr durch technische Sägen ermöglichen. Veränderungen oder durch den Gebrauch (a)  Sägen Sie niemals mehrere Werkstücke von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft gleichzeitig – auch keine Bündel, die aus und freigegeben sind (b) mehreren Einzelstücken bestehen. Es besteht  Montieren Sie dieses Gerät genau (c) Unfallgefahr, wenn einzelne Stücke entsprechend dieser Anleitung. unkontrolliert vom Sägeblatt erfasst werden.  Verwenden Sie nur vom Hersteller freigegebene (d)  Entfernen Sie kleine Werkstückabschnitte, Teile. Dies betrifft insbesondere: Holzreste usw. aus dem Arbeitsbereich – das – Sägeblätter (Bestellnummern siehe Kapitel 13. Sägeblatt muss dazu still stehen. Zubehör). – Sicherheitseinrichtungen. Einzugsgefahr! – Zuschnittlaser. (e) (f) (g)  Achten Sie darauf, dass beim Betrieb keine – Schnittbereichsbeleuchtung. (a)Hersteller Körperteile oder Kleidungsstücke von  Nehmen Sie an den Teilen keine (b)Seriennummer rotierenden Bauteilen erfasst und eingezogen Veränderungen vor. werden können (keine Krawatten, keine (c)Gerätebezeichnung  Achten Sie darauf, dass die auf dem Sägeblatt Handschuhe, keine Kleidungsstücke mit weiten (d)Motordaten (siehe auch „Technische Daten“) Ärmeln tragen; bei langen Haaren unbedingt ein angegebene Drehzahl mindestens so hoch ist, wie die auf der Säge angegebene Drehzahl. (e)CE-Zeichen – Dieses Gerät erfüllt die EU- Haarnetz benutzen). Richtlinien gemäß Konformitätserklärung  Niemals Werkstücke sägen, an denen sich Seile, Schnüre, Bänder, Kabel oder Drähte (f) Entsorgungssymbol – Gerät kann über Gefahr durch Mängel am Gerät! Hersteller entsorgt werden befinden oder die solche Materialien enthalten.  Überprüfen Sie das Gerät vor jedem Betrieb auf (g)Baujahr eventuelle Beschädigungen: Vor weiterem Gebrauch des Geräts müssen (h)Abmessungen zugelassener Sägeblätter Gefahr durch unzureichende Sicherheitseinrichtungen, Schutzvorrichtungen persönliche Schutzausrüstung! 5. Überblick oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre  Tragen Sie einen Gehörschutz. einwandfreie und bestimmungsgemäße  Tragen Sie eine Schutzbrille. Funktion untersucht werden. Überprüfen Sie, ob Siehe Seite 2 - 3. die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren 1 Späneabsaugstutzen  Tragen Sie eine Staubschutzmaske. und nicht klemmen, oder ob Teile beschädigt 2 Spänesack  Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den 3 Verschluss des Spänesacks  Tragen Sie rutschfestes Schuhwerk. 4 Innensechskantschlüssel / Werkzeugdepot für einwandfreien Betrieb des Gerätes zu  Tragen Sie Handschuhe beim Handhaben der gewährleisten. Innensechskantschlüssel Sägeblätter und rauen Werkstücken. Tragen Sie 5 Spaltkeil Sägeblätter in einem Behältnis.  Verwenden Sie keine beschädigten oder verformten Sägeblätter. 6 Spanhaube 7 Parallelanschlag  Pflegen Sie das Gerät sowie das Zubehör 8 Sicherheits-Verriegelung Gefahr durch Holzstaub! sorgfältig. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften. 9 Sägegriff  Arbeiten Sie nur mit Absauganlage. Die 10 Aus-Schalter der Säge Absauganlage muss die in Kapitel 17.  Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile 11 Ein-Schalter der Säge genannten Werte erfüllen. müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt 12 Seitenschutz 7

de DEUTSCH 13 Obertisch – Als Unterlage kann entweder eine fest montierte 14 Arretierknopf zur Sägeblattarretierung Arbeitsplatte oder Werkbank dienen. 15 Feststellschrauben (zum Verstellen des – Das Gerät muss auch beim Bearbeiten größerer Gefahr! Obertischs) Werkstücke sicher stehen. LASERSTRAHLUNG 16 Ein-/ Aus-Schalter Zuschnittlaser – Vor jedem Sägevorgang darauf achten, dass NICHT IN DEN STRAHL BLICKEN 17 Ein-/ Aus-Schalter die Maschine sicher steht. LASER KLASSE 2 Schnittbereichsbeleuchtung EN 60825-1:2014 – Lange Werkstücke müssen mit geeignetem P<1mW, =650nm 18 Transport-Arretierung (Bolzen) Zubehör zusätzlich abgestützt werden. 19 Transport-Arretierung (Haken) 20 Kabelaufwicklung 7.4 Neigungseinstellung 21 Schnittbereichsbeleuchtung (Beim Betrieb als Kapp- und Gehrungssäge) Hinweis: 22 Werkstückspannvorrichtung Nach Lösen des Feststellhebels (39) kann die 23 Verstellbarer Anschlag Für mobilen Einsatz kann das Gerät auf einer Säge stufenlos zwischen 0° und 45° nach links Sperrholz- oder Tischlerplatte zur Senkrechten geneigt werden (38). 24 Feststellschraube (des Anschlags) (500 mm × 500 mm, mindestens 19 mm stark) 25 Laseraustritt festgeschraubt werden. Beim Einsatz muss die Drücken sie während des Verstellens den 26 Pendelschutzhaube Platte mit Schraubzwingen auf einer Werkbank Sperrknopf (40) ein, um auch Winkel bis 47° 27 Werkstückanschlag (beidseitig) befestigt werden. nach links zur Senkrechten bzw. bis 2 ° nach 28 Längenanschlag (hochklappbar) rechts zur Senkrechten einzustellen. 1. Gerät auf der Unterlage festschrauben. 29 Tischverbreiterung 2. Transport-Arretierung (19)aushaken. 30 Arretierschraube der Tischverbreiterung Gefahr! 31 Sperrklinke für Rastpositionen des Drehtischs 3. Transport-Arretierung (18) lösen: Sägekopf Sägegriff (9) etwas nach unten drücken und Damit sich der Neigungswinkel beim Sägen nicht 32 Feststellgriff (Drehtisch) ändern kann, muss der Feststellhebel (39) des festhalten. Transport-Arretierung (18) 33 Tischeinlage Kipparmes festgezogen werden. herausziehen. 34 Drehtisch 35 Tisch 4. Sägekopf langsam hochschwenken. 7.5 Drehtisch 36 Tragegriffe (Beim Betrieb als Kapp- und Gehrungssäge) 37 Schrauben an den Führungsschienen der 6.4 Transport Tischverbreiterung Für Gehrungsschnitte kann der Drehtisch nach Lösen des Feststellgriffs (32) und Betätigen der 38 Neigungswinkel einstellen Sperrklinke (31) um 52° nach links oder um 52° 39 Feststellhebel zur Neigungseinstellung Achtung! nach rechts gedreht werden. Auf diese Weise 40 Sperrknopf (zum Erweitern des Transportieren Sie die Säge nicht an den wird der Schnittwinkel zur Anlegekante des Neigungswinkels um +/- 2 °) Schutzeinrichtungen. Nicht am Sägegriff (9) Werkstücks verstellt. 41 Schiebestock tragen. Das Sägeblatt muss für den Transport durch die Spanhaube (6) verdeckt sein. Bei hochgeschobener Sperrklinke (31) rastet der 42 Halter des Schiebestocks Drehtisch in den Winkelstufen 0°, 15°, 22,5°, 43 Werkstückspannvorrichtung: hintere Bohrung 31,6° und 45° ein. Bei ganz 44 Werkstückspannvorrichtung: vordere heruntergeschobenem Sperrklinke (31) ist die Bohrung Gefahr! Rastfunktion deaktiviert. 45 Spannschraube mit Scheibe Gerät ausschalten, Netzstecker ziehen, warten 46 Außenflansch bis das Gerät stillsteht. 47 Sägeblatt 1. Drehtisch in 0°-Stellung drehen, Feststellgriff Gefahr! 48 Drehrichtungs-Pfeil auf der (22) für Drehtisch festziehen (Siehe Kapitel Damit sich der Gehrungswinkel beim Sägen nicht Sägeblattabdeckung 7.5). ändern kann, muss der Feststellgriff (32) des 49 Innenflansch 2. Neigung des Kipparmes zur Senkrechten auf Drehtisches (auch in den Rastpositionen!) 50 Sägeblattwelle 0° stellen, Feststellhebel (39) für festgedreht werden. 51 Werkstückanschlag justieren: Neigungseinstellung festziehen (Siehe Kapitel Innensechskantschrauben 7.4). 7.6 Werkstückanschlag 52 Sägen eines gewölbten (verzogenen) Brettes 3. Bei nach oben geschwenktem Sägekopf, den (Beim Betrieb als Kapp- und Gehrungssäge) Seitenschutz (12) von links auf die Der Werkstückanschlag (27) stützt das Tischeinlage (33) setzen und nach unten Werkstück auf beiden Seiten des Sägeschnittes 6. Auspacken, Montage, drücken. Auf guten Sitz prüfen. ab. Aufstellung und Transport 4. Sicherheits-Verriegelung (8) drücken und den Der Werkstückanschlag (27) verhindert, dass ein Sägekopf am Sägegriff (9) ganz nach unten Werkstück beim Sägen bewegt werden kann. Der 6.1 Auspacken schwenken Werkstückanschlag muss beim Betrieb stets 5. Transport-Arretierung (19) einhaken. montiert sein. 6. Transport-Arretierung (18) ganz eindrücken. Der verstellbare Anschlag (23) am Achtung! 7. Arretierschrauben (30) lösen, Werkstückanschlag muss für Neigungsschnitte Tragen Sie die Säge nicht an den nach Lösen der Feststellschraube (24) Tischverbreiterungen (29) ganz einschieben Schutzeinrichtungen. Nicht am Sägegriff (9) und mit Arretierschrauben (30) arretieren. verschoben werden. tragen. Zum Tragen an beiden Seiten unter den Untertisch greifen. 8. Gerät, an beiden Seiten, an Tragegriffen (36) Achten Sie darauf, dass der verstellbare anheben und tragen. Anschlag (23) richtig justiert ist und das Gerät mit Hilfe einer zweiten Person nach oben Werkstück möglichst gut abstützt, ohne mit dem aus der Verpackung heben. Sägeblatt oder der Pendelschutzhaube in 7. Das Gerät im Einzelnen Berührung zu kommen. Mit Feststellschraube 6.2 Tischverbreiterung (29) montieren (24) arretieren. 1. Rechte und linke Tischverbreiterung aus der 7.1 Ein-/ Aus-Schalter der Säge Transportverpackung entnehmen. Motor einschalten: Ein-Schalter (11) drücken. 7.7 Parallelanschlag 2. Schrauben (37) an den Führungsschienen der Motor ausschalten: Aus-Schalter (10) drücken. (Beim Betrieb als Tischkreissäge) rechten und linken Tischverbreiterung Die Montage des Parallelanschlags (7) erfolgt auf herausschrauben. 7.2 Ein-/ Aus-Schalter dem Obertisch (13). Die Feststellschraube muss 3. Führungsschienen der Tischverbreiterungen Schnittbereichsbeleuchtung (17) nach vorne zeigen. Der Parallelanschlag kann ganz in die Aufnahmen schieben. Die (Beim Betrieb als Kapp- und Gehrungssäge) nach Lösen der Feststellschraube abgenommen Tischverbreiterung mit hochklappbarem und umgesetzt werden. Beleuchtung des Schnittbereichs ein- und Längenanschlag (28) auf der rechten Seite ausschalten. einsetzen. 7.8 Obertisch 4. Gerät an den vorderen Beinen anheben, (Beim Betrieb als Tischkreissäge) vorsichtig nach hinten kippen und kippsicher Gefahr! Der Obertisch (13) kann in der Höhe verstellt abstellen. werden um die Schnitthöhe anzupassen. Den Leuchtstrahl nicht auf Augen von Personen 5. Schrauben (37) an den Führungsschienen oder Tieren richten. . wieder fest einschrauben. 8. Inbetriebnahme 6. Gerät an den vorderen Beinen anfassen, 7.3 Ein-/ Aus-Schalter Zuschnittlaser vorsichtig nach vorne kippen und absetzen. (16) 8.1 Spänesack / Späneabsauganlage 7. Gewünschte Tischbreite einstellen und (Beim Betrieb als Kapp- und Gehrungssäge) anschließen Tischverbreiterungen mit Arretierschrauben (30) arretieren. Zuschnittlaser ein- und ausschalten. Der Zuschnittlaser markiert eine Linie links vom Gefahr! 6.3 Aufstellung Sägeschnitt. Führen sie einen Probeschnitt aus Einige Holzstaubarten (z.B. von Eichen-, Buchen- Für ein sicheres Arbeiten muss das Gerät auf um sich mit der Positionierung vertraut zu und Eschenholz) können beim Einatmen Krebs machen. verursachen. einer stabilen Unterlage befestigt werden. 8

DEUTSCH de – Arbeiten Sie nur mit montiertem Spänesack Sicherheits-Verriegelung (8)  Sägen Sie nur Werkstücke mit solchen oder einer geeigneten Späneabsauganlage. Nur wenn die Sicherheits-Verriegelung betätigt Abmessungen, welche ein sicheres Halten beim – Verwenden Sie zusätzlich eine wird, öffnet sich die Pendelschutzhaube und die Sägen ermöglichen. Staubschutzmaske, da nicht aller Sägestaub Säge kann abgesenkt werden.  Drücken Sie das Werkstück beim Sägen stets aufgefangen beziehungsweise abgesaugt wird. Werkstückanschlag (27) auf den Tisch und verkanten Sie es nicht. – Leeren Sie den Spänesack regelmäßig. Tragen Bremsen Sie das Sägeblatt auch nicht durch Der Werkstückanschlag (27) stützt das seitlichen Druck ab. Es besteht Unfallgefahr, Sie beim Entleeren eine Staubschutzmaske. Werkstück auf beiden Seiten des Sägeschnittes wenn das Sägeblatt blockiert wird. ab. Wenn Sie das Gerät mit dem mitgelieferten Der Werkstückanschlag (27) verhindert, dass ein 9.3 Gerade Schnitte Spänesack in Betrieb nehmen: Werkstück beim Sägen bewegt werden kann. Der Ausgangsstellung:  Stecken Sie den Spänesack (2) auf den Späne- Werkstückanschlag muss beim Betrieb stets montiert sein. – Transport-Arretierung (18) herausgezogen. absaugstutzen (1). Achten Sie darauf, dass der Verschluss (3) des Spänesacks geschlossen Der verstellbare Anschlag (23) am – Sägekopf nach oben geschwenkt. ist. Werkstückanschlag muss für Neigungsschnitte – Drehtisch steht in 0°-Stellung, Feststellgriff (32) Wenn Sie das Gerät an eine Späneabsauganlage nach Lösen der Feststellschraube (24) für Drehtisch ist angezogen (Siehe Kapitel 7.5). anschließen: verschoben werden. – Neigung des Kipparmes zur Senkrechten  Verwenden Sie zum Anschluss an den Achten Sie darauf, dass der verstellbare beträgt 0°, Feststellhebel (39) für Späneabsaugstutzen einen geeigneten Adapter Anschlag (23) richtig justiert ist und das Neigungseinstellung ist angezogen (Siehe (siehe Kapitel 13. „Zubehör"). Werkstück möglichst gut abstützt, ohne mit dem Kapitel 7.4). Sägeblatt oder der Pendelschutzhaube in – Verstellbaren Anschlag (23) justieren und  Achten Sie darauf, dass die Berührung zu kommen. Mit Feststellschraube Späneabsauganlage die in Kapitel 17. arretieren (Siehe Kapitel 7.6). (24) arretieren. „Technische Daten" genannten Anforderungen Werkstück sägen: erfüllt. 9.2 Einrichten 1. Werkstück gegen den Werkstückanschlag  Beachten Sie auch die Bedienungsanleitung der (27) drücken und mit Späneabsauganlage! Werkstückspannvorrichtung (22) Gefahr! festklemmen. 8.2 Werkstückspannvorrichtung Vor dem Einrichten des Gerätes: Gerät 2. Ein-Schalter (11) drücken. montieren ausschalten, Netzstecker ziehen, warten bis das 3. Sicherheits-Verriegelung (8) betätigen. (Beim Betrieb als Kapp- und Gehrungssäge) Gerät stillsteht. 4. Sägekopf am Sägegriff (9) langsam ganz Die Werkstückspannvorrichtung (22) kann in nach unten absenken. Beim Sägen den zwei Positionen montiert werden: Sägekopf nur so fest auf das Werkstück – Für breite Werkstücke: Quetschgefahr! drücken, dass die Motordrehzahl nicht zu Werkstückspannvorrichtung in die hintere Greifen Sie beim Höhenverstellen des stark sinkt. Bohrung (43) des Tisches einschieben. Obertisches (13) nicht in den Bereich zwischen 5. Werkstück in einem Arbeitsgang durchsägen. – Für schmale Werkstücke: Obertisch und Sägekopf! 6. Sägekopf langsam in obere Ausgangsstellung Werkstückspannvorrichtung in die vordere zurückschwenken lassen. Bohrung (44) des Tisches einschieben. Gefahr! 7. Aus-Schalter (10) drücken. 8.3 Netzanschluss Beim Lösen der Feststellschrauben (15) kann der 9.4 Gehrungsschnitte Obertisch (13) plötzlich nach oben federn. Den Obertisch mit einer Hand festhalten. Ausgangsstellung: – Transport-Arretierung (18) herausgezogen. Gefahr! Elektrische Spannung 1. Beide Feststellschrauben (15) lösen. Der Obertisch (13) wird durch Federkraft nach – Sägekopf nach oben geschwenkt. Betreiben Sie das Gerät nur an einer Stromquelle, die folgende Anforderungen erfüllt (siehe auch oben gedrückt bez. den Obertisch in seine – Neigung des Kipparmes zur Senkrechten Kapitel 17. "Technische Daten"): oberste Stellung bringen. Beide beträgt 0°, Feststellhebel (39) für Feststellschrauben (15) wieder festziehen. Neigungseinstellung ist angezogen (Siehe – Netzspannung und -frequenz müssen mit den auf dem Typenschild des Gerätes 2. Transport-Arretierung (19) aushaken. Kapitel 7.4). angegebenen Daten übereinstimmen; 3. Transport-Arretierung (18) lösen: Sägekopf – Verstellbaren Anschlag (23) justieren und Sägegriff (9) etwas nach unten drücken und arretieren (Siehe Kapitel 7.6). – Absicherung mit einem FI-Schalter mit einem Fehlerstrom von 30 mA; festhalten. Transport-Arretierung (18) Werkstück sägen: herausziehen. – Steckdosen vorschriftsmäßig installiert, geerdet 1. Feststellgriff (32) des Drehtisches losdrehen und geprüft. 4. Sägekopf langsam hochschwenken. und Sperrklinke (31) lösen.  Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es beim 5. Bei nach oben geschwenktem Sägekopf, den 2. Gewünschten Winkel einstellen (Siehe Kapitel Arbeiten nicht stört und nicht beschädigt Seitenschutz (12) abnehmen und weglegen. 7.5). werden kann. 3. Feststellgriff (32) des Drehtisches festziehen.  Verwenden Sie als Verlängerungskabel nur  Kontrollieren Sie vor der Arbeit die Sicherheitseinrichtungen auf einwandfreien 4. Werkstück sägen, wie bei „Gerade Schnitte“ Gummikabel mit ausreichendem Querschnitt Zustand. beschrieben. (3 × 1,5 mm2).  Benutzen Sie Verlängerungskabel für den  Kontrollieren Sie vor der Arbeit, dass der obere 9.5 Geneigte Schnitte Außenbereich. Verwenden Sie im Freien nur Teil des Sägeblattes vollständig umschlossen Ausgangsstellung: dafür zugelassene und entsprechend bzw. abgedeckt ist. gekennzeichnete Verlängerungskabel. – Transport-Arretierung (18) herausgezogen.  Nehmen Sie beim Sägen die richtige – Sägekopf nach oben geschwenkt.  Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf. Arbeitsposition ein: Vergewissern Sie sich, dass der Schalter beim – Drehtisch steht in 0°-Stellung, Feststellgriff (32) Einstecken des Steckers in die Steckdose – vorn an der Bedienerseite; für Drehtisch ist angezogen (Siehe Kapitel 7.5). ausgeschaltet ist. – frontal zur Säge; – Verstellbaren Anschlag (23) justieren und  Setzen Sie das Gerät nur in trockener Umgebung – neben der Sägeblattflucht. arretieren (Siehe Kapitel 7.6). ein. Werkstück sägen:  Schützen Sie das Netzkabel vor Hitze, 1. Feststellhebel (39) für Neigungseinstellung aggressiven Flüssigkeiten und scharfen Kanten. Gefahr! auf der Rückseite der Säge lösen.  Ziehen Sie den Netzstecker nicht am Netzkabel Fixieren Sie das Werkstück immer mit der 2. Kipparm langsam in die gewünschte Stellung aus der Steckdose. Werkstückspannvorrichtung (22). Es ist damit neigen (Siehe Kapitel 7.4). sicherer gehalten als mit Ihrer Hand. 3. Feststellhebel (39) für Neigungseinstellung 9. Bedienung / Betrieb als Kapp- festziehen. und Gehrungssäge Quetschgefahr! 4. Werkstück sägen, wie bei "Gerade Schnitte" 9.1 Sicherheitseinrichtungen beschrieben. Greifen Sie beim Neigen oder Schwenken des Pendelschutzhaube (26) Sägekopfes nicht in den Scharnierbereich oder unter das Gerät! 9.6 Doppelgehrungsschnitte Die Pendelschutzhaube schützt vor versehentlichem Berühren des Sägeblattes und  Halten Sie beim Neigen den Sägekopf fest. vor herumfliegenden Spänen.  Benutzen Sie bei der Arbeit: Hinweis: Die Pendelschutzhaube muss immer von allein in Der Doppelgehrungsschnitt ist eine Kombination ihre Ausgangsstellung zurückkehren: Wenn der – Werkstückauflage – bei langen Werkstücken, wenn diese nach dem Durchtrennen vom aus Gehrungsschnitt und geneigtem Schnitt. Das Sägekopf nach oben geschwenkt ist, muss das Tisch fallen würden. heißt, das Werkstück wird schräg zur hinteren Sägeblatt ringsum abgedeckt sein. Anlegekante und schräg zur Oberseite gesägt. – Spänesack oder Späneabsauganlage. – Persönliche Schutzausrüstung. 9

de DEUTSCH 11. Wartung und Pflege Gefahr! Quetschgefahr! Beim Doppelgehrungsschnitt ist das Sägeblatt Greifen Sie beim Höhenverstellen des aufgrund der starken Neigung leichter zugänglich Obertisches (13) nicht in den Bereich zwischen – hierdurch besteht erhöhte Verletzungsgefahr. Obertisch und Sägekopf! Gefahr! Halten Sie ausreichend Abstand zum Sägeblatt! Vor jeglicher Einstellung, Instandhaltung oder Ausgangsstellung: Instandsetzung Netzstecker ziehen. – Transport-Arretierung (18) herausgezogen. Gefahr! Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten Beim Lösen der Feststellschrauben (15) kann der Netzstecker ziehen. – Sägekopf nach oben geschwenkt. Obertisch (13) plötzlich nach oben federn. Den – Weitergehende Wartungs- oder – Drehtisch in gewünschter Stellung arretiert. Obertisch mit einer Hand festhalten. Reparaturarbeiten, als die in diesem Kapitel (Siehe Kapitel 7.5). beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte 7. Beide Feststellschrauben (15) lösen. Der – Kipparm in gewünschten Winkel zur Obertisch (13) wird durch Federkraft nach durchführen. Werkstückoberfläche geneigt und arretiert. oben gedrückt. – Beschädigte Teile, insbesondere (Siehe Kapitel 7.4). Sicherheitseinrichtungen, nur gegen – Verstellbaren Anschlag (23) justieren und Originalteile austauschen. Teile, die nicht vom arretieren (Siehe Kapitel 7.6). Gefahr! Hersteller geprüft und freigegeben sind, können zu unvorhersehbaren Schäden führen. Werkstück sägen: Körperteile oder Gegenstände, die sich im  Werkstück sägen, wie bei "Gerade Schnitte" Verstellbereich befinden, können vom laufenden – Nach Wartungs- und Reinigungsarbeiten alle Sägeblatt erfasst werden! Verstellen Sie die Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb beschrieben. setzen und überprüfen. Schnitthöhe nur, wenn das Sägeblatt stillsteht! 10. Bedienung / Betrieb als Die Schnitthöhe des Sägeblattes muss an die 11.1 Sägeblatt wechseln Tischkreissäge Höhe des Werkstückes angepasst werden: Die Spanhaube muss mit ihrer unteren Vorderkante 10.1 Sicherheitseinrichtungen auf dem Werkstück aufliegen. 8. Die Schnitthöhe durch Herunterdrücken des Verbrennungsgefahr! Spanhaube Obertisches einstellen. Beide Kurz nach dem Sägen kann das Sägeblatt sehr Die Spanhaube (6) schützt vor versehentlichem Berühren des Sägeblattes und vor Feststellschrauben (15) wieder kräftig heiß sein. Lassen Sie ein heißes Sägeblatt festziehen. abkühlen. Reinigen Sie ein heißes Sägeblatt nicht herumfliegenden Spänen. mit brennbaren Flüssigkeiten. 9. Achten Sie darauf, dass der Obertisch mit den Die Spanhaube muss während des Betriebs immer montiert sein. Feststellschrauben (15) sicher befestigt ist. Spaltkeil  Kontrollieren Sie vor der Arbeit auf Schnittgefahr auch am stehenden Der Spaltkeil (5) verhindert, dass ein Werkstück einwandfreien Zustand: Sägeblatt! von den aufsteigenden Zähnen erfasst und gegen – Spaltkeil; Beim Lösen und Festziehen der Spannschraube den Bediener geschleudert wird. (45) muss die Pendelschutzhaube (26) über das – Seitenschutz; Sägeblatt geschwenkt sein. Tragen Sie beim Der Spaltkeil muss während des Betriebs immer montiert sein. – Spanhaube; Wechsel des Sägeblattes Handschuhe. Seitenschutz – Zuführhilfen (Schiebestock bzw. Schiebeholz 1. Netzstecker ziehen. (Siehe Kapitel 9.2). und Griff). 2. Sägekopf in die obere Position bringen. Der Seitenschutz (12) schützt vor versehentlichem Berühren des Sägeblattes.  Auf einen stabilen Stand der Maschine achten. 3. Sägeblatt arretieren: den Arretierknopf (14) Der Seitenschutz muss während des Betriebs  Nehmen Sie beim Sägen die richtige drücken und dabei das Sägeblatt mit der immer ordnungsgemäß montiert sein. Nur dann Arbeitsposition ein: anderen Hand drehen, bis der Arretierknopf lässt sich die Tischkreissäge benutzen. – vorn an der Bedienerseite; (14) einrastet. Arretierknopf (14) gedrückt halten. Schiebestock – frontal zur Säge; 4. Spannschraube mit Scheibe (45) auf der Der Schiebestock (41) dient als Verlängerung der – links neben der Sägeblattflucht; Sägeblattwelle mit Innensechskantschlüssel Hand und schützt vor versehentlichem Berühren – bei Zwei-Personen-Betrieb muss die zweite (4) im Uhrzeigersinn abschrauben des Sägeblattes. (Linksgewinde!). Person ausreichenden Abstand zur Säge Der Schiebestock muss immer verwendet haben. 5. Sicherheits-Verriegelung (8) lösen und werden, wenn der Abstand zwischen Sägeblatt  Benutzen Sie bei der Arbeit: Pendelschutzhaube (26) nach oben schieben und einem Parallelanschlag kleiner ist als und halten. 120 mm. – Werkstückauflage – bei langen Werkstücken, wenn diese nach dem Durchtrennen vom 6. Außenflansch (46) und Sägeblatt (47) Der Schiebestock muss in einem Winkel von 20° Tisch fallen würden. vorsichtig von der Sägeblattwelle nehmen und … 30° zur Oberfläche des Sägetisches geführt Pendelschutzhaube wieder schließen. werden. – Spänesack oder Späneabsauganlage. Wenn der Schiebestock beschädigt ist, muss er – Persönliche Schutzausrüstung. ersetzt werden.  Sägen Sie nur Werkstücke mit solchen Gefahr! Den Schiebestock bei Nichtgebrauch an seinem Abmessungen, welche ein sicheres Halten beim Verwenden Sie keine Reinigungsmittel (z.B. um Halter (42) befestigen. Sägen ermöglichen. Harzrückstände zu beseitigen), welche die  Drücken Sie das Werkstück beim Sägen stets Leichtmetallbauteile angreifen können; die 10.2 Einrichten auf den Tisch und verkanten Sie es nicht. Festigkeit der Säge kann sonst beeinträchtigt Bremsen Sie das Sägeblatt auch nicht durch werden. seitlichen Druck ab. Es besteht Unfallgefahr, 7. Spannflächen reinigen: Gefahr! wenn das Sägeblatt blockiert wird. – Sägeblattwelle (50), Vor dem Einrichten des Gerätes: Gerät ausschalten, Netzstecker ziehen, warten bis das 10.3 Sägen – Sägeblatt (47), Gerät stillsteht. – Außenflansch (46), 1. Drehtisch in 0°-Stellung drehen, Feststellgriff Gefahr! – Innenflansch (49). (22) für Drehtisch festziehen (Siehe Kapitel 7.5). Der Schiebestock muss immer verwendet werden, wenn der Abstand zwischen Sägeblatt 2. Neigung des Kipparmes zur Senkrechten auf und einem Parallelanschlag kleiner ist als 120 Gefahr! 0° stellen, Feststellhebel (39) für Neigungseinstellung festziehen (Siehe Kapitel mm. Innenflansch richtig auflegen! Die Säge kann 1. Schnitthöhe einstellen. Die Spanhaube muss sonst blockieren oder das Sägeblatt kann sich 7.4). lösen! Der Innenflansch liegt richtig, wenn die an der Vorderseite ganz auf dem Werkstück 3. Bei nach oben geschwenktem Sägekopf, den Ringnut zum Sägeblatt und die flache Seite zum Seitenschutz (12) von links auf die aufliegen. Motor zeigt. Tischeinlage (33) setzen und nach unten 2. Gegebenenfalls Parallelanschlag montieren, Feststellschraube nach vorne. 8. Innenflansch (49) aufstecken. drücken. Auf guten Sitz prüfen. 4. Sicherheits-Verriegelung (8) drücken und den 3. Zuschnittbreite mit Parallelanschlag einstellen. 9. Sicherheits-Verriegelung (8) lösen und Pendelschutzhaube (26) nach oben schieben Sägekopf am Sägegriff (9) ganz nach unten 4. Säge einschalten. und halten. schwenken 5. Das Werkstück gleichmäßig nach hinten 10.Neues Sägeblatt auflegen – Drehrichtung 5. Transport-Arretierung (19) einhaken. schieben und in einem Arbeitsgang beachten: Von der linken (geöffneten) Seite 6. Transport-Arretierung (18) ganz eindrücken. durchsägen. betrachtet, muss der Pfeil auf dem Sägeblatt 6. Gerät ausschalten, wenn nicht unmittelbar der Pfeilrichtung (48) auf der weitergearbeitet werden soll. Sägeblattabdeckung entsprechen! 10

DEUTSCH de 2. Werkstückanschlag (27) so ausrichten, dass – Beim Sägen von kleinen Abschnitten er exakt rechtwinklig zum Sägeblatt steht, Zusatzanschlag benutzen (als Zusatzanschlag Gefahr! wenn der Drehtisch in der 0°-Position kann z.B. ein passendes Holzbrett dienen, das Verwenden Sie nur Sägeblätter, die die in dieser einrastet. am Anschlag des Gerätes festgeschraubt wird). Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen 3. Innensechskantschrauben (51) festziehen. – Beim Sägen eines gewölbten (verzogenen) und Kenndaten erfüllen. Brettes (52) die nach außen gewölbte Seite an Verwenden Sie nur geeignete Sägeblätter, die für 11.4 Gerät reinigen den Werkstückanschlag legen. die maximale Drehzahl ausgelegt sind (siehe Sägespäne und Staub mit Bürste oder – Werkstücke nicht hochkant sägen, sondern „Technische Daten“) – bei ungeeigneten, Staubsauger entfernen von/aus: flach auf den Drehtisch legen. beschädigten oder deformierten Sägeblättern – Verstelleinrichtungen; – Oberflächen der Auflagetische sauber halten – können durch die Fliehkraft Teile explosionsartig insbesondere Harzrückstände mit einem weggeschleudert werden. – Bedienelemente; geeigneten Reinigungs- und Pflegespray Sägeblätter die zum Schneiden von Holz oder – Kühlöffnung des Motors; entfernen. ähnlichen Werkstoffen vorgesehen sind, müssen – Raum unter Tischeinlage; EN 847-1 entsprechen. 13. Zubehör – Zuschnittlaser; Nicht verwendet werden dürfen: – Schnittbereichsbeleuchtung – Sägeblätter aus hochlegiertem Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. Schnellarbeitsstahl (HSS); 11.5 Gerät aufbewahren Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser – beschädigte oder deformierte Sägeblätter; Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen und Kenndaten erfüllt. – Trennscheiben. Gefahr! ACHTUNG! Der Gebrauch anderer – Sägeblätter, deren Schnittbreite kleiner oder Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann deren Stammblattdicke größer ist als die Dicke  Bewahren Sie das Gerät so auf, dass es nicht von Unbefugten in Gang gesetzt werden kann. eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten. des Spaltkeiles. A Wartungs- und Pflegespray zum Entfernen  Stellen Sie sicher, dass sich niemand am von Harzrückständen und zum Konservieren der stehenden Gerät verletzen kann. Metalloberflächen. 0911018691 Gefahr! B Absaugadapter Multi zum Anschluss von – Montieren Sie das Sägeblatt nur mit Absaugschläuchen mit 44, 58 oder 100 mm Originalteilen. Achtung! Anschlussstück 0910058010 – Verwenden Sie keine losen Reduzierringe; das  Gerät nicht ungeschützt im Freien oder in C Metabo Allessauger (siehe Katalog) Sägeblatt kann sich sonst lösen. feuchter Umgebung aufbewahren. D Untergestelle: – Sägeblätter müssen so montiert sein, dass sie  Zulässige Umgebungsbedingungen beachten (siehe Kapitel 17. Technische Daten). Universal-Maschinenständer UMS: 6.31317 ohne Unwucht und Schlag laufen und sich beim Maschinenständer KSU 251: 6.29005 Betrieb nicht lösen können. Maschinenständer KSU 401: 6.29006 11.Pendelschutzhaube (26) wieder schließen. 11.6 Wartung E Rollenständer: Vor jedem Einsatz RS 420 0910053353 12.Außenflansch (46) aufschieben – Die flache Seite muss zum Motor zeigen!  Sägespäne mit Staubsauger oder Pinsel entfernen. F Sägeblatt Precision Cut Classic 6.28064 13.Spannschraube mit Scheibe (45) entgegen 305 x 30 x 2,4/1,8 56 WZ 5° neg dem Uhrzeigersinn aufschrauben  Netzkabel und Netzstecker auf für Längs- und Querschnitte in Massivholz und (Linksgewinde!) und handfest anziehen. Beschädigungen überprüfen, ggf. durch Spanplatte Elektrofachkraft ersetzen lassen. 14.Sägeblatt arretieren: den Arretierknopf (14) G Sägeblatt Precision Cut 6.28227 drücken und dabei das Sägeblatt mit der  Alle beweglichen Teile prüfen, ob sie über den 305 x 30 x 2,4/1,8 48 WZ 5° neg anderen Hand drehen, bis der Arretierknopf gesamten Bewegungsbereich frei beweglich für zügige Längs- und Querschnitte in Massivholz einrastet. Arretierknopf gedrückt halten. sind. und Spanplatte  Arbeiten Sie nur mit korrekt eingestelltem H Sägeblatt Multi Cut 6.28091 Spaltkeil. Überprüfen Sie ob der Abstand 305 x 30 x 2,8/2,0 96 FZ/TZ 5° neg, Gefahr! Spaltkeil – Sägeblatt zwischen 3 mm und 8 mm für Längs- und Querschnitte in beschichteten beträgt. Gegebenenfalls vor dem Einsatz des Materialien, Laminat, Kunststoffe und Alu-Profile – Sechskantschlüssel nicht verlängern. Gerätes reparieren lassen. – Spannschraube nicht durch Schläge auf den Zubehör-Komplettprogramm siehe  Kontrollieren Sie, ob die Pendelschutzhaube www.metabo.com oder Katalog. Sechskantschlüssel festziehen. (26) einwandfrei funktioniert und nicht klemmt. 15.Spannschraube (45) mit dem Sie muss das Sägeblatt beim Sechskantschlüssel (4) fest anziehen. Herunterschwenken freigeben, ohne andere 14. Reparatur 16.Funktion überprüfen. Dazu Sicherheits- Teile zu berühren. Beim Hochklappen der Säge Verriegelung (8) lösen und die Säge nach in die Ausgangsstellung, muss sie automatisch unten klappen: das Sägeblatt abdecken. Lassen Sie beschädigte oder nicht richtig funktionierende Gefahr! – die Pendelschutzhaube muss das Sägeblatt Teile, vor dem Einsatz des Gerätes, reparieren. Reparaturen an Elektrowerkzeugen dürfen nur beim Herunterschwenken freigeben, ohne Elektrofachkräfte ausführen! andere Teile zu berühren.  Kontrollieren Sie die Tischeinlage (33). Eine beschädigte Tischeinlage sofort austauschen. Dieses Elektrowerkzeug entspricht den – Beim Hochklappen der Säge in die einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Ausgangsstellung muss die  Kontrollieren Sie, ob sich die Schutzeinrichtungen in der vorgesehenen Reparaturen dürfen nur von einer Elektrofachkraft Pendelschutzhaube automatisch das ausgeführt werden, indem Originalersatzteile Sägeblatt abdecken. Position befinden, insbesondere nach einer Umrüstung von Tischkreissäge zu Kapp- und verwendet werden; anderenfalls können Unfälle – Sägeblatt von Hand drehen. Das Sägeblatt Gehrungssäge und umgekehrt. Lassen Sie für den Benutzer entstehen. muss sich in jeder möglichen Verstellposition beschädigte oder nicht richtig funktionierende Mit reparaturbedürftigen Metabo- drehen können, ohne andere Teile zu Teile, vor dem Einsatz des Gerätes, reparieren. Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre berühren. Metabo-Vertretung. Adressen siehe Regelmäßig, je nach Einsatzbedingungen www.metabo.com. 11.2 Tischeinlage wechseln  Kontrollieren Sie regelmäßig die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs, und Schnittbereichsbeleuchtung (17) und lassen Sie diese bei Beschädigung von einem Zuschnittlaser (16) nicht gegen einen anderen anerkannten Fachmann erneuern. Typ austauschen. Gefahr!  Kontrollieren Sie Verlängerungsleitungen Ersatzteillisten können Sie unter Bei einer beschädigten Tischeinlage (33) besteht www.metabo.com herunterladen. die Gefahr, dass sich kleine Gegenstände regelmäßig und ersetzen Sie diese, wenn sie zwischen Tischeinlage und Sägeblatt beschädigt sind. verklemmen und das Sägeblatt blockieren.  Alle Schraubverbindungen prüfen, ggf. 15. Umweltschutz Tauschen Sie beschädigte Tischeinlagen sofort festziehen. aus! Befolgen Sie nationale Vorschriften zu  Rückstellfunktion des Sägekopfes prüfen umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling 1. Schrauben an Tischeinlage herausdrehen. (Sägekopf muss durch Federkraft in obere ausgedienter Maschinen, Verpackungen und Ggf. Drehtisch drehen und Sägekopf neigen, Ausgangsstellung zurückkehren), ggf. Feder Zubehör. um die Schrauben erreichen zu können. ersetzen lassen. Nur für EU-Länder: Werfen Sie 2. Tischeinlage abnehmen.  Führungselemente leicht ölen. Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! 3. Neue Tischeinlage einsetzen. Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/ 4. Schrauben an Tischeinlage festziehen. 12. Tipps und Tricks EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen – Bei langen Werkstücken links und rechts der verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt 11.3 Werkstückanschlag justieren Säge geeignete Auflagen benutzen. gesammelt und einer umweltgerechten 1. Innensechskantschrauben (51) lösen. Wiederverwertung zugeführt werden. – Bei geneigten Schnitten Werkstück rechts vom Sägeblatt festhalten. 11

de DEUTSCH ~ Wechselstrom 16. Probleme und Störungen Maschine der Schutzklasse II Im Folgenden werden Probleme und Störungen Die angegebenen technischen Daten sind beschrieben, die Sie selbst beheben dürfen. Falls toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils Ihnen die hier beschriebenen Abhilfemaßnahmen gültigen Standards). nicht weiterhelfen, siehe Kapitel 14. "Reparatur". Emissionswerte Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Gefahr! Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Im Zusammenhang mit Problemen und Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge Störungen geschehen besonders viele Unfälle. kann die tatsächliche Belastung höher oder Beachten Sie daher: geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur  Vor jeder Störungsbeseitigung Netzstecker Abschätzung Arbeitspausen und Phasen ziehen. geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund  Nach jeder Störungsbeseitigung alle entsprechend angepasster Schätzwerte Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. setzen und überprüfen. organisatorische Maßnahmen. Motor läuft nicht Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 61029:  Keine Netzspannung: ah = Schwingungsemissionswert  Kabel, Stecker, Steckdose und Sicherung Kh = Unsicherheit (Schwingung) prüfen. Typische A-bewertete Schallpegel: Keine Kappfunktion LpA = Schalldruckpegel LWA = Schallleistungspegel Transport-Arretierung (18) verriegelt: KpA, KWA= Unsicherheit  Transport-Arretierung (18) herausziehen. Gehörschutz tragen! Transport-Arretierung (19) verriegelt:  Transport-Arretierung (19) aushaken. Sicherheits-Verriegelung (8) verriegelt:  Sicherheits-Verriegelung (8) drücken Sägeleistung zu gering Sägeblatt stumpf (Sägeblatt hat evtl. Brandflecke an der Seite); Sägeblatt für das Material ungeeignet (siehe Kapitel 13."Zubehör"); Sägeblatt verzogen:  Sägeblatt austauschen (siehe Kapitel 11. "Wartung"). Säge vibriert stark Sägeblatt verzogen:  Sägeblatt austauschen (siehe Kapitel 11. "Wartung"). Sägeblatt nicht richtig montiert:  Sägeblatt richtig montieren (siehe Kapitel 11. "Wartung"). Drehtisch schwergängig Späne unter Drehtisch:  Späne entfernen. Obertisch (13) lässt sich, beim Betrieb als Tischkreissäge, nicht absenken  Seitenschutz (12) ordnungsgemäß montieren. 17. Technische Daten Erläuterungen zu den Angaben auf Seite 4. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten. U = Netzspannung I = Nennstrom F = min. Absicherung P1 = Nennaufnahmeleistung IP = Schutzart n0 = Leerlaufdrehzahl v0 = max. Schnittgeschwindigkeit D = größter / kleinster Sägeblattdurchmesser (außen) d = Sägeblattbohrung (innen) b = max. Zahnbreite des Sägeblatts c = Dicke des Spaltkeils A = Abmessungen (LxBxH) m = Gewicht T = Umgebungstemperaturbereich Anforderungen an eine Späneabsauganlage: D1 = Anschlussdurchmesser des Absaugstutzens D2 = Mindest-Luftmengendurchsatz D3 = Mindest-Unterdruck am Absaugstutzen D4 = Mindest-Luftgeschwindigkeit am Absaugstutzen H = Schnitttiefe beim Betrieb als Tischkreissäge Maximaler Querschnitt des Werkstücks beim Betrieb als Kapp- und Gehrungssäge siehe Tabelle auf Seite 4. 12

ENGLISH en Original Instructions listed below may result in electric shock, fire and/or 3.4 Power Tool Use and Care Contents serious injury. a) Do not force the power tool. Use the correct Save all warnings and instructions for future power tool for your application. Use the 1. Declaration of Conformity correct power tool. Do not use the power tool reference! 2. Specified Use for purposes, for which it is not designed. Do 3. General Safety Instructions 3.1 Work Area Safety not use low-power machines for heavy-duty work. The correct power tool will do the job better and 4. Special Safety Instructions a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark areas invite accidents. safer at the rate for which it was designed. 5. Overview b) Do not use the power tool if the switch does b) Do not operate power tools in explosive not turn it on and off. Any power tool that cannot 6. Unpacking, assembly, installation and atmospheres, such as in the presence of transport flammable liquids, gases or dust. Power tools be controlled with the switch is dangerous and must be repaired. 7. The device in detail create sparks which may ignite the dust or fumes. c) Disconnect the plug from the power source 8. Commissioning c) Keep children and bystanders away while operating a power tool. Distractions can cause and/or the battery pack from the tool before 9. Operation / Use as chop and mitre saw making any adjustments, changing you to lose control. accessories, or storing tools. Such preventive 9. Operation / Use as table saw Do not let other people, particularly children, touch the power tool or cable. safety measures reduce the risk of starting the 10. Care And Maintenance power tool accidentally. 11. Tips and Tricks d) Store idle power tools out of the reach of 3.2 Electrical Safety 12. Accessories a) Power tool plugs must match the outlet. children. Unused power tools should be 13. Repairs stored in a dry, elevated or closed location out Never modify the plug in any way. Do not use of the reach of children. Do not allow persons 14. Environmental Protection any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodified plugs and matching unfamiliar with the power tool or these 15. Troubleshooting instructions to operate the power tool. Power outlets will reduce risk of electric shock. tools are dangerous in the hands of untrained 16. Technical Specifications b) Avoid body contact with earthed or users. grounded surfaces, such as pipes, radiators, e) Maintain power tools and accessories with ranges and refrigerators. There is an increased care. Check for misalignment or binding of 1. Declaration of Conformity risk of electric shock if your body is earthed or moving parts, breakage of parts and any other grounded. condition that may affect the power tool's We, being solely responsible, hereby declare that c) Do not expose power tools to rain or wet operation. If damaged, have the power tool these chop and mitre saws and table saws, conditions. Water entering a power tool will repaired before use. Follow the instructions identified by type and serial number *1), meet all increase the risk of electric shock. for lubrication and tool replacement. Many relevant requirements of directives *2) and accidents are caused by poorly maintained power d) Do not abuse the cord. Never use the cord standards *3). Test report *4), Issuing testing for carrying, pulling or unplugging the power tools. authority *5), Technical documents for *6) - see page 4. tool. Keep cord away from heat, oil, sharp f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly edges or moving parts. Damaged or entangled maintained cutting tools with sharp cutting edges cords increase the risk of electric shock. are less likely to bind and are easier to control. 2. Specified Use e) When operating a power tool outdoors, use g) Use the power tool, accessories, tool bits an extension cord suitable for outdoor use. etc. in accordance with these instructions. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the Take into account the working conditions and The chop and mitre saw and table saw is suitable risk of electric shock. the work to be performed. Use of the power tool for longitudinal and transverse cutting, angled for operations different from those intended could cutting, mitre cuts and double mitre cuts. f) If operating a power tool in a damp location is unavoidable, use a residual current device result in a hazardous situation. Only materials for which the respective saw blade (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces h) Keep handles and grasping surfaces dry, is suited may be machined (approved saw blades the risk of electric shock. clean and free from oil and grease. Slippery see chapter 13. Accessories). handles and grasping surfaces do not allow for The permitted dimensions of the workpieces must 3.3 Personal Safety safe handling and control of the tool in unexpected be complied with (see chapter 17. Technical a) Stay alert, watch what you are doing and situations. Data). use common sense when operating a power Workpieces with round or irregular cross-section tool. Do not use a power tool if you are tired or 3.5 Service (such as firewood) must not be cut, as they not concentrating or are under the influence a) Have your power tool serviced by a cannot be held securely during the cutting of drugs, alcohol or medication. A moment of qualified repair person using only identical process. When sawing a thin workpiece laid on its inattention while operating power tools may result replacement parts. This will ensure that the edge, a suitable guide must be used for firm in serious personal injury. safety of the power tool is maintained. support. b) Use personal protective equipment. Always Do not use machine for cutting slots / inserts wear eye protection. Protective equipment such (groove ending in the workpiece). as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or 4. Special Safety Instructions hearing protection used for appropriate conditions Do not use machine for notches or grooves. will reduce personal injuries. a) Chop, mitre and table saws are designed Any other use does not comply with the intended c) Prevent unintentional starting. Make sure for cutting wood or wood-like products, they purpose. Unspecified use, modification of the that the power tool is switched off before you cannot be used to cut ferrous materials such device or use of parts that have not been tested and approved by the manufacturer can cause connect it to the power supply, lift or carry it. as rods, bars, screws, etc. Abrasive dust Carrying power tools with your finger on the switch causes moving parts such as the lower guard to unforeseeable damage! or energising power tools that have the switch on jam. Sparks from abrasive cutting will burn the Where applicable, follow the legal directives or invites accidents. lower guard, the kerf insert and other plastic regulations for the prevention of accidents. parts. d) Remove any adjusting key or wrench before turning the power tool on. A wrench or a key left b) When using as chop and mitre saw: Fix the attached to a rotating part of the power tool may workpiece with clamps. Do not use this saw 3. General Safety Instructions result in personal injury. to cut pieces, which are too small to clamp. If e) Do not overreach. Keep proper footing and your hand is placed too close to the saw blade, For your own protection and for the balance at all times. there is an increased risk of injury from blade protection of your electrical tool, pay This enables better control of the power tool in contact. attention to all parts of the text that are unexpected situations. c) When used as a chop and mitre saw: The marked with this symbol! workpiece must be immobile and tightly f) Dress properly. Do not wear loose clothing WARNING! When using electric tools basic or jewellery. Keep your hair and clothing away clamped. Do not feed the workpiece into the safety precautions should always be followed to from moving parts. Loose clothes, jewellery or blade or cut "freehand" in any way. reduce the risk of fire, electric shock and personal long hair can be caught in moving parts. Unrestrained or moving workpieces could be injury including the following. thrown at high speeds, causing injury. g) If devices are provided for the connection of Read all these instructions before attempting to dust extraction and collection facilities, d) Never cross your hand over the intended operate this prod-ct and save these instructions. ensure these are connected and properly line of cutting either in front or behind the used. Use of dust extraction can reduce dust- saw blade. Supporting the workpiece "cross WARNING – Reading the operating handed" i.e. holding the workpiece to the right of instructions will reduce the risk of injury. related hazards. the saw blade with your left hand or vice versa is h) Do not let familiarity gained from frequent very dangerous. Pass on your power tool only together with these use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless e) When used as a chop and mitre saw: Do documents. action can cause severe injury within a fraction of a not grab the rotating blade behind the limit General Power Tool Safety Warnings stop. Do not undercut a safety distance of second. WARNING – Read all safety warnings and 100 mm between the hand and the rotating instructions. Failure to follow all instructions saw blade (applies to both sides of the saw blade, e.g. when removing wood scraps). The 13

en ENGLISH proximity of the spinning saw blade to your hand Caution!  Cut thin or thin-walled workpieces only with fine- may not be obvious and you may be seriously Risk of material damage. toothed saw blades. injured.  Always use sharp saw blades. Replace f) When used as a chop and mitre saw: Check Note: damaged saw blades immediately. There is an the workpiece before cutting. If the Additional information. increased risk of kickback if a blunt sawtooth workpiece is bowed or warped, clamp it with gets caught in the workpiece's surface. the outside bowed face toward the fence.  Do not jam workpieces. Always make certain that there is no gap  Please also observe the special safety between the workpiece, fence and table  If in doubt, check workpiece for inclusion of along the line of the cut. Bent or warped instructions in the respective chapters. foreign matter (e.g. nails or screws). workpieces can twist or shift and may cause  Where applicable, follow the legal directives or  Never cut several workpieces at the same time binding on the spinning saw blade while cutting. regulations for the prevention of accidents. – and also no bundles containing several There should be no nails or foreign objects in the individual pieces. Risk of personal injury if workpiece. individual pieces are caught by the saw blade g) Do not use the saw until the table is clear General hazards! uncontrolled. of all tools, wood scraps, etc., except for the  Consider environmental conditions:  Remove small cutoffs, scrap, etc. from the work workpiece. Small debris or loose pieces of wood area – when doing so the saw blade must be at or other objects that contact the revolving blade  Keep the foot area free from loosen particles, such as shavings and offcuts. a complete standstill. can be thrown with high speed. h) Cut only one workpiece at a time. Stacked  Use suitable workpiece supports when cutting multiple workpieces cannot be adequately long stock. When used as a table saw: clamped or braced and may bind on the blade or  The saw shall only be started and operated by Risk of kickback (workpiece is caught by the shift during cutting. persons familiar with circular saws and who are saw blade and thrown against the operator): at any time aware of the dangers associated i) Before use, ensure that the machine is with the operation of such tools.  When using as a table saw, only work with a standing on a level, solid work surface. A correctly set riving knife. Check whether the level and solid work surface reduces the risk that Persons under 18 years of age shall use this riving knife – blade distance is between 3 mm the machine will become unstable. tool only in the course of their vocational training, under the supervision of an instructor. and 8 mm. If necessary, repair before using the j) When used as a chop and mitre saw: Plan device. your work. Every time you change the bevel  Keep bystanders, particularly children, out of  The riving knife and the saw blade used must or mitre angle setting, make sure the the danger zone. Do not permit other persons to touch the tool or power cable while it is running. match: the riving knife should be thinner than adjustable fence is set correctly to support the kerf, but thicker than the saw blade body. the workpiece and will not interfere with the  Avoid overheating of the saw teeth.  Make sure the saw blade is suitable for the blade or the guarding system. Without turning  When sawing plastic, avoid melting of the the tool "ON" and with no workpiece on the table, workpiece material. plastic. move the saw blade through a complete  Cut thin or thin-walled workpieces only with fine- simulated cut to assure there will be no toothed saw blades. interference or danger of cutting the fence.  Always use sharp saw blades. Replace Danger from electricity! damaged saw blades immediately. There is an k) Provide adequate support such as table extensions, saw horses, etc. for workpieces  Do not expose tool to rain. Do not operate tool in increased risk of kickback if a blunt sawtooth that are wider or longer than the table top. damp or wet environment. Prevent body contact gets caught in the workpiece's surface. Workpieces, which are longer or wider than the with earthed or grounded objects such as  Do not jam workpieces. machine's table, may tip if they are not firmly radiators, pipes, cooking stoves, refrigerators supported. If a cut off piece of wood or the when operating this tool.  If in doubt, check workpiece for inclusion of foreign matter (e.g. nails or screws). workpiece tips, it can lift the protective cover or  Do not use the power cable for purposes it is not can spin away from the rotating blade unchecked. intended for.  Cut only workpieces of dimensions that allow for l) Do not use another person as a substitute safe and secure holding while cutting. for a table extension or as additional support.  Never cut several workpieces at the same time Unstable support for the workpiece may lead to – and also no bundles containing several Risk of personal injury and crushing binding of the blade. The workpiece can also shift by moving parts! individual pieces. Risk of personal injury if during the cutting operation pulling you and the individual pieces are caught by the saw blade helper into the spinning blade.  Do not operate the tool without installed guards. uncontrolled. m) The cut-off piece must not be jammed or  Always keep sufficient distance to the saw  Remove small cutoffs, scrap, etc. from the work pressed by any means against the spinning blade. Use suitable feeding aids, if necessary. area – when doing so the saw blade must be at saw blade. If confined, i.e. using length stops, Keep sufficient distance to driven components a complete standstill. the cut-off piece could get wedged against the when operating the power tool. blade and thrown violently.  Wait for the saw blade to come to a complete n) Let the blade reach full speed before you stop before removing cutoffs, scrap, etc. from Drawing-in/trapping hazard! cut into the workpiece. This will reduce the risk the work area.  Ensure that during operation no parts of the of the workpiece being thrown.  Cut only workpieces of dimensions that allow for body or clothing can be caught and drawn in by o) If the workpiece is stuck or the blade safe and secure holding while cutting. rotating components (no ties no gloves, no blocked, switch off the machine. Wait for all  Use clamping devices or a vice to hold the clothes with wide sleeves; contain long hair with moving parts to stop and disconnect the plug workpiece. It is held safer by these devices than a hairnet). from the power source. Then work to free the by your hand.  Never cut workpieces to which ropes, cords, jammed material. If you continue sawing despite such a block, loss or control or damage to the  Do not attempt to stop the saw blade by pushing strings, cables or wires are attached or which the workpiece against its side. contain such materials. machine are possible.  Disconnect the mains plug before starting any 4.1 Additional Safety Instructions setting, maintenance or repair work. Hazard generated by insufficient – These operating instructions are intended for  Turn power off if the tool is not used. Disconnect personal protection gear! people with basic technical knowledge in the mains plug if the tool is not used. handling machines such as the one described  Wear hearing protection.  Ensure that when switching on (e.g. after here. If you have had no experience with servicing) no tools or loose parts are left on or in  Wear protective goggles. machines of this kind, you should initially work the tool.  Wear dust mask. under the supervision of people with previous experience.  Wear suitable work clothes. – The manufacturer bears no liability for damage  Wear non-slip footwear. Cutting hazard, even with the cutting caused by non-compliance with these operating tool at standstill!  Wear gloves when handling saw blades and instructions. rough workpieces. Carry saw blades in a  Wear gloves when changing cutting tools. Information in these operating instructions is container. designated as shown below:  Store saw blade in such manner that nobody will get hurt. Danger! Risk of personal injury or environ- Risk of injury by inhaled wood dust! mental damage.  Work only with a suitable dust collector attached When using as chop and mitre saw: Risk of electric shock! Danger from kickback of the saw head (saw to the saw. The dust extraction unit must comply Risk of personal injury from electric with the values stated in chapter 17.. blade gets caught in the workpiece and the shock. saw head suddenly kicks back)! Drawing-in/trapping hazard!  Make sure the saw blade is suitable for the Reducing dust exposure: Risk of personal injury by body parts workpiece material.  Some dust created by using this power tool may or clothing being drawn into the ro-  Hold the handle of the saw (9) tight. When the contain chemicals known to cause cancer, tating saw blade. saw blade enters the workpiece, the risk of allergic reaction, respiratory disease, birth kickback is particularly high. defects or other reproductive harm. Some 14 examples of such substances are, lead (in paint

ENGLISH en containing lead), additives used for wood 1. switch machine off, 33 Table insert treatment (chromate, wood preservatives), 2. unplug mains cable, 34 Turntable some wood types (such as oak or beech dust). 35 Table 3. wear gloves,  The risk from these exposures depends on how 36 Carry handles long you or bystanders are being exposed. 4. clear the blockage using a suitable tool. 37 Screws on the guide rails of the table  Do not let particles enter the body. extension 4.2 Symbols on the machine 38 Set angle of inclination  Do the following to reduce exposure to these substances: ensure good ventilation of the 39 Locking lever for setting the angle of inclination Read the operating instructions. 40 Locking button (to extend the angle of workplace and wear appropriate protective equipment, such as respirators able to filter inclination by +/- 2 °) microscopically small particles. 41 Push stick Never place hands into running saw 42 Push stick holder  Observe the relevant guidelines for your blade. material, staff, application and place of 43 Workpiece clamp: rear drill hole application (e.g. occupational health and safety 44 Workpiece clamp: front drill hole regulations, disposal). Wear protective goggles and ear 45 Clamping bolt with washer protectors.  Collect the generated particles at the source, 46 Outer flange avoid deposits in the surrounding area. 47 Saw blade Never operate the tool in a damp or wet 48 Direction-of-rotation arrow on the saw blade  Use the supplied dust collection unit and a environment. suitable extraction unit. In this way, fewer cover particles enter the environment in an Laser radiation - Do not look 49 Inner flange uncontrolled manner. into the light beam. 50 Saw blade shaft LASER CLASS 2 51 Adjust workpiece limit stop: Allen key  Reduce dust exposure with the following measures: 52 Sawing a curved (warped) plank Do not direct the light beam into the eyes – Do not direct the escaping particles and the of people or animals. exhaust air stream at yourself or nearby 6. Unpacking, assembly, persons or on dust deposits. installation and transport Information on the nameplate: – Use an extraction unit and/or air purifiers – Ensure good ventilation of the workplace and 6.1 Unpacking keep clean using a vacuum cleaner Sweeping (a) or blowing stirs up dust (b) – Vacuum or wash protective clothing Do not (c) Caution! blow, beat or brush. Do not carry the saw bay the protective (d) equipment. Do not carry by the saw handle (9). To carry, hold on the two sides under the lower Hazard generated by modification of table. the machine or use of parts not tested and Lift device up out of the packaging with help from approved by the equipment manufacturer! a second person.  Assemble tool in strict accordance with these instructions. (e) (f) (g) 6.2 Mount table extension (29)  Use only parts approved by the equipment 1. Remove right and left table width extension manufacturer. This applies especially for: (a)Manufacturer from the transport packaging. – saw blades (for order numbers, refer to (b)Serial number 2. Remove screws (37) at the guide rails of the chapter 13. Accessories). (c)Device designation right and left table width extension. – Safety devices. (d)Motor data (see also "Technical data") 3. Push the guide rails of the table width – Cutting laser. (e)CE mark – This device fulfils the EU directives extensions completely into the recesses. according to the declaration of conformity Insert the table width extension with folding – Cutting line illumination. length guide (28) on the right side.  Do not change any parts. (f) Recycling symbol – Device can be recycled via the manufacturer 4. Lift the device at the front legs, carefully swivel  Ensure that the speed indicated on the saw it backwards and put it down so it will not fall blade is at least the same as the speed (g)Year of manufacture over. indicated on the saw. (h)Dimensions of approved blades 5. Tighten again the screws (37) at the guide rails. 5. Overview 6. Take the front legs of the device, carefully Hazard generated by tool defects! swivel it forwards and put down.  Before every use check tool for possible See page 2 - 3. 7. Set the desired table width and lock the table damage: before operating the tool all safety 1 Chip extraction nozzle width extensions with locking screws (30). devices, protective guards or slightly damaged 2 Chip bag parts need to be checked for proper function as 3 Closing the chip bag 6.3 Attaching the additional handle specified. Check that moving parts are in 4 Allen key / tool storage for Allen key perfect working order and do not jam and check The machine is supplied with a laser warning whether parts are damaged. All parts must be 5 Riving knife label in German. Before using the machine, cover correctly installed and fulfil all conditions 6 Blade guard this label with the relevant enclosed laser warning necessary to ensure perfect operation of the 7 Parallel stop label in your national language. unit. 8 Safety lock  Do not used any damaged or contorted saw 9 Saw handle 6.4 Installation blades. 10 Saw's off button The device has to be mounted on a stable 11 Saw's on button support for safe working.  Keep tool and accessories in good repair. Observe the maintenance instructions. 12 Side protection – The support can be either a firmly mounted work 13 Upper table top or work bench.  Damaged protective equipment and parts must be repaired or replaced by a recognised 14 Locking button for blade locking – Even when machining larger workpieces the workshop. Have damaged switches replaced by 15 Set screws (for adjusting the upper table) device has to have a secure stand. a service centre. Do not operate tool if the 16 On/off switch cutting laser – Before each cutting process, ensure that the switch cannot be turned ON or OFF. 17 On/off switch cutting line illumination machine is standing securely.  Keep handles free of oil and grease. 18 Transport lock (bolts) – Long workpieces must get additional support 19 Transport lock (hooks) with suitable accessories. 20 Cable winder Risk of injury by noise! 21 Cutting line illumination 22 Workpiece clamp Note:  Wear hearing protection. 23 Adjustable guide For mobile use, the device can also be fixed to a  Make sure the splitting wedge is not bent. A 24 Set screw (of the guide) bent splitting wedge will push the workpiece plywood or coreboard panel (500 mm x 500 mm, 25 Laser beam egress point at least 19 mm thick) using screws. During use, against the side of the saw blade, causing noise. 26 Retractable blade guard the panel has to be fixed to a work bench using 27 Parallel guide/ ripping fence (both sides) screw clamps. 28 Longitudinal guide (foldable) 1. Fix device to the support using screws. Danger from blocking work pieces or 29 Table extension 2. Unhook transport lock (19). work piece parts! 30 Locking screw of the table width extension 31 Safety catch for stop positions of the turntable 3. Loosen transport lock (18): Press saw head If blockage occurs: and saw handle (9) down slightly and hold. 32 Locking handle (turntable) Pull out transport lock (18). 15

en ENGLISH 4. Swivel saw head slightly upwards. for mitre cuts. In this manner the cutting angle to 8.3 Power-supply connection the support edge of the workpiece is adjusted. 6.5 Transport If the safety catch (31) is raised, the turntable ratchets to the angles 0°, 15°, 22.5°, 31.6° and Danger! High voltage 45°. If the safety catch (31) is pushed downwards Caution! all the way, the locking function is deactivated. Operate machine only on a power source meeting the following requirements (see also chapter 17. Do not hold the saw at the protective installations "Technical Specifications"): during transport. Do not carry by the saw handle (9). For transport, the blade must be covered by Danger! – Mains voltage and system frequency must the blade guard (6). conform to the voltage and frequency shown on In order for the mitre angle not to change during the machine´s rating label; cutting, the locking handle (32) of the turntable has to be tightened (also in the stop positions!). – fuse protection by a residual current operated Danger! device (RCD) of 30 mA sensitivity; Switch off device, unplug, wait until the device 7.6 Parallel guide – outlets properly installed, earthed or grounded, has come to a stop. (When used as chop and mitre saw) and tested. 1. Rotate turntable to the 0° position, tighten the The parallel guide/ ripping fence (27) supports  Position power supply cable so it does not locking handle (22) for turntable (see chapter the workpiece on both sides of the saw cut. interfere with the work and is not damaged. 7.5). The parallel guide/ ripping fence (27) prevents  Use only rubber-jacketed extension cables with 2. Set angle of the swivel arm to the vertical at 0°, that the workpiece can be moved during the sufficient lead cross-section (3 × 1.5 mm2). tighten locking lever (39) for angle adjustment cutting process. During operation, the parallel  Use extension cables for outdoor areas. When (see chapter 7.4). guide/ ripping fence always has to be installed. working outdoors, only use the correspondingly 3. If the saw head is raised, place the side The adjustable guide (23) at the parallel guide/ marked extension cable approved for this protection (12) from the left on the table insert ripping fence has to be moved for inclined cuts purpose. (33) and push down. Check it fits firmly. after loosening the set screw (24).  Avoid accidental start-up. Ensure that the on/off 4. Press safety lock (8) and lower the saw head Ensure that the adjustable stop (23) has been switch is switched off when inserting the plug in on the saw handle (9) all the way down adjusted correctly and that the workpiece is the socket. 5. Hook transport lock (19). supported as well as possible without touching  Operate the device in dry surroundings only. the blade or retractable blade guard. Lock using 6. Push transport lock (18) all the way in.  Protect power supply cable from heat, aggressive the set screw (24). liquids and sharp edges. 7. Loosen locking screws (30), push table extensions (29) all the way in and lock with 7.7 Ripping fence  Do not pull on power supply cable to unplug. locking screws (30). (When used as table saw) 8. Lift and carry device on both sides using carry The ripping fence (7) is mounted on the upper 9. Operation / Use as chop and handles (36). table (13). The locking screw must face forwards. mitre saw The ripping fence can be removed and changed 7. The device in detail after the locking screw has been loosened. 9.1 Safety devices Retractable blade guard (26) 7.1 On/off switch of the saw 7.8 Upper table The retractable blade guard protects against Switch on motor: Press on button (11). (When used as table saw) unintentional contact with the saw blade and from chips flying about. Switch off motor: Press off button (10). The height of the upper table (13) can be adjusted in order to change the cutting depth. The retractable blade guard must always return to 7.2 On/off switch cutting line . its initial position automatically: If the saw head is 8. Commissioning raised, the blade must be covered all round. illumination (17) (When used as chop and mitre saw) Safety lock (8) Switching on/ off the illumination of the cutting 8.1 Connect chip sack / chip and dust The retractable blade guard opens and the saw line. extraction unit can be lowered only when the safety lock is activated. Parallel guide/ ripping fence (27) Danger! Danger! The parallel guide/ ripping fence (27) supports Do not direct the light beam into the eyes of Dust of certain timber species (e.g. beech, oak, the workpiece on both sides of the saw cut. ash) can cause cancer when inhaled. people or animals. The parallel guide/ ripping fence (27) prevents – Only use a suitable dust extraction unit or that the workpiece can be moved during the 7.3 On/off switch cutting laser (16) installed dust sack. cutting process. During operation, the parallel (When used as chop and mitre saw) – In addition, use a dust mask, as not all saw dust guide/ ripping fence always has to be installed. is collected or extracted. The adjustable guide (23) at the parallel guide/ Switching on/off of the cutting laser. – Regularly empty the dust sack. Wear a dust ripping fence has to be moved for inclined cuts The cutting laser marks a line to the left of the after loosening the set screw (24). mask while emptying the sack. saw's cut. Make a trial cut to become familiar with the positioning. Ensure that the adjustable stop (23) has been adjusted correctly and that the workpiece is If you operate the device with the supplied dust supported as well as possible without touching sack: the blade or retractable blade guard. Lock using Danger!  Attach the dust sack (2) to the chip extraction the set screw (24). LASER BEAM adapter nozzle (1). Ensure that the closure (3) DO NOT LOOK INTO THE BEAM of the dust sack is closed. 9.2 Set up LASER CLASS 2 If you connect the device to a dust extraction unit: EN 60825-1:2014 P<1mW, =650nm  Use a suitable adapter to connect it to the chip extraction adapter nozzle (see chapter 13. Danger! "Accessories"). Before setting up the device: Switch off device, 7.4 Setting the angle of inclination unplug, wait until the device has come to a stop. (When used as chop and mitre saw)  Ensure that the dust extraction unit meets the requirements stated in chapter 17. "Technical After loosening the locking lever (39), the saw Specifications". can be infinitely inclined between 0° and 45° to Danger of crushing! the left of the vertical position (38).  Observe the dust collector's operating instructions as well! When adjusting the height of the upper table (13), Press the locking button (40) during the do not hold the area between the upper table and adjustment process in order to also set angles up 8.2 Installing the workpiece clamping saw head! to 47° to the left of the vertical/ up to 2° to the right of the vertical. device (When used as chop and mitre saw) The workpiece clamping device (22) can be Danger! Danger! installed in two positions: When loosening the locking screws (15) the In order for the angle of inclination not to change upper table (13) may suddenly move up. Hold the – For wide workpieces: when cutting, the locking lever (39) of the swivel Insert the workpiece clamping device into the upper table tight with one hand. arm has to be tightened. rear drilling (43) of the table. 1. Loosen both locking screws (15). The upper table (13) is pushed up by spring force or – For narrow workpieces: 7.5 Turntable Insert the workpiece clamping device into the move the upper table to its uppermost (When used as chop and mitre saw) position. Retighten both locking screws (15). front drilling (44) of the table. After loosening the locking handle (32) and 2. Unhook transport lock (19). activating the safety catch (31), the turntable can 16 be turned by 52° to the left or by 52° to the right

ENGLISH en 3. Loosen transport lock (18): Press saw head 4. Cut workpiece, as described for "Straight 10.2 Setting up and saw handle (9) down slightly and hold. cuts". Pull out transport lock (18). 4. Swivel saw head slightly upwards. 9.5 Inclined cuts Danger! 5. If the saw head is raised, remove the side Starting position: Before setting up the device: Switch off device, place (12) and place to one side. – Transport lock (18) pulled out. unplug, wait until the device has come to a stop. – Saw head swivelled upwards. 1. Rotate turntable to the 0° position, tighten the  Before starting work, check to see that the locking handle (22) for turntable (see chapter following are in proper working order. – Turntable is in 0° position, locking handle (32) 7.5). for turntable is tightened (see chapter 7.5). – Adjust and lock the adjustable guide (23) (see 2. Set angle of the swivel arm to the vertical at 0°,  Before working, check that the upper part of the tighten locking lever (39) for angle adjustment blade is fully enclosed or covered. chapter 7.6). (see chapter 7.4).  Assume proper operating position: Cutting the workpiece: 3. If the saw head is raised, place the side – at the front of the saw; 1. Loosen the locking lever (39) for the protection (12) from the left on the table insert inclination setting at the rear side of the saw. (33) and push down. Check it fits firmly. – in front of the saw; 2. Slowly turn the swivel arm into the desired 4. Press safety lock (8) and lower the saw head – next to the line of cut. position (see chapter 7.4). on the saw handle (9) all the way down 3. Tighten the locking lever (39) for the 5. Hook transport lock (19). inclination setting. Danger! 6. Push transport lock (18) all the way in. 4. Cut the workpiece, as described in "Straight Always fasten the workpiece with the workpiece cuts". clamping device (22). It is held safer by these devices than by your hand. Danger of crushing! 9.6 Double mitre cuts When adjusting the height of the upper table (13), do not hold the area between the upper table and Danger of crushing! Note: saw head! When inclining or swivelling the saw head, never The double mitre cut is a combination of mitre cut reach into the hinge area or below the device! and inclined cut. This means, the workpiece is cut Danger!  Hold the saw head during inclination. at an angle to the rear contact edge and at an angle to the top. When loosening the locking screws (15) the  Use during work: upper table (13) may suddenly move up. Hold the – Workpiece support – for long workpieces if it upper table tight with one hand. would fall from the table after cutting. 7. Loosen both locking screws (15). The upper Danger! – Dust sack or dust extraction unit. table (13) is pushed up by spring force. With a double mitre cut, the saw blade is easier – Personal safety equipment accessible due to the steep inclination – this  Cut only workpieces of dimensions that allow for results in a higher risk of injury. Always keep safe and secure holding while cutting. sufficient distance to the saw blade! Danger!  Always hold the workpiece down on the table Starting position: Body parts or objects in the adjustment area can and do not jam it. Do not attempt to stop the saw get caught by the running saw blade! Set depth of – Transport lock (18) pulled out. blade by pushing the workpiece against its side. cut only with saw blade at standstill! – Saw head swivelled upwards. Risk of personal injury if the saw blade is The saw blade's cutting depth needs to be blocked. – Lock the turn table in the desired position. (see adapted to the workpiece’s height: the blade chapter 7.5). guard shall rest with its front edge on the 9.3 Straight cuts – Swivel arm inclined at desired angle to the workpiece. Starting position: workpiece surface and locked. (see 8. Adjust the cutting depth by pressing the upper chapter 7.4). table down. Retighten both locking screws – Transport lock (18) pulled out. – Adjust and lock the adjustable guide (23) (see (15) firmly. – Saw head swivelled upwards. chapter 7.6). 9. Ensure that the upper table is securely – Turntable is in 0° position, locking handle (32) fastened with locking screws (15). Cutting the workpiece: for turntable is tightened (see chapter 7.5).  Cut the workpiece, as described in "Straight – The inclination of the swivel arm to the vertical is cuts".  Before starting work, check to see that the 0°, locking lever (39) for inclined position is following are in proper working order: tightened see chapter 7.4). – Splitting wedge – Adjust and lock the adjustable guide (23) (see 10. Operation / Use as table saw chapter 7.6). – Side protection; 10.1 Safety devices – Blade guard Cutting the workpiece: Blade guard – Feed aids (push stick or push rod and handle). 1. Push the workpiece against the parallel guide (27) and clamp using the workpiece clamping The blade guard (6) protects against inadvertent  Ensure the machine's stand is stable. touching of the blade and against flying shavings. device (22).  Assume proper operating position: Always have blade guard installed during 2. Press on button (11). – at the front of the saw; operation. 3. Activate the safety lock (8). – in front of the saw; Splitting wedge 4. Slowly lower the saw head on the saw handle The splitting wedge (5) prevents a workpiece – to the left of the line of cut; (9) all the way down. During the sawing process press on the workpiece just enough from being caught by the rising teeth and being – when working with two persons, the other thrown against the operator. person must remain at an adequate distance for the motor speed not to lower too much. Always have the splitting wedge installed during to the saw. 5. Cut the workpiece in one operation. operation.  Use during work: 6. Slowly return the saw head to the upper Side protection – Workpiece support – for long workpieces if it starting position. The side protection (12) protects against would fall from the table after cutting. 7. Press off button (10). inadvertent contact with the blade. – Dust sack or dust extraction unit. 9.4 Mitre cuts The side protection must always be fitted – Personal safety equipment correctly during use. Only then can the table saw Starting position:  Cut only workpieces of dimensions that allow for be used. safe and secure holding while cutting. – Transport lock (18) pulled out. Push stick – Saw head swivelled upwards.  Always hold the workpiece down on the table The push stick (41) serves as an extension of the and do not jam it. Do not attempt to stop the saw – The inclination of the swivel arm to the vertical is hand and protects against inadvertent contact blade by pushing the workpiece against its side. 0°, locking lever (39) for inclined position is with the blade. Risk of personal injury if the saw blade is tightened see chapter 7.4). Always use push stick if distance between saw blocked. – Adjust and lock the adjustable guide (23) (see blade and ripping fence is less than 120 mm. chapter 7.6). The push stick must be held at angle of 20° … 30° 10.3 Sawing Cutting the workpiece: to the surface of the saw table. 1. Loosen locking handle (32) of the turntable Replace push stick if damaged. and loosen safety catch (31). Danger! Fasten the push stick in its holder (42) when not Always use push stick if distance between saw 2. Set the desired angle (see chapter 7.5). in use. blade and rip fence is less than 120 mm. 3. Tighten the locking handle (32) of the turntable. 1. Set depth of cut. The blade guard must rest with its front edge on the workpiece. 17

en ENGLISH 2. If necessary, fit ripping fence, locking screw correspond to the direction of the arrow (48) 11.4 Cleaning the device facing forwards. on the saw blade cover! Remove chips and saw dust with vacuum cleaner 3. Set cutting width with ripping fence. or brush from: 4. Start saw. – adjustment installations Danger! 5. Push the workpiece in a steady motion – controls; towards the rear and cut in a single pass. Use only saw blades, which fulfil the requirements and specifications listed in these operating – motor vent slots; 6. Switch the machine off if no further cutting is to instructions. – space under table insert; be done immediately afterwards. Only use suitable blades, which are designed for – cutting laser; the maximum speed (see "Technical data") – is – Cutting line illumination 11. Care And Maintenance unsuitable, damaged or defined blades are used, parts may be thrown out as a result of the centrifugal force. 11.5 Storage of device Danger! Saw blades intended for cutting wood or similar materials have to conform to EN 847-1. Danger! Disconnect the mains plug before starting any setting, maintenance or repair work. Do not use:  Store the device in such a way that it cannot be Disconnect from the mains power before any – saw blades made of high-alloy speed steel put into operation by unauthorised personnel. maintenance or cleaning work. (HSS);  Ensure that the stationary device cannot cause – Repair and maintenance work other than – damaged or deformed blades; injury. described in this section should only be carried – cut-off wheel blades. out by qualified specialists. – Blades with a cutting width less than the – Replace damaged parts, in particular safety thickness of the splitting wedge or a main blade Caution! installations, only with original parts. Parts not width greater than the thickness of the splitting  Do not store the tool outdoors or in damp approved by the equipment manufacturer can wedge. conditions without protection. cause unforeseeable damage.  Observe permissible ambient conditions (see – Check that all safety devices are operational chapter 17. Technical Data). again after each service. Danger! – Mount saw blade using only genuine parts. 11.6 Maintenance 11.1 Saw blade change – Do not use loose-fitting reducing rings; the saw Prior to each use blade could work loose.  Remove saw chips with vacuum or brush. – Saw blades have to be mounted in such way  Check power cable and power cable plug for Risk of burning! that they do not wobble or run out of balance damage; if necessary have damaged parts Directly after cutting the saw blade can be very and cannot work loose during operation. replaced by a qualified electrician. hot. Let a hot saw blade cool down. Do not clean 11.Close again retractable blade guard (26).  Check all movable parts if they can be moved the hot saw blade with combustible liquids. freely across the entire range of movement. 12.Slide on outer flange (46) – The flat side has to point towards the motor!  Always work with a properly set splitting wedge. 13.Put on the tensioning screw with the washer Check whether the riving knife – blade distance Risk of injury, even with the blade at is between 3 mm and 8 mm. If necessary, repair standstill! (45) in anti-clockwise direction (left-hand thread) and tighten by hand. before using the device. When loosening and tightening the tensioning  Check whether the retractable blade cover (26) screw (45) the retractable blade guard (26) has 14.Lock saw blade: press the locking button (14) and turn the saw blade with the other hand works properly and does not stick. It has to to be swivelled over the saw blade. Wear gloves provide free access to the saw blade without when changing blades. until the locking button engages. Hold down the locking button. touching other parts. When folding the saw 1. Disconnect the mains plug. (see chapter 9.2). upwards into the starting position, it has to cover 2. Put the saw head in the upper position. the saw blade automatically. If parts are damaged or not working correctly, have the 3. Lock saw blade: press the locking button (14) Danger! device repaired before using. and turn the saw blade with the other hand until the locking button (14) engages. Hold – Do not extend the hexagon wrench.  Check the table insert (33). A damaged table down the locking button (14). – Do not tighten the tensioning screw by hitting insert must be replaced immediately. 4. Remove the tensioning screw with washer the hexagon wrench.  Check whether the protective equipment is in (45) on the saw blade shaft with Allen key (4) 15.Firmly tighten the tensioning screw (45) using the envisaged position, particularly after a in clockwise direction (left-hand thread!). the hexagon wrench (4). refitting a table saw to a chop and mitre saw. If parts are damaged or not working correctly, 5. Loosen safety lock (8) and push the 16.Check function. Loosen the safety lock (8) have the device repaired before using. retractable blade guard (26) upwards and and fold the saw downwards: hold. – when folding down the retractable blade Regularly, depending on conditions of use 6. Carefully remove outer flange (46) and saw guard, it has to provide free access to the saw  Regularly check the power cable on the power blade (47) from the saw blade shaft and close blade without touching other parts. tool and have repaired by an approved expert if again the retractable blade guard. – When folding the saw upwards into the damaged. starting position, the retractable blade guard  Regularly check extension cables and replace if has to cover the saw blade automatically. damaged. Danger! – Rotate the saw blade manually. You should be  Check all screwed joints, retighten if necessary. Do not use cleaning agents (e.g. to remove resin able to rotate the saw blade into any possible  Check reset function of the saw head (saw head residue) that could corrode the light metal position without touching other parts. has to return to the upper starting position by components of the saw; the stability of the saw means of spring force), if required have spring would be adversely affected. 11.2 Table insert change replaced. 7. Cleaning the clamping surfaces:  Slightly oil guide elements. – Saw blade shaft (50), Danger! – saw blade (47), 12. Tips and Tricks With a damaged table insert (33) there is a risk of – outer flange (46), small parts getting stuck between table insert and – Use appropriate supports on the left and right of – inner flange (49). saw blade, blocking the saw blade. Replace the saw for long workpieces. damaged table inserts immediately! – Hold workpiece on the right of the saw blade for 1. Remove screws at table insert. If required, suitable cuts. Danger! rotate turntable and incline saw head to be able to reach the screws. – When cutting small pieces, use additional guide Place inner flange properly! If this is not the case, (a suitable wooden board attached with screws the saw can block or the saw blade could work 2. Remove table insert. to the guide of the device, can be used as loose. The inner flange is in the correct position if 3. Insert new table insert. additional guide). the ring groove points towards the saw blade and 4. Tighten the screws at the table insert. – When cutting a curved (contorted) board (52) the flat side to the motor. place the convex side at the parallel guide/ 8. Put on inner flange (49). 11.3 Adjust parallel guide/ripping fence ripping fence. 9. Loosen safety lock (8) and push the 1. Loosen Allen screws (51). – Do not cut workpiece upright, but flat on the retractable blade guard (26) upwards and 2. Adjust the parallel guide/ripping fence (27) in turntable. hold. such a way that it is exactly perpendicular to – Keep surfaces of the supporting tables clean – 10.Place a new saw blade - pay attention to the saw blade when the turntable engages in in particular remove resin residue with an direction of rotation: Seen from the left (open) the 0° position. appropriate cleaning and care spare. side, the arrow on the saw blade has to 3. Tighten the Allen screws (51). 18

ENGLISH en Motor does not run Typical A-effective perceived sound levels: 13. Accessories  No mains voltage: LpA = sound-pressure level LWA = acoustic power level Use only genuine Metabo accessories.  Check cables, plug, outlet and mains fuse. KpA, KWA= uncertainty Use only accessories that fulfil the requirements No trimming function Wear ear protectors! and specifications listed in these operating Transport lock (18) locked: instructions.  Pull out transport lock (18). CAUTION! The use of other tools and accessories Transport lock (19) locked: can result in a risk of injury. A Spray for maintenance and care for the  Unhook transport lock (19). removal of resin residues and to preserve the Safety lock (8) locked: metal surfaces. 0911018691  Press safety lock (8) B Extraction adapter "Multi" for the connection of Cutting power too low extraction hoses with 44, 58 or 100 mm adapter 0910058010 Saw blade blunt (possibly tempering marks on blade body); C Metabo all-purpose vacuum cleaner (see catalogue) Saw blade unsuitable for the material (see chapter 13. "Accessories"); D Stands: Universal machine stand UMS: 6.31317 Saw blade contorted: Machine stand KSU 251: 6.29005  Replace saw blade (see chapter 11. Machine stand KSU 401: 6.29006 "Maintenance"). E Roller stand: Saw vibrates a lot RS 420 0910053353 Saw blade contorted: F Saw blade Precision Cut Classic 6.28064  Replace saw blade (see chapter 11. 305 × 30 x 2.4 /1.8,56 WZ 5° neg "Maintenance"). for longitudinal and transverse cuts in solid wood and chipboard Saw blade not installed properly: G Sägeblatt Precision Cut 6.28227  Install saw blade properly (see chapter 11. 305 x 30 x 2,4/1,8 48 WZ 5° neg "Maintenance"). for efficient longitudinal and transverse cuts in Turntable hard to turn solid wood and chipboard Chips under turntable: H Saw blade Multi Cut 6.28091  Remove chips. 305 x 30 x 2.8/2.0 96 FZ/TZ 5° neg, for longitudinal and transverse cuts in coated Upper table (13) cannot be lowered when materials, laminate, plastic and aluminium profiles used as a table saw For a complete range of accessories, see  Fit side protection (12) correctly. www.metabo.com or the catalogue. 14. Repairs 17. Technical Specifications Explanatory notes on the specifications on page 4. Subject to change in accordance with technical Danger! progress. Repair of power tools must be carried out by U = mains voltage qualified electricians only! I = Rated power This power tool complies with the applicable F = min. fuse protection safety regulations. Repairs must only be carried P1 = rated input power out by qualified electricians and using original IP = protection class spare parts; otherwise the user faces a risk of n0 = No-load speed accidents. v0 = Max. cutting speed If you have Metabo power tools that require D = largest / smallest blade diameter (outer) repairs, please contact your Metabo service d = saw blade hole (inside) centre. See www.metabo.com for addresses. b = max. tooth width of the saw blade c = thickness of the splitting wedge Do not replace cutting area lighting (17) and A = dimensions (lxwxh) cutting laser (16) with another type. m = weight You can download a list of spare parts from T = Ambient temperature range www.metabo.com. Requirements for chip and dust extraction unit: D1 = connection diameter of the extraction 15. Environmental Protection nozzle D2 = minimum air throughput Observe national regulations on environmentally D3 = minimum negative pressure at extraction compatible disposal and on the recycling of nozzle disused machines, packaging and accessories. D4 = minimum air speed at extraction nozzle Only for EU countries: never dispose of power tools in your household waste! Used H = cutting depth when used as a table saw power tools must be collected separately Maximum cross-section of the workpiece when and handed in for environmentally compatible used as a chop and mitre saw, see table on recycling in accordance with European Directive page 4. 2002/96/EC on waste electrical and electronic ~ AC Power equipment and its implementation in national legal systems. Machine in protection class II The technical specifications quoted are subject to 16. Troubleshooting tolerances (in compliance with the relevant valid standards). Following you will find a description of problems Emission values and faults that you may remedy yourself. If the These values make it possible to assess the corrective measures described here do not help, emissions from the power tool and to compare kindly refer to chapter 14. "Repairs". different power tools. The actual load may be higher or lower depending on the operating conditions, the condition of the power tool or the Danger! accessories. Please allow for breaks and periods for assessment purposes when the load is lower. There are particularly many accidents in Arrange protective measures for the user, such as connection with problems and faults. Therefore organisational measures based on the adjusted keep in mind: estimates.  Disconnect the mains plug prior to any fault Vibration total value (vector sum of three service. directions) determined in accordance with  Check that all safety devices are operational EN 61029: again after each fault service. ah = vibration emission value Kh = Uncertainty (vibration) 19

fr FRANÇAIS Instructions d’utilisation originales Lisez toutes les instructions avant d'utiliser l'outil c) Évitez tout démarrage intempestif. Veillez à Table des Matières électrique et prenez soin de ne pas perdre les ce que l’outil électrique soit éteint avant de le consignes de sécurité. brancher au courant, de le prendre en main ou 1. Déclaration de conformité de le porter. Porter l'outil électrique en ayant le AVERTISSEMENT – Lisez la notice 2. Utilisation conforme à l'usage d'utilisation afin d'éviter tout risque de doigt sur l'interrupteur ou brancher l'appareil au blessure. secteur alors qu'il est en marche peut causer des 3. Consignes générales de sécurité accidents. 4. Consignes de sécurité particulières Remettez l'outil électrique uniquement accompagné de ces documents. d) Retirez tout outil de réglage ou clé plate 5. Vue d'ensemble avant de mettre l’outil électrique en marche. Consignes de sécurité générales pour les Un outil ou une clé laissé(e) dans une partie 6. Déballage, montage, installation et transport outils électriques tournante de l'appareil peut entraîner des 7. Composants de l'appareil AVERTISSEMENT – Veuillez lire blessures. 8. Mise en service l'ensemble des consignes de sécurité et e) Évitez de prendre une posture 9. Utilisation / fonctionnement comme scie à instructions. Le non-respect des consignes de inconfortable. Adoptez une position stable et onglet sécurité et des instructions peut être à l'origine gardez l'équilibre à tout moment. d'une électrocution, d'un incendie et/ou de Cela permet un meilleur contrôle de l’outil 9. Utilisation / fonctionnement comme scie blessures graves. électrique dans des situations inattendues. circulaire sur table Conservez toutes les consignes de sécurité et f) Portez des vêtements adaptés. Ne portez 10. Maintenance et entretien instructions pour une consultation ultérieure ! pas de vêtements amples ou de bijoux. 11. Trucs et astuces Gardez les cheveux et les vêtements à 12. Accessoires 3.1 Sécurité de la zone de travail distance des parties en mouvement. Des a) Conservez la zone de travail propre et bien vêtements amples, des bijoux ou les cheveux 13. Réparations longs peuvent être pris dans des parties en éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont 14. Protection de l'environnement propices aux accidents. mouvement. 15. Problèmes et dérangements b) Ne faites pas fonctionner l'outil électrique g) Si des dispositifs d'aspiration ou de 16. Caractéristiques techniques dans une atmosphère explosive, par exemple collecte des poussières peuvent être en présence de liquides, de gaz ou de installés, assurez-vous qu'ils sont branchés poussières inflammables. Les outils électriques et correctement utilisés. Utiliser un système produisent des étincelles qui peuvent enflammer d'aspiration des poussières réduit les risques liés à 1. Déclaration de conformité les poussières ou les vapeurs. la présence de poussières. c) Maintenez les enfants et les personnes h) Ne vous croyez pas en sécurité alors que ce Nous déclarons sous notre seule responsabilité n’est pas forcément le cas, et ne passez pas présentes à l’écart pendant l’utilisation de que ces scies à onglet et scies circulaires sur l’outil électrique. Les distractions peuvent vous outre les règles de sécurité concernant les table, identifiées par le type et le numéro de série outils électriques, même si après de faire perdre le contrôle de l’outil. *1), sont conformes à toutes les prescriptions Ne laisser aucune tierce personne, notamment nombreuses utilisations, vous connaissez applicables des directives *2) et normes *3). bien votre outil électrique. Une fraction de Rapport de test *4), Organisme responsable des des enfants, toucher l'appareil ou le câble d'alimentation. seconde d'inattention peut provoquer une tests *5), Documents techniques pour *6) - voir blessure grave. page 4. 3.2 Sécurité électrique a) La fiche d'alimentation de l'outil électrique 3.4 Utilisation et manipulation de l'outil doit être adaptée à la prise. Ne modifiez électrique 2. Utilisation conforme à l'usage jamais la fiche de quelque façon que ce soit. a) Ne forcez pas l’appareil. Utiliser l’outil N'utilisez pas d’adaptateurs avec des outils électrique adapté à votre application. Utiliser La scie à onglet et la scie circulaire sur table électriques à branchement de terre. toujours l'outil électrique adapté. Ne pas convient pour les coupes longitudinales et L'utilisation de fiches non modifiées et de prises utiliser l'outil électrique à d'autres fins que transversales, les coupes en biais, les coupes en adaptées réduit le risque d'électrocution. celles pour lesquelles il a été conçu. Pour les onglet ainsi que pour les doubles coupes en tâches difficiles, n'utilisez pas de machine sous- onglet. b) Évitez tout contact du corps avec des surfaces mises à la terre telles que des dimensionnée. L’outil électrique adapté réalise Seuls les matériaux convenant à la lame de scie tuyaux, des radiateurs, des cuisinières et des mieux le travail et de manière plus sûre au régime correspondante peuvent être travaillés (pour réfrigérateurs. Le risque d'électrocution pour lequel il a été construit. connaître les lames de scie autorisées, voir le augmente si votre corps est relié à la terre. b) N'utilisez pas l’outil électrique dont chapitre 13. Accessoires). l'interrupteur est défectueux. Tout outil c) N'exposez les outils électriques à la pluie ou Les dimensions admises des pièces à usiner à des conditions humides. La pénétration d'eau électrique qui ne peut plus être mis en marche ou doivent être respectées (voir le chapitre 17. à l'intérieur d'un outil électrique augmente le risque arrêté est dangereux et doit être réparé. Caractéristiques techniques). de choc électrique. c) Débranchez la fiche de la prise avant Les pièces à usiner avec une section ronde ou d) Ne maltraitez pas le cordon. N'utilisez d'effectuer des réglages sur l'appareil, de irrégulière (comme par ex. le bois de chauffage) jamais le cordon pour porter, tirer ou remplacer des accessoires ou de ranger ne peuvent pas être sciées car elles ne peuvent débrancher l’outil électrique. Maintenez le l'appareil. Ces mesures de sécurité préventives pas être maintenues de manière sûre durant le câble à l’écart de la chaleur, de l'huile, des empêchent une mise en marche accidentelle de sciage. En cas de sciage sur chant de pièces arêtes vives ou des pièces en mouvement. Les l'outil électrique. plates, utiliser une butée appropriée afin câbles d'alimentation endommagés ou emmêlés d) Conservez les outils électriques non d'assurer un guidage parfaitement sûr. augmentent le risque d'électrocution. utilisés hors de portée des enfants. Quand Ne pas utiliser la machine à des fins d'entaillage e) Lorsque vous travaillez à l'extérieur avec un vous n'utilisez pas les outils électriques, ou de coupes de rainures arrêtées (rainure se outil électrique, utilisez uniquement des rangez-les dans un endroit sec, en hauteur ou terminant dans la pièce) rallonges adaptées pour une utilisation à sous clé, hors de portée des enfants. Ne La machine ne doit pas être utilisée pour le pliage l'extérieur. L’utilisation d’un cordon adapté à laissez pas des personnes qui ne sont pas l’utilisation extérieure réduit le risque de choc familiarisées avec l'appareil ou qui n'ont pas ou le rainurage. lu les présentes instructions utiliser celui-ci. électrique. Toute autre utilisation est considérée comme Les outils électriques sont dangereux s'ils sont contraire aux prescriptions. Une utilisation f) Si l'usage d'un outil électrique dans un utilisés par des personnes inexpérimentées. contraire aux prescriptions, des modifications environnement humide est inévitable, utilisez un interrupteur de protection contre les e) Entretenez soigneusement les outils apportées à l'appareil ou l'emploi de pièces qui n'ont été ni contrôlées ni approuvées par le courants de court-circuit. L'usage d'un électriques et les accessoires. Vérifiez si les interrupteur de protection contre les courants de pièces mobiles fonctionnent correctement et constructeur peuvent entraîner des dommages ne bloquent pas, si des pièces sont cassées imprévisibles ! court-circuit réduit le risque de choc électrique. ou si des dommages empêchent le bon Respectez les éventuelles dispositions légales ou fonctionnement de l'outil électrique. En cas de directives de prévention des accidents. 3.3 Sécurité des personnes dommages, faites réparer l’appareil avant de a) Restez vigilant, regardez ce que vous êtes l’utiliser. Observez les consignes de en train de faire et faites preuve de bon sens lubrification et de remplacement 3. Consignes générales de lorsque vous utilisez l’outil électrique. d'accessoire. De nombreux accidents sont dus à sécurité N'utilisez pas un outil électrique lorsque vous des outils électriques mal entretenus. êtes fatigué ou inattentif ou sous l’emprise de drogues, de l’alcool ou de médicaments. Un f) Gardez affûtés et propres les outils de Pour des raisons de sécurité et afin de moment d'inattention lors de l'utilisation d'un outil coupe. Des outils de coupe correctement protéger l'outil électrique, respectez les électrique peut entraîner des blessures graves. entretenus avec des arêtes coupantes sont moins passages de texte marqués de ce susceptibles de se bloquer et sont plus faciles à symbole ! b) Portez un équipement de protection contrôler. individuelle et toujours des lunettes de ATTENTION ! Lors de l'utilisation d'appareils protection. Le port d'un équipement de protection g) Utilisez l’outil électrique, les accessoires, électriques, les mesures de sécurité suivantes individuelle comme un masque contre les les lames etc., conformément à ces sont à respecter pour éviter tout risque de choc poussières, des chaussures de sécurité instructions, en tenant compte des conditions électrique, de blessure ou d'incendie. antidérapantes, un casque ou des protège-oreilles de travail et du travail à réaliser. L’utilisation de réduit le risque de blessures. l’outil électrique pour d'autres applications que 20

FRANÇAIS fr celles prévues peut donner lieu à des situations l'angle de coupe, veillez à ce que la butée  Pour travailler les pièces longues, employer des dangereuses. réglable soit correctement ajustée et à ce porte-pièces adaptés. h) Gardez les poignées et les zones de que la pièce soit soutenue sans entrer en  Cette machine peut uniquement être mise en préhension sèches, propres et exemptes contact avec la lame ou le capot de service et utilisée par des personnes habituées d'huile et de graisse. Des poignées et des protection. Simulez le mouvement de coupe à manipuler des scies circulaires et conscientes surfaces de préhension glissantes rendent complet de la lame sans mettre la machine en des dangers liés à l'utilisation de ce type impossibles la manipulation et le contrôle en toute marche et sans placer la pièce à usiner sur la d'appareil. sécurité de l'outil dans des situations inattendues. table afin de vous assurer qu'elle n'est pas Les personnes mineures n'ont le droit de se entravée et qu'elle ne coupe pas dans la butée. servir de l'appareil que dans le cadre d'une 3.5 Réparations k) Veillez à ce que les pièces plus larges ou formation professionnelle et sous le contrôle a) Confiez toujours les réparations de votre plus longues que la surface supérieure de la d'un instructeur. outil électrique à des techniciens qualifiés et table soient correctement soutenues, par ex.  Les personnes non concernées par l'appareil, et veillez à ce que les réparations soient à l'aide d'une rallonge de table ou de tout particulièrement les enfants, doivent être effectuées avec des pièces de rechange chevalets de sciage. Les pièces plus larges ou tenus à distance de la zone de danger. Ne originales. Cela permet d'assurer la sécurité de plus longues que la table de la machine risquent laisser aucune tierce personne toucher l'outil électrique. de basculer si elles ne sont pas correctement l'appareil ni le câble d'alimentation pendant soutenues. Si une pièce de bois coupée ou la l'utilisation de l'appareil. pièce à usiner bascule, elle risque de soulever le capot de protection ou d'être projetée de manière  Évitez une surchauffe des dents de scie. 4. Consignes de sécurité incontrôlée par la lame de scie en rotation.  Lors du sciage du plastique, évitez que le particulières plastique ne fonde. l) Ne demandez pas à d'autres personnes de tenir la pièce au lieu d’utiliser une rallonge de a) Les scies à onglet et scies circulaires sur table ou un dispositif de soutien de la pièce. table sont conçues pour la découpe du bois Un mauvais soutien de la pièce à usiner peut ou de produits ligniformes. Elles ne doivent Dangers dus à l'électricité ! entraîner le blocage de la lame de scie. La pièce pas être utilisées pour la découpe de  Ne pas exposer l'appareil à la pluie. Ne pas à usiner risque également de se déplacer durant utiliser cet appareil en présence d'eau ou matériaux à base de fer comme des tiges, le sciage et de vous entraîner, vous et la des barres, des vis, etc. La poussière abrasive personne qui vous aide, vers la lame de scie en d'humidité relative de l'air trop élevée. Lors de entraînerait le blocage des pièces mobiles l’utilisation de l'appareil, éviter tout contact rotation. corporel avec des pièces reliées à la terre (par comme le capot de protection inférieur. Les étincelles produites durant la découpe brûleraient m) La pièce découpée ne doit en aucun cas exemple radiateurs, tuyaux, cuisinières, le capot de protection inférieur, la plaque d'insert être pressée contre la lame de scie en réfrigérateurs). et d'autres pièces en plastique. rotation. S'il n'y a pas suffisamment de place, par  Ne pas utiliser le câble d'alimentation à d'autres ex. pour l'utilisation de guides latéraux, la pièce b) En cas d'utilisation comme scie à onglet : découpée risque de se coincer dans la lame de fins que celles pour lesquelles il a été conçu. fixer la pièce à usiner à l'aide de serre-joints. scie et d'être projetée de force. N'utilisez pas cette scie pour découper des pièces trop petites pour être fixées. Si votre n) Attendez que la lame ait atteint sa vitesse main est trop proche de la lame de scie, vous de rotation maximale avant de couper la Risque de blessures ou d'écrasement augmentez le risque de blessure par contact avec pièce à usiner. Cela réduit le risque d'éjection de au niveau des pièces mobiles ! la lame de scie. la pièce à usiner.  Ne pas faire fonctionner l'appareil tant que les c) En cas d'utilisation comme scie à onglet : o) Si la pièce à usiner coince ou bloque la dispositifs de sécurité ne sont pas montés. la pièce à usiner doit être inamovible et fixée lame de scie, arrêtez la machine. Attendez  Garder toujours une distance suffisante par fermement. Ne poussez pas la pièce à usiner que toutes les pièces mobiles soient à l'arrêt, rapport à la lame de scie. Utiliser vers la lame de scie et ne coupez jamais « à puis retirez la fiche de la prise. Retirez éventuellement des aides d'attaque adaptées. main levée ». Les pièces non fixées ou mobiles ensuite le matériau bloqué. Si vous continuez Se tenir à une distance suffisante des pièces en risquent d'être projetées à grande vitesse ce qui de scier malgré le blocage, vous risquez de mouvement. peut causer des blessures. perdre le contrôle de la machine ou d'endommager la machine.  Attendre que la lame de scie soit immobile d) Ne croisez jamais les mains au-dessus de avant de retirer de la zone de travail les petites la ligne de coupe prévue, ni devant ni chutes de découpes de pièces, les restes de derrière la lame de scie. Il est très dangereux 4.1 Autres consignes de sécurité bois etc. de soutenir la pièce avec les « mains croisées », – Ces instructions s'adressent à des personnes possédant des connaissances de base dans le  Ne scier que des pièces ayant des dimensions c'est-à-dire en tenant la pièce à usiner avec la qui permettent de les stabiliser pendant la main gauche à droite de la lame de scie ou maniement des appareils similaires à celui qui est décrit ici. Si vous n'avez aucune expérience coupe. inversement. de ce type d'appareil, commencez par  Utiliser des dispositifs de serrage ou un étau e) En cas d'utilisation comme scie à onglet : demander l'aide d'une personne expérimentée. pour fixer la pièce. Elle est ainsi mieux ne placez pas vos mains derrière la butée maintenue qu'avec la main. lorsque la lame de scie tourne. Respectez – Le fabricant ne pourra être tenu responsable de toujours la distance de sécurité minimale de dommages découlant de la non-observation de  Ne pas freiner la lame de scie en exerçant une 100 mm entre la main et la lame de scie en ces instructions d'utilisation. pression latérale. rotation (valable pour les deux côtés de la Les informations contenues dans ces instructions  Avant tout réglage, réparation ou entretien, lame de scie, par ex. pour éliminer les d'utilisation sont identifiées de la manière débrancher la fiche d'alimentation secteur. déchets de bois). Dans le cas contraire, vous suivante : risqueriez de sous-estimer la faible distance entre  Mettez l'appareil hors service lorsque vous ne Danger ! vous en servez pas. Lorsque l'appareil n'est pas la lame et votre main et de vous blesser Mise en garde contre des dommages utilisé, retirer la fiche de la prise. grièvement. personnels ou environnementaux.  Avant sa mise en marche (par exemple après f) En cas d'utilisation comme scie à onglet : Danger dû à l'électricité ! des travaux de maintenance), vérifier que contrôler la pièce à usiner avant l'opération l'appareil ne contient aucun outil de montage ni de découpe. Si la pièce à usiner est tordue Signale un risque de blessure corpo- ou déformée, fixez-la avec le côté courbé relle par électrocution. aucune pièce détachée. vers l'extérieur du côté de la butée. Veillez Risque d'accrochage ! toujours à ce qu'il n'y ait pas d'espace entre Risque de blessures corporelles la pièce à usiner, la butée et la table le long pouvant être occasionnées par ac- Risque de coupure même si les de la ligne de coupe. Les pièces courbées ou crochage de parties du corps ou de dispositifs de coupe sont immobiles ! déformées peuvent se tordre ou se déplacer et vêtements.  Porter des gants pour remplacer les outils de entraîner le blocage de la lame de scie lors du coupe. sciage. La pièce à usiner doit être exempte de Attention ! clous et de corps étrangers. Risque de dommages matériels.  Mettre les lames de scie de côté de manière à ce que personne ne risque de s'y blesser. g) Utilisez seulement la scie lorsque la table a été débarrassée de tous les outils, déchets Remarque : de bois, etc. ; seule la pièce à usiner peut se Informations complémentaires. trouver sur la table. Les petits déchets, les En cas d'utilisation / fonctionnement pièces de bois détachées ou d'autres objets qui comme scie à onglet : Risque de choc en arrière de la tête de entreraient en contact avec la lame en rotation  Respecter les consignes de sécurité sciage (la lame de scie se coince dans la risquent d'être projetés à grande vitesse. spécifiques à chaque chapitre. pièce à usiner et la tête de sciage bascule h) Découpez une seule pièce à la fois. Les  Respectez les éventuelles dispositions légales soudainement vers le haut) ! pièces empilées ne peuvent pas être fixées ou ou directives de prévention des accidents. maintenues correctement et peuvent entraîner le  Veillez à utiliser une lame adaptée au matériau blocage de la lame durant le sciage ou glisser. que vous voulez scier. i) Veillez à ce que la machine soit posée sur  Tenez fermement la poignée de la scie (9). Au Risques généraux ! moment où la lame de scie pénètre dans la une surface de travail plane et stable avant  Prendre en considération les influences de pièce à usiner, le risque de choc en arrière est l'utilisation. Une surface de travail plane et l'environnement. stable réduit le risque d'instabilité de la machine. particulièrement élevé. j) En cas d'utilisation comme scie à onglet :  Maintenez le sol exempt de particules, telles  N'employez que des lames de scie à dents fines que des copeaux et des restes de découpe. pour scier des pièces minces ou aux parois organisez votre travail. Lors de chaque réglage de l'inclinaison de la lame ou de minces. 21

fr FRANÇAIS  Utilisez toujours des lames de scies affûtées. Toutes les pièces doivent être montées Remplacez immédiatement les lames de scie correctement et satisfaire à toutes les émoussées. Risque accru de choc en arrière Danger dû aux sciures de bois ! conditions nécessaires pour garantir le parfait lorsqu'une dent émoussée de la lame de scie se  Ne travailler qu'avec un dispositif d'aspiration. fonctionnement de l'appareil. coince dans la surface de la pièce à usiner. Le dispositif d'aspiration doit être conforme aux  N'utilisez pas des lames de scie endommagées  Ne pas coincer les pièces à usiner. valeurs indiquées dans le chapitre 17.. ou déformées.  En cas de doute, vérifier que les pièces à usiner  Toujours entretenir l'appareil et les accessoires ne contiennent pas de corps étrangers (par Réduction de la pollution due aux avec soin. Respecter les instructions de exemple des clous ou des vis). poussières : maintenance.  Ne jamais scier plusieurs pièces à la fois ou de  Certaines poussières produites par le ponçage  Les pièces et les dispositifs de protection petits lots de plusieurs pièces séparées. Il y a électrique, le sciage, le meulage, le perçage et détériorés doivent être réparés ou remplacés risque d’accident si des pièces sont saisies de d’autres activités de construction contiennent dans les règles de l'art par un atelier spécialisé manière incontrôlée par la lame de scie. des agents chimiques qui causent des cancers, et reconnu. Faire remplacer les interrupteurs  Retirez les petites chutes de découpes de des anomalies congénitales ou d’autres défectueux par un atelier de service après- pièces, les restes de bois, etc. de la zone de dangers pour la reproduction. Voici quelques vente. Ne pas utiliser cet appareil si travail – la lame de scie doit être immobilisée à exemples de tels agents chimiques : le plomb l'interrupteur marche/arrêt est défectueux. cette occasion. des peintures à base de plomb, la silice  Maintenir les poignées sèches et exemptes cristalline des briques, du ciment et d’autres d'huile ou de graisse. produits de maçonnerie, et l’arsenic et le chrome du bois d’œuvre traité chimiquement. En cas d'utilisation / fonctionnement comme scie circulaire sur table :  Les conséquences de telles expositions varient Risque lié au bruit ! Danger dû au contrecoup (pièce happée par en fonction de la fréquence à laquelle vous  Porter une protection acoustique. la lame et projetée contre l’utilisateur) ! faites ce type de travail.  Il est souhaitable que le corps n'absorbe pas  Veillez à ce que le couteau diviseur ne soit pas  En cas d'utilisation comme scie circulaire sur déformé. Un couteau diviseur déformé pousse table, travaillez uniquement avec un couteau ces particules. la pièce latéralement contre la lame de scie. diviseur correctement réglé. Vérifiez que la  Pour réduire votre exposition à ces agents Cela occasionne du bruit. distance entre le couteau diviseur et la lame de chimiques, travaillez dans un endroit bien scie se situe entre 3 mm et 8 mm. ventilé et utilisez des équipements de protection Éventuellement, faites réparer l’appareil avant agréés, tels que les masques de protection de l’utiliser. contre la poussière qui sont conçus Danger dû à des pièces ou des parties de pièces à usiner qui bloquent !  Le guide-lame et la lame de scie utilisée doivent spécialement pour filtrer les particules correspondre : le guide-lame ne doit pas être microscopiques. En cas de blocage : plus épais que la largeur de saignée et pas plus  Respectez les directives applicables au 1. arrêter l'appareil, mince que la lame de base. matériau, au personnel, à l'application et au lieu 2. débrancher la fiche de la prise,  Veillez à utiliser une lame adaptée au matériau d'utilisation (par exemple directives en matière 3. porter des gants, que vous voulez scier. de protection au travail, élimination des déchets). 4. éliminer le blocage avec un outil approprié.  N'employez que des lames de scie à dents fines pour scier des pièces minces ou aux parois  Collectez les particules émises sur le lieu minces. d'émission et évitez les dépôts dans 4.2 Symboles sur l'appareil l'environnement.  Utilisez toujours des lames de scies affûtées. Lire les instructions d'utilisation. Remplacez immédiatement les lames de scie  Utilisez le système de collecte des poussières émoussées. Risque accru de choc en arrière fourni et un dispositif d'aspiration adapté. Cela lorsqu'une dent émoussée de la lame de scie se permet d'éviter l'émission incontrôlée de coince dans la surface de la pièce à usiner. particules dans l'environnement. Ne pas mettre les mains dans la lame de  Ne pas coincer les pièces à usiner.  Réduisez l’émission de poussières en : scie.  En cas de doute, vérifier que les pièces à usiner – évitant d'orienter les particules sortantes et Porter des lunettes de protection et une ne contiennent pas de corps étrangers (par l'air d'échappement de la machine vers vous exemple des clous ou des vis). ou vers des personnes se trouvant à proximité protection acoustique. ou vers des dépôts de poussière,  Ne scier que des pièces ayant des dimensions Ne pas utiliser l'appareil dans un qui permettent de les stabiliser pendant la – utilisant un système d'aspiration et/ou un coupe. purificateur d'air, environnement humide ou mouillé.  Ne jamais scier plusieurs pièces à la fois ou de – aérant convenablement le lieu de travail et en Rayon laser - ne regardez petits lots de plusieurs pièces séparées. Il y a l'aspirant pour le maintenir propre. Balayer ou pas dans le faisceau. risque d’accident si des pièces sont saisies de souffler les poussières les fait tourbillonner. LASER DE CLASSE 2 manière incontrôlée par la lame de scie. – Aspirez ou lavez les vêtements de protection.  Retirez les petites chutes de découpes de Ne les soufflez, battez ou brossez pas. Ne pas diriger le faisceau lumineux sur pièces, les restes de bois, etc. de la zone de les yeux des personnes ou d'animaux. travail – la lame de scie doit être immobilisée à cette occasion. Danger en cas de modifications Plaque signalétique : apportées à l'appareil ou d'utilisation de pièces qui n'ont été ni contrôlées ni (a) Risque d'accrochage ! approuvées par le fabricant  Veillez à ce qu'aucune partie du corps ou aucun  Monter l'appareil en respectant (b) vêtement ne puisse être happés en cours de scrupuleusement les présentes instructions. (c) travail (pas de cravates, pas de gants, pas de  Utiliser uniquement des pièces de rechange vêtements à manches larges ; les personnes validées par le fabricant. C'est notamment (d) qui ont des cheveux longs doivent valable pour : impérativement porter un filet à cheveux). – les lames de scie (numéros de commande voir  Ne jamais scier des pièces comportant des chapitre 13. Accessoires). cordes, des ficelles, des bandes, des câbles, des fils ou tout autre matériel du même type. – Les dispositifs de sécurité. – Les lasers de coupe. (e) (f) (g) – Éclairage de la zone de coupe. Danger dû à un équipement de (a)Fabricant  N'effectuer aucune modification sur les pièces protection personnel insuffisant ! de l'appareil. (b)Numéro de série  Porter une protection acoustique.  Veillez à ce que la vitesse indiquée sur la lame (c)Désignation de l'appareil  Porter des lunettes de protection. de scie soit au moins aussi élevée que celle (d)Caractéristiques du moteur (voir également «  Porter un masque anti-poussière. indiquée sur la scie. Caractéristiques techniques »)  Porter des vêtements de travail adaptés. (e)Symbole CE – Cet appareil répond aux directives européennes conformément à la  Porter des chaussures antidérapantes. Danger dû à un défaut de l'appareil ! déclaration de conformité  Porter des gants de travail lors de la  Avant chaque mise en service, veiller à ce que (f) Symbole d'élimination des déchets – l'appareil manipulation de lames de scie et de pièces l'appareil soit en bon état : avant de l'utiliser, usagé peut être remis au fabricant rugueuses. Porter les lames de scie dans un vérifier soigneusement que les dispositifs de récipient. (g)Année de fabrication sécurité et de protection ou les pièces légèrement endommagées fonctionnent de (h)Dimensions admissibles des lames de scie manière irréprochable et conformément à leur finalité. Vérifiez que les pièces mobiles fonctionnent parfaitement et ne se bloquent 22 pas, et qu'aucune pièce n'est endommagée.

FRANÇAIS fr 2. Dévissez les vis (37) au niveau des rails de 5. Vue d'ensemble guidage de la rallonge de table latérale droite 7. Composants de l'appareil et gauche. Voir pages 2 à 3. 3. Glissez les rails de guidage entièrement dans 7.1 Interrupteur de marche/arrêt de la 1 Tubulure d'aspiration pour sciures les logements. Placez la rallonge de table scie 2 Sac collecteur de sciures avec guide latéral escamotable (28) sur le Allumer le moteur : appuyer sur l’interrupteur de 3 Fermeture du sac collecteur de sciures côté droit. marche (11). 4 Clé à six pans creux/rangement d'outils pour 4. Soulevez l'appareil au niveau des pieds avant, Éteindre le moteur : appuyer sur l’interrupteur clé à six pans creux basculez-le prudemment vers l'arrière et d'arrêt (10). 5 Couteau diviseur déposez-le de manière stable. 6 Capot de protection 5. Revissez fermement les vis (37) au niveau 7.2 Interrupteur de marche/arrêt de 7 Guide de délignage des rails de guidage. l'éclairage de la zone de coupe (17) 8 Verrouillage de sécurité 6. Saisissez l'appareil au niveau des pieds avant, (En cas d'utilisation / fonctionnement comme scie 9 Poignée de scie basculez-le prudemment vers l'avant et à onglet) 10 Interrupteur d'arrêt de la scie déposez-le. Allumez et éteignez l'éclairage de la zone de 11 Interrupteur de marche de la scie 7. Réglez la largeur de table souhaitée et coupe. 12 Protection latérale bloquez les rallonges de table à l'aide des vis 13 Table supérieure d'arrêt (30). 14 Bouton d'arrêt pour le blocage de la lame de la Danger ! scie 6.3 Installation Ne pas diriger le faisceau lumineux sur les yeux 15 Vis de blocage (pour le réglage de la table Pour travailler en toute sécurité, l'appareil doit des personnes ou d'animaux. supérieure) être fixé sur un support stable. 16 Interrupteur de marche/arrêt du laser de – Une table de travail ou un établi fixe peut servir 7.3 Interrupteur de marche/arrêt du coupe de support. 17 Interrupteur de marche/arrêt de l'éclairage de laser de coupe (16) la zone de coupe – L'appareil doit rester stable en cas de travail sur (En cas d'utilisation / fonctionnement comme scie 18 Fixation pour le transport (écrou) de grandes pièces. à onglet) 19 Fixation pour le transport (crochet) – Avant toute opération de sciage, s'assurer que Allumez et éteignez le laser de coupe. 20 Enrouleur de câble la machine est bien stable. Le laser de coupe marque une ligne à gauche de 21 Éclairage de la zone de coupe – Les pièces de longueur importante doivent être la ligne de coupe. Effectuez une coupe d'essai 22 Dispositif de serrage des pièces à usiner soutenues avec des accessoires adaptés. pour vous familiariser avec le positionnement. 23 Butée réglable 24 Vis de fixation (de la butée) 25 Sortie laser Remarque : Danger ! 26 Capot de protection pendulaire Pour l'utilisation mobile, l'appareil peut être vissé RAYON LASER 27 Butée de pièce (des deux côtés) sur une plaque en contreplaqué ou en lamellé NE PAS REGARDER DANS LE FAISCEAU 28 Butée longitudinale (escamotable) collé (500 mm x 500 mm, d'une épaisseur LASER DE CLASSE 2 29 Rallonge latérale de table minimale de 19 mm). Lors de l'utilisation de EN 60825-1:2014 l'appareil, cette plaque doit être fixée sur un établi P<1 mW, =650 nm 30 Vis d'arrêt de la rallonge de table latérale à l'aide de serre-joints à serrage à vis. 31 Cliquet d'arrêt pour les positions crantées de la table rotative 1. Visser l'appareil sur le support. 7.4 Réglage de l'inclinaison 32 Poignée de blocage (table rotative) 2. Fixation pour le transport (19)décrochée. (En cas d'utilisation / fonctionnement comme scie à onglet) 33 Insert de table 3. Défaire la fixation pour le transport (18) : 34 Table rotative pousser la poignée de sciage de la tête de Après avoir desserré le levier de blocage (39), la 35 Table sciage (9) légèrement vers le bas et la scie peut être inclinée librement entre 0° et 45° à maintenir. Retirer la fixation pour le transport gauche de la perpendiculaire (38). 36 Poignée de transport 37 Vis sur les rails de guidage de la rallonge (18). Durant le réglage, pousser sur le bouton de latérale de table 4. Basculez lentement la tête de sciage vers le verrouillage (40) afin de régler des angles allant 38 Régler l'angle d'inclinaison haut. jusqu'à 47° à gauche de la perpendiculaire ou 39 Levier de fixation pour le réglage de jusqu'à 2 ° à droite de la perpendiculaire. l'inclinaison 6.4 Transport 40 Bouton de verrouillage (pour augmenter Danger ! l'angle d'inclinaison de +/- 2 °) Pour que l'angle d'inclinaison ne change pas 41 Poussoir Attention ! durant le sciage, le levier de blocage (39) du bras 42 Support du poussoir Ne transportez pas la scie en la maintenant par inclinable doit être serré. 43 Dispositif de serrage des pièces à usiner : trou les dispositifs de protection. Ne la portez pas sur arrière la poignée de scie (9). La lame de la scie doit être 7.5 Table rotative 44 Dispositif de serrage des pièces à usiner : trou protégée au moyen du capot de protection (6) en (En cas d'utilisation / fonctionnement comme scie avant vue du transport. à onglet) 45 Vis de serrage avec rondelle 46 Bride extérieure Pour les coupes en onglet, la table rotative peut être tournée de 52° vers la gauche ou vers la 47 Lame de scie Danger ! droite après que le levier de blocage (32) a été 48 Flèche dans le sens de rotation sur le cache de Éteindre l'appareil, débrancher la prise, attendre desserré et en actionnant le cliquet d'arrêt (31). la lame de scie l'arrêt complet de l'appareil. Cela permet de régler l'angle de coupe par 49 Bride intérieure rapport au bord avant de la pièce à usiner. 1. La table rotative est en position 0°, la poignée 50 Arbre de la lame de scie de blocage (22) pour la table rotative est En cas de cliquet d'arrêt (31) poussé vers le haut, 51 Ajustement de la butée de pièce : vis à six serrée (voir chapitre 7.5). la table rotative s'enclenche dans certains angles pans creux définis à 0°, 15°, 22,5°, 31,6° et 45°. En cas de 52 Sciage d'une planche bombée (déformée) 2. L'inclinaison du bras inclinable doit être réglée à 0° par rapport à la perpendiculaire, le levier cliquet d'arrêt (31) poussé vers le bas, la fonction de blocage (39) pour le réglage de d'enclenchement est désactivée. l'inclinaison est serré (voir chapitre 7.4). 6. Déballage, montage, installation et transport 3. Si la tête de sciage est tournée vers le haut, Danger ! placer la protection latérale (12) gauche sur l'insert de table (33) et pousser vers le bas. Pour que l'angle de l'onglet ne change pas durant 6.1 Déballage Contrôler la bonne fixation. le sciage, le levier de blocage (32) de la table 4. Appuyer sur le système de verrouillage de rotative (même dans les positions crantées !) doit sécurité (8) et faire pivoter la tête de sciage être serré. Attention ! entièrement vers le bas au niveau de la Ne transportez pas la scie en la maintenant par poignée de la scie (9) 7.6 Butée de pièce ses dispositifs de protection. Ne la portez pas sur (En cas d'utilisation / fonctionnement comme scie la poignée de scie (9). Pour procéder au 5. Fixation pour le transport (19) accrochée. à onglet) transport, saisir le dessous de la table par en bas, 6. Enfoncer entièrement la fixation pour le des deux côtés. transport (18). La butée de pièce (27) soutient la pièce à usiner sur les deux côtés de la ligne de coupe. Soulever l'appareil de l'emballage, vers le haut, à 7. Desserrer les vis d'arrêt (30), insérer à fond l'aide d'une deuxième personne. les rallonges de table (29) et bloquer celles-ci La butée de pièce (27) empêche la pièce à usiner au moyen des vis d'arrêt (30). de bouger durant le sciage. La butée de pièce doit toujours être montée pour le fonctionnement. 6.2 Montage de la rallonge latérale de 8. Soulever et porter l'appareil par ses poignées table (29) de transport (36), des deux côtés. La butée réglable (23) au niveau de la butée de pièce doit être déplacée en desserrant la vis de 1. Sortez la rallonge de table latérale droite et fixation (24) pour les coupes inclinées. gauche de l'emballage de transport. 23

fr FRANÇAIS Veillez à ce que la butée réglable (23) soit  Poser le câble de réseau de telle sorte qu'il ne 5. Si la tête de sciage est tournée vers le haut, correctement ajustée et à ce que la pièce soit gêne pas le travail et ne puisse pas être retirer et mettre de côté la protection latérale soutenue sans entrer en contact avec la lame ou endommagé. (12). le capot de protection pendulaire. Bloquez à  Pour les rallonges, utilisez uniquement des l'aide de la vis de fixation (24). câbles en caoutchouc avec une section  Avant de commencer le travail, vérifiez le bon suffisante (3 × 1,5 mm2). état des dispositifs de protection. 7.7 Guide de délignage  Utilisez des rallonges adaptées pour l'extérieur. (En cas d'utilisation / fonctionnement comme scie Pour tout travail à l'extérieur, utilisez  Avant de commencer le travail, vérifiez que la circulaire sur table) uniquement des rallonges de câble prévues à partie supérieure de la lame de scie est Le montage du guide de délignage (7) s'effectue cet effet et portant les indications totalement recouverte et protégée. sur la table supérieure (13). La vis de blocage correspondantes.  Veillez à garder une position de travail correcte doit être dirigée vers l'avant. Après avoir desserré  Évitez toute mise en marche involontaire. lors du sciage : les vis de blocage, le guide de délignage peut Assurez-vous que l'interrupteur se trouve en – à l'avant, côté opérateur ; être retiré et retourné. position « arrêt » avant de brancher la fiche dans – face à la scie ; la prise de courant. 7.8 Table supérieure  Utilisez uniquement l'appareil dans un – à côté du plan de la lame de scie. (En cas d'utilisation / fonctionnement comme scie environnement sec. circulaire sur table)  Protégez le câble d'alimentation contre la chaleur, La table supérieure (13) peut être réglée en les liquides agressifs et les arêtes tranchantes. Danger ! hauteur afin d'ajuster la hauteur de coupe. Fixez la pièce à usiner à l'aide du dispositif de .  Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation pour serrage des pièces à usiner (22). Elle est ainsi retirer la fiche de la prise. 8. Mise en service mieux maintenue qu'avec la main. 8.1 Raccordement du sac collecteur de 9. Utilisation / fonctionnement comme scie à onglet sciures/du dispositif d'aspiration Risque de pincement ! de sciures 9.1 Dispositifs de sécurité Ne placez pas vos mains dans la zone des charnières ou sous l'appareil lors de l'inclinaison Capot de protection pendulaire (26) ou du basculement de la tête de sciage ! Danger ! Le capot de protection pendulaire protège contre  Tenez fermement la tête de sciage lorsque vous Certaines sciures de bois (bois de chêne, de des contacts involontaires avec la lame de scie et l'inclinez. évite la projection de sciures. hêtre ou de frêne, par exemple) sont  Pendant le travail, veuillez utiliser : cancérigènes en cas d'inhalation. Le capot de protection pendulaire doit toujours revenir de lui-même à sa position de départ : – une surface d’appui – pour les pièces de – Travaillez toujours avec le sac collecteur de travail longues, si celles-ci risquent de tomber lorsque la tête de sciage est tournée vers le haut, sciures ou un dispositif d'aspiration de sciures la lame de scie doit être intégralement de la table après avoir été tronçonnées. adapté. recouverte. – un sac collecteur de sciures ou un dispositif – Utilisez également un masque anti-poussières, Verrouillage de sécurité (8) d'aspiration de sciures. car toutes les sciures ne peuvent être collectées ou aspirées. Le capot de protection pendulaire s'ouvre et la – Équipement de protection individuelle. – Videz régulièrement le sac collecteur de machine peut être abaissée lorsque le  Ne scier que des pièces ayant des dimensions verrouillage de sécurité est actionné. qui permettent de les stabiliser pendant la sciures. Portez un masque anti-poussières lorsque vous videz le sac. Butée de pièce (27) coupe. La butée de pièce (27) soutient la pièce à usiner  Pendant le sciage, pressez toujours la pièce sur sur les deux côtés de la ligne de coupe. la table sans la coincer. Ne freinez pas la lame Si vous mettez l'appareil en marche avec le sac de scie en exerçant une pression latérale. collecteur de sciures fourni : La butée de pièce (27) empêche la pièce à usiner Risque d’accident si la lame de scie se bloque. de bouger durant le sciage. La butée de pièce  raccordez le sac collecteur de sciures (2) sur la doit toujours être montée pour le fonctionnement. tubulure d'aspiration de sciures (1). Veillez à ce 9.3 Coupes droites que la fermeture du sac collecteur de sciures La butée réglable (23) au niveau de la butée de Position de départ : (3) soit fermée. pièce doit être déplacée en desserrant la vis de fixation (24) pour les coupes inclinées. – Fixation pour le transport (18) retirée. Si vous raccordez l'appareil à un dispositif d'aspiration de sciures : Veillez à ce que la butée réglable (23) soit – Tête de sciage basculée vers le haut. correctement ajustée et à ce que la pièce soit – La table rotative est en position 0°, la poignée  utilisez un adaptateur adapté pour le soutenue sans entrer en contact avec la lame ou raccordement à la tubulure d'aspiration de de blocage (32) pour la table rotative est serrée sciures (voir chapitre 13. « Accessoires »). le capot de protection pendulaire. Bloquez à (voir chapitre 7.5). l'aide de la vis de fixation (24).  Veillez à ce que le dispositif d'aspiration de – L'inclinaison du bras inclinable s'élève à 0° par sciures réponde aux exigences mentionnées au rapport à la perpendiculaire, le levier de blocage 9.2 Installation (39) pour le réglage de l'inclinaison est serré chapitre 17. « Caractéristiques techniques ». (voir chapitre 7.4).  Respectez également les instructions d'utilisation du dispositif d'aspiration des Danger ! – Ajustez et réglez la butée réglable (23) (voir sciures ! chapitre 7.6). Avant d'installer l'appareil : éteindre l'appareil, débrancher la prise, attendre l'arrêt complet de Sciage de la pièce : 8.2 Montage du dispositif de serrage l'appareil. 1. Appuyez sur la pièce à usiner contre la butée des pièces à usiner de pièce (27) et fixez-la à l'aide du dispositif (En cas d'utilisation / fonctionnement comme scie de serrage pour pièces à usiner (22). à onglet) Risque de pincement ! 2. Appuyer sur l'interrupteur de marche (11). Le dispositif de serrage des pièces à usiner (22) Lors de la procédure de réglage de la hauteur de 3. Activer le système de verrouillage de sécurité peut être monté dans deux positions : la table supérieure (13), ne mettez pas les mains (8). – Pour les pièces larges : entre la table supérieure et la tête de sciage ! 4. Basculer lentement la tête de sciage glissez le dispositif de serrage pour les pièces à totalement vers le bas en la maintenant par la usiner dans le trou arrière (43) de la table. poignée (9). Lors du sciage, pressez la tête de – Pour les pièces étroites : Danger ! sciage contre la pièce à usiner de manière à glissez le dispositif de serrage pour les pièces à Lorsqu'on desserre les vis de blocage (15), la ce que la vitesse du moteur ne baisse pas usiner dans le trou avant (44) de la table. table supérieure (13) est susceptible rebondir trop. subitement vers le haut. Tenir la table supérieure 5. Scier la pièce en une fois. 8.3 Raccordement au secteur à une main. 6. Laissez lentement la tête de sciage basculer 1. Desserrer les deux vis de blocage (15). La vers le haut pour retrouver sa position initiale. table supérieure (13) est poussée vers le haut 7. Appuyer sur l'interrupteur d'arrêt (10). Danger ! Tension électrique grâce à la force du ressort, permettant de placer la table supérieure dans sa position la Utilisez uniquement l'appareil avec une source plus haute. Resserrer les deux vis de blocage 9.4 Coupes en onglet d'alimentation électrique répondant aux Position de départ : (15). exigences suivantes (voir également chapitre 17. « Caractéristiques techniques ») : 2. Fixation pour le transport (19) décrochée. – Fixation pour le transport (18) retirée. – la tension et la fréquence d'alimentation doivent 3. Défaire la fixation pour le transport (18) : – Tête de sciage basculée vers le haut. coïncider avec les données indiquées sur la pousser la poignée de sciage de la tête de – L'inclinaison du bras inclinable s'élève à 0° par plaque signalétique ; sciage (9) légèrement vers le bas et la rapport à la perpendiculaire, le levier de blocage – Protection avec un disjoncteur de protection maintenir. Retirer la fixation pour le transport (39) pour le réglage de l'inclinaison est serré (18)transport. (voir chapitre 7.4). avec un courant de défaut de 30 mA ; 4. Basculez lentement la tête de sciage vers le – Ajustez et réglez la butée réglable (23) (voir – Prises de courant installées, mises à la terre et contrôlées de manière réglementaire. haut. chapitre 7.6). 24

FRANÇAIS fr Sciage de la pièce : Poussoir – en cas d'utilisation par deux personnes, la 1. Desserrer la poignée de blocage (32) de la Le poussoir (41) sert de prolongement de la main deuxième personne doit se tenir à une table rotative et défaire le cliquet d'arrêt (31). et protège des contacts accidentels avec la lame distance suffisante de la scie. 2. Réglez dans l'angle souhaité (voir de scie.  Pendant le travail, veuillez utiliser : chapitre 7.5). La pièce de poussée doit être utilisée dès que – une surface d’appui – pour les pièces de 3. Resserrez la poignée de blocage (32) de la l'écart entre la lame de scie et le guide de travail longues, si celles-ci risquent de tomber table rotative. délignage est inférieur à 120 mm. de la table après avoir été tronçonnées. 4. Scier la pièce comme indiqué pour les Le poussoir doit être monté selon un angle de 20° – un sac collecteur de sciures ou un dispositif « coupes droites ». à 30° par rapport à la surface de la table de scie. d'aspiration de sciures. Si le poussoir est endommagé, il doit être – Équipement de protection individuelle. 9.5 Coupes en biais remplacé.  Ne scier que des pièces ayant des dimensions Position de départ : Lorsque vous ne vous servez pas du poussoir, qui permettent de les stabiliser pendant la – Fixation pour le transport (18) retirée. vous pouvez le fixer à son support (42). coupe. – Tête de sciage basculée vers le haut.  Pendant le sciage, pressez toujours la pièce sur 10.2 Installation la table sans la coincer. Ne freinez pas la lame – La table rotative est en position 0°, la poignée de scie en exerçant une pression latérale. de blocage (32) pour la table rotative est serrée Risque d’accident si la lame de scie se bloque. (voir chapitre 7.5). Danger ! – Ajustez et réglez la butée réglable (23) (voir Avant d'installer l'appareil : éteindre l'appareil, 10.3 Sciage chapitre 7.6). débrancher la prise, attendre l'arrêt complet de Sciage de la pièce : l'appareil. 1. La table rotative est en position 0°, la poignée Danger ! 1. Desserrez le levier de blocage (39) pour le réglage de l'inclinaison à l'arrière de la scie. de blocage (22) pour la table rotative est La pièce de poussée doit être utilisée dès que serrée (voir chapitre 7.5). l'écart entre la lame de scie et le guide de 2. Inclinez doucement le bras inclinable dans la délignage est inférieur à 120 mm. position souhaitée (voir chapitre 7.4). 2. L'inclinaison du bras inclinable doit être réglée 3. Serrez le levier de blocage (39) pour le à 0° par rapport à la perpendiculaire, le levier 1. Régler la hauteur de coupe. L'avant du capot de blocage (39) pour le réglage de de protection doit reposer entièrement sur la réglage de l'inclinaison. l'inclinaison est serré (voir chapitre 7.4). pièce à usiner. 4. Sciez la pièce comme indiqué pour les « coupes droites ». 3. Si la tête de sciage est tournée vers le haut, 2. Monter éventuellement un guide de délignage, placer la protection latérale (12) gauche sur vis de blocage dirigée vers l'avant. l'insert de table (33) et pousser vers le bas. 3. Régler la largeur de coupe au moyen du guide 9.6 Doubles coupes en onglet Contrôler la bonne fixation. de délignage. 4. Appuyer sur le système de verrouillage de 4. Mettre la scie en marche. sécurité (8) et faire pivoter la tête de sciage Remarque : 5. Pousser la pièce à usiner de manière régulière entièrement vers le bas au niveau de la la double coupe en onglet est une combinaison poignée de la scie (9) vers l'arrière et la scier en une seule opération. entre une coupe en onglet et une coupe en biais. 6. Arrêter l'appareil si vous ne voulez pas Cela signifie que la pièce à usiner est sciée en 5. Fixation pour le transport (19) accrochée. continuer à travailler immédiatement. biais par rapport au bord arrière et en biais par 6. Enfoncer entièrement la fixation pour le rapport à la face supérieure. transport (18). 11. Maintenance et entretien Danger ! Risque de pincement ! Pour la double coupe en biais, la lame de scie est Lors de la procédure de réglage de la hauteur de Danger ! plus facilement accessible en raison de la forte la table supérieure (13), ne mettez pas les mains Avant tout réglage, réparation ou entretien, inclinaison – cela augmente le risque de blessure. entre la table supérieure et la tête de sciage ! débrancher la fiche d'alimentation secteur. Gardez une distance suffisante par rapport à la lame de scie ! Débranchez la fiche secteur avant toute opération d'entretien ou de nettoyage. Position de départ : Danger ! – Les travaux de maintenance et de réparation – Fixation pour le transport (18) retirée. Lorsqu'on desserre les vis de blocage (15), la décrits dans ce chapitre doivent être exécutés table supérieure (13) est susceptible rebondir uniquement par du personnel compétent. – Tête de sciage basculée vers le haut. subitement vers le haut. Tenir la table supérieure – Table rotative bloquée dans la position à une main. – Les pièces endommagées, notamment les souhaitée. (Voir chapitre 7.5). dispositifs de sécurité, peuvent uniquement être 7. Desserrer les deux vis de blocage (15). La remplacées par des pièces originales. Les – Bras inclinable incliné dans l'angle souhaité et table supérieure (13) est poussée vers le haut pièces qui ne sont pas contrôlées et bloqué dans cette position. (Voir chapitre 7.4). grâce à la force du ressort homologuées par le fabricant sont susceptibles – Ajustez et réglez la butée réglable (23) (voir de provoquer des dommages imprévisibles. chapitre 7.6). – Après chaque opération d’entretien ou de Sciage de la pièce : Danger ! nettoyage, remettre en fonction tous les  Sciez la pièce comme indiqué pour les « coupes Les éléments ou les objets se trouvant dans la dispositifs de sécurité et les contrôler. droites ». plage de réglage peuvent être saisis par la lame en rotation ! La lame de scie doit être immobile 11.1 Changement de lame de scie pour effectuer le réglage de la hauteur de coupe ! 10. Utilisation / fonctionnement comme scie circulaire sur La hauteur de coupe de la lame de scie doit être table adaptée à la hauteur de la pièce à usiner : le bord Risque de brûlure ! avant inférieur du capot de protection doit reposer sur la pièce à usiner. Juste après la coupe, la lame de scie peut encore 10.1 Dispositifs de sécurité être très chaude. Laissez refroidir la lame si elle Capot de protection 8. On peut régler la hauteur de coupe en est chaude. Ne nettoyez pas la lame de scie appuyant sur la table supérieure. Resserrer chaude avec des liquides inflammables. Le capot de protection (6) protège contre des fermement les deux vis de blocage (15). contacts involontaires avec la lame de scie et évite la projection de copeaux. 9. Veillez à ce que la table supérieure soit fixée de manière sécurisée à l'aide des vis de Risque de coupure, même lorsque la Le capot de protection doit toujours être monté blocage (15). pendant le fonctionnement. lame est immobile ! Couteau diviseur  Avant de commencer à travailler, vérifiez l'état : Lors du desserrage et du serrage de la vis de serrage (45), le capot de protection pendulaire Le couteau diviseur (5) empêche qu’une pièce ne – du couteau diviseur ; (26) doit être basculé au-dessus de la lame de soit accrochée par les dents lors du mouvement scie. Portez toujours des gants pour remplacer la ascendant, puis projetée contre l’utilisateur. – de la protection latérale ; lame de scie. Le couteau diviseur doit toujours être monté – du capot de protection ; 1. Retirer la fiche secteur. (Voir chapitre 9.2). pendant le fonctionnement. – des dispositifs de guidage (bâton poussoir, bloc poussoir et poignée). 2. Placez la tête de sciage dans la position Protection latérale supérieure. La protection latérale (12) empêche de toucher la  Veiller à installer la machine dans un lieu stable. 3. Bloquez la lame de scie : appuyez sur le lame de la scie par inadvertance.  Veillez à garder une position de travail correcte bouton d'arrêt (14) et tournez la lame de scie La protection latérale doit toujours être lors du sciage : avec l'autre main jusqu'à ce que le bouton correctement montée pendant le fonctionnement. – à l'avant, côté opérateur ; d'arrêt (14) s'encliquète. Maintenez le bouton C'est seulement à présent que l'on peut utiliser la – face à la scie ; d'arrêt (14) enfoncé. scie circulaire sur table. 4. Dévissez la vis de serrage avec la rondelle – à gauche du plan de la lame de scie ; (45) sur l'arbre de la lame de scie à l'aide de la 25

fr FRANÇAIS clé à six pans creux (4) en la tournant dans le  Travaillez uniquement avec un couteau diviseur sens des aiguilles d'une montre (filetage à correctement réglé. Vérifiez que la distance gauche !). Danger ! entre le couteau diviseur et la lame de scie se 5. Desserrez le verrouillage de sécurité (8) et – Ne rallongez pas la clé à fourche. situe entre 3 mm et 8 mm. Éventuellement, poussez et maintenez le capot de protection faites réparer l’appareil avant de l’utiliser. – Ne frappez pas sur la clé à fourche pour serrer pendulaire (26) vers le haut. la vis de serrage.  Contrôler si le capot de protection pendulaire 6. Retirez prudemment la bride extérieure (46) et (26) fonctionne correctement et n'est pas 15.Serrez fermement la vis de serrage (45) à bloqué. Lors du basculement vers le bas, il doit la lame de scie (47) de l'arbre de la lame de l'aide de la clé à fourche (4). scie et refermez le capot de protection libérer la lame de scie sans toucher d'autres pendulaire. 16.Vérifiez le fonctionnement. Pour cela, défaites pièces. Lors du basculement de la scie vers le le verrouillage de sécurité (8) et rabattez la haut dans sa position initiale, il doit scie vers le bas : automatiquement couvrir la lame de scie. En cas de pièces endommagées ou ne Danger ! – lors du basculement vers le bas, le capot de protection pendulaire doit libérer la lame de fonctionnant pas correctement, faire réparer N'utilisez pas de détergents (par ex. pour enlever l’appareil avant de l’utiliser. scie sans toucher d'autres pièces. des dépôts de résine), car cela pourrait détériorer  Vérifiez l'insert de table (33). Remplacez les composants en métal léger et compromettre – Lors du basculement de la scie vers le haut dans sa position initiale, le capot de protection immédiatement l'insert de table s'il est la solidité de la scie. endommagé. pendulaire doit automatiquement couvrir la 7. Nettoyez les surfaces de serrage : lame de scie.  Vérifiez si les dispositifs de sécurité se trouvent – arbre de la lame de scie (50), – Tournez la lame de scie à la main. La lame de dans leur position prévue, notamment avant de transformer la scie circulaire sur table en scie à – lame de scie (47), scie doit tourner dans toutes les positions de onglet et inversement. En cas de pièces – bride extérieure (46), réglage sans toucher d'autres pièces. endommagées ou ne fonctionnant pas – bride intérieure (49). correctement, faire réparer l’appareil avant de 11.2 Changement de l'insert de table l’utiliser. Régulièrement, en fonction des conditions Danger ! d'utilisation Danger ! Placez correctement la bride intérieure ! Dans le  Contrôlez régulièrement le cordon L'utilisation d'un insert de table endommagé (33) cas contraire, la scie risque de se bloquer ou la peut entraîner la chute de petits objets entre d'alimentation de l'outil électrique. En cas de lame de scie risque de se détacher ! La bride détérioration, faites-le remplacer par un l'insert de table et la lame de scie, et bloquer la technicien qualifié. intérieure est correctement installée lorsque la lame de la scie. Remplacez immédiatement rainure circulaire est orientée vers la lame de scie l'insert de table s'il est endommagé !  Contrôlez régulièrement les rallonges. En cas et que le côté plat est orienté vers le moteur. de détérioration, remplacez-les. 1. Dévissez les vis au niveau de l'insert de table. 8. Installez la bride (49) intérieure. Le cas échéant, tournez la table rotative et  Contrôlez tous les raccords à vis et resserrez- 9. Desserrez le verrouillage de sécurité (8) et inclinez la tête de sciage afin de pouvoir les si nécessaire. poussez et maintenez le capot de protection atteindre les vis.  Vérifiez la fonction de remise en position de la pendulaire (26) vers le haut. 2. Retirez l'insert de table. tête de sciage (la tête de sciage doit retourner 10.Installer une nouvelle lame de scie – respecter dans sa position supérieure initiale par la force 3. Installez le nouvel insert de table. du ressort), le cas échéant, faites remplacer le le sens de rotation : vu du côté gauche (ouvert), la flèche sur la lame de scie doit 4. Resserrez les vis au niveau de l'insert de ressort. table. correspondre à la direction de la flèche (48)  Huilez légèrement les éléments de guidage. sur le cache de la lame de scie ! 11.3 Ajustement de la butée de pièce 1. Desserrez les vis à six pans (51) creux. 12. Trucs et astuces Danger ! 2. Positionnez la butée de pièce (27) de manière – Pour les pièces longues, utilisez des supports Utilisez exclusivement des lames de scie, qui sont à ce qu'elle soit parfaitement perpendiculaire à adaptés à gauche et à droite de la scie. conformes aux exigences et aux données la lame de scie lorsque la table rotative – Pour les coupes en biais, maintenez la pièce à caractéristiques indiquées dans la présente notice s'encliquète dans la position 0°. droite de la lame de scie. d'utilisation. 3. Resserrez les vis à six pans (51) creux. – Pour le sciage de petites sections, utilisez un Utilisez uniquement des lames de scie adaptées guide supplémentaire (vous pouvez par à la vitesse maximale (voir « Caractéristiques 11.4 Nettoyage de l'appareil exemple utiliser une planche en bois vissée au techniques ») – en cas d'utilisation de lames de Éliminez les sciures et les poussières à l'aide guide de l'appareil). scie inappropriées, endommagées ou déformées, d'une brosse ou d'un aspirateur au niveau : – Lors du sciage d'une planche bombée la force centrifuge peut brusquement projeter les – des dispositifs de réglage ; (déformée) (52), placez le côté bombé vers pièces. – des éléments de commande ; l'extérieur contre la butée de pièce. Les lames de scie pour la découpe du bois et de – des fentes d'aération du moteur ; – Ne sciez pas les pièces à la verticale, mais à matériaux similaires doivent être conformes à la plat sur la table rotative. norme EN 847-1. – de l'espace sous l'insert de table ; Il est interdit d’employer : – Garder propres les surfaces des tables supports – du laser de coupe ; ; il faut notamment éliminer tout résidu de résine – des lames de scie en acier rapide fortement – de l'éclairage de la zone de coupe. au moyen d'un spray nettoyant et d'entretien. allié (HSS) ; – des lames de scie endommagées ou 11.5 Stockage de l'appareil 13. Accessoires déformées ; – des meules à tronçonner. Utilisez uniquement des accessoires originaux Danger ! Metabo. – des lames de scie dont le corps est plus épais ou la largeur de coupe est plus petite que  Conservez l'appareil de manière à ce qu'il ne Utilisez exclusivement des accessoires, qui sont l'épaisseur du couteau diviseur. puisse pas être mis en marche par des conformes aux exigences et aux données personnes non autorisées. caractéristiques indiquées dans la présente notice  Veillez à ce que personne ne puisse se blesser d'utilisation. Danger ! en touchant l'appareil. ATTENTION ! L'utilisation d'autres outils électriques et accessoires peut entraîner un risque – Utilisez uniquement des pièces d'origine pour de blessure. monter la lame de scie. Attention ! A Spray de maintenance et d'entretien pour – N'utilisez pas de bagues de réduction libres ; la éliminer les résidus de résine et pour préserver lame de scie pourrait se défaire.  N'entreposez l'appareil ni en plein air ni dans un endroit humide sans protection. les surfaces métalliques. 0911018691 – Les lames doivent être montées de manière à B Adaptateur d'aspiration multiple pour le tourner sans déséquilibre ni à-coups et sans se  Pour connaître les conditions environnementales autorisées, voir le chapitre raccordement de tuyaux d'aspiration avec un détacher lors du fonctionnement. raccord de 44, 58 ou 100 mm 0910058010 17. « Caractéristiques techniques ». 11.Refermez le capot de protection (26) C Aspirateur multi-usages Metabo (voir pendulaire. catalogue) 11.6 Maintenance 12.Installez la bride extérieure (46) – le côté plat Avant chaque utilisation D Supports : doit être orienté vers le moteur ! Support de machine universel UMS : 6.31317  Éliminez les sciures à l'aide d'un aspirateur ou 13.Vissez la vis de serrage avec la rondelle (45) d'un pinceau. Support KSU 251 :6.29005 dans le sens contraire des aiguilles d'une Support KSU 401 :6.29006 montre (filetage à gauche !) et à la main.  Vérifiez si le câble d'alimentation et la fiche ne sont pas endommagés et le cas échéant, faites- E Supports à roulettes : 14.Bloquez la lame de scie : appuyez sur le les remplacer par un électricien. RS 420 0910053353 bouton d'arrêt (14) et tournez la lame de scie F Lame de scie Precision Cut Classic 6.28064 avec l'autre main jusqu'à ce que le bouton  Contrôlez toutes les pièces mobiles afin de vérifier si elles bougent librement dans sur toute 305 x 30 x 2,4/1,8 56 WZ 5° neg d'arrêt s'encliquète. Maintenez le bouton 26 d'arrêt enfoncé. leur course.

FRANÇAIS fr pour coupes longitudinales et transversales dans  remplacez la lame de scie (voir chapitre 11. le bois massif et panneaux de particules « Maintenance »). G Lame de scie Precision Cut 6.28227 La scie vibre trop 305 x 30 x 2,4/1,8 48 WZ 5° neg Déformation de la lame de scie : pour coupes longitudinales et transversales rapides dans le bois massif et panneaux de  remplacez la lame de scie (voir chapitre 11. particules « Maintenance »). H Lame de scie Multi Cut 6.28091 Lame de scie mal montée : 305 x 30 x 2,8/2,0 96 FZ/TZ 5° neg,  montez correctement la lame de scie (voir pour coupes longitudinales et transversales dans chapitre 11. « Maintenance »). des matériaux avec revêtement, le stratifié, les La table de rotation tourne difficilement plastiques et les profils en aluminium Gamme d'accessoires complète, voir Sciures sous l'insert de table : www.metabo.com ou catalogue.  éliminez les sciures. Lors du fonctionnement comme scie 14. Réparations circulaire sur table, la table supérieure (13) ne s'abaisse pas  Monter correctement la protection latérale (12). Danger ! Seuls des électriciens qualifiés ont le droit de 17. Caractéristiques techniques réparer l'outillage électrique ! Cet outil électrique satisfait aux prescriptions de Commentaires sur les indications de la page 4. sécurité en vigueur. Les réparations doivent Sous réserve de modifications résultant de uniquement être effectuées par un électricien, en progrès techniques. utilisant des pièces de rechange d'origine ; dans le cas contraire, il peut en résulter des accidents U = tension secteur pour l'utilisateur. I = courant nominal F = protection par fusible min. Pour toute réparation sur un outil électrique P1 = puissance absorbée Metabo, contactez le représentant Metabo. Voir IP = type de protection les adresses sur www.metabo.com. n0 = vitesse à vide Ne pas remplacer l'éclairage de la zone de coupe v0 = vitesse de coupe max. (17) ni le laser de coupe (16) par des dispositifs D = diamètre maximal / minimal de la lame d'un autre type. de scie (extérieur) Les listes des pièces détachées peuvent être d = trou de la lame de scie (intérieur) téléchargées sur www.metabo.com. b = largeur de dent max. de la lame de scie c = épaisseur du couteau diviseur A = dimensions (LxlxH) 15. Protection de l'environnement m = poids T = température environnementale Suivez les règlementations nationales concernant l'élimination écologique et le recyclage des Exigences relatives au dispositif d'aspiration des machines, des emballages et des accessoires. sciures : Uniquement pour les pays de l'UE : ne D1 = diamètre du raccord de la tubulure d'aspiration jetez pas les appareils électriques dans les D2 = débit d'air minimum ordures ménagères ! Conformément à la directive européenne 2002/96/CE relative aux D3 = dépression minimale au niveau de la tubulure d'aspiration déchets d'équipements électriques ou D4 = vitesse de l'air minimale au niveau de la électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la législation nationale, les appareils électriques tubulure d'aspiration doivent être collectés à part et soumis à un H = profondeur de coupe en cas de recyclage respectueux de l’environnement. fonctionnement comme scie circulaire sur table 16. Problèmes et dérangements Pour connaître la section maximale de la pièce à usiner en cas d'utilisation comme scie à onglet, Vous trouverez ci-dessous une description de voir tableau page 4. problèmes et de solutions que vous pouvez régler vous-même. Si les mesures de dépannage ~ Courant alternatif décrites ici ne vous aident pas, consultez le Machine de classe de protection II chapitre 14. « Réparation ». Les caractéristiques techniques indiquées font l’objet de tolérances (selon les normes en vigueur correspondantes). Danger ! Valeurs d'émission De nombreux accidents ont lieu à cause de Ces valeurs permettent l'estimation des problèmes et de pannes. Par conséquent il faut émissions de l'outil électrique et la comparaison tenir compte des points suivants : entre différents outils électriques. Selon les  avant toute intervention, débranchez la prise conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou secteur. les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus ou moins. Pour l'estimation, tenez  Après chaque intervention, remettre en service compte des pauses de travail et des phases de tous les dispositifs de sécurité et les contrôler. sollicitation moindres. Définissez des mesures de Le moteur ne marche pas protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex.  Pas de tension d'alimentation : mesures organisationnelles.  Contrôler le câble, la fiche, la prise et le fusible. Valeur totale de vibration (somme vectorielle de Pas de fonction pendulaire trois directions) calculée selon EN 61029 : Fixation pour le transport (18) verrouillée : ah = valeur d'émission des vibrations Kh = incertitude (vibration)  Retirer la fixation pour le transport (18). Niveaux sonores types A évalués : Fixation pour le transport (19) verrouillée : LpA = niveau de pression acoustique  Fixation pour le transport (19) décrochée. LWA = niveau de puissance acoustique Verrouillage de sécurité (8) verrouillé : KpA, KWA=incertitude Portez des protège-oreilles !  Appuyer sur le verrouillage de sécurité (8) Puissance de sciage trop faible Lame de scie émoussée (la lame présente éventuellement des traces de brûlure sur le côté) ; Lame de scie inadaptée au matériau (voir chapitre 13.« Accessoires ») ; Déformation de la lame de scie : 27

nl NEDERLANDS Originele gebruiksaanwijzing Geef uw elektrisch gereedschap alleen met deze gereedschap uitgeschakeld is voordat u het Inhoudsopgave documenten aan anderen door. op de stroomvoorziening aansluit, het oppakt Algemene veiligheidsinstructies voor of het draagt. Wanneer u bij het dragen van het 1. Conformiteitsverklaring elektrisch gereedschap uw vinger aan de elektrisch gereedschap 2. Beoogd gebruik schakelaar heeft of wanneer u het gereedschap WAARSCHUWING – Lees alle ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, 3. Algemene veiligheidsinstructies veiligheidsinstructies en aanwijzingen. kan dit tot ongevallen leiden. 4. Speciale veiligheidsinstructies Als de veiligheidsinstructies en aanwijzingen niet in acht worden genomen, kan dit een elektrische d) Verwijder instelgereedschap of 5. Overzicht schok, brand en/of ernstig letsel tot gevolg schroefsleutels voordat u het elektrisch 6. Uitpakken, montage, plaatsen en transport hebben. gereedschap inschakelt. Gereedschap of sleutels in een draaiend deel van het apparaat 7. Het apparaat in detail Bewaar alle veiligheidsinstructies en kunnen tot letsel leiden. 8. Ingebruikname aanwijzingen goed met het oog op toekomstig gebruik! e) Vermijd een abnormale lichaamshouding. 9. Bediening / gebruik als kap- en verstekzaag Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. 9. Bediening / gebruik als tafelcirkelzaag 3.1 Veiligheid op de werkplek Daardoor kunt u het elektrisch gereedschap in 10. Service en onderhoud a) Houd uw werkomgeving schoon en goed onverwachte situaties beter onder controle verlicht. Een rommelige of onverlichte houden. 11. Handige tips werkomgeving kan tot ongevallen leiden. 12. Toebehoren f) Draag geschikte kleding. Draag geen b) Werk met het elektrisch gereedschap niet in loshangende kleding of sieraden. Houd haren 13. Reparatie een omgeving met explosiegevaar waarin zich en kleding uit de buurt van bewegende delen. 14. Milieubescherming brandbare vloeistoffen, gassen of stoffen Loshangende kleding, sieraden of lange haren bevinden. Elektrisch gereedschap veroorzaakt kunnen door bewegende delen worden 15. Problemen en storingen vonken die het stof of de dampen tot ontsteking meegenomen. 16. Technische gegevens kunnen brengen. g) Wanneer stofafzuigings- of c) Houd kinderen en andere personen tijdens stofopvangvoorzieningen kunnen worden het gebruik van het elektrisch gereedschap uit gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren 1. Conformiteitsverklaring de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de dat deze zijn aangesloten en juist worden controle over het gereedschap verliezen. gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging kan Wij verklaren op eigen en uitsluitende Laat andere personen, in het bijzonder kinderen, het gevaar door stof verminderen. verantwoording: Deze kap-, verstek- en het elektrisch gereedschap of het snoer aanraken. h) Waan uzelf niet ten onrechte in veiligheid en tafelcirkelzagen, geïdentificeerd door type en vergeet niet de veiligheidsregels voor serienummer *1), voldoen aan alle relevante 3.2 Elektrische veiligheid elektrisch gereedschap in acht te nemen, ook bepalingen van de richtlijnen *2) en normen *3). a) De aansluitstekker van het elektrisch al bent u na veelvuldig gebruik vertrouwd met Testrapport *4), Testende instantie van afgifte *5), gereedschap moet in het stopcontact passen. het elektrisch gereedschap. Onvoorzichtig te Technische documentatie bij *6) - zie pagina 4. De stekker mag in geen geval worden werk gaan kan binnen een fractie van een seconde veranderd. Gebruik geen adapterstekker in tot ernstig letsel leiden. combinatie met geaard elektrisch 2. Beoogd gebruik gereedschap. Onveranderde stekkers en 3.4 Gebruik van en omgang met het passende stopcontacten verminderen het risico van een elektrische schok. elektrisch gereedschap De kap-, verstek- en tafelcirkelzaag is geschikt a) Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor voor het zagen in de lengte en breedte, voor b) Voorkom aanraking van het lichaam met uw werkzaamheden het daarvoor bestemde schuine snedes, versteksnedes evenals voor geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van elektrische gereedschap. Gebruik het juiste dubbele versteksnedes. buizen, verwarmingen, fornuizen en elektrische gereedschap. Gebruik het Er mogen uitsluitend materialen worden bewerkt, koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door elektrisch gereedschap niet voor doeleinden een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard waarvoor het niet bedoeld is. Gebruik geen waarvoor het dienovereenkomstige zaagblad is. geschikt is (zie hoofdstuk 13. Toebehoren). apparaat met te weinig vermogen voor zware De toegestane afmetingen van de werkstukken c) Houd het elektrisch gereedschap uit de werkzaamheden. Met het passende elektrische buurt van regen en vocht. Het binnendringen gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het moeten in acht worden genomen (zie hoofdstuk van water in het elektrische gereedschap vergroot aangegeven capaciteitsbereik. 17. Technische gegevens). het risico van een elektrische schok. b) Gebruik geen elektrisch gereedschap Werkstukken met ronde of onregelmatige d) Gebruik de aansluitleiding niet voor een waarvan de schakelaar defect is. Elektrisch doorsnede (zoals bijvoorbeeld brandhout) mogen verkeerd doel, om het elektrisch gereedschap gereedschap dat niet meer kan worden in- of niet worden gezaagd, omdat ze niet goed vastgehouden kunnen worden tijdens het zagen. te dragen of op te hangen of om de stekker uit uitgeschakeld is gevaarlijk en moet worden het stopcontact te trekken. Houd de gerepareerd. Bij het smalkantzagen van vlakke werkstukken aansluitleiding uit de buurt van hitte, olie, moet een geschikte hulpgeleider gebruikt worden c) Trek de stekker uit het stopcontact voordat om een veilige geleiding te garanderen. scherpe randen en bewegende u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt apparaatdelen. Beschadigde of in de war of het gereedschap weglegt. Deze Machine niet gebruiken voor inkepingen / geraakte aansluitleidingen vergroten het risico van voorzorgsmaatregel voorkomt onbedoeld starten duiksnedes (in werkstuk eindigende groef). een elektrische schok. van het elektrisch gereedschap. Machine niet gebruiken voor sponningen of e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch d) Bewaar elektrisch gereedschap dat niet groeven. gereedschap werkt, dient u alleen wordt gebruikt buiten bereik van kinderen. Iedere andere toepassing geldt als verlengsnoeren te gebruiken die voor gebruik Bewaar ongebruikte elektrische apparaten op onreglementair gebruik. Door onreglementair buitenshuis geschikt zijn. Het gebruik van een een droge, hooggelegen of afgesloten plaats, gebruik, veranderingen aan het apparaat of door voor gebruik buitenshuis geschikt verlengsnoer buiten het bereik van kinderen. Laat het gebruik van onderdelen die niet door de fabrikant beperkt het risico van een elektrische schok. apparaat niet gebruiken door personen die er gekeurd en vrijgegeven zijn, kunnen niet te f) Wanneer het onvermijdelijk is om elektrisch niet mee vertrouwd zijn of deze aanwijzingen voorziene beschadigingen ontstaan! gereedschap in een vochtige omgeving te niet hebben gelezen. Elektrisch gereedschap is Neem eventueel de wettelijke richtlijnen of gebruiken, maak dan gebruik van een gevaarlijk wanneer dit door onervaren personen ongevallenpreventievoorschriften in acht. aardlekschakelaar. Het gebruik van een wordt gebruikt. aardlekschakelaar beperkt het risico van een e) Verzorg het elektrisch gereedschap en elektrische schok. toebehoren zorgvuldig. Controleer of 3. Algemene bewegende delen correct functioneren en niet veiligheidsinstructies 3.3 Veiligheid van personen vastklemmen en of onderdelen zodanig a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga met gebroken of beschadigd zijn dat de werking verstand te werk bij het gebruik van het van het elektrisch gereedschap nadelig wordt Let voor uw veiligheid en die van het elektrisch gereedschap. Gebruik geen beïnvloed. Laat beschadigde delen repareren elektrisch gereedschap op de passages die zijn voorzien van dit symbool! elektrisch gereedschap wanneer u moe of voordat u het apparaat gebruikt. Volg de ongeconcentreerd bent of onder invloed staat instructies op voor smeren en vervangen van LET OP! Bij het gebruik van elektrisch van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment gereedschap. Veel ongevallen worden gereedschap dienen ter bescherming tegen een van onoplettendheid bij het gebruik van elektrisch veroorzaakt door slecht onderhouden elektrisch elektrische schok en het risico van letsel en brand gereedschap kan tot ernstig letsel leiden. gereedschap. de volgende principiële veiligheidsmaatregelen te b) Draag persoonlijke beschermingsmiddelen f) Houd snijgereedschap scherp en schoon. worden genomen. en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van Zorgvuldig onderhouden snijgereedschap met Lees al deze instructies, voordat u dit elektrisch persoonlijke beschermingsmiddelen zoals een scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en gereedschap gebruikt en bewaar de stofmasker, slipvaste veiligheidsschoenen, een zijn gemakkelijker te geleiden. veiligheidsinstructies zorgvuldig. veiligheidshelm of gehoorbescherming, g) Gebruik elektrisch gereedschap, WAARSCHUWING – Lees de afhankelijk van de aard en het gebruik van het toebehoren, inzetgereedschap enz. volgens gebruiksaanwijzing om het risico van letsel elektrisch gereedschap, vermindert het risico op deze aanwijzingen. Let daarbij op de te verminderen. letsel. arbeidsomstandigheden en de uit te voeren c) Voorkom per ongeluk inschakelen. werkzaamheden. Het gebruik van elektrisch 28 Verzeker u ervan dat het elektrisch

NEDERLANDS nl gereedschap voor andere dan de voorziene werkstuk op de tafel dient een volledige beroepsopleiding en onder het voortdurend toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden. zaagbeweging van zaagblad te worden toezicht van een ervaren leraar. h) Zorg ervoor dat grepen en grijpvlakken gesimuleerd om ervoor te zorgen, dat er geen  Let erop dat zich geen onbevoegde personen, droog, schoon en vrij van olie en vet zijn. sprake is van beperkingen of het gevaar dat in de vooral geen kinderen, in de gevarenzone Gladde grepen en grijpvlakken maken een veilige aanslag wordt gezaagd. begeven. Zorg ervoor dat geen andere bediening en de controle van het elektrisch k) Zorg er bij werkstukken, die breder of personen het apparaat of het snoer aanraken. gereedschap in onverwachte situaties onmogelijk. langer dan het tafelblad zijn voor, dat ze goed  Vermijd het oververhitten van de zaagtanden. worden ondersteund, bijv. door een 3.5 Service tafelverlenging of zaagbokken. Werkstukken  Vermijd bij het zagen van kunststoffen dat de die langer of breder dan de tafel van het apparaat kunststof smelt. a) Laat het elektrisch gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig zijn, kunnen kantelen als ze niet goed worden personeel en alleen met originele ondersteund. Als een afgezaagd stuk hout of het reserveonderdelen. Daarmee wordt werkstuk kantelt, kan het de beschermkap Gevaar door elektrische stroom! gewaarborgd dat de veiligheid van het optillen of ongecontroleerd door het draaiende  Stel dit apparaat niet bloot aan regen. Gebruik gereedschap behouden blijft. blad worden weggeslingerd. dit apparaat niet in een vochtige of natte l) Laat u niet door andere personen als omgeving. Vermijd dat u tijdens vervanging voor een tafelverlenging of als werkzaamheden met dit apparaat in contact 4. Speciale veiligheidsinstructies extra ondersteuning helpen. Een instabiele komt met geaarde elementen (zoals bijv. ondersteuning van het werkstuk kan tot radiatoren, buizen, ovens, koelkasten). vastklemmen van het blad leiden. Ook kan het  Gebruik het snoer niet voor doeleinden a) Kap-, verstek- en tafelcirkelzagen zijn werkstuk tijdens het zagen verschuiven en u en bestemd voor het snijden van hout en uw hulp in het draaiende blad trekken. waarvoor het niet bedoeld is. houtachtige producten; zij kunnen niet worden gebruikt voor het snijden van ijzer m) Het afgezaagde stuk mag niet tegen het zoals staven, stangen, schroeven etc. Slijpstof draaiende zaagblad worden gedrukt. Als er leidt tot het blokkeren van bewegende delen weinig ruimte is, bijv. bij het gebruik van lange Gevaar voor verwondingen en zoals de onderste beschermkap. Vonken van het geleidingen, kan het afgezaagde stuk klem kneuzingen aan bewegende onderdelen! zagen verbranden de onderste beschermkap, de komen te zitten samen met het blad en met  Neem dit apparaat nooit in gebruik zonder toevoerplaat en andere kunststof onderdelen. geweld worden weggeslingerd. gemonteerde veiligheidsvoorzieningen. b) Tijdens het gebruik als kap- en n) Laat het blad eerst zijn volle snelheid  Houd steeds voldoende afstand tot het verstekzaag: fixeer het werkstuk met bereiken voordat u het werkstuk zaagt. Dit zaagblad. Gebruik desnoods geschikte klemmen. Gebruik de zaag niet voor het vermindert het risico dat het werkstuk wordt invoerhulpmiddelen. Houd tijdens het gebruik zagen van stukken die te klein zijn om ze vast weggeslingerd. voldoende afstand tot aangedreven onderdelen. te zetten. Als uw hand zich te dicht bij het o) Als het werkstuk vast wordt geklemd of het  Wacht tot het zaagblad stilstaat alvorens kleine zaagblad bevindt, bestaat een verhoogd blad blokkeert, dient u het apparaat uit te werkstukdelen, houtresten enz. uit het letselrisico door contact met het zaagblad. schakelen. Wacht totdat alle bewegende werkbereik te verwijderen. c) Tijdens het gebruik als kap- en onderdelen tot stilstand zijn gekomen en trek de stekker uit het stopcontact. Verwijder  Zaag alleen werkstukken die groot genoeg zijn, verstekzaag: het werkstuk moet onbeweeglijk zodat ze tijdens het zagen veilig vastgeklemd en vastgeklemd zijn. Schuif het werkstuk niet vervolgens het vastgelopen materiaal. Als u bij dergelijke blokkeringen verder zaagt, kunt u de kunnen worden. in het zaagblad, en zaag nooit zonder het vast te zetten. Losse of bewegende controle verliezen of kan het apparaat  Gebruik een spaninrichting of een bankschroef werkstukken kunnen met hoge snelheid eruit beschadigd raken. om het werkstuk vast te zetten. Het kan hierdoor worden geslingerd en tot letsel leiden. beter worden vastgehouden als met de hand. d) Beweeg nooit uw hand boven de beoogde 4.1 Overige veiligheidsinstructies  Rem het uitlopende zaagblad niet af door er aan zaaglijn, niet voor, en niet achter het – Deze gebruiksaanwijzing is bedoeld voor de zijkant tegenaan te drukken. zaagblad. Het vasthouden van het werkstuk "met personen met technische basiskennis in de  Voor iedere instelling, onderhoud of reparatie gekruiste handen", d.w.z. het vasthouden van het omgang met apparaten zoals het hier dient u de stekker eruit te trekken. werkstuk rechts van het zaagblad met de linker beschreven apparaat. Wanneer u geen enkele ervaring heeft met dergelijke apparaten, moet u  Schakel het elektrische apparaat uit, wanneer u hand of omgekeerd is zeer gevaarlijk. het niet gebruikt. Als het apparaat niet wordt eerst een beroep doen op de hulp van ervaren e) Tijdens het gebruik als kap- en personen. gebruikt, dient u de stekker eruit te trekken. verstekzaag: pak bij een draaiend zaagblad – De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade  Zorg ervoor dat er zich bij het inschakelen nooit achter de aanslag. Onderschrijd nooit (bijvoorbeeld na onderhoudswerkzaamheden) een veiligheidsafstand van 100 mm tussen die ontstaat, omdat de gebruiksaanwijzing niet hand en draaiend zaagblad (geldt aan beide in acht werd genomen. geen montagegereedschap of losse onderdelen meer in het apparaat bevinden. zijden van het zaagblad, bijv. bij het De informatie in deze gebruiksaanwijzing is als verwijderen van houtafval). De nabijheid van volgt gekenmerkt: het draaiende zaagblad tot uw hand is mogelijk Gevaar! Gevaar voor snijwonden ook bij niet herkenbaar en u kunt zwaar letsel oplopen. Waarschuwing voor lichamelijk letsel stilstaand snijgereedschap! f) Tijdens het gebruik als kap- en of milieuschade. verstekzaag: controleer het werkstuk voor  Draag veiligheidshandschoenen als u het zagen. Als het werkstuk gebogen of Gevaar voor een elektrische schok! snijgereedschap moet vervangen. vervormd is, spant u het met de naar buiten Waarschuwing voor lichamelijk letsel door elektrische schok.  Bewaar de zaagbladen zo, dat niemand zich gekromde kant richting de aanslag. Zorg er eraan kan verwonden. altijd voor, dat zich langs de zaaglijn geen Intrekgevaar! spleet tussen werkstuk, aanslag en tafel Waarschuwing voor lichamelijk letsel bevindt. Gebogen en vervormde werkstukken door meetrekken van lichaamsdelen kunnen zich draaien of verplaatsen en het of kleding. Tijdens het gebruik als kap- en vastklemmen van het draaiende zaagblad tijdens verstekzaag: het zagen veroorzaken. Er mogen zich geen Let op! Gevaar voor terugslag van de zaagkop spijkers of vreemde voorwerpen in het werkstuk Waarschuwing voor materiële scha- (zaagblad blijft in het werkstuk steken en de bevinden. de. zaagkop slaat plotseling omhoog)! g) Gebruik de zaag pas als er zich geen Opmerking:  Let erop dat het gebruikte zaagblad geschikt is gereedschap, houtafval etc. meer op de tafel Aanvullende informatie. voor het materiaal van het werkstuk. bevindt; Alleen het werkstuk mag zich op de  Houd de handgreep (9) goed vast. Op het tafel bevinden. Klein afval, losse houtstukken of moment waarop het zaagblad insteekt in het andere voorwerpen, die in contact komen met het  Neem de bijzondere veiligheidsinstructies in de werkstuk is het risico op terugslag bijzonder draaiende blad, kunnen met hoge snelheid betreffende hoofdstukken in acht. groot. worden weggeslingerd.  Gebruik voor het zagen van dunne werkstukken  Neem eventueel de wettelijke richtlijnen of h) Zaag nooit meerdere werkstukken tegelijk. ongevallenpreventievoorschriften in acht. of werkstukken met dunne wanden uitsluitend Meerdere gestapelde werkstukken kunnen niet zaagbladen met fijne vertanding. goed worden gespannen of vastgehouden en  Zorg ervoor dat de zaagbladen steeds scherp kunnen tijdens het zagen het vastlopen of Algemeen gevaar! zijn. Botte zaagbladen moeten onmiddellijk wegglijden van het blad veroorzaken. vervangen worden. Er bestaat een verhoogd i) Zorg ervoor dat het apparaat voor gebruik  Houd rekening met omgevingsinvloeden. risico op terugslag als een botte zaagtand in het op een vlakke, stevige ondergrond staat. Een  Houd de vloer schoon van losse deeltjes zoals oppervlak van het werkstuk vast blijft zitten. vlakke en stevige ondergrond vermindert het bijv. spaanders en zaagafval.  Zet het werkstuk niet "op z’n kant". gevaar, dat het apparaat instabiel wordt.  Gebruik geschikte oppervlakken voor het zagen  Controleer in geval van twijfel de werkstukken b) Tijdens het gebruik als kap- en van lange werkstukken. op vreemde voorwerpen (bijvoorbeeld spijkers verstekzaag: plan uw werkzaamheden. Let er  Deze machine mag uitsluitend door personen of schroeven). iedere keer als u de hoek van het zaagblad of die met dergelijke machines bekend zijn en zich de verstekhoek veranderd op, dat de  Zaag nooit meerdere stukken in één keer – ook de gevaren bij het werken steeds bewust zijn, in instelbare aanslag juist geplaatst is en het bedrijf gesteld en gebruikt worden. geen bundels die uit diverse afzonderlijke werkstuk ondersteund, zonder met het blad stukken bestaan. Er is gevaar voor lichamelijk Personen beneden de 18 jaar mogen dit letsel als afzonderlijke stukken zonder steun of de beschermkap in contact te komen. apparaat slechts bedienen in het kader van een Zonder de machine in te schakelen en zonder door het zaagblad worden gegrepen. 29

nl NEDERLANDS  Verwijder kleine werkstukdelen, houtresten enz.  Het risico is afhankelijk van het feit hoe lang de  Let erop dat het splijtwig niet gebogen is. Een uit het werkbereik - het zaagblad moet hiervoor gebruiker of in de buurt aanwezige personen gebogen splijtwig drukt het werkstuk zijdelings stil staan. aan de stofbelasting worden blootgesteld. tegen het zaagblad. Dit veroorzaakt lawaai.  Deze stofdeeltjes mogen niet in het lichaam terechtkomen. Tijdens het gebruik als tafelcirkelzaag:  Om de belasting met deze stoffen te Gevaar door blokkerende werkstukken Gevaar door terugslag van werkstukken verminderen: Zorg voor een goede ventilatie of werkstukdelen! (werkstuk kan door het zaagblad worden van de werkplek en draag geschikte Als er een blokkering optreedt: gegrepen en tegen de gebruiker worden beschermingsmiddelen, zoals bijv. stofmaskers geslingerd)! 1. apparaat uitschakelen, die in staat zijn om de microscopisch kleine  Werk tijdens het gebruik als tafelcirkelzaag stofdeeltjes uit de lucht te filteren. 2. stekker uit het stopcontact trekken, uitsluitend met een correct ingesteld splijtwig.  Neem de voor uw materiaal, personeel, 3. handschoenen dragen, Controleer of de afstand splijtwig - zaagblad toepassingsgeval en locatie geldende richtlijnen 4. blokkering met geschikt gereedschap tussen 3 mm en 8 mm ligt. Voor het gebruik van in acht (bijv. arbeidsveiligheidsbepalingen, opheffen. het apparaat indien nodig laten repareren. afvalbehandeling).  Het splijtwig en het gebruikte zaagblad moeten  Verzamel de ontstane stofdeeltjes op de plaats 4.2 Symbolen op het apparaat bij elkaar passen: het splijtwig mag niet dikker waar deze ontstaan, voorkom dat ze neerslaan zijn dan de snijvoegbreedte en niet dunner dan in de omgeving. het stamblad. Lees de gebruiksaanwijzing.  Gebruik de meegeleverde stofopvanginrichting  Let erop dat het gebruikte zaagblad geschikt is en een geschikte stofafzuiging. Daardoor voor het materiaal van het werkstuk. komen slechts weinig deeltjes ongecontroleerd Niet in het zaagblad grijpen.  Gebruik voor het zagen van dunne werkstukken in de omgeving terecht. of werkstukken met dunne wanden uitsluitend  Verminder de stofbelasting door: zaagbladen met fijne vertanding. Veiligheidsbril en gehoorbescherming – de vrijkomende stofdeeltjes en de af te voeren  Zorg ervoor dat de zaagbladen steeds scherp luchtstroom van de machine niet op de dragen. zijn. Botte zaagbladen moeten onmiddellijk gebruiker zelf of in de buurt aanwezige vervangen worden. Er bestaat een verhoogd personen of op neergeslagen stof te richten, Apparaat niet in vochtige of natte risico op terugslag als een botte zaagtand in het omgeving gebruiken. oppervlak van het werkstuk vast blijft zitten. – een afzuiginstallatie en/of een luchtfilter te gebruiken, Laserstraling - niet in de  Zet het werkstuk niet "op z’n kant". – de werkplek goed te ventileren en door te straal kijken.  Controleer in geval van twijfel de werkstukken stofzuigen schoon te houden. Vegen of blazen LASER KLASSE 2 op vreemde voorwerpen (bijvoorbeeld spijkers wervelt het stof op. of schroeven). – Zuig of was de beschermende kleding. Niet De lichtstraal niet op ogen van personen  Zaag alleen werkstukken die groot genoeg zijn, uitblazen, uitslaan of uitborstelen. of dieren richten. zodat ze tijdens het zagen veilig vastgeklemd kunnen worden. Informatie op het typeplaatje:  Zaag nooit meerdere stukken in één keer – ook Gevaar door technische wijzigingen of geen bundels die uit diverse afzonderlijke het gebruik van onderdelen die niet door de stukken bestaan. Er is gevaar voor lichamelijk fabrikant zijn goedgekeurd en vrijgegeven (a) letsel als afzonderlijke stukken zonder steun door het zaagblad worden gegrepen.  Monteer dit apparaat zoals in de handleiding (b)  Verwijder kleine werkstukdelen, houtresten enz. wordt aangegeven. (c) uit het werkbereik - het zaagblad moet hiervoor  Gebruik uitsluitend door de fabrikant stil staan. vrijgegeven onderdelen. Dit betreft in het (d) bijzonder: – zaagbladen (bestelnummers zie hoofdstuk 13. Intrekgevaar! Toebehoren).  Zorg ervoor dat tijdens het gebruik geen – Veiligheidsvoorzieningen. lichaamsdelen of kleding door roterende – Zaaglaser. (e) (f) (g) onderdelen gegrepen en meegetrokken kunnen worden (geen stropdassen, geen – Zaagbereikverlichting. (a)Fabrikant handschoenen, geen kleding met wijde  Voer aan de onderdelen geen wijzigingen uit. (b)Serienummer mouwen dragen; bij lang haar moet absoluut  Let erop dat het op het zaagblad aangegeven een haarnet worden gedragen). toerental tenminste net zo hoog is als het (c)Apparaatbenaming  Zaag nooit werkstukken waaraan touwen, toerental dat op de zaag wordt vermeld. (d)Motorgegevens (zie ook "Technische snoeren, banden, kabels of draden hangen of gegevens") die dergelijke materialen bevatten. (e)CE-markering – Dit apparaat voldoet aan de Gevaar door gebreken aan het EU-richtlijnen overeenkomstig de apparaat! conformiteitsverklaring Gevaar door onvoldoende  Controleer het apparaat voor het inschakelen (f) Afvalsymbool – Het apparaat kan via de persoonlijke beschermingsmiddelen! telkens op eventuele beschadigingen: voor het fabrikant worden afgevoerd.  Draag gehoorbescherming. gebruik moet de goede werking van de (g)Bouwjaar  Draag een veiligheidsbril. veiligheidsinrichtingen, beveiligingen of licht beschadigde onderdelen altijd zorgvuldig (h)Afmetingen van toegelaten zaagbladen  Draag een stofmasker. gecontroleerd worden. Controleer of de  Draag geschikte werkkleding. bewegende onderdelen correct functioneren en 5. Overzicht niet klemmen, en of onderdelen beschadigd  Draag slipvast schoeisel. zijn. Alle onderdelen dienen juist gemonteerd te Zie pagina 2 - 3.  Draag de handschoenen bij de omgang met zijn en te voldoen aan alle voorwaarden om een zaagbladen en ruwe werkstukken. Draag de goede werking van het apparaat te garanderen. 1 Afzuigaansluitstuk zaagbladen in een container. 2 Spaanzak  Gebruik geen beschadigde of vervormde 3 Sluiting van de spaanzak zaagbladen. 4 Binnenzeskantsleutel / gereedschapsdepot  Zorg dat het apparaat evenals het toebehoor voor binnenzeskantsleutel Gevaar door houtstof! goed onderhouden wordt. Neem hierbij de 5 Splijtwig  Werk uitsluitend met aangesloten onderhoudsvoorschriften in acht. 6 Spaankap afzuiginstallatie. De afzuiginstallatie moet  Laat beschadigde beveiligingen en onderdelen voldoen aan de in hoofdstuk 17. genoemde 7 Parallelle aanslag deskundig en door een gekwalificeerde vakman 8 Veiligheidsvergrendeling waarden. repareren of vervangen. Laat beschadigde 9 Zaaggreep schakelaars in een servicewerkplaats vervangen. Gebruik dit apparaat niet wanneer u 10 Uit-schakelaar van de zaag De stofbelasting verminderen: 11 Aan-schakelaar van de zaag de schakelaar niet kunt in- en uitschakelen.  Stofdeeltjes die tijdens het werken met deze 12 Zijbescherming machine ontstaan, kunnen stoffen bevatten die  Zorg ervoor dat er zich geen oliën of vetten op de handgrepen bevinden en dat deze droog 13 Boventafel kanker, allergische reacties, aandoeningen aan 14 Vergrendelknop voor de vergrendeling van het de luchtwegen, aangeboren afwijkingen of blijven. zaagblad andere voortplantingsproblemen kunnen veroorzaken. Enkele voorbeelden van dergelijke 15 Borgschroeven (voor het instellen van de stoffen zijn: lood (in loodhoudende verf), boventafel) Gevaar door lawaai! additieven voor de behandeling van hout 16 Aan-/uit-schakelaar van de zaaglaser  Draag gehoorbescherming. 17 Aan-/uit-schakelaar van de (chromaat, houtverduurzamingsmiddelen), enkele houtsoorten (zoals eiken- of beukenstof). zaagbereikverlichting 30 18 Transportvergrendeling (bout)

NEDERLANDS nl 19 Transportvergrendeling (haak) 7.4 Hoekverstelling 20 Kabelopwikkeling (Tijdens het gebruik als kap- en verstekzaag) 21 Zaagbereikverlichting Opmerking: Na het losmaken van de vergrendelingshendel 22 Werkstukspaninrichting Voor mobiel gebruik kan het apparaat op een (39) kan de zaag traploos tussen 0° en 45° naar 23 Instelbare aanslag triplex- of multiplex plaat (500 mm x 500 mm, links ten opzichte van de loodrechte positie 24 Borgschroef (van de aanslag) tenminste een dikte van 19 mm) worden worden ingesteld (38). 25 Laseruitgang vastgeschroefd. Tijdens het gebruik moet de plaat met een bankschroef op een werkbank Druk tijdens het instellen op de vergrendelknop 26 Pendel beschermkap (40) om ook een hoek van maximaal 47° naar worden bevestigd. 27 Werkstukaanslag (weerszijden) links ten opzichte van de loodrechte positie c.q. 28 Lengteaanslag (omhoog klapbaar) 1. Apparaat vastschroeven op de ondergrond. tot 2° naar rechts ten opzichte van de loodrechte 29 Tafelverbreding 2. Transportvergrendeling (19) uithaken. positie in te stellen. 30 Stelschroef van de tafelverbreding 3. Transportvergrendeling (18) los maken: 31 Pal voor de vergrendelposities van de zaagkop zaaggreep (9) een beetje naar Gevaar! draaitafel beneden drukken en vasthouden. 32 Vergrendelgreep (draaitafel) Transportvergrendeling (18) eruit trekken. Om ervoor te zorgen dat de hoek tijdens het zagen niet kan veranderen, moet de 33 Tafel inlegprofiel 4. Zaagkop langzaam naar boven zwenken. vergrendelingshendel (39) van de kantelarm 34 Draaitafel worden vastgedraaid. 35 Tafel 6.4 Transport 36 Draaggrepen 7.5 Draaitafel 37 Schroeven aan de geleidingsrails van de (Tijdens het gebruik als kap- en verstekzaag) tafelverbreding Let op! 38 Hoek instellen Voor versteksneden kan de draaitafel na het Transporteer de zaag niet aan de losmaken van de vergrendelgreep (32) en het 39 Vergrendelingshendel voor hoekverstelling veiligheidsinrichtingen. Niet aan de zaaggreep drukken van de pal (31) 52° naar links of 52° naar 40 Vergrendelknop (voor het vergroten van de (9) dragen. Het zaagblad moet voor het transport rechts worden gedraaid. Op deze manier wordt hoek met +/- 2 °) door de spaankap (6) worden verdekt. de zaaghoek ten opzichte van de aanleunrand 41 Schuifstok van het werkstuk veranderd. 42 Houder van de schuifstok Bij omhoog geschoven pal (31) vergrendelt de 43 Werkstukspaninstallatie: achterste boorgat Gevaar! draaitafel in de hoeken 0°, 15°, 22,5°, 31,6° en 44 Werkstukspaninstallatie: voorste boorgat Apparaat uitschakelen, netstekker uit het 45°. Bij een helemaal teruggeschoven pal (31) is 45 Spanschroef met schijf stopcontact trekken, wachten totdat het apparaat de vergrendelfunctie gedeactiveerd. 46 Buitenflens stil staat. 47 Zaagblad 1. Draaitafel in de 0°-positie draaien, 48 Draairichtingspijl op de afdekking van het vergrendelgreep (22) voor de draaitafel vast Gevaar! zaagblad draaien (zie hoofdstuk 7.5). Om ervoor te zorgen dat de verstekhoek tijdens het 49 Binnenflens 2. Hoek van de kantelarm tot de verticale positie zagen niet kan veranderen, moet de 50 Zaagbladas op 0° zetten, vergrendelingshendel (39) voor vergrendelgreep (32) van de draaitafel (ook in de 51 Werkstukaanslag instellen: het instellen van de hoek is vast draaien (zie rustposities!) worden vastgedraaid. binnenzeskantschroeven hoofdstuk 7.4). 52 Zagen van een bolle (krom getrokken) plank 3. Bij een naar boven gezwenkte zaagkop, de 7.6 Werkstukaanslag zijbescherming (12) van links op het (Tijdens het gebruik als kap- en verstekzaag) tafelinlegprofiel (33) plaatsen en naar benden De werkstukaanslag (27) ondersteunt het 6. Uitpakken, montage, plaatsen drukken. Controleer de juiste bevestiging. en transport werkstuk aan beide zijden van de zaagsnede. 4. Veiligheidsvergrendeling (8) drukken en de De werkstukaanslag (27) verhindert, dat een zaagkop aan de zaaggreep (9) helemaal naar werkstuk tijdens het zagen kan worden bewogen. 6.1 Uitpakken beneden zwenken De werkstukaanslag moet tijdens het gebruik 5. Transportvergrendeling (19) inhaken. altijd gemonteerd zijn. Let op! 6. Transportvergrendeling (18) helemaal erin De instelbare aanslag (23) aan de drukken. werkstukaanslag moet voor schuine zaagsnedes Draag de zaag niet aan de veiligheidsinrichtingen. na het losdraaien van de borgschroef (24) Niet aan de zaaggreep (9) dragen. Voor het 7. Stelschroeven (30) los draaien, tafelverbredingen (29) helemaal erin schuiven worden verschoven. dragen aan beide kanten onder de ondertafel vastpakken. en met de stelschroeven (30) vergrendelen. Let erop, dat de instelbare aanslag (23) juist 8. Apparaat aan beide zijden, aan de ingesteld is en het werkstuk zo goed mogelijk Apparaat met behulp van een tweede persoon ondersteunt, zonder met het zaagblad of de naar boven uit de verpakking tillen. draaggrepen (36) optillen en dragen. pendel beschermkap in contact te komen. Met borgschroef (24) vergrendelen. 6.2 Tafelverbreding (29) monteren 7. Het apparaat in detail 1. Rechter en linker tafelverbreding uit de 7.7 De parallelle aanslag transportverpakking halen. 7.1 Aan-/uit-schakelaar van de zaag (Tijdens het gebruik als tafelcirkelzaag) 2. Schroeven (37) aan de geleidingen van de Motor inschakelen: aan-schakelaar (11) drukken. De montage van de parallelle aanslag (7) rechter en linker tafelverbreding eruit Motor uitschakelen: uit-schakelaar (10) drukken. geschiedt op de boventafel (13). De borgschroef schroeven. moet naar voren gericht zijn. De parallelle 3. Geleidingen van de tafelverbredingen 7.2 Aan-/uit-schakelaar van de aanslag kan na losdraaien van de borgschroef helemaal in de opname schuiven. De zaagbereikverlichting (17) worden afgenomen en omgezet. tafelverbreding met omhoog geklapte lengte- (Tijdens het gebruik als kap- en verstekzaag) aanslag (28) op de rechter kant monteren. 7.8 Boventafel Verlichting van het zaagbereik aan- en 4. Apparaat aan de voorpoten optillen, uitschakelen. (Tijdens het gebruik als tafelcirkelzaag) voorzichtig achterover kantelen en tegen het De boventafel (13) kan in hoogte worden versteld kantelen beveiligd plaatsen. om de zaaghoogte aan te passen. 5. Schroeven (37) aan de geleidingen weer Gevaar! . vastdraaien. 8. Ingebruikname De lichtstraal niet op ogen van personen of dieren 6. Apparaat aan de voorpoten vastpakken, richten. voorzichtig voorover kantelen en neerzetten. 8.1 Spaanzak / afzuiginstallatie 7. Gewenste tafelbreedte instellen en 7.3 Aan-/uit-schakelaar van de aansluiten tafelverbredingen met stelschroeven (30) zaaglaser (16) vastzetten. (Tijdens het gebruik als kap- en verstekzaag) Gevaar! 6.3 Plaatsing Zaaglaser aan- en uitschakelen. Sommige soorten houtstof (bijvoorbeeld van Voor het veilige werken moet het apparaat op een De zaaglaser markeert een lijn links langs de beuken-, eiken- en essenhout) kunnen bij stabiele ondergrond worden bevestigd. zaagsnede. Probeer het uit om aan de inademing kankerverwekkend zijn. positionering te wennen. – Als ondergrond kan of een vast gemonteerd – Werk alleen met een gemonteerde spaanzak of werkblad of werkbank worden gebruikt. een geschikte afzuiginstallatie. – Het apparaat moet ook tijdens het bewerken Gevaar! – Gebruik bovendien een stofmasker omdat niet van grotere werkstukken veilig staan. al het zaagstof opgevangen c.q. afgezuigd LASERSTRALEN wordt. – Voor ieder zaagproces dient u erop te letten, dat NIET IN DE STRAAL KIJKEN de machine veilig staat. LASER KLASSE 2 – Maak de spaanzak regelmatig leeg. Draag – Lange werkstukken dienen met geschikt EN 60825-1:2014 tijdens het legen een stofmasker. toebehoor extra te worden ondersteund. P<1mW, =650nm 31

nl NEDERLANDS Als u het apparaat met de meegeleverde De instelbare aanslag (23) aan de – Draaitafel staat in 0°-positie, vergrendelgreep spaanzak in gebruik neemt: werkstukaanslag moet voor schuine zaagsnedes (32) voor de draaitafel is vastgetrokken (zie  Steek de spaanzak (2) op de spaanafzuiging na het losdraaien van de borgschroef (24) hoofdstuk 7.5). (1). Let erop dat de sluiting (3) van de spaanzak worden verschoven. – Hoek van de kantelarm tot de verticale positie gesloten is. Let erop, dat de instelbare aanslag (23) juist bedraagt 0°, vergrendelingshendel (39) voor Als u het apparaat aan een spaanafzuiginstallatie ingesteld is en het werkstuk zo goed mogelijk het instellen van de hoek is vastgetrokken (zie aansluit: ondersteunt, zonder met het zaagblad of de hoofdstuk 7.4). pendel beschermkap in contact te komen. Met – Verstelbare aanslag (23) instellen en  Gebruik voor het aansluiten aan de borgschroef (24) vergrendelen. spaanafzuiging een geschikte adapter (zie vergrendelen (zie hoofdstuk 7.6). hoofdstuk 13. "Toebehoren"). 9.2 Instellen Werkstuk zagen:  Let erop dat de spaanafzuiginstallatie voldoet 1. Werkstuk tegen de aanslag (27) drukken en aan de in hoofdstuk 17. "Technische gegevens" met de werkstukspaninrichting (22) genoemde eisen. Gevaar! vastklemmen.  Lees ook de handleiding voor de bediening van Voor het instellen van het apparaat: apparaat 2. Aan-schakelaar (11) indrukken. de spaanafzuiginstallatie! uitschakelen, netstekker uit het stopcontact 3. Veiligheidsvergrendeling (8) activeren. trekken, wachten totdat het apparaat stil staat. 4. Zaagkop aan de zaaggreep (9) langzaam 8.2 Werkstukspaninrichting monteren helemaal naar beneden laten zakken. Tijdens (Tijdens het gebruik als kap- en verstekzaag) het zagen de zaagkop slechts zo stevig op het De werkstukspaninrichting (22) kan in twee Gevaar voor beknelling! werkstuk drukken, dat het motortoerental niet posities gemonteerd worden: Pak tijdens het instellen van de hoogte van de te sterk daalt. – Voor brede werkstukken: boventafel (13) niet in het gebied tussen de 5. Werkstuk in één keer doorzagen. werkstukspaninrichting in het achterste boorgat boventafel en de zaagkop! 6. Zaagkop langzaam in de bovenste (43) van de tafel schuiven. uitgangspositie terug laten zwenken. – Voor smalle werkstukken: 7. Uit-schakelaar (10) indrukken. werkstukspaninrichting in het voorste boorgat Gevaar! (44) van de tafel schuiven. Bij het losdraaien van de borgschroeven (15) kan 9.4 Versteksnede de boventafel (13) plotseling naar boven veren. 8.3 Netaansluiting Uitgangspositie: De boventafel met één hand vasthouden. – Transportvergrendeling (18) eruit getrokken. 1. Beide borgschroeven (15) losdraaien. De boventafel (13) wordt door de veerkracht naar – Zaagkop naar boven gezwenkt. Gevaar! Elektrische spanning boven gedrukt om de boventafel in zijn – Hoek van de kantelarm tot de verticale positie bovenste stand te brengen. Beide bedraagt 0°, vergrendelingshendel (39) voor Het apparaat mag uitsluitend worden aangesloten borgschroeven (15) weer vastdraaien. op een stroombron die aan de hierna volgende het instellen van de hoek is vastgetrokken (zie voorwaarden voldoet (zie ook hoofdstuk 17. 2. Transportvergrendeling (19) uithaken. hoofdstuk 7.4). "Technische gegevens"): 3. Transportvergrendeling (18) los maken: – Verstelbare aanslag (23) instellen en – Netspanning en -frequentie moeten zaagkop zaaggreep (9) een beetje naar vergrendelen (zie hoofdstuk 7.6). overeenstemmen met de waarden op het beneden drukken en vasthouden. Werkstuk zagen: typeplaatje van het apparaat; Transportvergrendeling (18) eruit trekken. 1. Vergrendelgreep (32) van de draaitafel – De stroomkring dient vakkundig beveiligd te 4. Zaagkop langzaam naar boven zwenken. losdraaien en de pal (31) losdraaien. worden met een differentieelschakelaar die 5. Bij een naar boven gezwenkte zaagkop, de 2. Gewenste hoek instellen (zie hoofdstuk 7.5). aanslaat bij een lekstroom van 30 mA. zijbescherming (12) verwijderen en aan de kant leggen. 3. Vergrendelgreep (32) van de draaitafel – De stopcontacten moeten reglementair vastdraaien. geïnstalleerd, geaard en goedgekeurd zijn.  Controleer voor de werkzaamheden of de 4. Werkstuk zagen zoals beschreven bij "Rechte  Het snoer moet zo gelegd worden dat het de zaagsnedes". werkzaamheden niet kan bemoeilijken en dat veiligheidsvoorzieningen feilloos functioneren. het snoer niet beschadigd kan raken.  Controleer voor de werkzaamheden, of het 9.5 Schuine zaagsnedes  Gebruik als verlengsnoer alleen snoeren met bovenste gedeelte van het zaagblad volledig is Uitgangspositie: rubbermantel en voldoende diameter (3 × 1,5 mm2). omsloten resp. afgedekt. – Transportvergrendeling (18) eruit getrokken.  Let steeds op een juiste werkhouding tijdens het – Zaagkop naar boven gezwenkt.  Gebruik verlengsnoeren voor gebruik zagen: buitenshuis. Gebruik buitenshuis alleen hiervoor – Draaitafel staat in 0°-positie, vergrendelgreep toegelaten en overeenkomstig gekenmerkte – neem plaats aan de bedienkant; (32) voor de draaitafel is vastgetrokken (zie verlengsnoeren. – tegenover het zaagblad; hoofdstuk 7.5).  Voorkom het per ongeluk starten. Controleer of – naast het opstuivende zaagsel. – Verstelbare aanslag (23) instellen en de aan-/uit-schakelaar is uitgeschakeld wanneer vergrendelen (zie hoofdstuk 7.6). de stekker in het stopcontact wordt gestoken. Werkstuk zagen:  Gebruik het apparaat uitsluitend in een droge Gevaar! omgeving. 1. Vergrendelhendel (39) voor het instellen van Fixeer het werkstuk altijd met de de hoek aan de achterkant van de zaag los  Het snoer moet beschermd worden tegen hitte, werkstukspaninrichting (22). Het kan hierdoor maken. bijtende vloeistoffen en scherpe randen. beter worden vastgehouden als met de hand. 2. Kantelarm langzaam in de gewenste positie  Trek de stekker niet aan het snoer uit het kantelen (zie hoofdstuk 7.4). stopcontact. 3. Vergrendelhendel (39) voor het instellen van Gevaar voor beknelling! de hoek vasttrekken. 9. Bediening / gebruik als kap- Pak tijdens het kantelen of zwenken van de 4. Werkstuk zagen, zoals beschreven bij "Rechte en verstekzaag zaagkop niet in het scharnierbereik of onder het zaagsnedes". apparaat! 9.1 Veiligheidsvoorzieningen  Houd tijdens het kantelen de zaagkop vast. 9.6 Dubbele versteksnedes Pendel beschermkap (26)  Gebruik tijdens de werkzaamheden: De pendel beschermkap verhindert ongewild contact met het zaagblad en biedt bescherming – Werkstuksteunen – bij lange werkstukken, die Opmerking: tegen rondvliegende spaanders. na het afzagen van de tafel zouden vallen; De dubbele versteksnede is een combinatie uit De pendel beschermkap moet altijd vanzelf in de – Spaanzak of spaanafzuiginstallatie. een versteksnede en een schuine snede. Dat uitgangspositie terugkeren: als de zaagkop naar – Persoonlijke beschermende uitrusting. betekent, het werkstuk wordt schuin in richting boven is gezwenkt, moet het zaagblad rondom  Zaag alleen werkstukken die groot genoeg zijn, van de achterste aanleunrand en schuin naar de afgedekt zijn. zodat ze tijdens het zagen veilig vastgeklemd bovenkant gezaagd. Veiligheidsvergrendeling (8) kunnen worden. Alleen als de veiligheidsvergrendeling wordt  Druk het werkstuk tijdens het zagen steeds op geactiveerd, gaat de pendel beschermkap open de tafel en plaats het nooit op zijn kant. Probeer Gevaar! en kan de zaag zakken. het zaagblad ook niet af te remmen door middel Bij de dubbele versteksnede is het zaagblad Werkstukaanslag (27) van zijdelingse druk. Er bestaat een risico op vanwege de vergrootte hoek makkelijker ongevallen als het zaagblad geblokkeerd wordt. toegankelijk – hierdoor bestaat een verhoogd De werkstukaanslag (27) ondersteunt het letselrisico. Houd steeds voldoende afstand tot werkstuk aan beide zijden van de zaagsnede. 9.3 Rechte zaagsnedes het zaagblad! De werkstukaanslag (27) verhindert, dat een Uitgangspositie: Uitgangspositie: werkstuk tijdens het zagen kan worden bewogen. De werkstukaanslag moet tijdens het gebruik – Transportvergrendeling (18) eruit getrokken. – Transportvergrendeling (18) eruit getrokken. altijd gemonteerd zijn. – Zaagkop naar boven gezwenkt. – Zaagkop naar boven gezwenkt. 32

NEDERLANDS nl – Draaitafel in gewenste positie vergrendeld. (Zie 7. Beide borgschroeven (15) losdraaien. De – Beschadigde onderdelen, in het bijzonder hoofdstuk 7.5). boventafel (13) wordt door de veerkracht naar veiligheidsvoorzieningen, mogen alleen door – Kantelarm in gewenste hoek ten opzichte van boven gedrukt. originele onderdelen worden vervangen. het werkstukoppervlak gekanteld en Onderdelen die niet gekeurd en vrijgegeven zijn vergrendeld. (Zie hoofdstuk 7.4). door de fabrikant kunnen onvoorzienbare Gevaar! beschadigingen veroorzaken. – Verstelbare aanslag (23) instellen en vergrendelen (zie hoofdstuk 7.6). Voorwerpen of lichaamsdelen die zich binnen de – Nadat u klaar bent met de service en- instelruimte bevinden, kunnen door een draaiend onderhoudswerkzaamheden, moet alle Werkstuk zagen: veiligheidsvoorzieningen weer worden zaagblad meegesleurd worden! Begin dus nooit  Werkstuk zagen, zoals beschreven bij "Rechte met het instellen van de zaaghoogte voordat het ingeschakeld en gecontroleerd worden. zaagsnedes". zaagblad helemaal tot stilstand gekomen is! De zaaghoogte van het zaagblad moet aangepast 11.1 Zaagblad vervangen 10. Bediening / gebruik als worden aan de hoogte van het werkstuk: de tafelcirkelzaag spaankap moet aan de voorzijde met de onderkant op het werkstuk liggen. Gevaar voor brandwonden! 10.1 Veiligheidsvoorzieningen 8. De zaaghoogte instellen door het naar benden Onmiddellijk na het zagen kan het zaagblad erg Spaankap drukken van de boventafel. Beide heet zijn. Laat een heet zaagblad eerst voldoende De spaankap (6) verhindert ongewild contact met borgschroeven (15) weer stevig vastdraaien. afkoelen. Reinig een heet zaagblad niet met het zaagblad en biedt bescherming tegen 9. Let erop, dat de boventafel veilig is bevestigd brandbare vloeistoffen. rondvliegende spaanders. met de borgschroeven (15). Het is niet toegestaan om zonder spaankap te werken.  Controleer of alles goed functioneert alvorens Gevaar voor snijwonden bestaat ook Splijtwig met de werkzaamheden te beginnen: als het zaagblad stil staat! – splijtwig; Tijdens het losdraaien en vastdraaien van de De splijtwig (5) moet verhinderen dat een stelschroef (45) moet de pendel beschermkap werkstuk door de achterkant van het zaagblad – zijbescherming; omhoog geduwd kan worden en eventueel tegen (26) over het zaagblad gezwenkt zijn. Bij het – spaankap; vervangen van een zaagblad moet u de operator aan geslingerd wordt. veiligheidshandschoenen dragen. – hulpstukken (schuifstok resp. schuifhout en Het is niet toegestaan om zonder splijtwig te werken. greep). 1. Stekker uit het stopcontact trekken. (Zie  Let erop dat de machine stabiel gepositioneerd hoofdstuk 9.2). Zijbescherming is. 2. Zaagkop in de bovenste stand brengen. De zijbescherming (12) beschermt tegen onbedoeld aanraken van het zaagblad.  Let steeds op een juiste werkhouding tijdens het 3. Zaagblad vergrendelen: de vergrendelknop zagen: (14) drukken en hierbij het zaagblad met de De zijbescherming moet tijdens het gebruik altijd – neem plaats aan de bedienkant; andere hand draaien, totdat de correct gemonteerd zijn. Alleen dan kan de vergrendelknop (14) vastklikt. Vergrendelknop tafelcirkelzaag worden gebruikt. – tegenover het zaagblad; (14) ingedrukt houden. Schuifstok – links van het opstuivende zaagsel; 4. Stelschroef met schijf (45) op de zaagas met De schuifstok (41) is een verlenging van de hand – Bij bediening met twee personen moet de een binnenzeskantsleutel (4) rechtsom eraf en beschermt tegen ongewild contact met het tweede persoon op voldoende afstand van de schroeven (linkse schroefdraad!). zaagblad. zaag staan. 5. Veiligheidsvergrendeling (8) los maken en De schuifstok moet altijd gebruikt worden als de  Gebruik tijdens de werkzaamheden: pendel beschermkap (26) naar boven afstand tussen het zaagblad en een schuiven en hier houden. – Werkstuksteunen – bij lange werkstukken, die parallelaanslag kleiner is dan 120 mm. na het afzagen van de tafel zouden vallen; 6. Buitenflens (46) en zaagblad (47) voorzichtig De schuifstok moet in een hoek van 20° … 30° van de zaagas nemen en pendel – Spaanzak of spaanafzuiginstallatie. beschermkap weer sluiten. t.o.v. het oppervlak van de zaagtafel worden geleid. – Persoonlijke beschermende uitrusting. Als de schuifstok beschadigd is, moet hij worden  Zaag alleen werkstukken die groot genoeg zijn, vervangen. zodat ze tijdens het zagen veilig vastgeklemd Gevaar! kunnen worden. Bevestig de schuifstok aan zijn houder (42) als Gebruik geen schoonmaakmiddelen het niet gebruikt wordt.  Druk het werkstuk tijdens het zagen steeds op (bijvoorbeeld om harsresten te verwijderen) die de tafel en plaats het nooit op zijn kant. Probeer de lichtmetalen delen zouden kunnen het zaagblad ook niet af te remmen door middel beschadigen. De stabiliteit van de zaag zou 10.2 Instellen van zijdelingse druk. Er bestaat een risico op erdoor kunnen worden beperkt. ongevallen als het zaagblad geblokkeerd wordt. 7. Spanvlak reinigen: Gevaar! 10.3 Zagen – zaagas (50), Voor het instellen van het apparaat: apparaat – zaagblad (47), uitschakelen, netstekker uit het stopcontact – buitenflens (46), trekken, wachten totdat het apparaat stil staat. Gevaar! 1. Draaitafel in de 0°-positie draaien, – binnenflens (49). De schuifstok moet altijd gebruikt worden als de vergrendelgreep (22) voor de draaitafel vast afstand tussen het zaagblad en een draaien (zie hoofdstuk 7.5). parallelaanslag kleiner is dan 120 mm. 2. Hoek van de kantelarm tot de verticale positie Gevaar! 1. Zaaghoogte instellen. Aan de voorkant moet op 0° zetten, vergrendelingshendel (39) voor de spaankap volledig op het werkstuk liggen. Binnenflens correct opleggen! De zaag kan het instellen van de hoek is vast draaien (zie anders blokkeren of het zaagblad kan losraken! hoofdstuk 7.4). 2. Indien nodig de parallelle aanslag monteren, De binnenflens zit goed, als de ringgroef naar het borgschroef naar voren. zaagblad en de vlakke kant naar de motor wijst. 3. Bij een naar boven gezwenkte zaagkop, de zijbescherming (12) van links op het 3. Zaagbreedte met de parallelle aanslag 8. Binnenflens (49) monteren. tafelinlegprofiel (33) plaatsen en naar benden instellen. 9. Veiligheidsvergrendeling (8) los maken en drukken. Controleer de juiste bevestiging. 4. Schakel de zaag in. pendel beschermkap (26) naar boven 4. Veiligheidsvergrendeling (8) drukken en de 5. Het werkstuk gelijkmatig naar achteren schuiven en hier houden. zaagkop aan de zaaggreep (9) helemaal naar schuiven en in een werkproces doorzagen. 10.Nieuw zaagblad plaatsen – let op de beneden zwenken 6. Schakel het apparaat uit als u niet onmiddellijk draairichting: Van de linker (geopende) kant 5. Transportvergrendeling (19) inhaken. verder werkt. gezien, moet de pijl op het zaagblad 6. Transportvergrendeling (18) helemaal erin overeenkomen met de pijlrichting (48) op de 11. Service en onderhoud zaagbladafdekking! drukken. Gevaar! Gevaar voor beknelling! Gevaar! Gebruik alleen zaagbladen die voldoen aan de in Pak tijdens het instellen van de hoogte van de boventafel (13) niet in het gebied tussen de Vóór iedere instelling, elk onderhoud of iedere deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en reparatie de stekker uit het stopcontact trekken. kenmerken. boventafel en de zaagkop! Voor alle onderhouds- en Gebruik alleen geschikte zaagbladen die reinigingswerkzaamheden dient de stekker eruit overeenkomen met het maximale toerental (zie te worden getrokken. "Technische gegevens") – bij ongeschikte, Gevaar! beschadigde of vervormde zaagbladen kunnen Bij het losdraaien van de borgschroeven (15) kan – Andere dan de in dit hoofdstuk beschreven onderhouds- of reparatiewerkzaamheden onder invloed van de middelpuntvliedende kracht de boventafel (13) plotseling naar boven veren. delen weggeslingerd worden. De boventafel met één hand vasthouden. mogen uitsluitend door geschoold personeel worden uitgevoerd. 33

nl NEDERLANDS Zaagbladen die zijn ontworpen voor het zagen – ruimte onder het inlegprofiel; geschikt reinigings- en onderhoudsspray van hout of dergelijke materialen, moeten voldoen – zaaglaser; worden verwijderd. aan EN 847-1. – zaagbereikverlichting Niet gebruiken: 13. Toebehoren – zaagbladen van hooggelegeerd sneldraaistaal 11.5 Apparaat bewaren (HSS); Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor. – beschadigde of vervormde zaagbladen; Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in Gevaar! deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en – slijpschijven. kenmerken. – Geen zaagbladen gebruiken waarvan de  Sla het apparaat zo op dat het niet door onbevoegden in werking kan worden gesteld. LET OP! Het gebruik van ander inzetgereedschap stambladdikte groter is dan de dikte van het en ander toebehoor brengt gevaar van letsel met splijtwig.  Zorg ervoor dat zich niemand aan het staande zich mee. apparaat kan verwonden. A Onderhouds- en verzorgingsspray voor het verwijderen van harsresten en voor het Gevaar! conserveren van metalen oppervlakken. – Het zaagblad moet gemonteerd worden met Let op! 0911018691 originele onderdelen.  Het apparaat niet buitenshuis of in een vochtige B Zuigadapter Multi voor het aansluiten van – Gebruik nooit losse spanringen. Het zaagblad omgeving bewaren. zuigslangen met 44, 58 of 100 mm aansluitstuk zou vanzelf los kunnen raken.  Toelaatbare omgevingsomstandigheden in acht 0910058010 – De zaagbladen moeten uitgebalanceerd zijn. Ze nemen (zie hoofdstuk 17. Technische C Metabo alleszuiger (zie catalogus) mogen niet trillen, anders kunnen ze tijdens het gegevens). D Onderstellen: werken vanzelf loskomen. Universeel machine-onderstel UMS: 6.31317 11.Pendel beschermkap (26) weer sluiten. 11.6 Onderhoud Machinesteun KSU 251: 6.29005 Voor iedere ingebruikname Machinesteun KSU 401: 6.29006 12.Buitenflens (46) erop schuiven – de vlakke kant moet naar de motor wijzen!  Verwijder zaagsel met stofzuiger of borstel. E Rolonderstel: 13.Stelschroef met schijf (45) linksom erop  Snoer en stekker op beschadigingen RS 420 0910053353 schroeven (linkse schroefdraad!) en met de controleren en indien nodig laten vervangen F Zaagblad Precision Cut Classic 6.28064 hand vastdraaien. door een elektricien. 305 x 30 x 2,4/1,8 56 WZ 5° neig 14.Zaagblad vergrendelen: de vergrendelknop  Alle bewegende onderdelen controleren, of zij voor langs- en dwarsrichting in massief hout en over het gehele bewegingsbereik vrij kunnen spaanplaat (14) indrukken en hierbij het zaagblad met de andere hand draaien, totdat de bewegen. G Zaagblad Precision Cut 6.28227 vergrendelknop vastklikt. Vergrendelknop  Werk uitsluitend met een juist ingestelde 305 x 30 x 2,4/1,8 48 WZ 5° neig ingedrukt houden. splijtwig. Controleer of de afstand splijtwig - voor snelle langs- en dwarsrichting in massief zaagblad tussen 3 mm en 8 mm ligt. Voor het hout en spaanplaat gebruik van het apparaat indien nodig laten H Zaaglbad Multi Cut 6.28091 Gevaar! repareren. 305 x 30 x 2,8/2,0 96 FZ/TZ 5° neig, – Zeskantsleutel niet verlengen.  Controleer, of de pendel beschermkap (26) voor langs-en dwarsrichting in gecoat materiaal, feilloos functioneert en niet klemt. Hij moet het laminaat, kunststof en aluminium profielen – Sla niet op de zeskantsleutel om de stelschroef zaagblad bij het naar beneden zwenken Compleet toebehorenprogramma, zie vast te draaien. vrijgeven, zonder andere onderdelen aan te www.metabo.com of de catalogus. 15.Stelschroef (45) met de zeskantsleutel (4) raken. Bij het omhoog klappen van de zaag in stevig vastdraaien. de uitgangspositie moet hij het zaagblad automatisch afdekken. Laat beschadigde of niet 14. Reparatie 16.Functionaliteit controleren. Hiervoor de veiligheidsvergrendeling (8) losdraaien en de correct functionerende delen repareren voordat u het apparaat gebruikt. zaag naar beneden klappen:  Controleer het tafel inlegprofiel (33). Een Gevaar! – de pendel beschermkap moet het zaagblad bij het naar beneden zwenken vrijgeven, zonder beschadigd tafel inlegprofiel moet onmiddellijk worden vervangen. Reparaties aan elektrische werktuigen mogen andere onderdelen aan te raken. alleen uitgevoerd worden door elektrotechnici!  Controleer, of de veiligheidsvoorzieningen in de – Bij het omhoog klappen van de zaag in de Dit elektrisch gereedschap voldoet aan de uitgangspositie moet de pendel beschermkap hiervoor bestemde posities bevinden; in het bijzonder na een ombouw van tafelcirkelzaag geldende veiligheidsbepalingen. Reparaties het zaagblad automatisch afdekken. naar kap- en verstekzaag en omgekeerd. Laat mogen alleen door een erkend vakman – Zaagblad met de hand draaien. Het zaagblad beschadigde of niet correct functionerende uitgevoerd worden bij gebruik van originele moet in iedere mogelijke positie kunnen delen repareren voordat u het apparaat reserveonderdelen; anders kan er een gevaarlijke draaien, zonder andere onderdelen aan te gebruikt. situatie voor de gebruiker ontstaan. raken. Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo Regelmatig, afhankelijk van de werkomstandigheden dat gerepareerd dient te worden contact op met 11.2 Tafel inlegprofiel vervangen uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor  Controleer regelmatig de aansluitkabel van het adressen www.metabo.com. elektrisch gereedschap en laat deze, wanneer schade wordt geconstateerd, door een erkend Zaagbereikverlichting (17) en zaaglaser (16) niet Gevaar! vakman vervangen. vervangen door een ander type. Als het tafel inlegprofiel (33) beschadigd is, Onderdeellijsten kunt u via www.metabo.com bestaat het risico dat kleine voorwerpen tussen  Controleer de verlengingskabels regelmatig en vervang deze wanneer ze beschadigd zijn. downloaden. het tafel inlegprofiel en het zaagblad vastklemmen en het zaagblad blokkeren.  Controleer alle schroefverbindingen en draai ze Beschadigde tafel inlegprofielen moeten indien nodig vast. 15. Milieubescherming onmiddellijk vervangen worden!  Reset functie van de zaagkop controleren Neem de nationale voorschriften in acht voor een 1. Schroeven van het tafel inlegprofiel (zaagkop moet door veerkracht in de bovenste milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van losdraaien. Indien nodig de draaitafel draaien uitgangspositie terugkeren), indien nodig de afgedankte machines, verpakkingen en en zaagkop kantelen, om de schroeven te veer laten vervangen. toebehoren. kunnen bereiken.  Geleidingselementen smeren. Uitsluitend voor EU-landen: geef uw 2. Tafel inlegprofiel verwijderen. elektrisch gereedschap nooit met het 3. Nieuw tafel inlegprofiel plaatsen. 12. Handige tips huisvuil mee! Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake gebruikte elektrische en 4. Schroeven van het tafelinlegprofiel vastdraaien. – Gebruik bij lange werkstukken links en rechts elektronische apparaten en de vertaling hiervan in van de zaag geschikte ondersteuningen. de nationale wetgeving dienen oud elektrisch – Bij schuine snedes dient u het werkstuk rechts gereedschap gescheiden te worden ingezameld 11.3 Werkstukaanslag instellen en op milieuvriendelijke wijze te worden 1. Binnenzeskantschroeven (51) losdraaien. van het zaagblad vast te houden. afgevoerd. – Tijdens het zagen van kleine stukken de extra 2. Werkstukaanslag (27) zo instellen, dat hij aanslag gebruiken (als extra aanslag kan bijv. precies haaks op het zaagblad staat als de een passende houten plaat worden gebruikt, 16. Problemen en storingen draaitafel in de 0°-positie vastklikt. dat wordt vastgeschroefd aan de aanslag van 3. Binnenzeskantschroeven (51) vastdraaien. het apparaat). Hierna worden problemen en storingen beschreven, die u zelf mag verhelpen. Als de hier – Tijdens het zagen van ronde (vervormde) beschreven maatregelen niet verder helpen, kunt 11.4 Apparaat reinigen planken (52) de naar buiten vervormde kant u een kijkje nemen in hoofdstuk 14. "Reparatie". Zaagsel en stof met een borstel of stofzuiger tegen de werkstukaanslag plaatsen. verwijderen van/uit: – Werkstukken niet rechtop zagen, maar plat op – instelinstallaties; de draaitafel leggen. – bedieningselementen; – Houd de oppervlakken van de tafel schoon; in 34 – koelopening van de motor; het bijzonder harsresten moeten met een

NEDERLANDS nl Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een Gevaar! vergelijking van de verschillende elektrische In combinatie met problemen en storingen gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebeuren bijzonder vaak ongelukken. Neem gebruik, de toestand van het elektrisch daarom het volgende in acht: gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen.  Trek iedere keer voordat u een storing verhelpt Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met de stekker eruit. een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op  Nadat de storing verholpen is, moet alle basis van de overeenkomstig aangepaste veiligheidsvoorzieningen weer worden taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van ingeschakeld en gecontroleerd worden. de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen. De motor draait niet Totale trillingswaarde (vectorsom van drie  Er is geen spanning: richtingen) vastgesteld conform EN 61029: ah = trillingsemissiewaarde  Controleer het snoer, de stekker, het Kh = onzekerheid (trilling) stopcontact en de zekering. Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau: Geen kapfunctie LpA = geluidsdrukniveau Transportvergrendeling (18) vergrendeld: LWA = geluidsvermogensniveau KpA, KWA= onzekerheid  Transportvergrendeling (18) eruit trekken. Draag gehoorbescherming! Transportvergrendeling (19) vergrendeld:  Transportvergrendeling (19) uithaken. Veiligheidsvergrendeling (8) vergrendeld:  Veiligheidsvergrendeling (8) drukken Zaagvermogen is te laag Het zaagblad is bot (het zaagblad vertoont eventueel brandvlekken aan de zijkant); Zaagblad is niet geschikt voor het materiaal (zie hoofdstuk 13."Toebehoren"); Zaagblad vervormd:  zaagblad vervangen (zie hoofdstuk 11. "Onderhoud"). Zaagblad vibreert krachtig Zaagblad vervormd:  zaagblad vervangen (zie hoofdstuk 11. "Onderhoud"). Zaagblad is niet correct gemonteerd:  zaagblad correct monteren (zie hoofdstuk 11. "Onderhoud"). Draaitafel loopt stroef Zaagspanen onder de draaitafel:  zaagspanen verwijderen. Boventafel (13) kan, tijdens het gebruik als tafelcirkelzaag, niet zakken  Zijbescherming (12) correct monteren. 17. Technische gegevens Toelichting op de gegevens van pagina 4. Wijzigingen en technische verbeteringen voorbehouden. U = netspanning I = nominale stroom F = min. beveiliging P1 = nominaal vermogen IP = beschermingsklasse n0 = toerental bij onbelast draaien v0 = max. zaagsnelheid D = grootste / kleinste zaagbladdiameter (buiten) d = zaagbladboring (binnen) b = max. tandbreedte van het zaagblad c = dikte van de splijtwig A = afmetingen (lxbxh) m = gewicht T = omgevingstemperatuurbereik Eisen voor een spaanafzuiginstallatie: D1 = aansluitdiameter van de afzuigkoker D2 = minimum luchtdebiet D3 = minimum onderdruk aan de afzuigkoker D4 = minimum luchtsnelheid aan de afzuigkoker H = zaagdiepte tijdens het gebruik als tafelcirkelzaag Maximale doorsnede van het werkstuk tijdens het gebruik als kap- en verstekzaag zie tabel op pagina 4. ~ Wisselstroom Machine van beveiligingsklasse II De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende geldige norm). Emissiewaarden 35

it ITALIANO Manuale d’uso originale ATTENZIONE – Leggere le istruzioni per sia spento, prima di collegarlo Indice l'uso al fine di ridurre il rischio di lesioni. all'alimentazione elettrica e prima di prelevarlo o trasportarlo. Tenendo il dito 1. Dichiarazione di conformità sull'interruttore o collegando il dispositivo L'elettroutensile va consegnato esclusivamente 2. Utilizzo conforme insieme al presente documento. all'alimentazione elettrica mentre è acceso, si rischia di provocare incidenti. 3. Avvertenze generali di sicurezza Avvertenze generali di sicurezza per gli elettroutensili d) Togliere gli attrezzi di regolazione o la 4. Avvertenze specifiche di sicurezza chiave per dadi, prima di accendere 5. Sintesi AVVERTENZA - Leggere tutte le l'elettroutensile. Un utensile o una chiave a avvertenze e le istruzioni di sicurezza. contatto con una parte rotante del dispositivo, può 6. Disimballo, installazione, montaggio e Eventuali omissioni nell’adempimento delle trasporto causare lesioni. avvertenze di sicurezza e delle istruzioni possono 7. Elementi dell'apparecchio causare scosse elettriche, incendi e/o lesioni e) Evitare di tenere il corpo in posizioni gravi. anomale. Mettersi sempre in una posizione 8. Messa in funzione sicura, mantenendo l'equilibrio. 9. Uso / Funzionamento come sega circolare Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e In questo modo sarà possibile controllare meglio orientabile le istruzioni per un uso futuro! l'elettroutensile in situazioni inaspettate. 9. Uso / Funzionamento come sega circolare da F) Indossare indumenti adeguati. Evitare di banco 3.1 Sicurezza sul luogo di lavoro indossare indumenti larghi o gioielli. Tenere i a) Mantenere pulita e bene illuminata l'area di capelli e i vestiti lontani dalle parti in 10. Cura e manutenzione lavoro. Il disordine o le zone di lavoro non movimento. Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi 11. Suggerimenti pratici illuminate possono essere causa di incidenti. possono impigliarsi nelle parti in movimento. 12. Accessori b) Evitare d'impiegare l'elettroutensile in g) Se vi è la possibilità di montare dispositivi ambienti soggetti al rischio di esplosioni, nei di aspirazione o captazione della polvere, 13. Riparazione quali si trovino liquidi, gas o polveri assicurarsi che gli stessi siano stati installati 14. Tutela dell'ambiente infiammabili. Gli elettroutensili producono correttamente e vengano utilizzati 15. Problemi e anomalie scintille che possono far infiammare la polvere o i adeguatamente. L'utilizzo di un sistema di vapori. aspirazione può limitare i rischi derivanti dalla 16. Dati tecnici c) Tenere lontani i bambini e altre persone polvere. durante l'impiego dell'elettroutensile. h) Non abbandonarsi mai a una falsa sicurezza Eventuali distrazioni possono comportare la e non trascurare le norme di sicurezza, anche 1. Dichiarazione di conformità perdita del controllo sul dispositivo. se si ha ormai familiarità con l'elettroutensile Durante il funzionamento, verificare che nessuno - perché lo si è utilizzato frequentemente. Un Dichiariamo sotto la nostra completa soprattutto i bambini - tocchi l'elettroutensile o il comportamento disattento può provocare lesioni responsabilità che le presenti seghe circolari cavo. gravi in frazioni di secondo. orientabili e seghe circolari da banco, identificate dal modello e dal numero di serie *1), sono 3.2 Sicurezza elettrica conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle 3.4 Utilizzo e trattamento a) La spina dell'elettroutensile deve essere dell'elettroutensile direttive *2) e delle norme *3). Rapporto di prova adatta alla presa elettrica. Evitare *4), Organismo di controllo rilasciante l'attestato a) Non sovraccaricare il dispositivo. *5), Documentazione tecnica presso *6) - vedere assolutamente di apportare modifiche alla Impiegare l'elettroutensile adatto per il lavoro spina. Non utilizzare adattatori insieme agli specifico. Utilizzare sempre l'elettroutensile pagina 4. elettroutensili con messa a terra. Le spine non adatto. Utilizzare l'elettroutensile modificate e le prese adatte allo scopo riducono il esclusivamente per gli scopi previsti. Non rischio di scosse elettriche. utilizzare dispositivi a bassa potenza per i lavori più 2. Utilizzo conforme b) Evitare il contatto fisico con superfici duri. Utilizzando l'elettroutensile adatto si lavora collegate a terra, come tubi, riscaldamenti, meglio e con maggior sicurezza entro la gamma di La sega circolare orientabile e da banco è adatta fornelli e frigoriferi. Se il proprio corpo è potenza indicata. per i tagli longitudinali e trasversali, i tagli inclinati, collegato a massa, aumenta il rischio di subire i tagli obliqui e i tagli obliqui doppi. b) Non utilizzare elettroutensili con interruttori scosse elettriche. difettosi. Un elettroutensile che non si può più È consentito tagliare solo materiali adeguati al c) Custodire l'elettroutensile al riparo dalla accendere o spegnere è pericoloso e deve essere tipo di lama (per l'idoneità della lama consultare il pioggia o dall'umidità. L'eventuale infiltrazione riparato. capitolo 13. Accessori). di acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di c) Staccare la spina dalla presa di corrente Le dimensioni previste per i pezzi devono essere scosse elettriche. prima di regolare l’apparecchio, di sostituire rispettate (capitolo 17. Dati tecnici). d) Non usare il cavo di alimentazione per scopi pezzi di ricambio o di mettere da parte il I pezzi a sezione tonda o irregolare (come la diversi da quelli previsti, per trasportare o dispositivo. Tale precauzione impedisce che legna da ardere) non possono essere segati, in appendere l'elettroutensile, oppure per l'elettroutensile possa essere messo in funzione quanto non possono essere tenuti fermi durante staccare la spina dalla presa di corrente. inavvertitamente. l'operazione. Nel segare di taglio i pezzi piatti, Tenere il cavo al riparo da fonti di calore, olio, d) Custodire gli elettroutensili non utilizzati al utilizzare una battuta ausiliaria adeguata per spigoli vivi o parti del dispositivo in di fuori della portata dei bambini. Posare i avere una guida sicura. movimento. I cavi danneggiati o aggrovigliati dispositivi inutilizzati in un luogo asciutto, alto Non utilizzare il dispositivo per eseguire intagli/ aumentano il rischio di scosse elettriche. oppure chiuso, fuori dalla portata dei bambini. inserti (scanalatura terminante nel pezzo in e) Qualora si voglia usare l'elettroutensile Non fare usare il dispositivo a persone che lavorazione). all'aperto, impiegare solo ed esclusivamente non lo conoscono o che non hanno letto le Non utilizzare il dispositivo per eseguire piegature cavi di prolunga adatti anche per l'impiego presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono all'esterno. L'uso di un cavo di prolunga pericolosi, se utilizzati da persone inesperte. o scanalature. omologato per l'impiego all'esterno riduce il rischio e) Effettuare accuratamente la manutenzione Qualsiasi utilizzo diverso da quanto illustrato è da di scosse elettriche. considerarsi non conforme. Un utilizzo non dell'elettroutensile e degli accessori. f) Quando non è possibile evitare l'uso Verificare che le parti mobili funzionino conforme, eventuali modifiche al dispositivo o dell'elettroutensile in ambienti umidi, perfettamente e non s'inceppino, che non vi l’utilizzo di parti non collaudate e approvate dal produttore, possono comportare danni impiegare un interruttore differenziale. siano pezzi rotti o danneggiati al punto tale da L'impiego di un interruttore differenziale riduce il compromettere il funzionamento imprevedibili! rischio di scossa elettrica. dell'elettroutensile stesso. Far riparare le parti Attenersi alle direttive di legge o alle norme danneggiate prima di utilizzare il dispositivo. antinfortunistiche. 3.3 Sicurezza delle persone Seguire le istruzioni di lubrificazione e per il a) È importante concentrarsi su ciò che si sta cambio dell'utensile. Molti incidenti sono causati facendo e maneggiare con giudizio proprio da elettroutensili sottoposti a una 3. Avvertenze generali di l'elettroutensile durante il lavoro. Non manutenzione insufficiente. sicurezza utilizzare l'elettroutensile in caso di f) Mantenere gli utensili da taglio affilati e stanchezza/mancanza di concentrazione o puliti. Gli utensili da taglio curati con particolare Per proteggere la propria persona e per sotto l'effetto di droghe, bevande alcoliche e attenzione e con taglienti affilati s'inceppano meno una migliore cura dell'elettroutensile medicinali. Un attimo di distrazione durante l'uso frequentemente e sono più facili da condurre. stesso, attenersi alle parti di testo dell'elettroutensile potrà causare lesioni gravi. g) Utilizzare l'elettroutensile, gli accessori, gli contrassegnate con questo simbolo! b) Indossare sempre l'equipaggiamento di utensili ecc. esclusivamente nel rispetto delle ATTENZIONE! Durante l'impiego degli protezione personale e gli occhiali protettivi. presenti istruzioni. Considerare le condizioni elettroutensili, è necessario rispettare le seguenti Se si avrà cura d'indossare l'equipaggiamento di di lavoro e l'attività da eseguire durante misure di sicurezza fondamentali per la protezione personale come la maschera l'impiego. L'impiego degli elettroutensili per usi protezione contro le scosse elettriche, il rischio di antipolvere, le scarpe di sicurezza antiscivolo, il diversi da quelli previsti può dar luogo a situazioni lesioni e di incendio. casco protettivo o la protezione dell'udito, a di pericolo. seconda del tipo e dell'uso dell'elettroutensile, si h) Mantenere le impugnature e le superfici di Prima di utilizzare l'elettroutensile, leggere tutte le potrà ridurre il rischio di lesioni. presenti indicazioni e conservare le avvertenze di presa asciutte, pulite ed esenti da olio e sicurezza in buone condizioni. c) Evitare l'accensione involontaria del grasso. Le impugnature e superfici di presa dispositivo. Accertarsi che l'elettroutensile 36

ITALIANO it scivolose non consentono un uso e un controllo possono ribaltarsi, se non sono tenuti fermi sicuri dell'elettroutensile in situazioni impreviste. adeguatamente. Se un pezzo di legno tagliato o il pezzo in lavorazione si ribalta, può sollevare il Pericolo di scosse elettriche! 3.5 Assistenza carter di protezione oppure può essere proiettato  Non esporre mai l'apparecchio alla pioggia. Non a) Fare riparare l'elettroutensile solo ed senza controllo dalla lama rotante. utilizzarlo in ambienti umidi o bagnati. Durante esclusivamente da personale tecnico l) Non utilizzare altre persone come supporto l'uso dell'apparecchio, evitare il contatto del qualificato e solo con l'impiego di pezzi di o in alternativa a una prolunga del banco. Un corpo con elementi collegati a terra (ad esempio ricambio originali. Solo così può essere sostegno instabile del pezzo può causare elementi termici, tubi, fornelli, frigoriferi). salvaguardata la sicurezza dell'elettroutensile. l'inceppamento della lama. Inoltre, il pezzo può  Utilizzare il cavo di alimentazione spostarsi durante il taglio, attirando l'operatore e esclusivamente per gli scopi previsti. le altre persone coinvolte verso la lama rotante. 4. Avvertenze specifiche di m) Non spingere il pezzo tagliato contro la sicurezza lama rotante. In caso di carenza di spazio, ad es. se si utilizzano le guide verticali, il pezzo Pericolo di lesioni e di schiacciamento a) Le seghe circolari orientabili e da banco tagliato può bloccarsi nella lama ed essere per effetto delle parti mobili! sono progettate per il taglio di legno o proiettato con violenza.  Non mettere in funzione l'apparecchio se non prodotti lignei e non possono essere n) Attendere che la lama abbia raggiunto la sono montati tutti i dispositivi di protezione. utilizzate per tagliare materiali di ferro, come massima velocità, prima di procedere con il  Tenersi sempre a debita distanza dalla lama barre, stanghe, viti e così via. La polvere taglio. Questo riduce il pericolo che il pezzo della sega. Se necessario, utilizzare strumenti abrasiva provoca il blocco delle parti mobili e del venga proiettato via. ausiliari adeguati. Durante il funzionamento carter di protezione inferiore. Le scintille generate tenersi a debita distanza dagli elementi in q) Se il pezzo rimane inceppato o blocca la durante il taglio bruciano il carter di protezione lama, spegnere il dispositivo. Attendere movimento. inferiore, la piastra di inserimento e altre parti in plastica. l'arresto di tutti i componenti e scollegare la  Attendere l'arresto completo della lama prima di spina di alimentazione. Quindi rimuovere il rimuovere eventuali trucioli, piccoli residui di b) Per l'impiego come sega circolare materiale inceppato. Se si continua a segare legno e quant'altro dall'area di lavoro. orientabile: fissare il pezzo con dei morsetti. nonostante il blocco, si rischia di perdere il Non utilizzare questa sega per tagliare pezzi  Segare soltanto pezzi di dimensioni adatte a controllo o di danneggiare il dispositivo. troppo piccoli per essere fissati con i consentire un fissaggio sicuro durante le morsetti. Se la mano è troppo vicina alla lama, operazioni di taglio. 4.1 Ulteriori avvertenze di sicurezza esiste un serio pericolo di lesioni in seguito al  Per tenere fermo il pezzo, utilizzare sistemi di – Le presenti istruzioni d'uso sono destinate alle contatto con la lama stessa. persone con conoscenze tecniche di base serraggio oppure una morsa a vite. Tale sistema b) Per l'impiego come sega circolare è più sicuro della mano. sull'utilizzo dei dispositivi come quello qui orientabile: il pezzo deve essere immobile e descritto. Se non si ha alcuna esperienza con  Non cercare di frenare la lama in rotazione perfettamente fissato. Non spingere il pezzo questo tipo di dispositivo, si consiglia di esercitando una pressione laterale. contro la lama e non tagliare mai "a mano ricorrere all'aiuto di persone con esperienza nel  Scollegare la spina di alimentazione prima di libera". I pezzi sciolti o instabili possono essere campo. ogni operazione di regolazione, manutenzione proiettati ad alta velocità e causare lesioni. ordinaria o riparazione. – Il produttore non risponde dei danni provocati d) Non incrociare la mano sopra la linea di dal mancato rispetto delle presenti istruzioni  Non lasciare l'apparecchio acceso quando non taglio, né davanti, né dietro la lama della d'uso. viene utilizzato. Se non si utilizza il dispositivo, sega. Tenere fermo il pezzo in lavorazione con le staccare la spina. mani incrociate, ossia tenerlo a destra della lama Le informazioni in queste istruzioni d'uso con la mano sinistra o viceversa, è molto utilizzano i simboli illustrati di seguito.  Prima di accendere l'apparecchio (ad esempio pericoloso. Pericolo! dopo gli interventi di manutenzione) verificare Avvertenza per possibili danni alle che nel suo interno non ci siano utensili di e) Per l'impiego come sega circolare montaggio o accessori. persone o all'ambiente. orientabile: se la lama è in movimento, non mettere la mano dietro la battuta. Mantenere Pericolo di scosse elettriche! sempre la distanza minima di sicurezza di Avvertenza per possibili lesioni cau- 100 mm tra la mano e la lama rotante (vale sati dall'elettricità. Pericolo di taglio anche con utensile per entrambi i lati della lama, ad es. durante da taglio fermo! Pericolo di trascinamento! la rimozione dei residui di legno). La distanza Avvertenza per possibili lesioni in se-  Indossare i guanti per sostituire gli utensili da dalla lama in movimento non è sempre facilmente guito all'intrappolamento di parti del taglio. stimabile e il pericolo di lesioni è elevato. corpo o indumenti.  Conservare le lame in modo che nessuno possa f) Per l'impiego come sega circolare ferirsi. orientabile: controllare il pezzo prima del Attenzione! taglio. Se il pezzo è piegato o deformato, Avvertenza per possibili danni mate- serrarlo con il lato piegato all'esterno rivolto riali. Per l'impiego come sega circolare verso la battuta. Assicurarsi sempre che Nota: orientabile: lungo la linea di taglio non ci siano fessure Informazioni integrative. tra il pezzo, la battuta e il banco. I pezzi piegati pericolo di contraccolpo della testa della sega (la lama rimane bloccata nel pezzo e la o deformati possono girarsi o spostarsi e causare testa della sega si solleva violentemente l'inceppamento della lama rotante durante il taglio. Assicurarsi che il pezzo non contenga  Osservare in particolare le avvertenze di all'improvviso)! sicurezza contenute nelle singole sezioni.  Accertarsi che la lama sia adatta al materiale chiodo o corpi estranei.  Attenersi alle direttive di legge o alle norme del pezzo da tagliare. g) Prima di utilizzare la sega, sgombrare il banco da attrezzi e residui di legno: sul antinfortunistiche.  Tenere ben ferma l'impugnatura della sega (9). banco deve esserci solo il pezzo la tagliare. Nel momento in cui la lama penetra nel pezzo, il Eventuali piccoli residui, pezzi di legno o altri pericolo di contraccolpo è particolarmente oggetti potrebbero entrare in contatto con la lama Pericoli generici! elevato. ed essere proiettati ad alta velocità.  Tenere in debita considerazione gli effetti  Tagliare i pezzi sottili o a parete sottile h) Tagliare soltanto un pezzo per volta. I pezzi dell'ambiente circostante. utilizzando solo lame a denti fini. impilati non possono essere serrati come si deve  Tenere il pavimento sgombro da corpi sciolti,  Utilizzare sempre lame affilate. Sostituire e, durante il taglio, possono scivolare o causare come trucioli o residui di taglio. immediatamente le lame usurate. Il pericolo di l'inceppamento della lama. contraccolpo è maggiore, se un dente usurato  Per i pezzi lunghi utilizzare supporti adeguati. i) Assicurarsi che, prima dell'uso, il rimane incastrato nella superficie del pezzo. dispositivo venga appoggiato su una  Questo dispositivo può essere messo in funzione e utilizzato solamente da persone che  Non tenere gli oggetti da segare in posizione superficie di lavoro piana e stabile. Una inclinata. superficie di lavoro piana e stabile riduce il conoscono bene dispositivi simili e che sono pericolo di instabilità. sempre consapevoli dei pericoli connessi  In caso di dubbio, controllare l'eventuale all'utilizzo degli stessi. presenza di corpi estranei nei pezzi, come j) Per l'impiego come sega circolare Le persone sotto i 18 anni d'età possono chiodi o viti. orientabile: pianificare il lavoro. Durante la utilizzare il presente apparecchio soltanto i fini regolazione dell'inclinazione della lama o  Non segare mai più pezzi della formazione professionale e sotto la contemporaneamente, né fasci composti da più dell'angolo di taglio, assicurarsi che la supervisione di un istruttore. battuta regolabile sia messa a punto elementi singoli. Se i singoli pezzi vengono correttamente e che sostenga il pezzo, senza  Tenere lontano dall'ambiente di lavoro il trascinati in modo incontrollato dalla lama, si entrare in contatto con la lama o con il carter personale non autorizzato, in particolare i rischia di provocare incidenti. di protezione. Senza accendere la macchina e bambini. Durante il funzionamento, verificare  Rimuovere eventuali resti dei pezzi in senza pezzo sul banco, simulare un movimento di che nessuno tocchi l'apparecchio e/o il cavo di lavorazione, residui di legno, ecc. dall'ambiente taglio completo della lama, per accertarsi che non alimentazione. di lavoro – prima di procedere con questa ci siano ostacoli e che non si rischi di tagliare la  Evitare il surriscaldamento dei denti della sega. operazione accertarsi che la lama della sega si battuta.  Se si lavora con la plastica, evitare che questa sia arrestata. k) In caso di pezzi più lunghi o larghi del fonda durante il taglio. banco, procurare un supporto adeguato, ad esempio una prolunga o dei cavalletti. I pezzi Per l'impiego come come sega più lunghi o larghi del banco del dispositivo circolare da banco: 37

it ITALIANO pericolo di contraccolpo del pezzo in  Impedire alle particelle di raggiungere il corpo. esercita una pressione laterale contro la lama lavorazione (il pezzo viene catturato dalla  Per ridurre l'esposizione a queste sostanze: della sega: ciò produce rumore. lama della sega e scagliato contro garantire una buona ventilazione nel luogo di l'utilizzatore)! lavoro e indossare un equipaggiamento di  Se si usa il dispositivo come sega circolare da protezione adeguato, come mascherine in Pericolo dovuto a pezzi da lavorare o banco, lavorare solamente con il cuneo divisore grado di filtrare le particelle microscopiche. parti di pezzi bloccanti! correttamente impostato. Controllare che la  Osservare le direttive inerenti al materiale Se si verifica un blocco: distanza tra cuneo divisore e lama della sega utilizzato, al personale, al tipo e luogo di sia compresa tra 3 e 8 mm. Far riparare le parti 1. spegnere il dispositivo impiego (ad es. disposizioni sulla sicurezza del danneggiate prima di utilizzare il dispositivo. lavoro, smaltimento). 2. scollegare la spina  Il cuneo divisore e la lama utilizzata devono  Raccogliere le particelle formatesi, evitando che 3. indossare i guanti essere adatti l'uno all'altra: il cuneo divisore non si depositino nell'ambiente circostante. deve essere più spesso della larghezza del 4. rimediare al blocco con un utensile adatto. giunto di taglio e non deve essere più sottile  Utilizzare il dispositivo di aspirazione polvere della lama. fornito in dotazione e un sistema di aspirazione 4.2 Simboli sull'apparecchio adatto. In questo modo, nell'ambiente si  Accertarsi che la lama sia adatta al materiale diffonde in maniera incontrollata una minore Leggere le istruzioni per l'uso. del pezzo da tagliare. quantità di particelle.  Tagliare i pezzi sottili o a parete sottile  Ridurre la formazione di polvere procedendo utilizzando solo lame a denti fini. come segue: Non afferrare la lama.  Utilizzare sempre lame affilate. Sostituire – Non indirizzare le particelle in uscita e la immediatamente le lame usurate. Il pericolo di corrente dell'aria di scarico della macchina su contraccolpo è maggiore, se un dente usurato di sé o sulle persone che si trovano nelle Indossare gli occhiali protettivi e la rimane incastrato nella superficie del pezzo. vicinanze, né sulla polvere depositata. protezione dell'udito.  Non tenere gli oggetti da segare in posizione – Utilizzare un impianto di aspirazione e/o un inclinata. depuratore d'aria. Non utilizzare il dispositivo in un ambiente  In caso di dubbio, controllare l'eventuale – Ventilare bene il luogo di lavoro e tenerlo umido o bagnato. presenza di corpi estranei nei pezzi, come pulito tramite aspirazione. Passando la scopa chiodi o viti. Radiazione laser - non o soffiando, si provoca un movimento guardare direttamente il  Segare soltanto pezzi di dimensioni adatte a vorticoso della polvere. fascio di luce. LASER consentire un fissaggio sicuro durante le – Aspirare o lavare gli indumenti di protezione. CLASSE 2 operazioni di taglio. Non soffiare, scuotere o spazzolare.  Non segare mai più pezzi Non indirizzare il fascio di luce verso contemporaneamente, né fasci composti da più persone o animali. elementi singoli. Se i singoli pezzi vengono Pericolo causato da modifiche trascinati in modo incontrollato dalla lama, si tecniche o dall'impiego di componenti o rischia di provocare incidenti. Indicazioni sulla targhetta del modello: accessori non collaudati ed omologati dal  Rimuovere eventuali resti dei pezzi in produttore lavorazione, residui di legno, ecc. dall'ambiente  Montare il presente apparecchio seguendo (a) di lavoro – prima di procedere con questa scrupolosamente le istruzioni del presente operazione accertarsi che la lama della sega si (b) manuale. (c) sia arrestata.  Utilizzare esclusivamente i componenti omologati dal produttore, in particolare per (d) quanto riguarda: Pericolo di trascinamento! – lame (per i numeri d'ordine vedere il capitolo  Durante l'uso, assicurarsi che nessuna parte del 13. Accessori) corpo o degli indumenti possa restare impigliata nei componenti in rotazione con conseguente – dispositivi di sicurezza trascinamento (evitare cravatte, evitare guanti, – laser da taglio evitare indumenti con maniche larghe; per i (e) (f) (g) – illuminazione dell'area di taglio. capelli lunghi utilizzare assolutamente una retina di protezione).  Evitare di apportare modifiche di qualunque tipo (a)Produttore sui componenti. (b)Numero di serie  Non segare mai pezzi corredati di funi, corde, nastri, cavi o fili metallici o contenenti materiali  Assicurarsi che la velocità indicata sulla lama (c)Denominazione del dispositivo simili. sia almeno pari alla velocità indicata sulla sega. (d)Dati motore (v. anche "Dati tecnici") (e)Marchio CE – Questo dispositivo è conforme alle direttive UE secondo la dichiarazione di Pericolo per equipaggiamento di Pericolo causato da eventuali conformità protezione personale insufficiente! anomalie dell'apparecchio! (f) Simbolo di smaltimento - Lo smaltimento  Indossare la protezione dell'udito.  Controllare la perfetta integrità dell'apparecchio: dell'apparecchio può essere effettuato dal  Indossare gli occhiali protettivi. prima dell'uso, verificare con attenzione che i produttore dispositivi di sicurezza e di protezione o le parti  Indossare una maschera antipolvere. leggermente danneggiate funzionino (f) Anno di fabbricazione  Indossare indumenti da lavoro adeguati. correttamente e in conformità alle disposizioni. (h)Dimensioni delle lame omologate Controllare che le parti mobili funzionino  Indossare calzature antiscivolo. correttamente e che non siano bloccate né  Indossare i guanti protettivi durante l'interazione danneggiate. Tutte le parti devono essere 5. Sintesi con lame e utensili scabrosi. Trasportare le montate correttamente e adempiere a tutti i lame tendendole in un contenitore. requisiti necessari per garantire il corretto Vedere le pagine 2 - 3. funzionamento del dispositivo. 1 Attacco per aspirazione trucioli  Non utilizzare lame danneggiate o deformate. 2 Sacchetto trucioli Pericolo causato dalla polvere di 3 Chiusura del sacchetto trucioli  Effettuare la manutenzione del dispositivo e dei legno! relativi accessori con la massima cura. Attenersi 4 Chiave a esagono cavo/alloggiamento  Lavorare esclusivamente con un impianto di scrupolosamente alle istruzioni per la utensile per chiave a esagono cavo aspirazione. L'impianto di aspirazione deve manutenzione. 5 Cuneo divisore essere conforme ai valori indicati nel capitolo 6 Protezione paratrucioli  I dispositivi di sicurezza e i componenti 17.. danneggiati devono essere riparati o sostituiti 7 Battuta parallela presso un'officina specializzata riconosciuta. 8 Blocco di sicurezza Riduzione della formazione di polvere Far sostituire gli interruttori danneggiati presso 9 Impugnatura sega un centro di assistenza clienti. Non utilizzare 10 Interruttore OFF della sega  Le particelle che si formano durante l'utilizzo di l'apparecchio se l'interruttore di accensione non 11 Interruttore ON della sega questa macchina possono contenere sostanze funziona. che potrebbero provocare tumori, reazioni 12 Protezione laterale allergiche, malattie alle vie respiratorie, difetti  Le impugnature devono essere sempre pulite, 13 Banco superiore alla nascita o altre anomalie nella riproduzione. asciutte e prive di residui d'olio e di grasso. 14 Pulsante di arresto per il bloccaggio della lama Ecco alcuni esempi di queste sostanze: piombo 15 Viti di bloccaggio (per la regolazione del banco (in vernici contenenti piombo), additivi per il superiore) trattamento del legno (cromato, conservanti per Pericolo causato dal rumore! 16 Interruttore ON/OFF laser di taglio legno), alcuni tipi di legno (polvere di quercia o 17 Interruttore ON/OFF illuminazione area di faggio).  Indossare la protezione dell'udito. taglio  Accertarsi che il cuneo divisore non sia  Il rischio dipende dalla durata di esposizione da deformato. Un cuneo divisore deformato 18 Sistema di fissaggio per il trasporto (perno) parte dell'utilizzatore o delle persone che si 19 Sistema di fissaggio per il trasporto (gancio) 38 trovano nelle vicinanze. 20 Avvolgimento cavo

ITALIANO it 21 Illuminazione dell'area di taglio 22 Dispositivo di serraggio pezzo 23 Battuta regolabile Nota: Pericolo! 24 Vite di bloccaggio (della battuta) Se si utilizza il dispositivo come apparecchio RADIAZIONE LASER 25 Uscita laser portatile, è necessario fissarlo con viti su un NON GUARDARE DIRETTAMENTE IL RAGGIO 26 Carter protettivo a pendolo pannello di legno compensato o legno lamellare LASER 27 Battuta del pezzo (su entrambi i lati) (500 mm × 500 mm, spessore minimo 19 mm). LASER CLASSE 2 28 Battuta longitudinale (ribaltabile) Durante l'uso, il pannello va fissato su un banco EN 60825-1:2014 da lavoro con dei morsetti a vite. P<1mW, =650nm 29 Estensione del banco 30 Vite di arresto per l'estensione del banco 1. Fissare il dispositivo al basamento con delle viti. 7.4 Regolazione dell'inclinazione 31 Nottolino di arresto della tavola rotante 2. Sganciare il sistema di fissaggio per il (Per l'impiego come sega circolare orientabile) 32 Maniglia di bloccaggio (tavola rotante) 33 Inserto del banco trasporto (19). Una volta rilasciata la leva di bloccaggio (39), è 34 Tavola rotante 3. Sbloccare il sistema di fissaggio per il possibile inclinare la sega in continuo tra 0° e 45° trasporto (18): spingere leggermente in giù a sinistra della verticale (38). 35 Banco 36 Impugnature di trasporto l'impugnatura (9) della testa della sega e Durante la regolazione, premere il pulsante di 37 Viti sui binari di guida della prolunga laterale tenerla ferma. Estrarre il sistema di fissaggio arresto (40), per regolare anche angoli fino a 47° per il trasporto (18). a sinistra della verticale o fino a 2° a destra della del banco verticale. 38 Regolazione angolo d'inclinazione 4. Sollevare lentamente la testa della sega. 39 Leva di bloccaggio per regolare l'inclinazione 40 Pulsante di arresto (per ampliare l'angolo 6.4 Trasporto Pericolo! d'inclinazione di +/- 2°) Affinché l'angolo d'inclinazione non cambi 41 Spingipezzo durante il taglio, è necessario fissare la leva di 42 Supporto dello spingipezzo Attenzione! bloccaggio (39) del braccio orientabile. 43 Dispositivo di serraggio pezzo: foro posteriore Non trasportare la sega afferrando i dispositivi di 44 Dispositivo di serraggio pezzo: foro anteriore protezione. Non trasportare il dispositivo 7.5 Tavola rotante 45 Vite di bloccaggio con rondella tenendolo per l'impugnatura della sega (9). Durante il trasporto, la lama deve essere coperta (Per l'impiego come sega circolare orientabile) 46 Flangia esterna Per i tagli obliqui, è possibile svitare la maniglia di dalla protezione paratrucioli (6). 47 Lama bloccaggio (32) e azionare il nottolino di arresto 48 Freccia del senso di rotazione sul coperchio (31) per girare la tavola rotante di 52° verso lama sinistra o 52° verso destra. In questo modo si 49 Flangia interna Pericolo! modifica l'angolo di taglio rispetto al bordo di 50 Albero della lama Spegnere il dispositivo, scollegare la spina di appoggio del pezzo. 51 Regolazione della battuta del pezzo: viti a alimentazione e attendere l'arresto completo. Se il nottolino di arresto (31) è sollevato, la tavola esagono incassato 1. Portare la tavola rotante in posizione 0° e rotante scatta in posizione in corrispondenza 52 Taglio di un'asse bombata (deformata) serrare la relativa maniglia di bloccaggio (22) degli angoli 0°, 15°, 22,5°, 31,6° e 45°. Se il (capitolo 7.5). nottolino di arresto (31) è completamente 2. Regolare su 0° l'inclinazione del braccio abbassato, la funzione di scatto in posizione è 6. Disimballo, installazione, orientabile rispetto alla verticale e serrare la disattivata. montaggio e trasporto leva di bloccaggio (39) per l'impostazione dell'inclinazione (capitolo 7.4). 6.1 Disimballo 3. Con la testa della sega sollevata, posizionare Pericolo! la protezione laterale (12) da sinistra Affinché l'angolo di taglio non cambi durante il sull'inserto del banco (33) e premere verso il lavoro, è necessario fissare la maniglia di Attenzione! basso. Verificare la stabilità. bloccaggio (32) della tavola rotante (anche nelle Non trasportare la sega afferrando i dispositivi di 4. Premere il blocco di sicurezza (8) e abbassare posizioni di scatto in posizione!). protezione. Non trasportare il dispositivo completamente la testa della sega in tenendolo per l'impugnatura della sega (9). Per il corrispondenza della maniglia (9). 7.6 Battuta del pezzo trasporto, afferrare i due lati sotto il banco 5. Agganciare il sistema di fissaggio per il (Per l'impiego come sega circolare orientabile) inferiore. trasporto (19). La battuta del pezzo (27) sostiene il pezzo sui Sollevare il dispositivo dall'imballo con l'aiuto di 6. Premere fino in fondo il sistema di fissaggio due lati di taglio. una seconda persona. per il trasporto (18). La battuta del pezzo (27) impedisce lo 7. Svitare le viti di arresto (30), inserire spostamento del pezzo durante il taglio. La 6.2 Montaggio della prolunga laterale completamente le prolunghe laterali del banco battuta del pezzo deve sempre essere montata del banco (29) (29) e bloccarle con le viti di arresto (30). durante il funzionamento. 1. Rimuovere la prolunga laterale del banco dx e Per i tagli inclinati, svitare la vite di bloccaggio 8. Sollevare e trasportare il dispositivo tenendolo sx dall'imballo per il trasporto. per le impugnature laterali (36). (23) e spostare la battuta regolabile (24) in 2. Svitare le viti (37) dalle guide della prolunga corrispondenza della battuta del pezzo. laterale del banco dx e sx. 7. Elementi dell'apparecchio Assicurarsi che la battuta regolabile (23) sia 3. Inserire completamente le guide della messa a punto correttamente e sostenga bene il prolunga laterale del banco negli 7.1 Interruttore ON/OFF della sega pezzo, senza entrare in contatto con la lama o alloggiamenti. Inserire sul lato destro la con il carter protettivo a pendolo. Fissare con la Per accendere il motore: premere l’interruttore vite di bloccaggio (24). prolunga laterale del banco con la battuta ON (11). longitudinale sollevata (28). 4. Sollevare il dispositivo tenendolo per le gambe Per spegnere il motore: premere l’interruttore 7.7 Battuta parallela OFF (10). (Per l'impiego come sega circolare da banco) anteriori, inclinarlo con cautela all'indietro e posarlo in modo che non si possa ribaltare. La battuta parallela (7) va montata sul banco 7.2 Interruttore ON/OFF illuminazione superiore (13). La vite di bloccaggio deve essere 5. Riapplicare le viti (37) sulle guide e serrare. area di taglio (17) rivolta in avanti. Dopo aver allentato la vite di 6. Afferrare il dispositivo prendendolo per le (Per l'impiego come sega circolare orientabile) bloccaggio, il profilo di battuta può essere gambe anteriori, inclinarlo con cautela in avanti e posarlo. Accendere e spegnere il sistema d'illuminazione rimosso e spostato. dell'area di taglio. 7. Regolare l'ampiezza del banco desiderata e 7.8 Banco superiore fissare le prolunghe laterali del banco con le viti di arresto (30). (Per l'impiego come sega circolare da banco) Pericolo! Il banco superiore (13) può essere regolato in 6.3 Installazione Non indirizzare il fascio di luce verso persone o altezza per adattare l'altezza di taglio. Per lavorare in sicurezza, è necessario fissare il animali. . dispositivo su un basamento stabile. 8. Messa in funzione – Come basamento si può utilizzare un banco di 7.3 Interruttore ON/OFF laser di taglio lavoro o una tavola di lavoro fissa. (16) 8.1 Collegamento del sacchetto di – Il dispositivo deve essere stabile anche per la (Per l'impiego come sega circolare orientabile) raccolta trucioli / impianto di lavorazione di pezzi di grosse dimensioni. Accendere e spegnere il laser di taglio. aspirazione trucioli – Prima di eseguire il taglio, assicurarsi che il Il laser di taglio disegna una linea a sinistra del dispositivo sia stabile. taglio vero e proprio. Eseguire un taglio di prova per familiarizzare con la posizione della linea di Pericolo! – I pezzi lunghi devono essere sostenuti con un taglio. Alcuni tipi di polvere di legno (ad esempio accessorio supplementare adeguato. derivanti da legno di quercia, faggio e frassino) possono essere cancerogeni se inalati. 39

it ITALIANO – Lavorare solamente se è applicato il sacchetto Blocco di sicurezza (8) – L'equipaggiamento di protezione personale. di raccolta trucioli o in presenza di un adeguato Il carter protettivo a pendolo si apre e la sega può  Segare soltanto pezzi di dimensioni adatte a impianto di aspirazione trucioli. essere abbassata solo se viene azionato il blocco consentire un fissaggio sicuro durante le – Utilizzare inoltre una maschera antipolvere, in di sicurezza. operazioni di taglio. quanto non tutta la polvere può essere aspirata Battuta del pezzo (27)  Durante l'esecuzione del taglio, tenere il pezzo o raccolta. in lavorazione sempre premuto contro il banco, La battuta del pezzo (27) sostiene il pezzo sui – Svuotare regolarmente il sacchetto di raccolta. due lati di taglio. senza mai inclinarlo. Non cercare di frenare la Durante lo svuotamento indossare una lama in rotazione esercitando una pressione maschera antipolvere. La battuta del pezzo (27) impedisce lo laterale. Esiste il pericolo di incidente, se la spostamento del pezzo durante il taglio. La lama della sega viene bloccata. battuta del pezzo deve sempre essere montata Se si mette in funzione il dispositivo con il durante il funzionamento. 9.3 Tagli dritti sacchetto di raccolta trucioli fornito in dotazione: Per i tagli inclinati, svitare la vite di bloccaggio Posizione iniziale:  Applicare il sacchetto di raccolta trucioli (2) (23) e spostare la battuta regolabile (24) in sull'attacco di aspirazione (1). Accertarsi che la corrispondenza della battuta del pezzo. – Il sistema di fissaggio per il trasporto (18) è chiusura (3) del sacchetto sia ben chiusa. estratto. Assicurarsi che la battuta regolabile (23) sia Se si collega il dispositivo a un impianto di messa a punto correttamente e sostenga bene il – La testa della sega è sollevata. aspirazione trucioli: pezzo, senza entrare in contatto con la lama o – La tavola rotante è in posizione 0°, la maniglia di  Per il collegamento all'attacco di aspirazione con il carter protettivo a pendolo. Fissare con la bloccaggio (32) per la tavola rotante è serrata utilizzare un adattatore adeguato (capitolo 13. vite di bloccaggio (24). (capitolo 7.5). "Accessori"). – L'inclinazione del braccio orientabile rispetto  Assicurarsi che l'impianto di aspirazione trucioli 9.2 Regolazione alla verticale è pari a 0°, la leva di bloccaggio soddisfi i requisiti indicati al capitolo 17. "Dati (39) per l'impostazione dell'inclinazione è tecnici". serrata (capitolo 7.4). Pericolo! – Mettere a punto la battuta regolabile (23) e  Attenersi anche alle istruzioni per l'uso dell'impianto di aspirazione trucioli! Prima della regolazione, spegnere il dispositivo, serrare (capitolo 7.6). scollegare la spina di alimentazione e attendere Taglio del pezzo: l'arresto completo. 8.2 Montaggio del sistema di serraggio 1. Spingere il pezzo contro relativa battuta (27) e pezzo fissarlo con il dispositivo di serraggio (22). (Per l'impiego come sega circolare orientabile) 2. Premere l'interruttore ON (11). Pericolo di schiacciamento! Il sistema di serraggio pezzo (22) può essere Non infilare la mano tra il banco superiore e la 3. Azionare il blocco di sicurezza (8). montato in due posizioni: testa della sega durante la regolazione in altezza 4. Abbassare lentamente e completamente la – Per i pezzi larghi: del banco superiore (13)! testa della sega afferrando l'impugnatura (9). inserire il sistema di serraggio pezzo nel foro Durante il taglio, spingere con forza la testa posteriore (43) del banco. della sega contro il pezzo in lavorazione, – Per i pezzi stretti: Pericolo! badando che il numero di giri non si riduca inserire il sistema di serraggio pezzo nel foro eccessivamente. anteriore (44) del banco. Quando si svitano le viti di bloccaggio (15), il banco superiore (13) potrebbe sollevarsi 5. Segare il pezzo con un'unica passata. improvvisamente. Tenere saldamente il banco 6. Lasciare che la testa della sega ritorni 8.3 Collegamento elettrico superiore con una mano. lentamente nella posizione iniziale. 1. Allentare le due viti di bloccaggio (15). Il 7. premere l'interruttore OFF (10). banco superiore (13) viene spinto in alto Pericolo! Tensione elettrica ovvero riportato nella posizione superiore per 9.4 Tagli obliqui Mettere in funzione l'apparecchio solo se effetto della forza elastica. Serrare nuovamente le due viti di bloccaggio (15). Posizione iniziale: collegato a una fonte di energia elettrica che – Il sistema di fissaggio per il trasporto (18) è soddisfi i requisiti seguenti (vedere anche il 2. Sganciare il sistema di fissaggio per il estratto. capitolo 17. "Dati tecnici"): trasporto (19). – La tensione e la frequenza di rete coincidono 3. Sbloccare il sistema di fissaggio per il – La testa della sega è sollevata. con i dati riportati sulla targhetta identificativa trasporto (18): spingere leggermente in giù – L'inclinazione del braccio orientabile rispetto del dispositivo. l'impugnatura (9) della testa della sega e alla verticale è pari a 0°, la leva di bloccaggio – È presente una protezione con interruttore per tenerla ferma. Estrarre il sistema di fissaggio (39) per l'impostazione dell'inclinazione è per il trasporto (18). serrata (capitolo 7.4). correnti di guasto con una corrente di dispersione di 30 mA. 4. Sollevare lentamente la testa della sega. – Mettere a punto la battuta regolabile (23) e – Le prese sono installate correttamente, con 5. Con la testa della sega sollevata, rimuovere la serrare (capitolo 7.6). collegamento a terra e testate in conformità alle protezione laterale (12) e metterla da parte. Taglio del pezzo: disposizioni. 1. Svitare la maniglia di bloccaggio (32) della  Posare il cavo di alimentazione in modo che non  Prima del lavoro controllare l'integrità dei tavola rotante e allentare il nottolino di arresto interferisca col lavoro e che non possa subire dispositivi di sicurezza. (31). danni. 2. Impostare l'angolo desiderato (capitolo 7.5).  Utilizzare come cavi di prolunga solamente cavi  Prima del lavoro, verificare che la parte superiore della lama sia completamente protetta 3. Serrare la maniglia di bloccaggio (32) della con rivestimento in gomma con sezione tavola rotante. adeguata (3 × 1,5 mm2). e/o coperta. 4. Segare il pezzo come descritto in "Tagli dritti".  Utilizzare prolunghe per esterni. Per gli esterni,  Durante l'esecuzione del taglio, assumere la utilizzare soltanto cavi di prolunga omologati e corretta postura di lavoro: debitamente contrassegnati. 9.5 Tagli inclinati – davanti sul lato operatore Posizione iniziale:  Evitare l'avviamento accidentale. Prima di inserire – frontale rispetto alla sega la spina nella presa elettrica, assicurarsi che – Il sistema di fissaggio per il trasporto (18) è – accanto alla linea di taglio della lama. estratto. l'interruttore di accensione sia disinserito.  Utilizzare il dispositivo solamente in un ambiente – La testa della sega è sollevata. asciutto. Pericolo! – La tavola rotante è in posizione 0°, la maniglia di  Proteggere il cavo di alimentazione da calore, bloccaggio (32) per la tavola rotante è serrata fluidi aggressivi e bordi taglienti. Fissare sempre il pezzo in lavorazione con il (capitolo 7.5). dispositivo di serraggio (22). Tale sistema è più  Non tirare mai il cavo di alimentazione per sicuro della mano. – Mettere a punto la battuta regolabile (23) e estrarre la spina dalla presa. serrare (capitolo 7.6). Taglio del pezzo: 9. Uso / Funzionamento come Pericolo di schiacciamento! 1. Rilasciare la leva di bloccaggio (39) per la sega circolare orientabile Quando si inclina o si orienta la testa dalla sega, regolazione dell'inclinazione sul retro della sega. non mettere la mano vicino alle cerniere o sotto il 9.1 Dispositivi di sicurezza dispositivo! 2. Inclinare lentamente il braccio orientabile nella Carter protettivo a pendolo (26) posizione desiderata (capitolo 7.4).  Tenere ben ferma la testa della sega durante Il carter protettivo a pendolo evita che l'operatore l'inclinazione. 3. Serrare la leva di bloccaggio (39) per regolare venga inavvertitamente a contatto con la lama  Durante il lavoro utilizzare i seguenti elementi: l'inclinazione. della sega e protegge da trucioli vaganti. 4. Segare il pezzo come descritto in "Tagli dritti". Il carter protettivo a pendolo deve sempre tornare – Un supporto per i pezzi di una certa lunghezza, che altrimenti, una volta tagliati, nella posizione iniziale: se la testa della sega cadrebbero a terra. viene sollevata, la lama deve essere completamente coperta. – Il sacchetto di raccolta trucioli o un impianto di 40 aspirazione trucioli.

ITALIANO it 9.6 Tagli obliqui doppi sull'inserto del banco (33) e premere verso il appoggiare completamente sul pezzo in basso. Verificare la stabilità. lavorazione. 4. Premere il blocco di sicurezza (8) e abbassare 2. Montare all'occorrenza la battuta parallela con Nota: completamente la testa della sega in la vite di bloccaggio in avanti. Il taglio obliquo doppio è una combinazione di corrispondenza della maniglia (9). 3. Regolare la larghezza di taglio con la guida taglio obliquo e taglio inclinato. Ciò significa che il 5. Agganciare il sistema di fissaggio per il parallela. pezzo viene segato con una certa inclinazione trasporto (19). 4. Mettere in funzione la sega. rispetto al bordo di appoggio posteriore e rispetto al lato superiore. 6. Premere fino in fondo il sistema di fissaggio 5. Spingere indietro il pezzo in lavorazione per il trasporto (18). uniformemente ed eseguire un ciclo di lavorazione (taglio). Pericolo! 6. Spegnere il dispositivo se non si prevede di Pericolo di schiacciamento! utilizzarlo a breve. Nel taglio obliquo doppio la lama risulta più Non infilare la mano tra il banco superiore e la accessibile per via della forte inclinazione – il che implica un maggiore pericolo di lesione. testa della sega durante la regolazione in altezza 11. Cura e manutenzione del banco superiore (13)! Mantenere sempre una certa distanza dalla lama della sega! Posizione iniziale: Pericolo! Pericolo! – Il sistema di fissaggio per il trasporto (18) è Quando si svitano le viti di bloccaggio (15), il Prima di effettuare regolazioni, lavori di estratto. banco superiore (13) potrebbe sollevarsi manutenzione o riparazioni, estrarre la spina di – La testa della sega è sollevata. improvvisamente. Tenere saldamente il banco alimentazione. – La tavola rotante è fissata nella posizione superiore con una mano. Prima di qualsiasi intervento di manutenzione e desiderata. (Vedere il capitolo 7.5.) 7. Allentare le due viti di bloccaggio (15). Il pulizia, scollegare la spinta di alimentazione. – Il braccio orientabile è inclinato e fissato con banco superiore (13) viene spinto in alto dalla – Gli interventi di manutenzione o riparazione più l'angolazione desiderata rispetto alla superficie forza elastica. complessi di quelli descritti nel presente del pezzo. (Vedere il capitolo 7.4.) capitolo sono riservati ai tecnici specializzati. – Mettere a punto la battuta regolabile (23) e – Sostituire i componenti danneggiati, in serrare (capitolo 7.6). Pericolo! particolare i dispositivi di sicurezza, utilizzando Taglio del pezzo: Eventuali parti del corpo o oggetti in prossimità solamente ricambi originali, poiché eventuali della zona di regolazione della macchina, pezzi che non sono stati controllati e omologati  Segare il pezzo come descritto in "Tagli dritti". possono essere trascinati dalla lama in rotazione! dal produttore possono essere causa di danni Procedere con la regolazione dell'altezza di taglio imprevisti. 10. Uso / Funzionamento come solamente quando la lama si è arrestata! – Alla fine di ogni intervento di manutenzione e sega circolare da banco L'altezza di taglio della lama deve essere pulizia reinserire, attivare e controllare tutti i adeguata all'altezza del pezzo in lavorazione: il dispositivi di sicurezza. 10.1 Dispositivi di sicurezza bordo anteriore inferiore della protezione Protezione paratrucioli paratrucioli deve poggiare sul pezzo stesso. 11.1 Sostituzione della lama La protezione paratrucioli (6) evita che l'operatore 8. Regolare l'altezza di taglio spingendo in giù il venga inavvertitamente a contatto con la lama banco superiore. Serrare a fondo le due viti di della sega e protegge da trucioli vaganti. bloccaggio (15). Pericolo di ustione! La protezione paratrucioli deve essere sempre 9. Accertarsi che il banco superiore sia fissato a Subito dopo il taglio è possibile che la lama sia montata quando il dispositivo è in funzione. fondo con le viti di bloccaggio (15). estremamente calda. Lasciare che la lama Cuneo divisore surriscaldata si raffreddi. Non utilizzare liquidi  Prima di iniziare i lavori, verificare l'integrità dei infiammabili per pulire la lama surriscaldata. Il cuneo divisore (5) impedisce che un pezzo in lavorazione rimanga impigliato nella dentatura seguenti componenti: della lama e venga scagliato contro l'utilizzatore. – cuneo divisore Il cuneo divisore deve essere sempre montato – protezione laterale Pericolo di taglio anche a lama ferma! quando il dispositivo è in funzione. – protezione paratrucioli Quando si allenta o si serra la vite di bloccaggio Protezione laterale (45), il carter protettivo a pendolo (26) deve – strumenti ausiliari (spingipezzo e/o legno essere orientato sopra la lama. Indossare i guanti La protezione laterale (12) protegge dal contatto scorrevole e impugnatura). per sostituire la lama. accidentale con la lama.  Assicurarsi che il dispositivo sia stabile. 1. Scollegare la spina di alimentazione. (Vedere La protezione laterale deve essere sempre  Durante l'esecuzione del taglio, assumere la il capitolo 9.2.) montata quando il dispositivo è in funzione. Solo corretta postura di lavoro: così è possibile utilizzare la sega circolare da 2. Portare la testa della sega nella posizione banco. – davanti sul lato operatore superiore. Spingipezzo – frontale rispetto alla sega 3. Arrestare la lama: premere il pulsante di – a sinistra accanto alla linea di taglio della lama arresto (14) facendo girare la lama con l'altra Lo spingipezzo (41) è una sorta di prolunga della mano, finché il pulsante di arresto (14) scatta mano e protegge contro il contatto accidentale – in caso di utilizzo con due persone, la seconda in posizione. Tenere premuto il pulsante di con il nastro della sega. persona deve mantenersi a debita distanza arresto (14). Lo spingipezzo deve essere sempre utilizzato dalla sega. 4. Svitare la vite di bloccaggio completa di qualora la distanza tra la lama e una battuta  Durante il lavoro utilizzare i seguenti elementi: rondella (45) dall'albero della lama, agendo in parallela risulti inferiore a 120 mm. – Un supporto per i pezzi di una certa senso orario con la chiave a esagono cavo (4) Lo spingipezzo va condotto verso la superficie del lunghezza, che altrimenti, una volta tagliati, (filetto sinistrorso!). banco della sega con un'angolazione compresa cadrebbero a terra. 5. Sbloccare il blocco di sicurezza (8), sollevare tra 20° e 30°. – Il sacchetto di raccolta trucioli o un impianto di il carter protettivo a pendolo (26) e trattenerlo. Se lo spingipezzo è danneggiato, deve essere aspirazione trucioli. 6. Staccare con cautela la flangia esterna (46) e sostituito. – L'equipaggiamento di protezione personale. la lama (47) dal relativo albero e richiudere il Quando non viene utilizzato, appendere lo carter protettivo a pendolo.  Segare soltanto pezzi di dimensioni adatte a spingipezzo al supporto (42). consentire un fissaggio sicuro durante le operazioni di taglio. 10.2 Regolazione  Durante l'esecuzione del taglio, tenere il pezzo Pericolo! in lavorazione sempre premuto contro il banco, Non utilizzare prodotti detergenti (ad esempio per senza mai inclinarlo. Non cercare di frenare la eliminare residui di resina) che possono risultare Pericolo! lama in rotazione esercitando una pressione aggressivi per i componenti in metallo leggero; si Prima della regolazione, spegnere il dispositivo, laterale. Esiste il pericolo di incidente, se la rischia di compromettere la resistenza della sega. scollegare la spina di alimentazione e attendere lama della sega viene bloccata. 7. Pulizia delle superfici di serraggio: l'arresto completo. – albero della lama (50) 1. Portare la tavola rotante in posizione 0° e 10.3 Taglio serrare la relativa maniglia di bloccaggio (22) – lama (47) (capitolo 7.5). – flangia esterna (46) 2. Regolare su 0° l'inclinazione del braccio Pericolo! – flangia interna (49). orientabile rispetto alla verticale e serrare la Lo spingipezzo deve essere sempre utilizzato leva di bloccaggio (39) per l'impostazione qualora la distanza tra la lama e una battuta dell'inclinazione (capitolo 7.4). parallela risulti inferiore a 120 mm. Pericolo! 3. Con la testa della sega sollevata, posizionare 1. Regolare l'altezza di taglio. La protezione Posizionare correttamente la flangia interna! la protezione laterale (12) da sinistra paratrucioli, sul lato anteriore, deve Altrimenti esiste il pericolo che la sega si blocchi e la lama si allenti! La flangia interna è 41

it ITALIANO posizionata correttamente se la scanalatura 3. Inserire un nuovo inserto del banco. dell'anello è rivolta verso la lama e il lato piatto 4. Serrare le viti dell'inserto del banco. 12. Suggerimenti pratici verso il motore. 8. Applicare la flangia interna (49). – Per i pezzi in lavorazione più lunghi, utilizzare 11.3 Regolazione della battuta del pezzo sostegni adeguati a destra e a sinistra della 9. Sbloccare il blocco di sicurezza (8), sollevare 1. Allentare le viti a esagono incassato (51). sega. il carter protettivo a pendolo (26) e trattenerlo. 2. Orientare la battuta del pezzo (27) in modo – In caso di tagli obliqui, tenere fermo il pezzo a 10.Applicare una nuova lama - attenzione al che risulti perfettamente ortogonale alla lama, destra della lama. senso di rotazione: vista dal lato sinistro quando la tavola rotante si trova in posizione (aperto), la freccia sulla lama deve 0°. – Per il taglio di pezzi piccoli, utilizzare la battuta corrispondere alla direzione (48) indicata sulla supplementare (si può usare ad esempio 3. Serrare le viti a esagono incassato (51). un'asse di legno da fissare alla guida copertura della lama! dell'apparecchio con delle viti). 11.4 Pulizia del dispositivo – Se si taglia un'asse bombata (deformata) (52), Rimuovere polvere e trucioli dai seguenti appoggiare alla battuta il lato bombato esterno. Pericolo! componenti, con l'ausilio di una spazzola oppure Utilizzare esclusivamente lame conformi ai di un aspirapolvere: – Non segare i pezzi di taglio, ma coricarli sulla requisiti e ai parametri riportati nelle presenti tavola rotante. – dispositivi di regolazione istruzioni per l'uso. – Tenere pulita la superficie delle tavole – elementi di comando d'appoggio, in particolare rimuovere i residui di Utilizzare solamente lame adeguate alla massima velocità prevista (vedere "Dati tecnici") - se si – apertura di raffreddamento del motore resina con un detergente o uno spray idoneo. utilizzano lame inadeguate, danneggiate o – spazio sottostante l'inserto del banco deformate, per effetto della forza centrifuga, parti – laser di taglio 13. Accessori di queste potrebbero essere proiettate via con la violenza di un'esplosione. – illuminazione dell'area di taglio Utilizzare solo accessori originali Metabo. Le lame previste per il taglio di legno o materiali Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai simili, devono essere conformi alla norma EN 11.5 Conservazione del dispositivo requisiti e ai parametri riportati nelle presenti 847-1. istruzioni per l'uso. Non devono essere utilizzate: ATTENZIONE! L'utilizzo di altri utensili da lavoro e Pericolo! accessori può comportare il pericolo di lesioni per – lame in acciaio rapido altolegato (HSS)  Conservare il dispositivo in modo che non l'operatore! – lame danneggiate o deformate possa essere messo in funzione da persone A Prodotto spray di cura e manutenzione, per la – dischi da taglio non autorizzate. rimozione di residui di resina e per la – lame con una larghezza di taglio minore o il cui  Assicurarsi che nessuno possa ferirsi anche conservazione delle superfici di metallo. corpo abbia uno spessore maggiore dello quando il dispositivo non è in funzione. 0911018691 spessore del cuneo divisore. B Adattatore per aspirazione Multi per il collegamento dei tubi di aspirazione con attacco Attenzione! da 44, 58 o 100 mm 0910058010 Pericolo!  Non custodire l'apparecchio all'aperto o in C Aspiratutto Metabo (v. catalogo) – Montare la lama solamente con elementi e/o ambiente umido senza adeguata protezione. D Basamento: accessori originali.  Rispettare le condizioni ambientali ammesse Montante macchina universale UMS 6.31317 – Non utilizzare anelli riduttori sfusi, altrimenti la (capitolo 17. Dati tecnici). Montante macchina KSU 251: 6.29005 lama si potrebbe allentare. Montante macchina KSU 401: 6.29006 – Le lame devono essere montate in modo tale da 11.6 Manutenzione E Supporto a rulli: garantire una rotazione senza sbilanciamenti e Prima di utilizzare il dispositivo RS 420 0910053353 urti, in modo che non si possano allentare  Rimuovere i trucioli con l'aspiratore oppure con F Lama Precision Cut Classic 6.28064 durante l'esercizio. un pennello. 305 x 30 x 2,4/1,8 56 WZ 5° neg 11.Richiudere il carter protettivo a pendolo (26).  Controllare l'integrità del cavo e della spina di per tagli longitudinali e trasversali di legno alimentazione. Se necessario, rivolgersi a un massiccio e pannello di truciolato 12.Applicare la flangia esterna (46) - il lato piano deve essere rivolto verso il motore! tecnico elettricista. G Lama Precision Cut 6.28227 13.Avvitare in senso antiorario (filetto sinistrorso!)  Verificare la completa scorrevolezza dei 305 x 30 x 2,4/1,8 48 WZ 5° neg componenti mobili. per tagli veloci longitudinali e trasversali di legno la vite di bloccaggio completa di rondella (45) massiccio e pannello di truciolato e serrare a mano.  Lavorare solamente con il cuneo divisore 14.Arrestare la lama: premere il pulsante di correttamente impostato. Controllare che la H Lama Multi Cut 6.28091 distanza tra cuneo divisore e lama della sega 305 x 30 x 2,8/2,0 96 FZ/TZ 5° neg arresto (14) facendo girare la lama con l'altra per tagli longitudinali e trasversali di materiali mano, finché il pulsante scatta in posizione. sia compresa tra 3 e 8 mm. Far riparare le parti Tenere premuto il pulsante di arresto. danneggiate prima di utilizzare il dispositivo. stratificati, laminato, plastica e profili di alluminio  Verificare che il carter protettivo a pendolo (26) La gamma completa degli accessori è disponibile funzioni correttamente e senza intoppi. Mentre all’indirizzo www.metabo.com oppure nel Pericolo! si abbassa, il carter protettivo deve liberare la catalogo. lama senza toccare altre parti. Quando si – Non prolungare la chiave esagonale. solleva la sega nella posizione iniziale, il carter 14. Riparazione – Non serrare la vite di bloccaggio assestando deve coprire automaticamente la lama. Far colpi sulla chiave esagonale. riparare le parti danneggiate o non funzionanti 15.Serrare la vite di bloccaggio (45) con la chiave prima di utilizzare il dispositivo. esagonale (4).  Controllare l'inserto del banco (33). Sostituire Pericolo! 16.Controllare il funzionamento. Sbloccare il immediatamente un inserto del banco Le riparazioni degli elettroutensili sono riservate blocco di sicurezza (8) e abbassare la sega: danneggiato! esclusivamente ai tecnici elettricisti specializzati! – il carter protettivo a pendolo, una volta  Controllare se i dispositivi di protezione si Questo elettroutensile è conforme alle normative abbassato, deve liberare la lama senza trovano nella posizione prevista, in particolare specifiche in materia di sicurezza. Le eventuali toccare altre parti. dopo un riattrezzamento della sega circolare da riparazioni devono essere eseguite solamente da banco in sega circolare regolabile e viceversa. un tecnico elettricista, con l'impiego di ricambi – Quando si solleva la sega nella posizione Far riparare le parti danneggiate o non iniziale, il carter protettivo a pendolo deve originali; altrimenti potrebbero verificarsi ev. funzionanti prima di utilizzare il dispositivo. incidenti per l'utilizzatore. coprire automaticamente la lama. Regolarmente, secondo le condizioni Per gli elettroutensili Metabo che necessitano di – Ruotare la lama manualmente. La lama deve d'impiego poter essere girata in qualsiasi posizione, riparazione, rivolgersi al proprio rappresentante senza che entri in contatto con altre parti.  Ispezionare regolarmente il cavo di Metabo di zona. Per gli indirizzi consultare il sito allacciamento dell'elettroutensile e, in caso di www.metabo.com. danneggiamenti, farlo sostituire da un tecnico Non sostituire il sistema d'illuminazione dell'area 11.2 Sostituzione dell'inserto del banco specializzato. di taglio (17) e il laser da taglio (16) con un tipo  Ispezionare regolarmente i cavi di prolunga e diverso. Pericolo! sostituirli se sono danneggiati. Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere Se l'inserto del banco (33) è danneggiato, piccoli  Controllare tutti i raccordi a vite e serrare scaricati dal sito www.metabo.com. oggetti rischiano di incastrarsi tra l'inserto stesso all'occorrenza. e la lama, bloccando quest'ultima. Sostituire  Verificare la funzione di ritorno della testa della 15. Tutela dell'ambiente immediatamente gli inserti del banco danneggiati! sega (la spinta della molla la deve riportare nella posizione iniziale superiore) e sostituire la molla Attenersi alle norme nazionali riguardo allo 1. Svitare le viti dell'inserto del banco. Se necessario, girare la tavola rotante e inclinare all'occorrenza. smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di macchine fuori servizio, imballaggi e accessori. la testa della sega per accedere alle viti.  Lubrificare leggermente con olio gli elementi di 2. Rimuovere l'inserto del banco. guida. 42

ITALIANO it Solo per i Paesi UE: non smaltire gli D3 = pressione negativa minima sull'attacco elettroutensili con i rifiuti domestici! di aspirazione Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE D4 = velocità dell'aria minima sull'attacco di sugli utensili elettrici ed elettronici usati e aspirazione l'applicazione nel diritto nazionale, gli elettroutensili usati devono essere smaltiti H = profondità di taglio per l'impiego come separatamente e sottoposti ad un sistema di sega circolare da banco riciclaggio eco-compatibile. Per il max diametro del pezzo per l'impiego come sega circolare orientabile, vedere la tabella a 16. Problemi e anomalie pagina 4. ~ corrente alternata Di seguito sono decritti i malfunzionamenti e i problemi che possono essere risolti Dispositivo di classe di protezione II dall'operatore. Qualora gli interventi qui descritti I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a non siano sufficienti a risolvere il problema, tolleranze (secondo gli standard specifici vigenti). consultare il capitolo 14. "Riparazione". Valori di emissione Questi valori consentono di stimare le emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con Pericolo! altri elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli L'insorgere di problemi e anomalie è spesso utensili accessori, il carico effettivo può risultare causa di incidenti. Pertanto, prestare attenzione a quanto indicato di seguito: superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico  Scollegare la spina di alimentazione prima di ridotto. Basandosi su valori stimati e rimuovere il guasto. opportunamente adattati, stabilire misure di  Alla fine di ogni intervento di riparazione, sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di reinserire, attivare e controllare tutti i dispositivi carattere organizzativo. di sicurezza. Valore complessivo delle vibrazioni (somma Il motore non funziona vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la norma EN 61029:  Mancanza di corrente. ah = valore di emissione vibrazione  Controllare il cavo d’alimentazione, la presa, la Kh = incertezza (vibrazioni) spina ed il fusibile. Livello sonoro classe A tipico: Funzione di troncatura assente LpA = livello di pressione acustica Sistema di fissaggio per il trasporto (18) bloccato: LWA = livello di potenza acustica KpA, KWA=incertezza  Estrarre il sistema di fissaggio per il trasporto Indossare la protezione dell'udito! (18). Sistema di fissaggio per il trasporto (19) bloccato:  Sganciare il sistema di fissaggio per il trasporto (19). Blocco di sicurezza (8) inserito:  premere il blocco di sicurezza (8). Potenza della sega troppo bassa Lama della sega non affilata (la lama presenta eventualmente macchie da bruciatura sul lato). Lama non adatta al materiale (capitolo 13. "Accessori"). Lama deformata:  sostituire la lama (capitolo 11. "Manutenzione"). Forti vibrazioni della sega Lama deformata:  sostituire la lama (capitolo 11. "Manutenzione"). Lama non montata correttamente:  montare correttamente la lama (capitolo 11. "Manutenzione"). Tavola rotante poco scorrevole Presenza di trucioli sotto la tavola rotante:  rimuovere i trucioli. Durane l'impiego come sega circolare da banco, è impossibile abbassare il banco superiore (13)  Montare correttamente la protezione laterale (12). 17. Dati tecnici Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina 4. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche nell'ambito dello sviluppo tecnologico. U = tensione di rete I = corrente nominale F = protezione min. P1 = assorbimento di potenza nominale IP = tipo di protezione n0 = numero di giri al minimo v0 = max. velocità di taglio D = diametro min/max della lama (esterno) d = foro della lama (interno) b = max. larghezza dei denti dalla lama c = spessore del cuneo divisore A = dimensioni (LxPxH) m = peso T = intervallo temperatura ambiente Requisiti per un impianto di aspirazione trucioli: D1 = diametro per l'attacco di aspirazione D2 = portata minima dell'aria 43

es ESPAÑOL Manual de instrucciones original Antes de utilizar esta herramienta eléctrica lea considerablemente si, en función del tipo de Índice de contenidos todas estas advertencias y guarde las herramienta eléctrica y de su uso, se utiliza un indicaciones de seguridad en un lugar seguro. equipamiento de protección personal adecuado, 1. Declaración de conformidad como una mascarilla antipolvo, zapatos de ADVERTENCIA: Lea el manual de 2. Uso conforme a su finalidad instrucciones para reducir el riesgo de seguridad con suela antideslizante, casco o accidentes. protectores auditivos. 3. Indicaciones generales de seguridad Si entrega su herramienta eléctrica a otra persona, c) Evite una puesta en marcha fortuita del 4. Indicaciones especiales de seguridad aparato. Asegúrese de que la herramienta es imprescindible acompañarla de este 5. Descripción general documento. eléctrica está apagada antes de conectarla a 6. Desembalaje, montaje, instalación y la toma de corriente, de desconectarla o de Instrucciones generales de seguridad para transportarla. Si durante el transporte de la transporte herramientas eléctricas herramienta eléctrica la sujeta por el interruptor de 7. Componentes del aparato ¡ATENCIÓN! Lea íntegramente estas conexión/desconexión, o si introduce el enchufe 8. Puesta en marcha instrucciones de seguridad. El en la toma de corriente con el aparato encendido, 9. Manejo / Funcionamiento como sierra incumplimiento de las siguientes instrucciones de podría provocar un accidente. tronzadora y de ingletes seguridad puede dar lugar a descargas eléctricas, d) Retire las herramientas de ajuste o llaves incendios y/o lesiones graves. fijas antes de conectar la herramienta 9. Manejo / Funcionamiento como sierra de mesa circular ¡Guarde estas instrucciones de seguridad en eléctrica. Una herramienta o llave colocada en un lugar seguro! una pieza giratoria podría producir lesiones al 10. Conservación y mantenimiento ponerse en funcionamiento el aparato. 11. Consejos y trucos 3.1 Seguridad en el puesto de trabajo e) Evite trabajar con posturas forzadas. 12. Accesorios a) Mantenga su puesto de trabajo limpio y Procure adoptar una posición de trabajo bien iluminado. El desorden y una iluminación segura que le permita mantener el equilibrio 13. Reparación deficiente en las áreas de trabajo pueden provocar en todo momento. 14. Protección medioambiental accidentes. Esto le permitirá controlar mejor la herramienta 15. Problemas y averías eléctrica en caso de presentarse una situación b) No utilice la herramienta eléctrica en un entorno con peligro de explosión, donde se inesperada. 16. Datos técnicos encuentren combustibles líquidos, gases o f) Lleve ropa de trabajo adecuada. No utilice material en polvo. Las herramientas eléctricas ropa holgada ni joyas. Mantenga su pelo, ropa producen chispas que pueden llegar a inflamar los y guantes alejados de las partes en 1. Declaración de conformidad materiales en polvo o los vapores. movimiento. La ropa suelta, las joyas y el pelo largo pueden engancharse en las piezas en c) Mantenga alejados a los niños y a otras Declaramos bajo nuestra exclusiva personas de su puesto de trabajo mientras movimiento. responsabilidad que tanto las sierras tronzadoras g) Siempre que sea posible utilice equipos de esté utilizando el aparato eléctrico. Una y de inglete, como las sierras de mesa circulares, distracción puede hacerle perder el control sobre aspiración o captación de polvo, asegúrese identificadas por tipo y número de serie *1), de que están debidamente montados y sean cumplen todas las disposiciones pertinentes de el aparato. No permita que otras personas, en especial niños, utilizados correctamente. La utilización de un las directivas *2) y normas *3). Informe de toquen la herramienta eléctrica o el cable. sistema de aspiración de polvo puede reducir los inspección *4), organismo certificador expedidor riesgos que conlleva aspirar polvo. *5), documentación técnica *6) - Ver la página 4. 3.2 Seguridad eléctrica h) No se deje llevar por una sensación de falsa a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe seguridad ni descuide las reglas de seguridad ser adecuado para la toma de corriente a para herramientas eléctricas, aunque esté 2. Uso conforme a su finalidad utilizar. Está prohibido realizar cualquier tipo familiarizado con ellas por su uso continuado. de modificación en el enchufe. No emplee Un descuido puede provocar graves lesiones en Esta sierra tronzadora, de inglete y sierra de adaptadores de enchufe con herramientas una fracción de segundo. mesa circular es apropiada para realizar cortes eléctricas conectadas a tierra. El uso de longitudinales y transversales, cortes inclinados, enchufes sin modificar y de tomas de corriente 3.4 Uso y manejo de la herramienta cortes de inglete simple y cortes de doble inglete. adecuadas reduce el riesgo de una descarga eléctrica Utilizar únicamente aquellos materiales que sean eléctrica. a) No sobrecargue el aparato. Utilice para su adecuados para la hoja de sierra correspondiente b) Evite que su cuerpo toque partes trabajo la herramienta eléctrica adecuada. (consulte las hojas de sierra permitidas en el conectadas a tierra, como por ejemplo Use para su trabajo la herramienta eléctrica capítulo 13. Accesorios). tuberías, radiadores, cocinas y frigoríficos. El correcta. No utilice la herramienta eléctrica Las dimensiones de pieza permitidas deben riesgo a recibir una descarga eléctrica es mayor si para trabajos diferentes de aquellos para los respetarse en todo momento (ver el capítulo 17. su cuerpo tiene contacto con tierra. que ha sido concebida. No utilice herramientas Datos técnicos). c) No exponga las herramientas eléctricas a la de potencia baja para trabajos duros. Con la lluvia y evite que penetren líquidos en su herramienta adecuada podrá trabajar mejor y más No serrar piezas de trabajo con sección transversal redonda o irregular (como p.ej. leña), interior. El riesgo a recibir una descarga eléctrica seguro dentro del rango de potencia indicado. ya que no hay seguridad de que se mantengan aumenta si entra agua en la herramienta eléctrica. b) No utilice herramientas con un interruptor fijas mientras se está serrando. Cuando la sierra d) No utilice el cable de conexión para defectuoso. Las herramientas que no puedan se utiliza para cortar cantos en piezas de trabajo transportar ni colgar la herramienta eléctrica, conectarse o desconectarse correctamente son planas, es preciso utilizar un tope auxiliar ni tire del cable para sacar el enchufe de la peligrosas y deben reparase. adecuado para asegurar un guiado correcto. toma de corriente. Mantenga el cable de c) Extraiga el enchufe de la toma de corriente No usar el aparato para cortes de inserción o conexión alejado del calor, aceite, aristas antes de realizar un ajuste en el aparato, de para cortar ranuras (ranuras terminadas en la cortantes o piezas móviles. Los cables de red cambiar de accesorio o de guardar el aparato. pieza de trabajo). dañados o enredados aumentan el riesgo de Esta medida preventiva reduce el riesgo de Tampoco es apta para trabajos de plegado ni descarga eléctrica. reconexión accidental del aparato. para realizar muescas. e) Cuando trabaje con la herramienta eléctrica d) Guarde las herramientas eléctricas fuera al aire libre utilice únicamente cables del alcance de los niños. Cuando no utilice la Cualquier otro uso se considerará contrario a su finalidad. ¡El uso indebido y contrario a la alargadores homologados para su uso en herramienta, deposítela en un lugar seco, alto exteriores. La utilización de un cable alargador y cerrado con llave, fuera del alcance de los finalidad prevista del aparato, las modificaciones adecuado para su uso en exteriores reduce el niños. No permita que lo utilicen personas en el propio aparato o el uso de piezas no controladas ni autorizadas por el fabricante, riesgo de descarga eléctrica. que no estén familiarizadas con él o que no f) Si fuera necesario utilizar la herramienta hayan leído estas instrucciones. Las pueden provocar daños imprevisibles! herramientas utilizadas por personas inexpertas eléctrica en un entorno húmedo, utilice un Dado el caso, tenga en cuenta la normativa legal son peligrosas. o las prescripciones para la prevención de interruptor de protección diferencial. La utilización de un interruptor de protección e) Cuide sus herramientas eléctricas y accidentes. diferencial adecuado para su uso en exteriores accesorios con esmero. Asegúrese de que las reduce el riesgo de descarga eléctrica. partes móviles de la herramienta funcionan correctamente y no están atascadas, de que 3. Indicaciones generales de 3.3 Seguridad de las personas no haya partes rotas o deterioradas que seguridad a) Esté atento a lo que hace y utilice la pudieran afectar a su funcionamiento. Si herramienta eléctrica con prudencia. No alguna pieza del aparato está defectuosa, Por favor, por su propia protección y la de utilice la herramienta eléctrica si está cansado repárela antes de volver a utilizarlo. Siga las su herramienta eléctrica, preste especial o desconcentrado, ni tampoco si se encuentra advertencias sobre la lubricación y el cambio atención a las partes marcadas con este bajo los efectos del alcohol, drogas o de herramienta. Muchos de los accidentes se símbolo. medicamentos. Un simple descuido durante el deben a aparatos con un mantenimiento ¡ATENCIÓN! Cuando se utilicen herramientas uso de una herramienta eléctrica puede provocar deficiente. eléctricas deben respetarse las siguientes lesiones graves. f) Mantenga las herramientas de corte limpias medidas de seguridad para evitar sufrir b) Utilice un equipamiento de protección y afiladas. Las herramientas de corte bien descargas eléctricas, heridas o quemaduras. personal y lleve siempre gafas de protección. cuidadas y con filos afilados se atascan menos y El riesgo de lesiones se reduce son más fáciles de guiar. 44

ESPAÑOL es g) Utilice las herramientas eléctricas, los i) Procure que la herramienta se encuentre accesorios, las herramientas de inserción, sobre una superficie de trabajo plana y firme etc., de acuerdo con estas instrucciones. Para antes de utilizarla. Una superficie de trabajo ¡Riesgos generales! ello, tenga en cuenta las condiciones de plana y firme reduce el riesgo de que la  Tenga en cuenta las influencias ambientales. trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramienta se vuelva inestable. herramientas eléctricas para trabajos diferentes  Mantenga limpio el área del suelo y sin j) Cuando se va a utilizar como sierra partículas sueltas, tales como virutas o restos de aquellos para los que han sido concebidas tronzadora y de inglete: planifique puede resultar peligroso. de materiales de corte. previamente su trabajo. Cada vez que ajuste h) Mantenga las empuñaduras secas, limpias la inclinación de la hoja de sierra o del  Si las piezas de trabajo son largas utilice y libres de aceite y grasa. Las empuñaduras y ángulo de inglete, preste atención a que el soportes apropiados para apoyarlas. superficies de agarre resbaladizas impiden que el tope regulable esté bien ajustado y a que la  Este aparato solo debe ser puesto en marcha y manejo y el control de la herramienta eléctrica sea pieza esté correctamente apoyada sin entrar utilizado por personas familiarizadas con el uso seguro en situaciones imprevisibles. en contacto con la hoja o la cubierta de este tipo de herramientas y conocedoras de protectora. Sin desconectar el aparato y sin los peligros que representa su uso. 3.5 Asistencia técnica pieza de trabajo en la mesa, debe simularse un Los menores de 18 años podrán usar este a) Su herramienta eléctrica deberá ser movimiento de corte completo de la hoja de sierra aparato solo en el marco de su formación reparada únicamente por personal para garantizar que no existen obstáculos o que profesional y bajo la supervisión de un cualificado y utilizando exclusivamente el riesgo de corte es absorbido por el tope. instructor. piezas de repuesto originales. Solamente así k) Para piezas que sean más anchas o largas  Mantenga alejadas de la zona de peligro a es posible garantizar la seguridad de la que la parte superior de la mesa, asegúrese terceras personas, especialmente a los niños. herramienta eléctrica. de contar con un soporte adecuado, p.ej. Durante el trabajo impida que otras personas mediante prolongaciones de mesa o toquen el aparato o el cable de alimentación soportes para sierra. Las piezas que son más eléctrica. 4. Indicaciones especiales de largas o anchas que la mesa de la herramienta pueden volcar si no están firmemente apoyadas.  Evite el sobrecalentamiento de los dientes de la seguridad sierra. Si una pieza de madera cortada o la pieza de trabajo vuelcan, puede levantarse la cubierta  Cuando esté serrando plásticos, evite que el a) Las sierras tronzadoras, de inglete y protectora o salir despedida de forma plástico se derrita. sierras de mesa circulares están diseñadas incontrolada desde la hoja giratoria. para cortar madera o productos similares a la madera. No pueden utilizarse para cortar l) No recurra a otra persona como sustituto materiales de hierro, tales como barras, de la prolongación de mesa o soporte ¡Riesgo de descarga eléctrica! varillas, tornillos, etc. El polvo abrasivo adicional. Un soporte inestable de la pieza  No exponga este aparato a la lluvia. No utilice provoca el bloqueo de piezas móviles como la puede provocar el agarrotamiento de la hoja. nunca este aparato en un ambiente húmedo o cubierta protectora inferior. Las chispas de corte Asimismo, la pieza puede desplazarse durante el mojado. Al realizar trabajos con este aparato queman la cubierta protectora inferior, la placa de corte y arrastrarle a usted y a su ayudante hacia evite que su cuerpo entre en contacto con inserción y otras piezas de plástico. la hoja giratoria. piezas con toma de tierra (por ejemplo: b) Cuando se va utilizar como sierra m) La pieza cortada no debe ser presionada radiadores, tuberías, cocinas eléctricas o tronzadora y de inglete: fije la pieza de contra la hoja de sierra giratoria. Si hay poco frigoríficos). trabajo con abrazaderas. No utilice esta espacio, p.ej. al usar topes longitudinales, la  No utilice el cable de alimentación de corriente sierra para cortar piezas que sean pieza cortada puede hacer cuña con la hoja y eléctrica para usos ajenos a su finalidad. demasiado pequeñas para ser amarradas o salir despedida con violencia. para ser sujetadas con la mano. Si su mano n) Deje que la hoja alcance la velocidad está demasiado cerca de la hoja de sierra, existe máxima antes de cortar sobre la pieza de un elevado riesgo de lesiones debido al contacto trabajo. Esto reducirá el riesgo de que la pieza ¡Peligro de lesiones y aplastamiento con la hoja. salga proyectada. por piezas en movimiento! c) Cuando se va a utilizar como sierra o) Si se aprisiona la pieza o se bloquea la  No ponga en marcha este aparato sin antes tronzadora y de inglete: la pieza de trabajo hoja, desconecte la herramienta. Espere haber montado los dispositivos de protección. no puede moverse y debe estar firmemente hasta que todas las partes móviles se hayan  Mantenga siempre una distancia prudencial apretada. No desplace la pieza de trabajo detenido, extraiga el enchufe de la toma de respecto a la hoja de sierra. En caso necesario, hacia la hoja de sierra ni tampoco corte corriente. Retire a continuación el material utilice los dispositivos de alimentación nunca "a pulso". Las piezas sueltas o en aprisionado. Si sigue serrando estando adecuados. Durante el trabajo manténgase a movimiento podrían salir despedidas a una alta bloqueada, puede producirse una pérdida de una distancia prudencial de los componentes velocidad y causar lesiones. control o daños en la herramienta. en movimiento. d) Nunca pase la mano por encima de la línea  Antes de retirar del puesto de trabajo pequeños de corte prevista, ya sea por delante o por 4.1 Otras indicaciones de seguridad trozos de la pieza trabajada, restos de madera, detrás de la hoja de sierra. Apoyar la pieza – Este manual está dirigido a personas con etc., espere hasta que la hoja de sierra se haya "con las manos cruzadas", es decir, sujetar la conocimientos técnicos básicos en el manejo detenido por completo. pieza a la derecha junto a la hoja de sierra con la de herramientas como las aquí descritas. En mano izquierda o al revés, es muy peligroso.  Sierre solo piezas cuyas dimensiones permitan caso de no poseer ningún tipo de experiencia una sujeción segura durante el trabajo. e) Cuando se va a utilizar como sierra con este tipo de aparatos, deberá solicitar en primer lugar la ayuda de personal cualificado.  Utilice dispositivos de sujeción o un tornillo de tronzadora y de inglete: no agarre el tope por detrás mientras la hoja de sierra esté banco para sujetar la pieza de trabajo. Esto es – El fabricante queda exento de toda siempre más seguro que sujetarla con la mano. girando. Mantenga la distancia de seguridad responsabilidad en caso de que se produzcan mínima de 100 mm entre la mano y la hoja de daños por no respetar lo establecido en este  Nunca frene la marcha por inercia de la hoja de sierra giratoria (aplicable a ambos lados de manual. sierra ejerciendo una presión lateral. la hoja, p.ej. al retirar restos de madera). Las informaciones contenidas en este manual de  Antes de proceder a cualquier tipo de ajuste, Probablemente no podrá detectar la cercanía de mantenimiento o reparación, extraiga el la hoja giratoria respecto a su mano y podría instrucciones están identificadas de la siguiente manera: enchufe de la toma de corriente. resultar gravemente herido. ¡Peligro!  Desconecte el aparato si no va a utilizarlo. Si no b) Cuando se va a utilizar como sierra se va a utilizar el aparato, extraiga el enchufe de tronzadora y de inglete: revise la pieza de Advertencia de lesiones físicas o de daños al medio ambiente. la toma de corriente. trabajo antes de cortar. Si la pieza está doblada o deformada, ténsela con el lado ¡Riesgo de descarga eléctrica!  Asegúrese antes de conectar el aparato (por curvado hacia fuera hasta el tope. Asegúrese Advertencia de lesiones físicas cau- ejemplo, después de haber llevado a cabo siempre de que no haya a lo largo de la línea sadas por descarga eléctrica. trabajos de mantenimiento) de que no haya de corte ninguna hendidura entre la pieza de herramientas de montaje ni piezas sueltas trabajo, el tope y la mesa. Las piezas dobladas ¡Riesgo de atrapamiento! dentro del mismo. Advertencia de lesiones físicas por o deformadas pueden torcerse o desviarse y atrapamiento de partes del cuerpo o ocasionar el agarrotamiento de la hoja de sierra giratoria durante el corte. La pieza de trabajo no de la ropa. ¡Existe riesgo de sufrir lesiones por debe contener ningún clavo o cuerpo extraño. ¡Atención! cortes, incluso cuando la herramienta de g) Utilice solamente la sierra si la mesa está Advertencia de daños materiales. corte está parada! libre de herramientas, restos de madera, etc.;  Utilice guantes para cambiar las herramientas encima de la mesa solo debe estar la pieza Aviso: de corte. de trabajo. Asegúrese de que ningún residuo, Informaciones complementarias.  Guarde las hojas de sierra de manera que nadie piezas de madera sueltas u otros objetos que pueda resultar dañado con ellas. entren en contacto con la hoja giratoria puedan salir despedidos a alta velocidad.  Respete las instrucciones especiales de h) Corte solo una pieza en cada vez. Las seguridad en los capítulos respectivos. Cuando se utiliza como sierra piezas apiladas no pueden sujetarse o  Dado el caso, tenga en cuenta la normativa tronzadora y de inglete: mantenerse amarradas adecuadamente, y al Riesgo por rebote del cabezal de sierra (la serrar podrían desplazarse o provocar un legal o las prescripciones para la prevención de accidentes. hoja de sierra se enreda en la pieza y el agarrotamiento de la hoja. 45

es ESPAÑOL cabezal golpea inesperadamente hacia arriba)  Asegúrese de que la hoja de sierra sea la ¡Peligro por equipamiento de ¡Peligro por defectos en el aparato! apropiada para el material de la pieza de protección personal insuficiente!  Antes de poner en marcha el apartado verifique trabajo.  Utilice cascos de protección auditiva. siempre que no presente posibles daños: antes  Sujete el mango (9) firmemente. En el momento  Use gafas protectoras. de continuar utilizando el equipo es necesario en el que la hoja de sierra se hunde en la pieza, revisar los dispositivos de seguridad, los  Use mascarilla antipolvo. dispositivos de protección y las piezas el riesgo de rebote será especialmente alto.  Use ropa de trabajo adecuada. ligeramente dañadas para determinar si  Para serrar piezas de trabajo finas o de paredes cumplen perfectamente con la función prevista. finas, utilice solo hojas de sierra con dentado  Utilice calzado antideslizante. Verifique que las piezas móviles funcionan fino.  Utilice siempre guantes cuando manipule hojas correctamente y asegúrese de que no estén  Utilice siempre hojas de sierra afiladas. ¡Cambie de sierra y piezas de trabajo ásperas. atascadas y de que el resto de las piezas no las hojas de sierra desafiladas inmediatamente! Transporte las hojas de sierra dentro de un están dañadas. Todas las piezas deben estar Existe un elevado riesgo de rebote si un diente recipiente. montadas correctamente y cumplir las de sierra desafilado se engancha en la condiciones necesarias para garantizar un superficie de la pieza. funcionamiento óptimo de la herramienta.  No incline las piezas de trabajo. ¡Peligro debido al polvo de la madera!  No utilice hojas de sierra dañadas o  Trabaje solo con sistema de aspiración. Dicho deformadas.  En caso de duda, revise las piezas de trabajo por si contienen cuerpos extraños (por ejemplo sistema de aspiración deberá cumplir los  Limpie cuidadosamente el aparato y los clavos o tornillos). valores indicados en el capítulo 17.. accesorios. Siga las normas de mantenimiento.  No corte nunca varias piezas a la vez, ni  Los dispositivos de protección o las piezas tampoco paquetes que contengan varias piezas Reducir la exposición al polvo: dañadas deben ser reparadas o cambiadas por individuales. Existe peligro de accidente si la un taller especializado autorizado. Los  Las partículas que se generan al trabajar con interruptores dañados deberán ser sustituidos hoja de la sierra se engancha en las piezas este aparato pueden contener sustancias sueltas. susceptibles de provocar cáncer, reacciones por un taller de asistencia técnica. No utilice este aparato si no es posible conectarlo o  Retire los pequeños fragmentos de la pieza de alérgicas, enfermedades respiratorias, desconectarlo mediante el interruptor. trabajo, restos de madera, etc. de la zona de malformaciones fetales u otros daños trabajo; para ello, la hoja de la sierra deberá reproductivos. Algunos ejemplos de este tipo de  Mantenga las empuñaduras secas y limpias de estar parada. sustancias son: el plomo (en pinturas que aceite y grasa. contienen plomo), los aditivos para el tratamiento de la madera (cromatos, Cuando se utiliza como sierra de mesa conservantes de la madera) y algunos tipos de ¡Peligro por ruido! circular: madera (como el polvo de roble y de haya).  Utilice cascos de protección auditiva. ¡Peligro de rebote de las piezas de trabajo  El riesgo depende del tiempo de exposición del (pueden engancharse en la hoja de sierra y usuario o de las personas próximas a él.  Asegúrese de que la cuña de separación no salir disparadas contra el usuario)! esté torcida. Si la cuña de separación está  Evite que estas partículas entren en su cuerpo. torcida presionará la pieza de trabajo  Cuando se utiliza como sierra de mesa circular,  Para reducir la exposición a estas sustancias: lateralmente contra la hoja de sierra, trabaje solo con la cuña de separación bien asegúrese de que el puesto de trabajo esté bien produciendo ruido. ajustada. Asegúrese de que la distancia entre la ventilado y protéjase con el equipamiento de cuña de separación y la hoja de sierra sea entre protección adecuado, como por ejemplo, 3 mm y 8 mm. Si es necesario, lleve la mascarillas de protección respiratoria herramienta a reparar antes de usarla. ¡Peligro por el bloqueo de piezas de adecuadas para filtrar este tipo de partículas trabajo o parte de ellas!  La cuña de separación y la hoja de sierra microscópicas. empleada deben ser compatibles: la cuña no Si se produce un bloqueo:  Respete las directivas (p. ej. normas de debe tener mayor grosor que el ancho del canal protección laboral, de eliminación de residuos) 1. apagar el aparato, de corte ni ser más fina que la hoja de sierra. aplicables a su material, personal, uso y lugar 2. extraiga el enchufe de la toma de corriente,  Asegúrese de que la hoja de sierra sea la de utilización. 3. ponerse guantes, apropiada para el material de la pieza de  Recoja las partículas resultantes en el mismo trabajo. 4. desbloquear la pieza utilizando una lugar de emisión, evite que éstas se sedimenten herramienta adecuada.  Para serrar piezas de trabajo finas o de paredes en el entorno. finas, utilice solo hojas de sierra con dentado  Utilice el detector de aspiración de polvo fino. 4.2 Símbolos utilizados en el aparato suministrado y un sistema de aspiración  Utilice siempre hojas de sierra afiladas. ¡Cambie apropiado. Esto reducirá la cantidad de Leer el manual de instrucciones. las hojas de sierra desafiladas inmediatamente! partículas emitidas incontroladamente al Existe un elevado riesgo de rebote si un diente entorno. de sierra desafilado se engancha en la  Reduzca la exposición al polvo: superficie de la pieza. No agarrar nunca la hoja de sierra. – evitando dirigir las partículas liberadas y la  No incline las piezas de trabajo. corriente del aparato hacia usted, hacia las  En caso de duda, revise las piezas de trabajo personas próximas a usted o hacia el polvo Usar gafas protectoras y cascos de por si contienen cuerpos extraños (por ejemplo acumulado, protección auditiva. clavos o tornillos). – incorporando un sistema de aspiración y/o un  Sierre solo piezas cuyas dimensiones permitan depurador de aire, No utilizar el equipo en un entorno una sujeción segura durante el trabajo. – ventilando bien el puesto de trabajo o húmedo o mojado.  No corte nunca varias piezas a la vez, ni manteniéndolo limpio mediante sistemas de Radiación láser - No mirar tampoco paquetes que contengan varias piezas aspiración. Barrer o soplar solo hace que el directamente el rayo. individuales. Existe peligro de accidente si la polvo se levante y se arremoline. LÁSER CLASE 2 hoja de la sierra se engancha en las piezas – Lave la ropa de protección o límpiela sueltas. mediante aspiración. No utilice sistemas de No dirija el haz luminoso hacia los ojos de  Retire los pequeños fragmentos de la pieza de soplado, no la sacuda ni cepille. personas o animales. trabajo, restos de madera, etc. de la zona de trabajo; para ello, la hoja de la sierra deberá estar parada. Indicaciones en la placa indicadora de tipo: ¡Peligro en caso de realizar modificaciones técnicas o por la utilización de piezas no controladas ni autorizadas por (a) ¡Riesgo de atrapamiento! el fabricante!  Durante el funcionamiento tenga cuidado de  Monte este aparato siguiendo estrictamente (b) que ninguna parte del cuerpo o de la ropa se estas instrucciones. (c) enganche o se introduzca en los componentes  Utilice exclusivamente piezas autorizadas por el giratorios (no utilice corbata, ni guantes, ni fabricante. Sobre todo en lo referente a: (d) prendas de vestir con mangas holgadas; si lleva el pelo largo, es imprescindible utilizar una – Hojas de sierra (números de referencias ver el redecilla). capítulo 13. Accesorios).  No sierre nunca piezas de trabajo que tengan – Dispositivos de seguridad. cuerdas, cordones, cintas, cables o alambres o – Láser de recorte. que contengan este tipo de materiales. – Sistema de iluminación del área de corte. (e) (f) (g)  No realice ninguna modificación en las piezas. (a)Fabricante  Fíjese en que la velocidad indicada en la hoja (b)Número de serie de sierra sea al menos tan alta como la indicada (c)Nombre del aparato 46 en la sierra.

ESPAÑOL es (d)Datos del motor (ver también "Datos técnicos") 6.2 Montaje de la extensión de mesa 7. Soltar los tornillos de bloqueo (30),insertar (e)Marca CE – Este aparato cumple las (29) totalmente las extensiones de mesa (29) y directrices de la UE según la declaración de 1. Sacar la extensión de mesa derecha e finalmente fijar de nuevo con los tornillos de conformidad izquierda del embalaje de transporte. bloqueo (30). (g)Símbolo de eliminación – El aparato puede 2. Soltar los tornillos (37) de las guías de la 8. Sujete y transporte el aparato utilizando las eliminarse a través del fabricante extensión de mesa derecha e izquierda. asas de transporte (36). (g)Año de fabricación 3. Introducir completamente las guías de las extensiones de mesa en los alojamientos. 7. Componentes del aparato (h)Dimensiones de las hojas de sierra permitidas Colocar la extensión de mesa con tope longitudinal plegable hacia arriba (28) en el 7.1 Interruptor de conexión y 5. Descripción general lado derecho. desconexión de la sierra 4. Sujetar el aparato por las patas delanteras, Conexión del motor: pulsar el interruptor de Ver la página 2 - 3. inclinar con cuidado hacia atrás y depositarlo conexión (11). 1 Tubo aspirador de viruta de forma estable. Desconexión del motor: pulsar el interruptor de 2 Saco de viruta desconexión (10). 5. Volver a atornillar firmemente los tornillos (37) 3 Cierre del saco de viruta en las guías. 4 Llave Allen / Portallave para llave Allen 7.2 Interruptor on/off de la iluminación 5 Cuña de separación 6. Sujetar el aparato por las patas delanteras, inclinar con cuidado hacia delante y del área de corte (17) 6 Tapa recogedora de virutas depositarlo de forma estable. (Cuando se utiliza como sierra tronzadora y de 7 Tope paralelo inglete) 8 Bloqueo de seguridad 7. Ajustar la anchura de mesa deseada y bloquear las extensiones de mesa con los Conectar y desconectar la iluminación del área 9 Asa de la sierra tornillos de bloqueo (30). de corte. 10 Interruptor de desconexión de la sierra 11 Interruptor de conexión de la sierra 6.3 Montaje 12 Protección lateral Para trabajar de forma segura, el aparato debe ¡Peligro! 13 Mesa superior estar fijado a una base estable. No dirija el haz luminoso hacia los ojos de 14 Botón de bloqueo para fijar la hoja de sierra personas o animales. – Servirá como base una mesa de trabajo fija o un 15 Tornillos de sujeción (para ajustar la mesa banco de trabajo. superior) 7.3 Interruptor on/off del láser de 16 Interruptor on/off del láser de corte – Para trabajar con piezas de trabajo de gran tamaño es también importante que el aparato recorte (16) 17 Interruptor on/off de la iluminación de esté apoyado de forma segura. (Cuando se utiliza como sierra tronzadora y de secciones de corte – Antes de empezar con cualquier trabajo de inglete) 18 Bloqueo de transporte (perno) 19 Bloqueo de transporte (gancho) aserrado, asegurarse de que el aparato esté Conectar y desconectar el láser de recorte. apoyado de forma segura. El láser de recorte marca una línea a la izquierda 20 Recogecables 21 Iluminación del área de corte – Las piezas de trabajo largas deben estar del corte de la sierra. Realice un corte de prueba 22 Dispositivo de sujeción para piezas apoyadas sobre accesorios apropiados. para familiarizarse con el posicionamiento. 23 Tope ajustable 24 Tornillo de fijación (del tope) 25 Salida de láser Aviso: ¡Peligro! 26 Cubierta protectora de la hoja Para la utilización móvil, el aparato puede fijarse RADIACIÓN LÁSER 27 Tope de la pieza (a ambos lados) con tornillos sobre una placa contrachapada o de NO MIRAR DIRECTAMENTE AL RAYO 28 Tope de longitud (plegable) carpintero (500 mm × 500 mm, de al menos LÁSER CLASE 2 29 Extensión de mesa 19 mm de espesor). Para su utilización, la placa EN 60825-1:2014 deberá fijarse con tornillos de apriete sobre un P<1mW, =650nm 30 Tornillo de bloqueo de la extensión de mesa banco de trabajo. 31 Gancho de bloqueo para las posiciones de la 7.4 Ajuste de la inclinación mesa giratoria 1. Atornillar el aparato sobre la base. 2. Desenganchar el bloqueo de transporte (19). (Cuando se utiliza como sierra tronzadora y de 32 Palanca de bloqueo (mesa giratoria) inglete) 33 Pieza suplementaria de la mesa 3. Soltar el bloqueo de transporte (18): presionar 34 Mesa giratoria un poco hacia abajo el cabezal de sierra en el Después de soltar la palanca de bloqueo (39), la asa (9) y sujetarlo. Sacar el bloqueo de sierra puede inclinarse de forma continua entre 0° 35 Mesa y 45° hacia la izquierda (38). 36 Asas de transporte transporte (18). 37 Tornillos en las guías de la extensión de mesa 4. Girar lentamente hacia arriba el cabezal de Durante el ajuste presione el botón de bloqueo sierra. (40) para ajustar también el ángulo hasta 47° 38 Ajuste del ángulo de inclinación hacia la izquierda respecto a la vertical o bien 39 Palanca de bloqueo para el ajuste de la hasta 2° hacia la derecha respecto a la vertical. inclinación 6.4 Transporte 40 Botón de bloqueo (para ampliar el ángulo de inclinación +/- 2 °) ¡Peligro! 41 Barra empujadora ¡Atención! Para que el ángulo de inclinación no se modifique 42 Soporte de la barra empujadora No transporte la sierra sujetándola por los durante el serrado es preciso que la palanca de 43 Dispositivo de sujeción para piezas: agujero dispositivos de protección. Tampoco sujetándolo bloqueo (39) del brazo basculante esté trasero por el asa de la sierra (9). Para el transporte, la firmemente apretada. 44 Dispositivo de sujeción para piezas: agujero hoja de sierra debe quedar tapada con la cubierta delantero protectora (6). 7.5 Mesa giratoria 45 Tornillo de sujeción con arandela (Cuando se utiliza como sierra tronzadora y de 46 Brida exterior inglete) 47 Hoja de sierra ¡Peligro! Para cortes en inglete es posible girar la mesa 48 Flecha de sentido de giro en la cubierta de la Desconectar el aparato, sacar el enchufe de la giratoria después de soltar el mango de sujeción hoja de sierra toma de corriente y esperar hasta que el aparato (32) y de accionar el trinquete de bloqueo (31) 49 Brida interior se detenga. 52° a la izquierda o 52° a la derecha. De este 50 Eje de la hoja de la sierra 1. Girar la mesa giratoria a la posición 0°, apretar modo se ajustará el ángulo de corte respecto a la 51 Ajuste del tope de la pieza: tornillos Allen la palanca de bloqueo (22) para la mesa arista guía de la pieza de trabajo. 52 Aserrado de un tablón curvado (deformado) giratoria (ver el capítulo 7.5). Si el trinquete de bloqueo (31) está desplazado 2. Ajustar la inclinación del brazo oscilatorio hacia arriba, la mesa giratoria se bloquea en las hacia la vertical a 0°, después apretar la posiciones angulares 0°, 15°, 22,5°, 31,6° y 45°. 6. Desembalaje, montaje, palanca de bloqueo (39) para la posición Si el trinquete de bloqueo (31) está totalmente instalación y transporte inclinada (ver el capítulo 7.4). desplazado hacia abajo, la función de bloqueo está desactivada. 3. Si la cabeza de sierra está girada hacia arriba, 6.1 Desembalaje colocar la protección lateral (12) desde el lado izquierdo sobre la pieza suplementaria de la mesa (33) y presionar hacia abajo. ¡Peligro! ¡Atención! Comprobar si asienta correctamente. Para que la escuadra de ingletes no se modifique No transporte el aparato sujetándolo por los 4. Presionar sobre el bloqueo de seguridad (8) y durante el serrado es preciso que la palanca de dispositivos de protección. Tampoco sujetándolo girar el cabezal de sierra en el asa (9) bloqueo (32) de la mesa giratoria (también en las por el asa de la sierra (9). Para transportarlo, totalmente hacia abajo. posiciones de retención) esté firmemente sujetar a ambos lados por debajo de la mesa apretada. 5. Enganchar el bloqueo de transporte (19). inferior. 6. Presionar el bloqueo de transporte (18) Con ayuda de otra persona tirar del aparato hacia totalmente hacia dentro. arriba para sacarlo del embalaje. 47

es ESPAÑOL 7.6 Tope de pieza 8.3 Conexión a la corriente eléctrica (Cuando se utiliza como sierra tronzadora y de inglete) ¡Peligro! El tope de la pieza de trabajo (27) se utiliza para ¡Peligro! Corriente eléctrica Al soltar los tornillos de fijación, (15) la mesa apoyar los dos extremos de la pieza de trabajo superior (13) podría levantarse inesperadamente que se va a cortar con la sierra. Utilice el aparato solo con una fuente de energía hacia arriba. Sujete la mesa superior con una que cumpla los siguientes requisitos (ver también mano. El tope de la pieza (27) evita que la pieza de el capítulo 17. "Datos técnicos"): trabajo se mueva mientras se está serrando. El 1. Suelte ambos tornillos de fijación (15). La tope de la pieza debe estar siempre montado – La tensión y la frecuencia de red deben fuerza del muelle presiona la mesa superior coincidir con los datos indicados en la placa de (13)hacia arriba para llevarla a su posición durante el funcionamiento. características del aparato; superior. Apretar nuevamente los tornillos de Para realizar cortes inclinados, desplazar el tope sujeción (15). ajustable (23) del tope de la pieza tras soltar – Protección por fusible mediante un interruptor de corriente FI con una corriente residual de 30 2. Desenganchar el bloqueo de transporte (19). previamente el tornillo de fijación (24). mA; Tenga especial cuidado de que el tope (23) esté 3. Soltar el bloqueo de transporte (18): presionar bien ajustado y de que la pieza quede apoyada – Las tomas de corriente deben estar instaladas, un poco hacia abajo el cabezal de sierra en el conectadas a tierra y verificadas de acuerdo a asa (9) y sujetarlo. Sacar el bloqueo de de la mejor manera posible, sin que entre en las prescripciones. contacto con la hoja de la sierra o la cubierta transporte (18). protectora. Bloquéelo con el tornillo de fijación  Pase el cable de alimentación de manera que 4. Girar lentamente hacia arriba el cabezal de (24). no interfiera en el trabajo y no pueda resultar sierra. dañado. 5. Cuando el cabezal de sierra esté girado hacia 7.7 Tope paralelo  Utilice solo cables alargadores de goma que arriba, retirar la protección lateral (12) y (Cuando se utiliza como sierra de mesa circular) tengan una sección suficiente (3 × 1,5 mm2). guardarla. El tope paralelo (7) se monta sobre la mesa  Utilice cables alargadores para exteriores, superior (13). El tornillo de fijación debe mirar cuando sea necesario. Para el uso al aire libre  Antes de iniciar el trabajo compruebe si los hacia delante. El tope paralelo puede use únicamente cables alargadores aprobados dispositivos de seguridad están en buen desmontarse y cambiarse de sitio después de y debidamente identificados. estado. aflojar los tornillos de fijación.  Evite que el aparato se ponga en marcha por error. Asegúrese de que el interruptor esté  Compruebe también que la parte superior de la 7.8 Mesa superior apagado en el momento de conectar el aparato a hoja de sierra está totalmente cubierta o (Cuando se utiliza como sierra de mesa circular) la red eléctrica. tapada. La altura de la mesa superior (13) se puede  Instale el aparato únicamente en entornos secos.  Adopte una posición de trabajo correcta ajustar para adaptarse a la altura de corte.  Proteja el cable contra el calor, los líquidos durante el serrado: . agresivos y los bordes afilados. – delante, en el lado de manejo del aparato; 8. Puesta en marcha  No desconecte nunca el enchufe de la toma – de frente a la sierra; tirando del cable. – junto a la línea de corte de la hoja de sierra. 8.1 Bolsa de virutas / Conexión del sistema de aspiración de virutas 9. Manejo / Funcionamiento como sierra tronzadora y de ¡Peligro! ingletes ¡Peligro! Fije la pieza de trabajo siempre con el dispositivo 9.1 Dispositivos de seguridad de sujeción (22). Esto es siempre más seguro Algunos tipos de serrín (por ejemplo de haya, roble y fresno) pueden producir cáncer si son que sujetarla con la mano. Cubierta protectora oscilante (26) inhalados. La cubierta protectora oscilante protege del – Trabaje únicamente con una bolsa de virutas contacto accidental con la hoja de sierra y de las instalada o un sistema de aspiración de virutas ¡Peligro de aplastamiento! virutas que salen despedidas. adecuado. Durante la inclinación o el giro del cabezal de La cubierta protectora oscilante debe regresar sierra, no agarrar por la zona de las bisagras o – Utilice asimismo una máscara de protección siempre a la posición inicial por sí misma: cuando contra el polvo, ya que no se recoge o aspira por debajo del aparato. el cabezal de sierra está girado hacia arriba, la todo el serrín. hoja de sierra debe quedar tapada en todo su  Sujete el cabezal de sierra firmemente al perímetro. inclinarlo. – Vacíe la bolsa de virutas periódicamente. Use la mascarilla antipolvo para vaciarla. Bloqueo de seguridad (8)  Utilice durante el trabajo: Solo es posible abrir la cubierta protectora – Un soporte para piezas de trabajo de gran oscilante y bajar la sierra si se acciona el bloqueo longitud si existe riesgo de que se caigan de la Si pone en marcha este aparato con la bolsa de virutas suministrada: de seguridad. mesa después de cortarlas. Tope de la pieza de trabajo (27) – Una bolsa de virutas o sistema de aspiración  Coloque la bolsa de virutas (2) en la boquilla de de virutas. aspiración de virutas (1). Asegúrese de que el El tope de la pieza de trabajo (27) se utiliza para cierre (3) de la bolsa está cerrado. apoyar los dos extremos de la pieza de trabajo – Un equipo de protección personal. Si conecta el aparato a un sistema de aspiración que se va a cortar con la sierra.  Sierre solo piezas cuyas dimensiones permitan de virutas: El tope de la pieza (27) evita que la pieza de una sujeción segura durante el trabajo.  Utilice un adaptador adecuado para el empalme trabajo se mueva mientras se está serrando. El  Presione constantemente la pieza de trabajo a la boquilla de aspiración (ver el capítulo 13. tope de la pieza debe estar siempre montado contra la mesa durante el trabajo y evite que se "Accesorios"). durante el funcionamiento. ladee; No frene nunca la hoja de sierra  Compruebe que el sistema de aspiración Para realizar cortes inclinados, desplazar el tope ejerciendo presión lateral; Existe peligro de ajustable (23) del tope de la pieza tras soltar accidente si la hoja de sierra se bloquea. cumple los requisitos mencionados en el capítulo 17. "Datos técnicos". previamente el tornillo de fijación (24). Tenga especial cuidado de que el tope (23) esté 9.3 Cortes rectos  ¡Respete también las instrucciones de uso bien ajustado y de que la pieza quede lo mejor Posición de partida: recogidas en el manual del sistema de aspiración de virutas! apoyada posible, sin que entre en contacto con la – Bloqueo de transporte (18) retirado. hoja de la sierra o la cubierta protectora oscilante. Bloquéelo con el tornillo de fijación (24). – Cabezal de sierra girado hacia arriba. 8.2 Montaje del dispositivo de sujeción – La mesa giratoria se encuentra en la posición para piezas 0°, la palanca de bloqueo (32) para la mesa (Cuando se utiliza como sierra tronzadora y de 9.2 Ajuste giratoria está apretada (ver el capítulo 7.5). inglete) – La inclinación del brazo oscilatorio hacia la El dispositivo de sujeción para piezas (22) puede ¡Peligro! vertical es 0°, la palanca de bloqueo (39) para estar montado en dos posiciones: la posición inclinada está apretada (ver capítulo Antes de ajustar el aparato: desconectarlo, sacar – Para piezas anchas: 7.4). el enchufe de la toma de corriente y esperar Introducir el dispositivo de sujeción para piezas hasta que se detenga. – Ajustar el tope ajustable (23) y bloquearlo (ver en el taladro posterior (43) de la mesa. el capítulo 7.6). – Para piezas estrechas: Serrado de la pieza de trabajo: Introducir el dispositivo de sujeción para piezas ¡Peligro de aplastamiento! 1. Presione la pieza de trabajo con el tope de la en el taladro anterior (44) de la mesa. ¡Mientras esté ajustando la altura de la mesa pieza (27) y sujétela con el dispositivo de superior (13)no introduzca la mano en el hueco sujeción para piezas (22). que hay entre la mesa superior y el cabezal de 2. Pulsar el interruptor de conexión (11). sierra! 3. Accionar el bloqueo de seguridad (8). 4. Bajar lentamente el cabezal de sierra por el mango (9) completamente hacia abajo. Al 48 aserrar, presionar el cabezal de sierra

ESPAÑOL es firmemente en la pieza, de manera que la profundidad del corte solamente con la hoja de velocidad del motor no se reduzca 10. Manejo / Funcionamiento sierra parada! demasiado. como sierra de mesa circular Es necesario ajustar la profundidad del corte de 5. Corte la pieza de trabajo en una sola la hoja de sierra a la altura de la pieza de trabajo: operación. 10.1 Dispositivos de seguridad la tapa recogedora de virutas debe descansar 6. Dejar que el cabezal de sierra vuelva Tapa recogedora de virutas con su canto inferior delantero sobre la pieza de lentamente a su posición inicial de salida. La tapa recogedora de virutas (6) protege del trabajo. 7. Pulsar el interruptor de desconexión (10). contacto accidental con la hoja de sierra y de las 8. Ajustar la altura de corte presionando hacia virutas que salen despedidas. abajo la mesa superior. Apretar nuevamente La tapa recogedora de virutas debe permanecer los dos tornillos de fijación (15). 9.4 Cortes de inglete Posición de partida: montada durante el funcionamiento. 9. Asegúrese de que la mesa superior queda Cuña de separación bien sujeta con los tornillos de fijación (15). – Bloqueo de transporte (18) retirado. La cuña de separación (5) evita que una pieza de – Cabezal de sierra girado hacia arriba.  Antes de iniciar el trabajo compruebe si los trabajo quede enganchada en los dientes de la elementos siguientes están en buen estado: – La inclinación del brazo oscilatorio hacia la hoja y sea lanzada contra el operario. vertical es 0°, la palanca de bloqueo (39) para – Cuña de separación; la posición inclinada está apretada (ver el La cuña de separación debe permanecer montada durante el funcionamiento. – Protección lateral; capítulo 7.4). Protección lateral – Tapa recogedora de virutas; – Ajustar el tope ajustable (23) y bloquearlo (ver el capítulo 7.6). La protección lateral (12) protege del contacto – Empujadores (barra empujadora, taco accidental con la hoja de sierra. empujador y empuñadura). Serrado de la pieza de trabajo: La protección lateral debe permanecer  Asegúrese de que el aparato se encuentra en 1. Afloje el mango de sujeción (32) de la mesa giratoria y suelte el trinquete de bloqueo (31). correctamente montada durante el una posición segura. funcionamiento. Solo así es posible utilizar la  Adopte una posición de trabajo correcta 2. Ajuste el ángulo deseado (ver el capítulo 7.5). sierra de mesa circular. durante el serrado: 3. Apriete el mango de sujeción (32) de la mesa Barra empujadora giratoria. – delante, en el lado de manejo del aparato; La barra empujadora (41) actúa como – de frente a la sierra; 4. Sierre la pieza tal y como se describe en prolongación de la mano, protegiéndola contra el "Cortes rectos". contacto no accidental con la hoja de la sierra. – a la izquierda de la línea de corte de la hoja de sierra, Utilice la barra empujadora siempre que la 9.5 Cortes inclinados distancia entre la hoja de sierra y el tope paralelo – si el trabajo es llevado a cabo por dos Posición de partida: sea inferior a 120 mm. personas, la segunda persona debe – Bloqueo de transporte (18) retirado. mantenerse a una distancia prudencial de la La barra empujadora debe desplazarse con un sierra. – Cabezal de sierra girado hacia arriba. ángulo de 20° … 30° respecto a la superficie de la mesa de corte.  Utilice durante el trabajo: – La mesa giratoria se encuentra en la posición La barra empujadora deberá ser reemplazada en – Un soporte para piezas de trabajo de gran 0°, la palanca de bloqueo (32) para la mesa longitud si existe riesgo de que se caigan de la giratoria está apretada (ver el capítulo 7.5). cuanto resulte dañada. mesa después de cortarlas. – Ajustar el tope ajustable (23) y bloquearlo (ver Fijar la barra empujadora en su soporte (42) cuando no se utilice. – Una bolsa de virutas o sistema de aspiración el capítulo 7.6). de virutas. Serrado de la pieza de trabajo: 10.2 Ajuste – Un equipo de protección personal. 1. Suelte la palanca de bloqueo (39) para el  Sierre solo piezas cuyas dimensiones permitan ajuste de inclinación en la parte posterior de la una sujeción segura durante el trabajo. sierra. ¡Peligro!  Presione constantemente la pieza de trabajo 2. Incline el brazo oscilante lentamente hacia la Antes de ajustar el aparato: desconectarlo, sacar contra la mesa durante el trabajo y evite que se posición deseada (ver el capítulo 7.4). el enchufe de la toma de corriente y esperar ladee; No frene nunca la hoja de sierra 3. Apriete la palanca de bloqueo (39) para el hasta que se detenga. ejerciendo presión lateral; Existe peligro de ajuste de inclinación. accidente si la hoja de sierra se bloquea. 1. Girar la mesa giratoria a la posición 0°, apretar 4. Sierre la pieza tal y como se describe en la palanca de bloqueo (22) para la mesa "Cortes rectos". giratoria (ver el capítulo 7.5). 10.3 Serrar 2. Ajustar la inclinación del brazo oscilatorio 9.6 Cortes a doble inglete hacia la vertical a 0°, después apretar la palanca de bloqueo (39) para la posición ¡Peligro! inclinada (ver el capítulo 7.4). Utilice la barra empujadora siempre que la Aviso: 3. Si la cabeza de sierra está girada hacia arriba, distancia entre la hoja de la sierra y el tope El corte a doble inglete es una combinación de colocar la protección lateral (12) desde el lado paralelo sea inferior a 120 mm. corte a inglete y corte inclinado. Esto significa izquierdo sobre la pieza suplementaria de la 1. Ajuste la altura del corte. En el lado delantero, que la pieza se sierra oblicuamente respecto a la mesa (33) y presionar hacia abajo. la tapa recogedora de virutas debe quedar arista guía trasera y oblicua respecto a la parte Comprobar si asienta correctamente. apoyada completamente sobre la pieza de superior. trabajo. 4. Presionar sobre el bloqueo de seguridad (8) y girar el cabezal de sierra en el asa (9) 2. Montar el tope paralelo si es necesario, el totalmente hacia abajo. tornillo de fijación estará hacia delante. ¡Peligro! 5. Enganchar el bloqueo de transporte (19). 3. Ajustar el ancho de corte con el tope paralelo. En el corte a doble inglete, la hoja de sierra es 6. Presionar el bloqueo de transporte (18) 4. Ponga en marcha la sierra. más fácilmente accesible debido a la fuerte inclinación – por ello existe un elevado riesgo de totalmente hacia dentro. 5. Desplace la pieza de trabajo uniformemente lesiones. Mantenga suficiente distancia respecto hacia atrás y córtela de una pasada. a la hoja de sierra. 6. Si no desea continuar trabajando Posición de partida: ¡Peligro de aplastamiento! inmediatamente, apague el aparato. ¡Mientras esté ajustando la altura de la mesa – Bloqueo de transporte (18) retirado. superior (13) no introduzca la mano en el hueco – Cabezal de sierra girado hacia arriba. 11. Mantenimiento y conservación que hay entre la mesa superior y el cabezal de – Mesa giratoria inmovilizada en la posición sierra! deseada. (Ver capítulo 7.5). – Brazo basculante inclinado y bloqueado en el ¡Peligro! ángulo deseado respecto a la superficie de la ¡Peligro! Antes de proceder a cualquier tipo de ajuste, pieza de trabajo. (Ver capítulo 7.4). Al soltar los tornillos de fijación (15) , la mesa mantenimiento o reparación, extraiga el enchufe – Ajustar el tope ajustable (23) y bloquearlo (ver superior (13) podría levantarse inesperadamente de la toma de corriente. el capítulo 7.6). hacia arriba. Sujete la mesa superior con una Antes de empezar cualquier trabajo de mano. mantenimiento y de limpieza, extraiga el enchufe Serrado de la pieza de trabajo: 7. Suelte ambos tornillos de fijación (15). La de la toma de corriente.  Sierre la pieza tal y como se describe en fuerza del muelle presiona la mesa superior "Cortes rectos". – Cualquier trabajo de mantenimiento o (13) hacia arriba. reparación distinto a los descritos en este capítulo deberá ser realizado exclusivamente por técnicos especializados. ¡Peligro! – Sustituya las piezas dañadas, especialmente ¡Las partes del cuerpo y los objetos situados en los mecanismos de seguridad, utilizando la zona de ajuste pueden ser enganchados por la únicamente piezas originales. Las piezas no hoja de sierra en movimiento! ¡Ajuste la 49

es ESPAÑOL verificadas ni homologadas por el fabricante No es posible utilizar: – Aberturas de ventilación del motor; podrían causar daños imprevisibles. – Hojas de sierra de acero de corte rápido de alta – Espacio debajo de la pieza suplementaria de la – Después de los trabajos de mantenimiento y de aleación (HSS); mesa; limpieza, ponga de nuevo en funcionamiento el – Hojas de sierra dañadas o deformadas; – Láser de recorte; aparato y compruebe todos los dispositivos de seguridad. – Muelas de tronzar; – Iluminación del área de corte – Hojas de sierra en las que el espesor de la hoja 11.1 Cambio de la hoja de sierra base sea superior o la anchura de corte sea 11.5 Conservación del aparato inferior al espesor de la cuña de separación. ¡Peligro! ¡Peligro de quemaduras! ¡Peligro!  Guarde el aparato de tal manera que una Poco después del corte, la hoja de sierra puede persona no autorizada no pueda conectarlo. estar muy caliente. Deje que la hoja de sierra se – Monte la hoja usando solamente piezas enfríe. No limpie una hoja de sierra caliente con originales.  Asegúrese de que nadie pueda resultar herido líquidos combustibles. – No utilice anillos reductores sueltos, la hoja con el aparato parado. podría aflojarse. – Las hojas deben montarse centradas de forma Riesgo de heridas cortantes incluso que giren uniformemente y sin sacudidas. De ¡Atención! con la hoja de sierra parada. este modo se evita que se aflojen durante el  Nunca guarde el aparato a la intemperie ni en Al soltar y apretar el tornillo de sujeción (45), la funcionamiento. un ambiente húmedo sin protección. cubierta protectora oscilante (26) debe estar 11.Volver a cerrar la cubierta protectora oscilante  Respete las condiciona medioambientales (ver girada sobre la hoja de sierra. Use guantes (26). el capítulo 17. Datos técnicos). durante el cambio de la hoja de sierra. 12.Empujar la brida exterior (46) – el lado plano 1. Desconecte el enchufe de la red. (Ver capítulo debe señalar al motor. 11.6 Mantenimiento 9.2). Antes de cada uso 13.Atornillar el tornillo de sujeción con arandela 2. Colocar el cabezal de sierra en la posición (45) en el sentido contrario al de las agujas  Eliminar las virutas con el aspirador o con un superior. del reloj (rosca a izquierdas) y apretar firme- pincel. 3. Bloquear la hoja de sierra: pulsar el botón de mente con la mano.  Comprobar que el cable y el enchufe no bloqueo (14) y al mismo tiempo girar con la 14.Bloquear la hoja de sierra: presionar el botón presentan daños, y si fuera necesario solicitar otra mano la hoja de sierra hasta que el botón de bloqueo (14) y girar a la vez con la otra su reparación a un electricista cualificado. de bloqueo (14) encaje. Mantener pulsado el mano la hoja de sierra hasta que el botón de  Comprobar todas partes móviles para ver si botón de bloqueo (14). bloqueo encaje. Mantener presionado el pueden moverse libremente en todo el área de 4. Soltar el tornillo de sujeción con la arandela botón de bloqueo. movimiento. (45) en el eje de la hoja de sierra utilizando  Trabaje solo con la cuña de separación bien una llave Allen (4) y girando en el sentido de las agujas del reloj (rosca a izquierdas). ajustada. Asegúrese de que la distancia entre la ¡Peligro! cuña de separación y la hoja de sierra sea entre 5. Soltar el bloqueo de seguridad (8), desplazar – No prolongar la llave hexagonal. 3 mm y 8 mm. Si es necesario, lleve la hacia arriba la cubierta protectora oscilante herramienta a reparar antes de usarla. (26) y sujetarla. – No apretar el tornillo de sujeción golpeando sobre la llave hexagonal.  Asegúrese de que la cubierta protectora 6. Quitar con cuidado la brida exterior (46) y la 15.Apretar bien el tornillo de sujeción (45) con la oscilante (26) funciona correctamente y de que hoja de sierra (47) del eje de la hoja de sierra, no está atascada. Su función es liberar la hoja y volver a cerrar la cubierta protectora llave hexagonal (4). de sierra al girar hacia abajo, sin tocar otras oscilante. 16.Comprobar el funcionamiento. Para ello, soltar piezas. Al plegar hacia arriba la sierra hacia la el bloqueo de seguridad (8) y plegar la sierra posición inicial, la cubierta protectora oscilante hacia abajo. debe cubrir automáticamente la hoja de sierra. ¡Peligro! – La cubierta protectora oscilante debe liberar la Si alguna pieza del aparato estuviese hoja de sierra al girar hacia abajo sin tocar defectuosa o no funcionara correctamente, No use detergentes (por ejemplo, para eliminar repárela antes de volver a utilizarlo. restos de resinas) que puedan corroer los otras piezas. componentes de aleación ligera de la sierra, ya – Al plegar hacia arriba la sierra a la posición  Controle las piezas suplementarias de la mesa que podría afectar a la resistencia de la misma. inicial, la cubierta protectora oscilante debe (33). Si alguna de las piezas suplementarias de cubrir automáticamente la hoja de sierra. la mesa estuviera dañada, deberá sustituirse 7. Limpieza de las superficies de sujeción: inmediatamente. – Girar manualmente la hoja de sierra. La hoja – eje de la hoja de sierra (50), de sierra debe poder girarse en cada posición  Revisar si los dispositivos de seguridad se – hoja de sierra (47), de ajuste posible sin tocar otras piezas. encuentran en las posiciones previstas, sobre – brida exterior (46), todo, después de haber cambiado de una sierra 11.2 Cambiar la pieza suplementaria de de mesa circular a una sierra tronzadora y de – brida interior (49). ingletes o viceversa. Si alguna pieza del aparato la mesa estuviese defectuosa o no funcionara correctamente, repárela antes de volver a ¡Peligro! utilizarlo. ¡Peligro! ¡Montar la brida interior correctamente! ¡De lo Periódicamente, según las condiciones de contrario, la sierra podría bloquearse o la hoja En caso de que alguna pieza suplementaria de la utilización. mesa (33) estuviera dañada, existe el riesgo de podría aflojarse! La brida interior se asienta que se adhieran pequeños objetos entre la pieza  Controle de forma periódica el cable de correctamente si la ranura circular indica hacia la conexión de la herramienta eléctrica y, en caso hoja de sierra y la parte plana hacia el motor. suplementaria de la mesa y la hoja de sierra, y ésta última se bloquee. ¡Cambie las piezas de que presente daños, acuda a un técnico 8. Encajar la brida interior (49). suplementarias dañadas inmediatamente! especialista autorizado para que lo sustituya. 9. Soltar el bloqueo de seguridad (8), desplazar 1. Desatornillar los tornillos de la pieza  Controle de forma periódica el estado de los hacia arriba la cubierta protectora oscilante suplementaria de la mesa. Si fuera necesario, cables alargadores y cámbielos en caso de que (26) y sujetarla. girar la mesa giratoria e inclinar el cabezal de presenten daños. 10.Colocar la hoja de sierra nueva – Respetar el sierra para poder alcanzar los tornillos.  Revisar todas las uniones atornilladas y sentido de giro: visto desde el lado izquierdo 2. Extraer la pieza suplementaria de la mesa. apriételas si es necesario. (abierto), la flecha en la hoja de sierra debe 3. Colocar la nueva pieza.  Comprobar la función de retorno del cabezal de coincidir con la dirección de la flecha (48) en sierra (éste debe regresar a la posición inicial la cubierta de la hoja de sierra. 4. Apretar bien los tornillos. superior mediante fuerza elástica) y hacer sustituir el resorte si fuera necesario. 11.3 Ajustar el tope de la pieza de  Engrasar ligeramente los elementos de guiado. ¡Peligro! trabajo 1. Aflojar los tornillos Allen (51). Utilice únicamente hojas de sierra que cumplan los 12. Consejos y trucos requerimientos y los datos indicados en este 2. Alinear el tope de la pieza (27) de tal modo manual de instrucciones. que esté exactamente en ángulo recto – En el caso de piezas largas, utilizar a izquierda Utilice únicamente hojas de sierra adecuadas respecto a la hoja de sierra si la mesa giratoria y derecha de la sierra los soportes apropiados. que hayan sido diseñadas para la velocidad encaja en la posición 0°. – Durante el corte inclinado, mantener sujeta la máxima (ver "Datos técnicos"). En caso de usar 3. Apretar los tornillos Allen (51). pieza a la derecha de la hoja de sierra. hojas de sierra inadecuadas o deterioradas, la fuerza centrífuga podría lanzar partes de las – Para aserrar pequeñas secciones utilizar un 11.4 Limpieza del aparato tope adicional (como tope adicional puede mismas de forma similar a una explosión. Use un cepillo o aspirador para quitar las virutas y servir p.ej. una tablilla de madera adecuada que Las hojas de sierra diseñadas para cortar madera el polvo del / de los: esté atornillada al tope del aparato). o materiales similares deben cumplir la norma EN – Dispositivos de ajuste; 847-1. 50 – Elementos de mando;

ESPAÑOL es – Para aserrar un tablón curvado (deformado) D4 = Velocidad mínima del aire en la boquilla (52) colocar la parte curvada hacia fuera en el 16. Problemas y averías de aspiración tope de la pieza. – No serrar piezas de canto sino colocarlas A continuación se describen problemas y averías H = Profundidad de corte cuando se utiliza planas sobre la mesa giratoria. que usted mismo podrá solucionar. Si las como sierra de mesa circular medidas correctoras descritas aquí no le sirven, Consultar la sección máxima de la pieza cuando – Mantener limpias las superficies de las mesas, consulte el capítulo 14. "Reparación". se utiliza como sierra tronzadora y de inglete en sobre todo, eliminar los restos de resinas la tabla de la página 4. utilizando un aerosol de limpieza y mantenimiento adecuado. ~ Corriente alterna ¡Peligro! Máquina de la clase de seguridad II 13. Accesorios Muchos accidentes están relacionados Las especificaciones técnicas aquí indicadas especialmente con problemas y averías. Por lo tanto: están sujetas a rangos de tolerancia (conforme a Utilice únicamente accesorios Metabo originales. las normas vigentes). Utilice únicamente accesorios que cumplan los  Antes de proceder a la eliminación de cualquier Valores de emisiones requerimientos y los datos indicados en este fallo, extraiga siempre el enchufe de la toma de corriente. Estos valores permiten evaluar las emisiones manual de instrucciones. de la herramienta eléctrica y compararlas con las ¡ATENCIÓN! La utilización de otras herramientas  Después de corregir la avería, reactive todos los de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de de inserción y de otros accesorios puede suponer dispositivos de seguridad y pruebe el aparato. las condiciones de uso, del estado de la un riesgo para la salud del usuario. El motor no funciona herramienta eléctrica o de las herramientas que se utilicen, la carga real puede ser mayor o menor. A Aerosol de limpieza y mantenimiento para  No hay tensión de alimentación: Para realizar la valoración tenga en cuenta las eliminar restos de resina y para la conservación  Compruebe el cable, el enchufe, la toma de pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga de superficies metálicas. 0911018691 corriente y el fusible. reducida. Determine, a partir de los valores B Adaptador de aspiración Multi para la No hay función de corte estimados, las medidas de seguridad para el conexión de mangueras de aspiración con 44, 58 usuario, p. ej. medidas organizativas. o 100 mm Pieza de empalme 0910058010 Bloqueo de transporte (18) enclavado: Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres C Aspiradora universal Metabo (ver el catálogo)  Sacar el bloqueo de transporte (18). direcciones) determinado según EN 61029: D Bastidores inferiores: Bloqueo de transporte (19) enclavado: ah = Valor de emisión de vibraciones Kh = Inseguridad (vibración) Bastidor de mesa universal UMS: 6.31317  Desenganchar el bloqueo de transporte (19). Bastidor KSU 251: 6.29005 Bloqueo de seguridad (8) enclavado: Niveles acústicos típicos compensados A: Bastidor KSU 401: 6.29006 LpA = Nivel de intensidad acústica E Soportes de rodillos:  Presionar sobre el bloqueo de seguridad (8). LWA = Nivel de potencia acústica RS 420 0910053353 Capacidad de serrado insuficiente KpA, KWA=Inseguridad Hoja de sierra desafilada (la hoja de sierra ¡Use cascos de protección auditiva! F Hoja de sierra Precision Cut Classic 6.28064 305 x 30 x 2,4/1,8 56 WZ 5° neg muestra puntos de quemadura en su lateral); para cortes longitudinales y transversales en Hoja de sierra inapropiada para el material (ver el madera maciza y planchas de aglomerado capítulo 13."Accesorios"); G Hoja de sierra Precision Cut 6.28227 Hoja de sierra deformada: 305 x 30 x 2,4/1,8 48 WZ 5° neg para cortes longitudinales y transversales rápidos  Cambiar la hoja de sierra (ver el capítulo 11. en madera maciza y planchas de aglomerado "Mantenimiento"). H Hoja de sierra Multi Cut 6.28091 La sierra vibra intensamente 305 x 30 x 2,8/2,0 96 FZ/TZ 5° neg, Hoja de sierra deformada: para cortes longitudinales y transversales en  Cambiar la hoja de sierra (ver el capítulo 11. materiales revestidos, laminados, plásticos y "Mantenimiento"). perfiles de aluminio Hoja de sierra montada incorrectamente: Para consultar el programa completo de accesorios, ver www.metabo.com o el catálogo.  Instalar correctamente la hoja de sierra (ver el capítulo 11. "Mantenimiento"). 14. Reparación La mesa giratoria se mueve con dificultad Virutas debajo de la mesa giratoria:  Eliminar las virutas. ¡Peligro! La mesa superior (13) no se puede bajar cuando se utiliza el aparato como sierra de Solo electricistas especializados pueden realizar mesa circular. reparaciones en las herramientas eléctricas.  Montar correctamente la protección lateral (12). Esta herramienta eléctrica cumple con las normas de seguridad pertinentes. Las reparaciones de herramientas eléctricas solo deben ser efectuadas por electricistas 17. Datos técnicos especializados y usando piezas de repuesto originales. De lo contrario, existe riesgo de Notas explicativas sobre la información de la accidente para el usuario. página 4. En caso de tener herramientas eléctricas de Nos reservamos el derecho a efectuar Metabo que necesiten ser reparadas, diríjase a modificaciones en función de las innovaciones su representante de Metabo. En la página tecnológicas. www.metabo.com encontrará las direcciones U = Tensión de la red necesarias. I = Corriente nominal Al sustituir el sistema de iluminación del área de F = Protección mínima por fusible corte (17) y el láser de recorte (16) tener cuidado P1 = Potencia de entrada nominal y no utilizar modelos de otro tipo. IP = Grado de protección En la página web www.metabo.com puede usted n0 = Número de revoluciones en ralentí descargarse las listas de repuestos. v0 = Velocidad máxima de corte D = Diámetro máximo / mínimo de la hoja de sierra (exterior) 15. Protección medioambiental d = Agujero de la hoja de sierra (interior) b = Anchura máx de diente de la hoja de Cumpla lo estipulado por las normativas sierra nacionales relativas a la gestión ecológica de los c = Grosor de la cuña de separación residuos y al reciclaje de herramientas, embalajes A = Dimensiones (largo x ancho x alto) y accesorios usados. m = Peso Solo para países de la UE: no tire las T = Rango de temperatura ambiente herramientas eléctricas a la basura doméstica. Según la directiva europea Requisitos para un sistema de aspiración de virutas: 2002/96/CE sobre residuos de aparatos D1 = Diámetro de la conexión del tubo de eléctricos y electrónicos y las correspondientes legislaciones nacionales, las herramientas aspiración D2 = Caudal mínimo de aire eléctricas usadas deben recogerse por separado D3 = Presión negativa mínima en la boquilla y reciclarse de modo respetuoso con el medio ambiente. de aspiración 51

pt PORTUGUÊS Manual de instruções original AVISO – Ler o manual de instruções para ligar à corrente elétrica, apanhar ou Índice reduzir o risco de ferimentos. transportar. Se ao transportar a ferramenta Quando entregar esta ferramenta elétrica a elétrica tiver o dedo sobre o botão ou se conectar 1. Declaração de conformidade o aparelho já ligado à corrente elétrica, poderá outras pessoas, faça-o sempre acompanhado 2. Utilização correta destes documentos. provocar acidentes graves. 3. Indicações gerais de segurança Indicações gerais de segurança para d) Remova as ferramentas de ajuste ou ferramentas elétricas chaves de fenda, antes de ligar a ferramenta 4. Indicações especiais de segurança elétrica. Caso uma ferramenta ou chave se 5. Vista geral AVISO– Leia todas as indicações de encontre numa parte rotativa do aparelho poderá segurança e instruções. Em caso de não provocar ferimentos. 6. Desembalamento, montagem, colocação e cumprimento das indicações de segurança e das transporte instruções podem ocorrer choques elétricos, e) Evite uma postura corporal fora do normal. 7. O aparelho em detalhe incêndios e/ou ferimentos graves. Garanta um apoio de pés firme e mantenha sempre o equilíbrio. 8. Colocação em funcionamento Guarde todas as indicações de segurança e Desta forma conseguirá controlar melhor a 9. Utilização / funcionamento como serra de instruções para futuras consultas! ferramenta elétrica em situações inesperadas. corte transversal e em esquadria f) Use roupa apropriada. Não use roupa larga 9. Utilização / funcionamento como serra 3.1 Segurança no local de trabalho ou joias. Mantenha o cabelo e a roupa circular de bancada a) Mantenha a sua área de trabalho limpa e afastados de peças em movimento. As roupas bem iluminada. A desarrumação ou as áreas de largas, as joias ou os cabelos compridos podem 10. Manutenção e conservação trabalho com pouca iluminação podem provocar ser agarrados por peças em movimento. 11. Conselhos e truques acidentes. g) Se estiver prevista a montagem de 12. Acessórios b) Não trabalhe com a ferramenta elétrica em dispositivos de aspiração de pó e de recolha, áreas potencialmente explosivas, nas quais certifique-se de que os mesmos estão 13. Reparações existam líquidos, gases ou pós inflamáveis. conectados e são utilizados corretamente. A 14. Proteção do ambiente As ferramentas elétricas produzem faíscas que utilização de um aspirador de pó pode reduzir os 15. Problemas e avarias podem provocar a ignição de pós e vapores. riscos provocados pelo pó. 16. Dados técnicos c) Mantenha crianças e outras pessoas h) Não avalie erradamente a sua segurança e afastadas durante a utilização da ferramenta não proceda de forma a desrespeitar as elétrica. Em caso de distração poderá perder o regras de segurança para ferramentas controlo sobre o aparelho. elétricas, mesmo se estiver familiarizado com 1. Declaração de conformidade Não deverá permitir que outras pessoas, a ferramenta elétrica devido à utilização principalmente crianças, toquem na ferramenta frequente. As ações descuidadas podem Declaramos, sob nossa responsabilidade: estas elétrica ou no cabo. provocar ferimentos graves num espaço de serras de corte transversal, em esquadria e segundos. circulares de bancada, identificadas por tipo e 3.2 Segurança elétrica número de série *1), estão em conformidade com todas as disposições aplicáveis das Diretivas *2) a) A ficha de ligação da ferramenta elétrica 3.4 Utilização e tratamento da deve encaixar na tomada. A ficha não pode, de ferramenta elétrica e Normas *3). Relatório de teste *4), local de modo algum, ser modificada. Não use fichas teste emissor *5), documentações técnicas no *6) a) Não sobrecarregue o aparelho. Use a - ver página 4. adaptadoras juntamente com ferramentas ferramenta elétrica adequada para o seu elétricas com proteção-terra. A utilização de trabalho. Utilize a ferramenta elétrica correta. fichas sem modificações e de tomadas Não utilize a ferramenta elétrica para fins para adequadas reduz o risco de choques elétricos. os quais a mesma não está prevista. Não utilize 2. Utilização correta b) Evite que o corpo entre em contacto com máquinas de fraca potência para trabalhos superfícies ligadas à terra, como por exemplo exigentes. Com a ferramenta elétrica adequada A serra de corte transversal, em esquadria e tubos, radiadores, fogões e frigoríficos. Existe trabalhará melhor e com maior segurança dentro circular de bancada adequam-se para cortes um elevado risco de choques elétricos, sempre da faixa de potência indicada. longitudinais e transversais, cortes inclinados, que o seu corpo está ligado à terra. cortes em esquadria, bem como cortes em dupla b) Não utilize ferramentas elétricas com o esquadria. c) As ferramentas elétricas não devem ser botão avariado. As ferramentas elétricas que já expostas a chuva ou humidade. A infiltração de não permitem ligar ou desligar são perigosas e Apenas podem ser trabalhados materiais para os água numa ferramenta elétrica aumenta o risco de devem ser reparadas. quais a respetiva lâmina de serra é adequada choques elétricos. (lâminas de serra homologadas, ver capítulo 13. c) Puxe a ficha da tomada antes de efetuar Acessórios). d) Não utilize o cabo de ligação para outros ajustes no aparelho, substituir acessórios ou fins que não os previstos, como por exemplo armazenar o aparelho. Esta medida de Respeitar as dimensões admissíveis das peças para o transporte, para pendurar a ferramenta precaução evita que a ferramenta elétrica seja de trabalho (ver capítulo 17. Dados técnicos). elétrica ou para a puxar a ficha da tomada. ligada acidentalmente. As peças de trabalho com corte transversal Mantenha o cabo de ligação afastado de calor, d) Guarde as ferramentas elétricas que não redondo ou irregular (como por ex. lenha) não óleo, arestas vivas ou partes do aparelho em estiverem a ser utilizadas, fora do alcance de podem ser cortadas, uma vez que ao cortar, não movimento. Cabos de ligação danificados ou crianças. AS ferramentas elétricas que não podem ser seguradas com segurança. Ao serrar torcidos aumentam o risco de choques elétricos. estão a ser utilizadas devem ser guardadas peças de trabalho planas na posição vertical, e) Ao trabalhar com a ferramenta elétrica ao ar num local seco, situado a uma altura elevada deve utilizar um batente de auxílio apropriado livre, utilize apenas cabos de extensão do chão ou fechado e fora do alcance de para guiar de forma segura. adequados para a utilização no exterior. A crianças. Não permita que o aparelho seja Não utilizar a máquina para abrir fendas / cortes utilização de um cabo de extensão apropriado utilizado por pessoas não familiarizadas com de inserção (ranhura final na peça de trabalho). para o exterior reduz o risco de choques elétricos. o mesmo ou que não tenham lido estas f) Caso não seja possível evitar que a instruções. As ferramentas elétricas são Não utilizar a máquina para fazer dobragens ou criar ranhuras. ferramenta elétrica seja utilizada num perigosas quando utilizadas por pessoas sem ambiente húmido, utilize um interruptor de experiência. Qualquer outra utilização é indevida. A utilização proteção de corrente residual. A utilização de e) Trate as ferramentas elétricas e os indevida, a modificação do aparelho ou a utilização de peças não testadas e aprovadas um interruptor de proteção de corrente residual acessórios com cuidado. Verifique se as reduz o risco de choques elétricos. partes móveis funcionam na perfeição e não pelo fabricante pode provocar danos estão emperradas e se existem peças imprevisíveis! 3.3 Segurança das pessoas quebradas ou danificadas que possam Se necessário, respeite as diretivas legais ou as influenciar o funcionamento da ferramenta a) Mantenha-se atento, observe o que está a normas relativas à prevenção de acidentes. fazer, e seja prudente ao trabalhar com uma elétrica. As peças danificadas devem ser ferramenta elétrica. Não utilize ferramentas reparadas antes da utilização do aparelho. elétricas se estiver cansado, desconcentrado Respeite as indicações sobre a lubrificação e 3. Indicações gerais de ou sob a influência de drogas, álcool ou a substituição da ferramenta. Muitos acidentes segurança medicamentos. Um momento de distração são causados pela manutenção insuficiente das durante a utilização da ferramenta elétrica pode ferramentas elétricas. Para a sua própria proteção e para resultar em ferimentos graves. f) Mantenha as ferramentas de corte afiadas e proteção da sua ferramenta elétrica b) Use sempre equipamento pessoal de limpas. Ferramentas de corte devidamente respeite as partes do texto marcadas com proteção e óculos de proteção. O uso de tratadas, com cantos afiados emperram com este símbolo! equipamentos pessoais de proteção, como a menos frequência e podem ser controladas com Atenção! Ao utilizar ferramentas elétricas deverá máscara anti poeiras, o calçado de segurança maior facilidade. respeitar as seguintes medidas de segurança antiderrapante, o capacete de segurança ou a g) Utilize a ferramenta elétrica, os acessórios, sobre a proteção contra choques elétricos, risco proteção auditiva, de acordo com o tipo e as ferramentas acopláveis, etc. de acordo de ferimentos e de incêndio. aplicação da ferramenta elétrica, reduz o risco de com estas instruções. Considere também as ferimentos. condições de trabalho e o trabalho a ser Leia todas estas indicações antes de utilizar a efetuado. A utilização de ferramentas elétricas ferramenta elétrica e guarde bem as indicações c) Evite uma colocação em funcionamento de segurança. involuntária. Certifique-se de que a para outros fins que não os previstos, pode ferramenta elétrica está desligada, antes de a resultar em situações perigosas. 52

PORTUGUÊS pt h) Mantenha os punhos e as superfícies do lâmina de serra ou o ângulo da esquadria  Esta máquina só deve ser colocada em punho secos, limpos e livres de óleo e de certifique-se de que o encosto ajustável está funcionamento e utilizada por pessoas que gordura. Os punhos e as superfícies do punho corretamente ajustado e apoia a peça de estejam familiarizadas com máquinas deste escorregadias não permitem o manuseamento trabalho, sem entrar em contacto com a género e que estejam conscientes dos riscos seguro e o controlo da ferramenta elétrica em lâmina ou com o resguardo de proteção. que advêm da sua utilização. situações inesperadas. Sem ligar a máquina e sem colocar a peça de Os menores de 18 anos somente poderão trabalho na mesa deverá simular um movimento utilizar o aparelho no âmbito de uma formação 3.5 Assistência técnica de corte completo da lâmina de serra, de forma a profissional, sob a supervisão de um formador. a) A sua ferramenta elétrica só deve ser certificar-se de que não existem obstáculos ou  Mantenha terceiros, especialmente crianças, reparada por pessoal qualificado e utilizando perigo de cortar o encosto. fora da zona de perigo. Durante o peças sobressalentes originais. Desta forma k) No caso de peças de trabalho mais largas funcionamento, não deixe que outras pessoas é assegurada a segurança da ferramenta elétrica. ou compridas que a parte superior da mesa, toquem no aparelho ou no cabo de rede. certifique-se de que dispõe de um apoio  Evite o sobreaquecimento dos dentes da serra. adequado, por ex. através de extensões da mesa no comprimento ou cavaletes para a  Ao serrar plásticos, evite que o plástico derreta. 4. Indicações especiais de segurança serra. As peças de trabalho mais compridas ou largas que a mesa da máquina podem tombar se não forem apoiadas firmemente. Caso uma peça Perigo devido a eletricidade! a) As serras de corte transversal, em de madeira cortada ou a peça de trabalho tombe esquadria e circulares de bancada foram  Não exponha o seu aparelho à chuva. Não poderá levantar o resguardo de proteção ou ser utilize este aparelho em ambientes húmidos ou concebidas para cortar madeira ou produtos projetada de forma descontrolada da lâmina em derivados de madeira e não podem ser rotação. molhados. Ao trabalhar com este aparelho, utilizadas para cortar materiais ferrosos evite contacto corporal com peças ligadas à como varões, barras, parafusos, etc. A poeira l) Não recorra a outras pessoas como terra (por ex. aquecedores, tubos, fogões, abrasiva provoca o bloqueio de peças móveis, substituição para a extensão da mesa no frigoríficos). comprimento ou para o apoio adicional. O como o resguardo de proteção inferior. As faíscas  Não utilize o cabo de rede para fins para os de corte queimam o resguardo de proteção apoio instável da peça de trabalho pode provocar quais o mesmo não está previsto. inferior, a placa de inserção e outras peças em o encravamento da lâmina. Para além disso, a plástico. peça de trabalho pode deslocar-se durante o corte e puxador o ajudante para a lâmina em b) Ao funcionar como serra de corte rotação. transversal e em esquadria: fixe a peça de Perigo de ferimentos e esmagamentos trabalho com braçadeiras. Não utilize esta m) A peça cortada não pode ser pressionada provocados por peças em movimento! serra para cortar peças demasiado pequenas contra a lâmina de serra em rotação. Se existir  Não coloque este aparelho em funcionamento para ser fixadas. Caso a sua mão se aproxime pouco espaço, por ex. ao utilizar encostos sem ter montado os dispositivos de proteção. demasiado da lâmina de serra, existe um maior longitudinais, a peça cortada pode encravar na lâmina e ser projetada com violência.  Mantenha sempre uma distância suficiente em risco de ferimentos através do contacto com a relação à lâmina de serra. Se necessário, utilize lâmina de serra. n) Aguarde até a lâmina alcançar as rotações dispositivos de alimentação adequados. c) Ao funcionar como serra de corte máximas, antes de começar a cortar a peça Durante o funcionamento deverá manter uma transversal e em esquadria: a peça de de trabalho. Isto reduz o risco da peça de distância suficiente em relação aos trabalho deve estar imóvel e fixa firmemente. trabalho ser projetada. componentes em movimento. Não desloque a peça de trabalho para a o) Se a peça de trabalho ficar presa ou se a  Espere que a lâmina de serra pare antes de lâmina de serra e nunca corte com as "mãos- lâmina bloquear, desligue a máquina. retirar pequenos recortes da peça de trabalho, livres". As peças de trabalho soltas ou que se Aguarde até todas as peças móveis estarem restos de madeira, etc. da zona de trabalho. movimentem podem ser projetadas para fora a imobilizadas e depois retire a ficha de rede alta velocidade e provocar ferimentos. da tomada. Em seguida retire o material  Serre apenas peças de trabalho, cujas encravado. Se no caso de um bloqueio deste dimensões permitam agarrar de forma segura d) Nunca cruze a mão por cima da linha de ao serrar. corte prevista, ou seja, nem antes nem tipo, continuar a serrar poderá perder o controlo depois da lâmina de serra. O apoio da peça de ou provocar danos na máquina.  Utilize dispositivos de fixação ou um torno de trabalho "com mãos cruzadas", ou seja, segurar a bancada para segurar a peça de trabalho. peça de trabalho à direita da lâmina de serra com 4.1 Indicações de segurança Através disso ficará melhor fixado do que com a a mão esquerda ou ao contrário é muito perigoso. adicionais mão. e) Ao funcionar como serra de corte – Este manual de instruções destina-se a  Nunca trave a lâmina de serra em movimento transversal e em esquadria: não coloque a pessoas com conhecimentos técnicos básicos por inércia exercendo pressão lateral. mão por trás do encosto com a lâmina de no manuseamento de aparelhos como o aqui  Antes de qualquer ajuste, manutenção ou serra em rotação. Nunca desrespeite a descrito. Se não tiver qualquer experiência na reparação retire a ficha de rede da tomada. distância mínima de segurança de 100 mm utilização de aparelhos deste género, deverá de entre a mão e a lâmina de serra em rotação início, procurar a ajuda de pessoas com  Desligue o aparelho se não estiver a ser experiência. utilizado. Caso o aparelho não esteja a ser (aplica-se a ambos os lados da lâmina de utilizado, retire a ficha de rede da tomada. serra, por ex. ao remover restos de madeira). – O fabricante não assume qualquer garantia A proximidade da lâmina de serra em rotação sobre danos decorrentes da inobservância  Certifique-se de que ao ligar (por exemplo após com a sua mão, poderá não ser identificada, deste manual de instruções. trabalhos de manutenção) já não se encontram podendo ficar gravemente ferido. ferramentas de montagem ou peças soltas no As informações contidas neste manual de aparelho. f) Ao funcionar como serra de corte instruções estão identificadas da seguinte forma: transversal e em esquadria: antes de cortar, verifique a peça de trabalho. Caso a peça de Perigo! trabalho esteja dobrada ou empenada, insira- Alerta para danos pessoais ou danos Perigo de corte mesmo com a a com a parte curva para fora até ao encosto. para o meio ambiente. ferramenta de corte parada! Certifique-se sempre de que ao longo da Perigo de choque elétrico!  Use luvas de proteção durante a substituição de linha da corte não existe nenhuma folga Alerta para danos pessoais devido à ferramentas de corte. entre a peça de trabalho, o encosto e a mesa. existência de corrente elétrica. As peças de trabalho dobradas ou empenadas  Guarde as lâminas de serra de forma a que podem torcer ou acumular-se e provocar um Perigo de arrasto! ninguém se possa ferir. encravamento da lâmina de serra em rotação ao Alerta para danos pessoais provoca- cortar. Não podem existir pregos ou corpos dos pelo facto de partes do corpo ou estranhos na peça de trabalho. peças de roupa ficarem presas. Ao funcionar como serra de corte g) Utilize a serra apenas quando a mesa Atenção! transversal e em esquadria: estiver livre de ferramentas, restos de Alerta perante danos materiais. Perigo devido a contragolpes da cabeça da madeira, etc.; apenas a peça de trabalho se serra (a lâmina de serra fica presa na peça pode encontrar sobre a mesa. Os restos de trabalho e a cabeça da serra descontrola- Nota: se abruptamente)! pequenos, peças de madeira soltas ou outros Informações complementares. objetos que entrem em contacto com a lâmina  Certifique-se de que a lâmina de serra é podem ser projetados a alta velocidade. adequada para o material da peça de trabalho. h) Corte sempre apenas uma peça de  Respeite as indicações especiais de segurança  Segure firmemente no punho da serra (9). O trabalho. As peças de trabalhos empilhadas não nos respetivos capítulos. risco de contragolpe é especialmente elevado podem ser inseridas ou fixadas devidamente e no momento em que a lâmina de serra penetra podem provocar o encravamento da lâmina ao  Se necessário, respeite as diretivas legais ou as na peça de trabalho. serrar ou deslizar. normas relativas à prevenção de acidentes.  Serre peças de trabalho finas ou paredes finas i) Certifique-se de que a máquina se encontra apenas com lâminas de serra com dentes finos. sobre uma superfície plana e firme, antes de  Utilize sempre lâminas de serra afiadas. a utilizar. Uma superfície de trabalho plana e Perigos gerais! Substitua imediatamente as lâminas de serra firme reduz o perigo da máquina se tornar  Ter em consideração as condições ambientais. cegas. Existe perigo acrescido de contragolpes, instável.  Mantenha a zona do chão livre de partículas caso um dente cego fique preso na superfície j) Ao funcionar como serra de corte soltas, como por ex. aparas e resíduos de corte. da peça de trabalho. transversal e em esquadria: planeie o seu  No caso de peças de trabalho compridas utilize  Não incline as peças de trabalho. trabalho. Sempre que ajustar a inclinação da suportes das peças de trabalho adequados. 53

pt PORTUGUÊS  Em caso de dúvida, examine as peças de Reduzir os níveis de pó: autorizada. Para a substituição de botões trabalho em relação a corpos estranhos (por  As partículas que se formam ao trabalhar com danificados dirija-se a uma oficina de exemplo pregos ou parafusos). esta máquina podem conter substâncias assistência técnica. Não utilize o aparelho caso  Nunca corte várias peças de trabalho em cancerígenas e provocar reações alérgicas, não seja possível ligar e desligar o botão. simultâneo, nem qualquer conjunto composto doenças respiratórias, malformações  Mantenha os punhos secos e livres de óleo e por diversas peças individuais. Existe risco de congénitas ou outros problemas no sistema gordura. acidentes quando diversas peças individuais reprodutor. Alguns exemplos destas são agarradas descontroladamente pela lâmina substâncias são: chumbo (em tintas à base de de serra. chumbo), aditivos para o tratamento de madeira Perigo devido a ruído!  Remova pequenos recortes da peça de (cromo, agente de preservação de madeira), alguns tipos de madeira (como pó de carvalho  Use proteção auditiva. trabalho, restos de madeira, etc. da zona de trabalho, necessitando para isso que a lâmina ou faia).  Certifique-se de que a cunha abridora não está de serra esteja imobilizada.  O risco depende do tempo a que o utilizador, ou dobrada. Uma cunha abridora dobrada as pessoas que se encontram nas pressiona a peça de trabalho lateralmente proximidades, estão sujeitos à sobrecarga. contra a lâmina de serra. Isto gera ruídos. Ao funcionar como serra circular de  Não deixe que estas partículas entrem em bancada: contacto com o seu corpo. Perigo devido ao contragolpe de peças de Perigo devido a peças de trabalho a  Para reduzir a sobrecarga destas substâncias: bloquear ou partes da peça de trabalho! trabalho (a peça de trabalho é agarrada pela areje bem o local de trabalho e use lâmina de serra e projetada contra o equipamento de proteção adequado, como por Se surgir um bloqueio: operador)! ex. máscaras de proteção respiratória, que 1. desligar o aparelho,  Durante o funcionamento como serra circular de estejam em condições de filtrar partículas 2. retirar a ficha de rede, bancada, trabalhe apenas com a cunha microscópicas. abridora corretamente ajustada. Certifique-se 3. usar luvas,  Respeite as diretivas (por ex. disposições de que a distância entre a cunha abridora e a relativas à segurança no trabalho, eliminação) 4. remover o bloqueio com uma ferramenta lâmina de serra se situa entre 3 mm e 8 mm. Se válidas para o seu material, pessoal, caso de adequada. necessário, enviar para reparação antes da utilização e local de utilização. utilização do aparelho. 4.2 Símbolos no aparelho  Apanhe as partículas geradas no local de  A cunha abridora e a lâmina de serra utilizada origem das mesmas e evite deposições nas devem adaptar-se uma à outra: a cunha imediações. Ler o manual de instruções. abridora não pode ser mais grossa do que a largura da junta de corte e não pode ser mais  Utilize o dispositivo de recolha de pó fina do que a lâmina base. juntamente fornecido e um aspirador de pó adequado. Através disso é reduzida a expulsão Não agarrar na lâmina de serra.  Certifique-se de que a lâmina de serra é descontrolada de partículas no ambiente. adequada para o material da peça de trabalho.  Reduza os níveis de pó:  Serre peças de trabalho finas ou paredes finas Usar óculos de proteção e proteção apenas com lâminas de serra com dentes finos. – direcionando as partículas expelidas e o fluxo auditiva. de descarga da máquina para longe de si, das  Utilize sempre lâminas de serra afiadas. pessoas que se encontram nas proximidades Substitua imediatamente as lâminas de serra ou do pó acumulado, Não utilizar o aparelho em ambientes cegas. Existe perigo acrescido de contragolpes, húmidos ou molhados. caso um dente cego fique preso na superfície – montando um dispositivo de aspiração e/ou da peça de trabalho. um purificador de ar, Raio laser, não olhar – arejando bem o local de trabalho e aspirando- diretamente para o raio!  Não incline as peças de trabalho. CLASSE DO LASER 2 o para o manter limpo. Varrer ou soprar por  Em caso de dúvida, examine as peças de jato de ar forma remoinhos de pó. trabalho em relação a corpos estranhos (por Não direcionar o raio luminoso para os exemplo pregos ou parafusos). – Aspire ou lave o vestuário de proteção. Não limpar soprando, batendo ou escovando. olhos de pessoas ou animais.  Serre apenas peças de trabalho, cujas dimensões permitam agarrar de forma segura Dados na placa de caraterísticas: ao serrar. Perigo devido a modificações técnicas  Nunca corte várias peças de trabalho em ou devido à utilização de peças não simultâneo, nem qualquer conjunto composto (a) comprovadas nem aprovadas pelo por diversas peças individuais. Existe risco de fabricante! (b) acidentes quando diversas peças individuais são agarradas descontroladamente pela lâmina  Monte este aparelho seguindo exatamente este (c) de serra. manual.  Utilize apenas peças autorizadas pelo (d)  Remova pequenos recortes da peça de trabalho, restos de madeira, etc. da zona de fabricante. Especialmente no caso de: trabalho, necessitando para isso que a lâmina – Lâminas de serra (número de pedido ver de serra esteja imobilizada. capítulo 13. Acessórios). – Dispositivos de segurança. Perigo de arrasto! – Laser de corte. (e) (f) (g)  Certifique-se de que durante o funcionamento, – Iluminação da área de corte. (a)Fabricante as peças em rotação não agarram nem puxam  Não efetue modificações nas peças. (b)Número de série partes do corpo ou peças de roupa (não usar  Certifique-se de que as rotações indicadas na gravatas, não usar luvas, nem usar peças de (c)Denominação do aparelho lâmina de serra são no mínimo tão elevadas roupa com mangas largas; no caso de cabelos quanto as rotações indicadas na serra. (d)Dados do motor (ver também "Dados compridos colocar sempre uma rede). técnicos")  Nunca serrar peças de trabalho que contenham (e)Marca CE – este aparelho cumpre as diretivas cordas, cordões, fitas, cabos ou arames ou que Perigo de danos no aparelho! da UE de acordo com a declaração de sejam compostas por estes materiais. conformidade  Antes de qualquer utilização, verifique se o aparelho apresenta danos: antes de continuar a (f) Símbolo de eliminação – o aparelho pode ser utilizar o aparelho deverá verificar eliminado através do fabricante Perigo devido a equipamento de cuidadosamente se os dispositivos de (g)Ano de fabrico proteção pessoal insuficiente! segurança, os dispositivos de proteção ou as (h)Dimensões das lâminas de serra admissíveis  Use proteção auditiva. peças ligeiramente danificadas estão a funcionar corretamente e em perfeitas  Use óculos de proteção. 5. Vista geral condições. Verifique se as peças móveis  Use uma máscara de proteção contra poeiras. funcionam corretamente e se não estão  Use roupa de trabalho adequada. emperradas, ou se as peças estão danificadas. Ver página 2 - 3. Para garantir o funcionamento correto do 1 Casquilho de aspiração de aparas  Use calçado antiderrapante. aparelho deverá montar corretamente todas as 2 Saco para aparas  Utilize luvas de proteção ao manusear lâminas peças e reunir todas as condições necessárias. de serra e peças de trabalho rugosas. 3 Fecho do saco para aparas  Não utilize lâminas de serra danificadas ou 4 Chave Allen / depósito de ferramentas para Transporte as lâminas de serra num recipiente. deformadas. chave Allen  Limpe cuidadosamente o aparelho, bem como 5 Cunha abridora os acessórios. Cumpra as normas de 6 Resguardo contra aparas Perigo provocado por pó de madeira! manutenção. 7 Batente paralelo  Trabalhe sempre com um dispositivo de  Os dispositivos de proteção e as peças 8 Bloqueio de segurança aspiração. O dispositivo de aspiração deve danificados devem ser devidamente reparados cumprir os valores mencionados no capítulo 17. 9 Punho da serra 54 ou substituídos por uma oficina especializada

PORTUGUÊS pt 10 Botão Desligar a serra 6. Segurar no aparelho pelas pernas da frente, 7.2 Botão Ligar / Desligar a iluminação 11 Botão Ligar a serra inclinar cuidadosamente para a frente e da área de corte (17) 12 Proteção lateral pousar. (ao funcionar como serra de corte transversal e 13 Mesa superior 7. Ajustar a largura pretendida da mesa e em esquadria) 14 Botão de bloqueio para o bloqueio da lâmina bloquear as extensões laterais da mesa com Ligar e desligar a iluminação da área de corte. de serra os parafusos de bloqueio (30). 15 Parafusos de retenção (para regular a mesa superior) 6.3 Montagem Perigo! 16 Botão Ligar / Desligar o laser de corte Para trabalhar com segurança deverá fixar o 17 Botão Ligar / Desligar a iluminação da área de aparelho sobre uma base estável. Não direcionar o raio luminoso para os olhos de corte pessoas ou animais. – Pode usar como base uma placa de trabalho 18 Bloqueio de transporte (pino) fixa ou uma bancada de trabalho. 19 Bloqueio de transporte (gancho) 7.3 Botão Ligar / Desligar o laser de – O aparelho deverá permanecer firme, mesmo corte (16) 20 Enrolador de cabo ao trabalhar com peças de trabalho maiores. 21 Iluminação da área de corte (ao funcionar como serra de corte transversal e – Antes de qualquer processo de serragem em esquadria) 22 Dispositivo de fixação da peça de trabalho deverá certificar-se de que a máquina está 23 Encosto ajustável Ligar e desligar o laser de corte. segura. 24 Parafuso de retenção (do encosto) O laser de corte marca uma linha à esquerda do – As peças de trabalho compridas devem ser 25 Saída do laser apoiadas adicionalmente com acessórios corte da serra. Realize um corte de teste de 26 Resguardo de proteção pendular forma a familiarizar-se com o posicionamento. apropriados. 27 Encosto da peça de trabalho (em ambos os lados) 28 Encosto longitudinal (elevável) Perigo! Nota: 29 Extensão lateral da mesa RAIO LASER Para a utilização móvel é possível aparafusar 30 Parafuso de bloqueio da extensão lateral da firmemente o aparelho sobre uma placa de NÃO OLHAR DIRETAMENTE PARA O RAIO mesa CLASSE DO LASER 2 contraplacado ou painel lamelado EN 60825-1:2014 31 Lingueta de bloqueio das posições de engate (500 mm × 500 mm, no mínimo com 19 mm de da mesa rotativa espessura). Ao utilizar deverá fixar a placa com P<1mW, =650nm 32 Punho de retenção (mesa rotativa) braçadeiras de aparafusar numa bancada de 33 Inserção para mesa trabalho. 7.4 Ajuste da inclinação 34 Mesa rotativa 1. Aparafusar bem o aparelho sobre a base. (ao funcionar como serra de corte transversal e 35 Mesa em esquadria) 36 Punhos de transporte 2. Retirar o bloqueio de transporte (19). Após soltar a alavanca de bloqueio (39) é 37 Parafusos nas calhas-guia da extensão lateral 3. Soltar o bloqueio de transporte (18): possível inclinar continuamente a serra entre 0° e da mesa pressionar o punho da serra da cabeça da 45° para a esquerda em relação à vertical (38). 38 Ajustar o ângulo de inclinação serra (9) ligeiramente para baixo e segurar firmemente. Puxar o bloqueio de transporte Durante o ajuste, pressione o botão de bloqueio 39 Alavanca de bloqueio do ajuste da inclinação (40) para dentro, para ajustar também o ângulo (18) para fora. até 47° para a esquerda em relação à vertical ou 40 Botão de bloqueio (para alargar o ângulo de inclinação em +/- 2 °) 4. Oscilar a cabeça da serra lentamente para até 2 ° para a direita em relação à vertical. 41 Dispositivo de arrasto cima. 42 Suporte do dispositivo de arrasto 6.4 Transporte Perigo! 43 Dispositivo de fixação da peça de trabalho: furo traseiro Para que o ângulo de inclinação não se possa 44 Dispositivo de fixação da peça de trabalho: alterar ao serrar deverá puxar para fixar a furo dianteiro Atenção! alavanca de bloqueio (39) do braço oscilante. 45 Parafuso tensor com arruela Não transporte a serra através dos equipamentos 46 Flange exterior de proteção. Não transportar pelo punho da serra 7.5 Mesa rotativa 47 Lâmina de serra (9). A lâmina de serra deve estar coberta pelo (ao funcionar como serra de corte transversal e resguardo contra aparas (6), para o transporte. em esquadria) 48 Seta do sentido de rotação na cobertura da lâmina de serra Para cortes em esquadria é possível rodar a 49 Flange interior mesa rotativa após soltar o punho de retenção 50 Veio da lâmina de serra Perigo! (32) e acionar a lingueta de bloqueio (31) em 52° 51 Ajustar o encosto da peça de trabalho: Desligar o aparelho, retirar a ficha de rede, para a esquerda ou em 52° para a direita. Desta aguardar até o aparelho parar. forma o ângulo de corte é deslocado para a parafusos com sextavado interior margem da peça de trabalho. 52 Serrar uma tábua côncava (empenada) 1. Rodar a mesa rotativa para a posição 0°, puxar firmemente o punho de retenção (22) da Caso a lingueta de bloqueio (31) esteja mesa rotativa (ver capítulo 7.5). deslocada para cima, a mesa rotativa engata nos 6. Desembalamento, montagem, ângulos 0°, 15°, 22,5°, 31,6° e 45°. Se a lingueta 2. Colocar a inclinação do braço oscilante em de bloqueio (31) estiver completamente colocação e transporte relação à vertical em 0°, puxar firmemente a deslocada para baixo, a função de engate está alavanca de bloqueio (39) para ajuste da desativada. 6.1 Desembalamento inclinação (ver capítulo 7.4). 3. Com a cabeça da serra oscilada para cima, colocar a proteção lateral (12) do lado Perigo! Atenção! esquerdo sobre a inserção para mesa (33) e pressionar para baixo. Verificar se está bem Para que o ângulo da esquadria não se possa Não transporte a serra através dos equipamentos alterar ao serrar deverá rodar para fixar o punho de de proteção. Não transportar pelo punho da serra assente. retenção (32) da mesa rotativa (mesmo nas (9). Para transportar, colocar as mãos por baixo 4. Pressionar o bloqueio de segurança (8) e posições de encaixe!). da mesa inferior em ambos os lados. oscilar a cabeça da serra no punho da serra Retirar o aparelho da embalagem puxando para (9) completamente para baixo 7.6 Encosto da peça de trabalho cima, com a ajuda de uma segunda pessoa. 5. Engatar o bloqueio de transporte (19). (ao funcionar como serra de corte transversal e 6. Pressionar o bloqueio de transporte (18) em esquadria) 6.2 Montar a extensão lateral da mesa completamente para dentro. O encosto da peça de trabalho (27) apoia a peça (29) 7. Soltar os parafusos de bloqueio (30), inserir de trabalho em ambos os lados do corte da serra. 1. Retirar a extensão lateral da mesa esquerda e completamente as extensões laterais da mesa direita da embalagem de transporte. O encosto da peça de trabalho (27) evita que a (29) e bloquear com os parafusos de bloqueio peça de trabalho possa movimentar-se ao serrar. 2. Desaparafusar os parafusos (37) nas calhas- (30). O encosto da peça de trabalho deve estar guia da extensão lateral da mesa direita e 8. Levantar o aparelho, em ambos os lados, sempre montado durante o funcionamento. esquerda. pelos punhos de transporte (36) e transportar. O encosto (23) ajustável no encosto da peça de 3. Deslocar completamente as calhas-guia das trabalho deve ser deslocado para cortes extensões laterais da mesa para os suportes. 7. O aparelho em detalhe inclinados após soltar o parafuso de retenção Inserir a extensão lateral da mesa com o (24). encosto longitudinal (28) dobrável para cima, no lado direito. 7.1 Botão Ligar / Desligar a serra Certifique-se de que o encosto ajustável (23) Ligar o motor: pressionar o botão Ligar (11). está regulado corretamente e a peça de trabalho 4. Levantar o aparelho pelas pernas da frente, está bem apoiada, sem entrar em contacto com a inclinar cuidadosamente para trás e pousar de Desligar o motor: pressionar o botão Desligar (10). lâmina de serra ou com o resguardo de proteção forma segura contra quedas. pendular. Bloquear com o parafuso de retenção 5. Voltar a aparafusar firmemente os parafusos (24). (37) nas calhas-guia. 55

pt PORTUGUÊS 7.7 Batente paralelo  Evitar arranques acidentais. Certifique-se de que  Antes de trabalhar, certifique-se de que a parte (ao funcionar como serra circular de bancada) o interruptor está desligado ao encaixar a ficha superior da lâmina de serra está na tomada. completamente envolvida e coberta. A montagem do batente paralelo (7) é feita na mesa superior (13). O parafuso de retenção deve  Utilize o aparelho apenas em ambientes secos.  Ao serrar adote uma posição de trabalho ficar voltado para a frente. O batente paralelo  Proteja o cabo de rede de calor, líquidos correta: pode ser removido e reposicionado após soltar o agressivos e arestas afiadas. – à frente no lado do operador; parafuso de retenção.  Não retire a ficha de rede da tomada, puxando – de frente para a serra; pelo cabo de rede. – ao lado da linha da lâmina de serra. 7.8 Mesa superior (ao funcionar como serra circular de bancada) 9. Utilização / funcionamento A mesa superior (13) pode ser regulada na altura como serra de corte Perigo! para ajustar a altura de corte. transversal e em esquadria . Fixe a peça de trabalho sempre com o dispositivo 8. Colocação em funcionamento 9.1 Dispositivos de segurança de fixação da peça de trabalho (22). Através disso ficará melhor fixado do que com a mão. Resguardo de proteção pendular (26) 8.1 Conectar o saco para aparas / O resguardo de proteção pendular protege contra dispositivo de aspiração de aparas o toque acidental da lâmina de serra e de aparas Perigo de esmagamento! projetadas. Ao inclinar ou oscilar a cabeça da serra, não O resguardo de proteção pendular deve voltar toque na área da dobradiça ou por baixo do Perigo! sempre, automaticamente, para a sua posição aparelho! Alguns tipos de pó de madeira (por ex. faia, inicial: se a cabeça da serra estiver oscilada para carvalho e freixo) podem causar cancro ao ser cima, a lâmina de serra deverá estar coberta a  Ao inclinar, segure firmemente a cabeça da inalados. toda a volta. serra. – Trabalhe sempre com um saco para aparas ou Bloqueio de segurança (8)  Durante o trabalho utilize: um dispositivo de aspiração de aparas Ao premir o bloqueio de segurança, o resguardo – Suporte da peça de trabalho – no caso de apropriado. de proteção pendular abre-se e a serra pode ser peças de trabalho compridas, para o caso das – Utilize adicionalmente uma máscara de baixada. peças de trabalho caírem da mesa depois de proteção contra poeiras, uma vez que não é cortadas. Encosto da peça de trabalho (27) recolhido ou aspirado todo o pó da serra. – Saco para aparas ou dispositivo de aspiração O encosto da peça de trabalho (27) apoia a peça de aparas. – Esvazie regularmente o saco para aparas. Ao de trabalho em ambos os lados do corte da serra. esvaziar, use uma máscara de proteção contra – Equipamento de proteção pessoal. poeiras. O encosto da peça de trabalho (27) evita que a peça de trabalho possa movimentar-se ao serrar.  Serre apenas peças de trabalho, cujas O encosto da peça de trabalho deve estar dimensões permitam agarrar de forma segura Quando colocar o aparelho a funcionar com o sempre montado durante o funcionamento. ao serrar. saco para aparas juntamente fornecido: O encosto (23) ajustável no encosto da peça de  Ao serrar, pressione sempre a peça de trabalho  Encaixe o saco para aparas (2) no casquilho de trabalho deve ser deslocado para cortes contra a mesa e não a incline. Também não aspiração de aparas (1). Certifique-se de que o inclinados após soltar o parafuso de retenção bloqueie a lâmina de serra exercendo pressão fecho (3) do saco para aparas está fechado. (24). lateral. Existe perigo de acidentes caso a lâmina de serra seja bloqueada. Se ligar o aparelho a um dispositivo de aspiração Certifique-se de que o encosto ajustável (23) de aparas: está regulado corretamente e a peça de trabalho está bem apoiada, sem entrar em contacto com a 9.3 Cortes retos  Para a conexão ao casquilho de aspiração de Posição inicial: aparas utilize um adaptador apropriado (ver lâmina de serra ou com o resguardo de proteção capítulo 13. "Acessórios"). pendular. Bloquear com o parafuso de retenção – Bloqueio de transporte (18) puxado para fora. (24).  Certifique-se de que o dispositivo de aspiração – Cabeça da serra oscilada para cima. de aparas cumpre os requisitos mencionado no 9.2 Preparar – A mesa rotativa encontra-se na posição dos 0°, capítulo 17. "Dados técnicos". o punho de retenção (32) da mesa rotativa está  Respeite também o manual de instruções do puxado (ver capítulo 7.5). dispositivo de aspiração de aparas! Perigo! – A inclinação do braço oscilante em relação à vertical é de 0°, a alavanca de bloqueio (39) Antes de preparar o aparelho: desligar o 8.2 Montar o dispositivo de fixação da aparelho, retirar a ficha de rede, aguardar até o para ajuste da inclinação está puxada (ver peça de trabalho capítulo 7.4). aparelho parar. (ao funcionar como serra de corte transversal e – Ajustar o encosto (23) ajustável e bloquear (ver em esquadria) capítulo 7.6). O dispositivo de fixação da peça de trabalho (22) Perigo de esmagamento! Serrar a peça de trabalho: pode ser montado em duas posições: 1. Pressionar a peça de trabalho contra o Ao ajustar a altura da mesa superior (13), não – Para peças de trabalho largas: coloque a mão na zona entre a mesa superior e a encosto da peça de trabalho (27) e prender Inserir os dispositivos de fixação da peça de cabeça da serra! firmemente com o dispositivo de fixação da trabalho no furo traseiro (43) da mesa. peça de trabalho (22). – Para peças de trabalho estreitas: 2. Pressionar o botão Ligar (11). Inserir o dispositivo de fixação da peça de Perigo! 3. Acionar o bloqueio de segurança (8). trabalho no furo dianteiro (44) da mesa. Ao soltar os parafusos de retenção (15)existe a 4. Descer lentamente a cabeça da serra (9) possibilidade da mesa superior (13) amortecer completamente para baixo no punho da serra. 8.3 Ligação à rede repentinamente para cima. Segurar a mesa Ao serrar, pressionar a cabeça da serra superior com uma mão. apenas o suficiente contra a peça de trabalho, 1. Soltar ambos os parafusos de retenção (15). de forma a que as rotações do motor não Perigo! Corrente elétrica A mesa superior (13) é pressionada para cima desçam demasiado. Utilize o aparelho apenas ligado a uma fonte de através da força da mola, ou seja, colocar a 5. Serrar a peça de trabalho num só ciclo de energia que cumpra os seguintes requisitos (ver mesa superior na sua posição superior. Voltar trabalho. também capítulo 17. "Dados técnicos"): a apertar firmemente ambos os parafusos de retenção (15). 6. Oscilar lentamente a cabeça da serra para – A tensão e a frequência de rede devem trás, para a posição inicial superior. corresponder com os dados indicados na placa 2. Retirar o bloqueio de transporte (19). 7. Pressionar o botão Desligar (10). de caraterísticas do aparelho; 3. Soltar o bloqueio de transporte (18): – proteção com fusível equipada com um pressionar o punho da serra da cabeça da 9.4 Cortes em esquadria interruptor FI, com um disjuntor residual de serra (9) ligeiramente para baixo e segurar firmemente. Puxar o bloqueio de transporte Posição inicial: 30 mA; (18) para fora. – Bloqueio de transporte (18) puxado para fora. – tomadas devidamente instaladas, ligadas à terra e testadas. 4. Oscilar a cabeça da serra lentamente para – Cabeça da serra oscilada para cima. cima. – A inclinação do braço oscilante em relação à  Estenda o cabo de rede de modo a não impedir o trabalho e a não ficar danificado. 5. Com a cabeça da serra oscilada para cima, vertical é de 0°, a alavanca de bloqueio (39) retirar a proteção lateral (12) e colocar de para ajuste da inclinação está puxada (ver  Utilize apenas cabos de extensão de borracha parte. capítulo 7.4). com corte transversal (3 × 1,5 mm2) suficiente. – Ajustar o encosto (23) ajustável e bloquear (ver  Utilize cabos de extensão para espaços  Antes de começar a trabalhar, verifique se os capítulo 7.6). exteriores. Para utilização ao ar livre utilize dispositivos de segurança estão em perfeitas apenas cabos de extensão homologados e condições. Serrar a peça de trabalho: devidamente identificados. 1. Rodar e soltar o punho de retenção (32) da mesa rotativa e soltar a lingueta de bloqueio 56 (31).

PORTUGUÊS pt 2. Ajustar o ângulo pretendido (ver capítulo 7.5). Sempre que a distância entre a lâmina de serra e – à esquerda, ao lado da linha da lâmina de 3. Puxar firmemente o punho de retenção (32) o batente paralelo seja inferior a 120 mm deverá serra; da mesa rotativa. utilizar sempre o dispositivo de arrasto. – caso a máquina seja operada por duas 4. Serrar a peça de trabalho, conforme descrito O dispositivo de arrasto deve ser conduzido num pessoas, a segunda pessoa deverá manter em "Cortes retos". ângulo entre 20° … 30° em relação à superfície uma distância suficiente em relação à serra. da mesa de serrar.  Durante o trabalho utilize: 9.5 Cortes inclinados Se o dispositivo de arrasto estiver danificado – Suporte da peça de trabalho – no caso de Posição inicial: deverá ser substituído. peças de trabalho compridas, para o caso das – Bloqueio de transporte (18) puxado para fora. Caso não esteja a utilizar, fixar o dispositivo de peças de trabalho caírem da mesa depois de arrasto no seu suporte (42). cortadas. – Cabeça da serra oscilada para cima. – Saco para aparas ou dispositivo de aspiração – A mesa rotativa encontra-se na posição dos 0°, 10.2 Preparar de aparas. o punho de retenção (32) da mesa rotativa está puxado (ver capítulo 7.5). – Equipamento de proteção pessoal. – Ajustar o encosto (23) ajustável e bloquear (ver Perigo!  Serre apenas peças de trabalho, cujas capítulo 7.6). dimensões permitam agarrar de forma segura Antes de preparar o aparelho: desligar o ao serrar. Serrar a peça de trabalho: aparelho, retirar a ficha de rede, aguardar até o aparelho parar.  Ao serrar, pressione sempre a peça de trabalho 1. Soltar a alavanca de bloqueio (39) para o contra a mesa e não a incline. Também não ajuste da inclinação na parte traseira da serra. 1. Rodar a mesa rotativa para a posição 0°, bloqueie a lâmina de serra exercendo pressão 2. Inclinar o braço oscilante lentamente para a puxar firmemente o punho de retenção (22) da lateral. Existe perigo de acidentes caso a mesa rotativa (ver capítulo 7.5). lâmina de serra seja bloqueada. posição pretendida (ver capítulo 7.4). 2. Colocar a inclinação do braço oscilante em 3. Puxar firmemente a alavanca de bloqueio (39) para o ajuste da inclinação. relação à vertical em 0°, puxar firmemente a 10.3 Serras alavanca de bloqueio (39) para ajuste da 4. Serrar a peça de trabalho, conforme descrito inclinação (ver capítulo 7.4). em "Cortes retos". 3. Com a cabeça da serra oscilada para cima, Perigo! colocar a proteção lateral (12) do lado Sempre que a distância entre a lâmina de serra e 9.6 Cortes em dupla esquadria esquerdo sobre a inserção para mesa (33) e o batente paralelo seja inferior a 120 mm deverá pressionar para baixo. Verificar se está bem utilizar sempre o dispositivo de arrasto. assente. Nota: 1. Ajustar a altura de corte. O resguardo contra 4. Pressionar o bloqueio de segurança (8) e aparas deve pousar completamente sobre a O corte em dupla esquadria é uma combinação oscilar a cabeça da serra no punho da serra entre o corte em esquadria e o corte inclinado. peça de trabalho na parte dianteira. (9) completamente para baixo Isto significa que a peça de trabalho é serrada de 2. Se necessário, montar o batente paralelo e 5. Engatar o bloqueio de transporte (19). colocar o parafuso de retenção para a frente. forma inclinada em relação à margem traseira e de forma inclinada em relação ao lado superior. 6. Pressionar o bloqueio de transporte (18) 3. Ajustar a largura de corte com o batente completamente para dentro. paralelo. 4. Ligar a serra. Perigo! Perigo de esmagamento! 5. Deslocar a peça de trabalho uniformemente No corte em dupla esquadria, a lâmina de serra para trás e serrar num único ciclo de trabalho. está mais acessível devido à forte inclinação – Ao ajustar a altura da mesa superior (13) , não através disso existe maior perigo de ferimentos. coloque a mão na zona entre a mesa superior e a 6. Desligue o aparelho, caso não pretenda Mantenha uma distância suficiente em relação à cabeça da serra! continuar a trabalhar imediatamente a seguir. lâmina de serra! Posição inicial: 11. Manutenção e conservação Perigo! – Bloqueio de transporte (18) puxado para fora. – Cabeça da serra oscilada para cima. Ao soltar os parafusos de retenção (15) existe a possibilidade da mesa superior (13) amortecer Perigo! – Mesa rotativa bloqueada na posição repentinamente para cima. Segurar a mesa pretendida. (ver capítulo 7.5). superior com uma mão. Antes de qualquer ajuste, conservação ou – Braço oscilante inclinado e bloqueado no reparação, retirar a ficha de rede. 7. Soltar ambos os parafusos de retenção (15). ângulo pretendido em relação a superfície da A mesa superior (13) é pressionada para cima Antes de todos os trabalhos de manutenção ou peça de trabalho. (ver capítulo 7.4). através da força da mola. limpeza, retirar a ficha de rede da tomada. – Ajustar o encosto (23) ajustável e bloquear (ver – Os restantes trabalhos de manutenção ou de capítulo 7.6). reparação, não descritos neste capítulo, só Perigo! devem ser efetuados por técnicos Serrar a peça de trabalho: especializados.  Serrar a peça de trabalho, conforme descrito As partes do corpo ou os objetos que se encontram na zona de ajuste, podem ser – Substitua as peças danificadas, especialmente em "Cortes retos". dispositivos de segurança, apenas por peças apanhados pela lâmina de serra em rotação! Ajuste a altura de corte apenas com a lâmina de originais. As peças não comprovadas nem 10. Utilização / funcionamento serra parada! aprovadas pelo fabricante podem provocar como serra circular de danos inesperados. bancada A altura de corte da lâmina de serra deve ser – Após os trabalhos de manutenção e limpeza adaptada à altura da peça de trabalho: o resguardo contra aparas deve estar pousado colocar todos os dispositivos de segurança em 10.1 Dispositivos de segurança com a sua aresta dianteira inferior sobre a peça funcionamento e verificar. Resguardo contra aparas de trabalho. O resguardo contra aparas (6) protege contra o 8. Ajustar a altura de corte, pressionando a mesa 11.1 Substituição da lâmina de serra toque acidental da lâmina de serra e de aparas superior para baixo. Voltar a apertar projetadas. firmemente ambos os parafusos de retenção O resguardo contra aparas deve estar sempre (15). Perigo de queimaduras! montado durante o funcionamento. 9. Certifique-se de que a mesa superior está Logo após os cortes, a lâmina de serra poderá Cunha abridora fixada com segurança através dos parafusos ficar muito quente. Deixe a lâmina de serra A cunha abridora (5) impede que a peça de de retenção (15). quente arrefecer. Nunca limpe uma lâmina de trabalho seja apanhada pelos dentes serra quente com líquidos inflamáveis. ascendentes e seja projetada contra o operador.  Antes de começar a trabalhar, verifique se os A cunha abridora deve estar sempre montada seguintes componentes se encontram em perfeitas condições: Existe risco de corte mesmo com a durante o funcionamento. – cunha abridora; lâmina de serra parada! Proteção lateral – proteção lateral; Ao soltar e apertar firmemente o parafuso tensor A proteção lateral (12) protege de toque (45), o resguardo de proteção pendular (26) acidental da lâmina de serra. – resguardo contra aparas; deve estar oscilado por cima da lâmina de serra. A proteção lateral deve estar sempre montada – dispositivos de alimentação (dispositivo de Use luvas de proteção durante a substituição da corretamente durante o funcionamento. Apenas arrasto ou calço de arrasto e punho). lâmina de serra. poderá utilizar a serra circular de bancada depois  A máquina deverá encontrar-se numa posição 1. Puxar a ficha de rede. (ver capítulo 9.2). de montar a proteção. estável. 2. Colocar a cabeça da serra na posição Dispositivo de arrasto  Ao serrar adote uma posição de trabalho superior. O dispositivo de arrasto (41) serve de correta: 3. Bloquear a lâmina de serra: pressionar o prolongamento da mão e protege de toque – à frente no lado do operador; botão de bloqueio (14) e, enquanto isso, rodar acidental da lâmina de serra. a lâmina de serra com a outra mão até o botão – de frente para a serra; 57

pt PORTUGUÊS de bloqueio (14) engatar. Manter o botão de 14.Bloquear a lâmina de serra: pressionar o 11.6 Manutenção bloqueio (14) pressionado. botão de bloqueio (14) e, enquanto isso, rodar Antes de cada utilização a lâmina de serra com a outra mão até o botão 4. Desaparafusar o parafuso tensor com o disco de bloqueio engatar. Manter o botão de  Remover as aparas de serrar com um aspirador (45) no veio da lâmina de serra com a chave de pó ou pincel. Allen (4) no sentido dos ponteiros do relógio bloqueio pressionado. (rosca à esquerda!).  Efetuar controlo visual para verificar se o cabo de rede e a ficha de rede estão danificados; se 5. Soltar o bloqueio de segurança (8), deslocar o necessário, as peças danificadas deverão ser resguardo de proteção pendular (26) para Perigo! substituídas por um eletricista. cima e manter. – Não colocar a extensão na chave sextavada.  Verificar se todas as peças móveis se 6. Retirar o flange exterior (46) e a lâmina de – Não apertar o parafuso tensor com pancadas movimentam livremente ao longo de toda a área serra (47) cuidadosamente do veio da lâmina na chave sextavada. de movimentação. de serra e voltar a fechar o resguardo de 15.Apertar firmemente o parafuso tensor (45) proteção pendular.  Trabalhe apenas com a cunha abridora com a chave sextavada (4). corretamente ajustada. Certifique-se de que a 16.Verificar o funcionamento. Para isso, soltar o distância entre a cunha abridora e a lâmina de bloqueio de segurança (8) e oscilar a serra serra se situa entre 3 mm e 8 mm. Se Perigo! para baixo: necessário, enviar para reparação antes da Não utilizar produtos de limpeza (por ex. para utilização do aparelho. – o resguardo de proteção pendular deve eliminar resíduos de resina), que possam ser libertar a lâmina de serra ao oscilar para  Verifique se o resguardo de proteção pendular agressivos para os componentes de metal leve; baixo, sem tocar nas outras peças. (26) está a funcionar corretamente e não está caso contrário a fixação da serra pode ser emperrado. Este deve libertar a lâmina de serra influenciada. – Ao oscilar a serra para cima para a posição ao oscilar para baixo, sem tocar nas outras inicial, o resguardo de proteção pendular deve 7. Limpar as superfícies tensoras: cobrir automaticamente a lâmina de serra. peças. Ao oscilar a serra para cima para a posição inicial, este deverá cobrir – veio da lâmina de serra (50), – Rodar a lâmina de serra com a mão. Deve ser automaticamente a lâmina de serra. As peças – lâmina de serra (47), possível rodar a lâmina de serra em qualquer danificadas ou que não estão a funcionar – flange exterior (46), posição de ajuste sem tocar nas outras peças. corretamente devem ser reparadas antes da utilização do aparelho. – flange interior (49). 11.2 Substituir a inserção para mesa  Verifique a inserção para mesa (33). Caso a inserção para mesa esteja danificada deverá substituí-la imediatamente. Perigo! Perigo!  Verifique se os equipamentos de proteção se Colocar corretamente o flange interior! Caso No caso de uma inserção para mesa (33) encontram na posição prevista, principalmente contrário a serra pode bloquear ou a lâmina de danificada existe o perigo de os objetos após conversão de serra circular de bancada serra pode soltar-se! O flange interior encontra-se pequenos ficarem presos entre a inserção para para serra de corte transversal e em esquadria, corretamente posicionado se a ranhura anular da mesa e a lâmina de serra e bloquearem a lâmina ou ao contrário. As peças danificadas ou que lâmina de serra e o lado plano estiverem voltados de serra. Substitua imediatamente as inserções não estão a funcionar corretamente devem ser para o motor. para mesa danificadas! reparadas antes da utilização do aparelho. 8. Encaixar o flange interior (49). 1. Desaparafusar os parafusos da inserção para Regularmente, consoante as condições de 9. Soltar o bloqueio de segurança (8), deslocar o mesa. Se necessário rodar a mesa rotativa e utilização resguardo de proteção pendular (26) para inclinar a cabeça da serra para conseguir  Controle regularmente o cabo de ligação da cima e manter. aceder aos parafusos. ferramenta elétrica e, em caso de danos, 10.Colocar a lâmina de serra nova e respeitar o 2. Retirar a inserção para mesa. solicitar a sua reparação junto de um técnico sentido de rotação: visto a partir do lado 3. Colocar a nova inserção para mesa. autorizado. esquerdo (aberto), a seta na lâmina de serra  Controle regularmente os cabos de extensão e deverá corresponder com a direção da seta 4. Aparafusar firmemente os parafusos da inserção para mesa. substitua-os, quando danificados. (48) na cobertura da lâmina de serra!  Controlar todas as uniões roscadas e, se 11.3 Ajustar o encosto da peça de necessário, apertar bem. Perigo! trabalho  Verificar a função de reposição da cabeça da 1. Soltar os parafusos com sextavado interior serra (a cabeça da serra deve voltar para a Utilize apenas lâminas de serra que cumpram os (51). posição superior inicial através da força da requisitos e dados caraterísticos indicados neste mola) e, se necessário, substituir a mola. manual de instruções. 2. Ajustar o encosto da peça de trabalho (27) de forma a que o mesmo fique exatamente num  Lubrificar ligeiramente os elementos de guia. Utilize apenas lâminas de serra apropriadas e ângulo reto em relação à lâmina de serra, que foram concebidas para as rotações máximas quando a mesa rotativa engatar na posição (ver "Dados técnicos"), se utilizar lâminas de 12. Conselhos e truques dos 0°-. serra inapropriadas, danificadas ou deformadas, podem soltar-se fragmentos devido à força 3. Apertar firmemente os parafusos com – No caso de peças de trabalho compridas utilizar centrífuga e ser projetados. sextavado interior (51). suportes adequados no lado esquerdo e no lado direito da serra. As lâminas de serra previstas para o corte de madeira ou materiais semelhantes devem 11.4 Limpar o aparelho – No caso de cortes inclinados, segurar corresponder com a norma EN 847-1. Remover as aparas de serrar e a poeira com uma firmemente na peça de trabalho à direita da escova ou aspirador de pó: lâmina de serra. Nunca utilizar: – dos dispositivos de ajuste; – Ao serrar recortes pequenos utilizar um encosto – lâminas de serra em aço de liga de alta adicional (poderá usar como encosto adicional velocidade (HSS); – dos elementos de comando; por ex. uma placa apropriada em madeira que – lâminas de serra danificadas ou deformadas; – da abertura de ventilação do motor; será aparafusada fixamente no encosto do – discos de corte. – do espaço por baixo da inserção para mesa; aparelho). – lâminas de serra cuja largura de corte é inferior, – do laser de corte; – Ao serrar uma tábua (52) côncava (empenada), ou cuja espessura da lâmina base é superior à encostar com a parte côncava para fora ao – Iluminação da área de corte espessura da cunha abridora. encosto da peça de trabalho. 11.5 Guardar o aparelho – Não serrar as peças de trabalho na posição vertical, mas sim pousada de forma plana sobre Perigo! a mesa rotativa. – Monte a lâmina de serra apenas com peças Perigo! – Manter as superfícies das mesas de apoio limpas, principalmente quando se trata de originais.  Guarde o aparelho de modo a que não possa ser colocado em funcionamento por pessoas resíduos de resina. Estes devem ser limpos – Não utilize anéis redutores soltos; caso com um spray de limpeza e conservação contrário a lâmina de serra pode soltar-se. não autorizadas. apropriado. – As lâminas de serra devem ser montadas de  Certifique-se de que ninguém se pode ferir no modo a funcionarem sem desequilíbrio nem aparelho parado. 13. Acessórios contragolpes e de modo a não se soltarem durante o funcionamento. Utilize apenas acessórios Metabo originais. 11.Voltar a fechar o resguardo de proteção Atenção! Utilize apenas acessórios que cumpram os pendular (26).  Não guardar o aparelho desprotegido ao ar livre requisitos e dados caraterísticos presentes neste 12.Colocar o flange exterior (46); o lado plano ou em ambientes húmidos. manual de instruções. deve ficar voltado para o motor!  Respeitar as condições ambientais permitidas Atenção! A utilização de outras ferramentas 13.Aparafusar o parafuso tensor com o disco (ver capítulo 17. Dados técnicos). acopláveis e outros acessórios pode resultar em (45) no sentido contrário ao dos ponteiros do perigo de ferimentos. relógio (rosca à esquerda!) e apertar manual- A Spray de manutenção e conservação para a mente. remoção de resíduos de resina e para a 58

PORTUGUÊS pt conservação de superfícies metálicas. Bloqueio de transporte (19) ativado: Valores típicos e ponderados pela escala A para o 0911018691  Retirar o bloqueio de transporte (19). ruído: B Adaptador de aspiração Multi para a ligação LpA = Nível sonoro Bloqueio de segurança (8) ativado: LWA = Nível de potência sonora de tubos flexíveis de aspiração com peça de ligação de 44, 58 ou 100 mm 0910058010  Pressionar o bloqueio de segurança (8) KpA, KWA= Insegurança Potência da serra demasiado baixa Usar proteção auditiva! C Aspiradores universais (ver catálogo) D Cavaletes: Lâmina de serra cega (lâmina de serra tem Cavalete universal UMS: 6.31317 eventualmente marcas de sobreaquecimento no Cavalete KSU 251: 6.29005 lado); Cavalete KSU 401: 6.29006 lâmina de serra não adequada para o material E Cavalete de rolos: (ver capítulo 13. "Acessórios"); RS 420 0910053353 Lâmina de serra empenada: F Lâmina de serra Precision Cut Classic  substituir a lâmina de serra (ver capítulo 11. 6.28064 "Manutenção"). 305 x 30 x 2,4/1,8 56 WZ 5° neg para cortes longitudinais e em esquadria em A serra vibra fortemente madeira maciça e placas de aglomerado Lâmina de serra empenada: G Lâmina de serra Precision Cut 6.28227  substituir a lâmina de serra (ver capítulo 11. 305 x 30 x 2,4/1,8 48 WZ 5° neg "Manutenção"). para cortes longitudinais e em esquadria rápidos Lâmina de serra montada incorretamente: em madeira maciça e placas de aglomerado  montar a lâmina de serra corretamente (ver H Lâmina de serra Multi Cut 6.28091 capítulo 11. "Manutenção"). 305 x 30 x 2,8/2,0 96 FZ/TZ 5° neg, para cortes longitudinais e em esquadria em Mesa rotativa de remoção difícil materiais revestidos, laminados, plásticos e perfis Aparas por baixo da mesa rotativa: em alumínio  remover as aparas. Poderá consultar o programa completo de Não é possível baixar a mesa superior (13) acessórios em www.metabo.com ou no catálogo. ao funcionar como serra circular de bancada.  Montar corretamente a proteção lateral (12). 14. Reparações 17. Dados técnicos Perigo! Explicações sobre os dados na página 4. As reparações em ferramentas elétricas apenas podem ser efetuadas por eletricistas! Reservamo-nos o direito de proceder a alterações Esta ferramenta elétrica está em conformidade relacionadas com o progresso tecnológico. com as indicações de segurança aplicáveis. As U = Tensão de rede reparações apenas podem ser realizadas por um I = Corrente nominal eletricista que utilize peças sobressalente F = Proteção fusível mín. originais; caso contrário, o utilizador pode sofrer P1 = Potência nominal acidentes. IP = Tipo de proteção Caso as ferramentas elétricas Metabo n0 = Rotações em vazio v0 = Velocidade de corte máx. necessitem de reparações, dirija-se ao seu D = Diâmetro da lâmina de serra maior / representante Metabo. Poderá consultar os endereços em www.metabo.com menor (exterior) d = Furação da lâmina de serra (interior) Não trocar a iluminação da área de corte (17) e o b = Largura máx. dos dentes da lâmina de laser de corte (16) por outro tipo. serra Para descarregar as listas de peças c = Espessura da cunha abridora sobressalentes visite www.metabo.com A = Dimensões (CxLxA) m = Peso T = Âmbito da temperatura ambiente 15. Proteção do ambiente Requisitos para um dispositivo de aspiração de Respeite as determinações nacionais sobre a aparas: eliminação ecológica e sobre a reciclagem de D1 = Diâmetro de ligação do casquilho de máquinas usadas, embalagens e acessórios. aspiração Apenas para países da UE: não colocar as D2 = Fluxo mínimo de quantidade de ar ferramentas elétricas no lixo doméstico! De D3 = Vácuo mínimo no casquilho de acordo com a diretriz europeia 2002/96/CE aspiração sobre equipamentos elétricos e eletrónicos D4 = Velocidade mínima do ar no casquilho usados, e na conversão ao direito nacional, as de aspiração ferramentas elétricas usadas devem ser recolhidas em separado, e entregues a uma H = Profundidade de corte ao funcionar reciclagem ecologicamente correta. como serra circular de bancada Corte transversal máximo da peça de trabalho, ao funcionar como serra de corte transversal e 16. Problemas e avarias em esquadria, ver tabela na página 4. Em seguida serão descritos problemas e avarias ~ Corrente alternada que poderão ser resolvidos por si. Caso as Máquina da classe de proteção II medidas de resolução aqui descritas não o Os dados técnicos indicados são tolerantes (de ajudem, ver capítulo 14. "Reparações". acordo com os padrões individuais válidos). Valores da emissão Estes valores possibilitam a avaliação de Perigo! emissões da ferramenta elétrica e a comparação Relacionados com os problemas e as avarias com diversas ferramentas elétricas. Consoante as ocorrem especialmente muitos acidentes. Por condições de utilização, o estado da ferramenta este motivo, certifique-se de que: elétrica ou das ferramentas acopláveis, a  Antes da reparação de qualquer avaria retira a sobrecarga efetiva poderá ser superior ou inferior. ficha de rede da tomada. Para a avaliação, deve ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores  Depois de cada reparação de avarias volte a sobrecargas. Com base nos respetivos valores colocar todos os dispositivos de segurança em avaliados deverá determinar a aplicação de funcionamento e verifique-os. medidas de proteção para o utilizador, por ex. O motor não funciona medidas a nível de organização.  Sem tensão de rede: Valor total de vibrações (soma vetorial de três  Verificar o cabo, a ficha, a tomada e o fusível. direções) determinado de acordo com a EN 61029: Sem função de corte transversal ah = Valor da emissão de vibrações Bloqueio de transporte (18) ativado: Kh = Insegurança (vibração)  Puxar o bloqueio de transporte (18) para fora. 59

sv SVENSKA Original bruksanvisning Följer du inte säkerhetsanvisningar och användning känner dig mycket bekväm med Innehållsförteckning anvisningar kan det leda till elstötar, brand och/ maskinen. Om du inte följer varningarna finns risk eller svåra skador. för svåra skador inom loppet av några sekunder. 1. Försäkran om överensstämmelse Spara säkerhetsanvisningar och anvisningar 2. Föreskriven användning för framtida bruk! 3.4 Använda och hantera elverktyget 3. Allmänna säkerhetsanvisningar a) Överbelasta inte elverktyget. Använd för 3.1 Arbetsskydd aktuellt arbete avsett elverktyg. Använd rätt 4. Särskilda säkerhetsanvisningar elverktyg. Använd inte elverktyget för a) Håll arbetsplatsen ren och se till att den är 5. Översikt välbelyst. Oordning eller dålig belysning på ändamål som den inte är avsedd för. Använd 6. Uppackning, montering, uppställning och arbetsplatsen kan leda till olyckor. inte effektsvaga maskiner för tuffa jobb. Med ett transport lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och säkrare b) Använd aldrig elverktyg i utrymmen med inom angivet effektområde. 7. Maskinen i detalj explosionsrisk, där det finns brännbara vätskor, gas eller damm. Elverktyget alstrar b) Ett elverktyg med defekt strömställare får 8. Driftstart inte längre användas. Ett elverktyg som inte kan gnistor som kan få dammet eller gaserna att fatta 9. Manövrering/användning som kap- och eld. kopplas in eller ur är farligt och måste repareras. gersåg c) Dra stickproppen ur vägguttaget innan c) Se till så att inte barn eller andra är i 9. Manövrering/användning som bordscirkelsåg närheten när du använder elverktyget. Om du inställningar utförs, tillbehör byts ut eller 10. Reparation och underhåll störs av obehöriga personer kan du förlora maskinen lagras. På så vis undviker du att kontrollen över elverktyget. elverktyget går igång av misstag. 11. Råd och tips Låt inga andra personer, särskilt barn, komma i d) Förvara elverktygen oåtkomliga för barn. 12. Tillbehör beröring med elverktyget eller kabeln. Förvara elverktyg torrt, högt upp eller inlåsta 13. Reparation när de inte används, så att de är utom räckhåll 3.2 Elektrisk säkerhet för barn. Den som inte förstår sig på maskinen 14. Miljöskydd eller som inte läst anvisningarna ska heller a) Kontakten till elverktyget ska passa i 15. Problem och felsökning uttaget. Stickproppen får absolut inte ändras. inte använda maskinen. Elverktygen är farliga 16. Tekniska data Använd aldrig uttagsadaptrar till elverktyg om de används av oerfarna personer. med jordad kontakt. Oförändrade stickproppar e) Sköt elverktygen och tillbehören noggrant. och passande vägguttag reducerar risken för Kontrollera att de rörliga delarna fungerar 1. Försäkran om elektriskt slag. som de ska och inte kärvar och kontrollera att överensstämmelse b) Undvik kroppskontakt med jordade ytor inga delar är sönder eller så skadade att det som t.ex. rör, värmeelement, spisar och påverkar elverktygets funktion negativt. kylskåp. Det finns en större risk för elektriskt slag Reparera skadade delar innan du använder Vi intygar och tar ansvar för att: de här kap-, ger- maskinen. Följ smörjanvisningarna och och bordscirkelsågarna med typ- och om din kropp är jordad. anvisningar om verktygsbyten. Många olyckor serienummer *1) uppfyller kraven i gällande c) Skydda elverktyg från regn och fukt. Tränger orsakas av dåligt skötta elverktyg. direktiv *2) och standarder *3). det in vatten i elverktyget, ökar risken för elstötar. Besiktningsprotokoll *4), utfärdande f) Håll skärvertygen skarpa och rena. d) Använd aldrig nätsladden för att bära Omsorgsfullt skötta skärverktyg med skarpa eggar kontrollinstitut *5), teknisk dokumentation på *6) - elverktyget, hänga upp det eller för att dra ur se sida 4. kommer inte så lätt i kläm och går lättare att styra. kontakten. Håll nätsladden borta från värme, olja, skarpa kanter och rörliga maskindelar. g) Använd elverktyg, tillbehör, maskin o.s.v. Skadade eller tilltrasslade nätsladdar ökar risken enligt anvisningarna. Ta hänsyn till 2. Föreskriven användning för elektriskt slag. arbetsvillkor och arbetsmoment. Används elverktyget på icke ändamålsenligt sätt kan farliga e) Ska du jobba med elverktyg utomhus, situationer uppstå. Kap-; ger- och bordscirkelsågar ska användas till använd alltid förlängningssladd avsedd för längs- och tvärkapning, sluttande kapning, utomhusbruk. Om en lämplig förlängningssladd h) Se till att handtag och handtagsytor hålls gerkapning och dubbel gerkapning. för utomhusbruk används minskar risken för torra, rena och fria från olja och fett. Om elektriskt slag. handtagen eller handtagsytorna är hala får det till Det är bara tillåtet att bearbeta sådana material som respektive sågklinga är avsett att användas följd att säkerheten och styrningen av elverktyget i f) Måste du använda elverktyg i fuktiga oförutsedda situationer påverkas. till (för tillåtna sågklingor, se kapitel 13. Tillbehör). utrymmen, använd jordfelsbrytare. Man måste ta hänsyn till de mått som godkänts Jordfelsbrytaren minskar risken för elstötar. 3.5 Service för arbetsstycket (se kapitel 17. Tekniska data). a) Låt bara behörig elektriker reparera Arbetstycken som har runda eller ojämna tvärsnitt 3.3 Personsäkerhet elverktyget med originalreservdelar. Då kan (som t.ex. bränsleved) får inte kapas, eftersom a) Var uppmärksam, kontrollera vad du gör du lita på att maskinen är säker att använda. säkerheten inte kan garanteras när dessa kapas. och använd elverktyget med förnuft. Använd Sågning av platta arbetsstycken på högkant aldrig elverktyg om du är trött eller kräver lämpligt hjälpstopp som ger säker styrning. okoncentrerad, påverkad av droger, alkohol eller medicin. Ett ögonblicks bristande 4. Särskilda Använd inte maskinen för att göra slitsar/inlägg uppmärksamhet när du använder elverktyg kan säkerhetsanvisningar (spår som slutar i arbetsstycket). leda till svåra skador. Du får inte göra falsar eller spår med maskinen. a) Kap-, ger- och bordscirkelsågar ska b) Bär alltid personlig skyddsutrustning och användas till kapning av trä eller träartade Allt annat är otillåtet. Genom ej ändamålsenlig skyddsglasögon. Använd personlig användning, förändring av maskinen eller genom skyddsutrustning som andningsskydd, halksäkra produkter, de kan inte användas till kapning att använda delar som inte är godkända av av material tillverkat av järn, som stavar, skyddsskor, skyddshjälm och hörselskydd som stänger, skruvar osv. Om det finns abrasivt tillverkaren, kan oförutsedda skador uppstå! passar användningsområde och arbetssätt, så minskar risken för skador. damm blockeras rörliga delar såsom den nedre Följ även eventuell arbetarskyddslagstiftning och skyddskåpan. Gnistor från kapningen bränner föreskrifter. c) Undvik oavsiktlig idriftsättning. Säkerställ sönder den nedre skyddskåpan, att elverktyget är avstängt innan du ansluter inläggningsplattan och andra plastdelar. det till elnätet, lyfter upp det eller bär det. Har b) Vid användning som kap- eller gersåg: Sätt 3. Allmänna du fingret på brytaren när du bär elverktyget eller fast arbetsstycket med tvingar. Sågarna får säkerhetsanvisningar maskinen är på när du sätter i kontakten eller inte användas till att kapa arbetsstycken som batteriet, finns risk för olyckor. är så små att det inte går att spänna fast Följ anvisningarna i textavsnitten med den d) Ta bort skruvnycklar och dem. Om du håller handen för nära sågklingan här symbolen, så förebygger du inställningsmaskin innan du slår på löper du större risk att skadas genom att du personskador och skador på elverktyget! elverktyget. Ett verktyg eller en nyckel i en kommer i kontakt med sågklingan. VARNING! När du använder elverktyg, måste du roterande komponent kan medföra kroppsskada. b) Vid användning som kap- eller gersåg: följa nedanstående grundläggande e) Undvik konstiga kroppsställningar. Se till Arbetsstycket måste vara orörligt och säkerhetsföreskrifter för att skydda dig mot att du står stadigt och håller balansen. fastspänt. Arbetsstycket får inte skjutas in i elektriska stötar, skador och brand. Då har du bättre kontroll över elverktyget i sågklingan och kapa inte ”efter eget oväntade situationer. gottfinnande”. Om det finns arbetstycken som Läs alla anvisningar innan du använder elverktyget och spara säkerhetsanvisningarna på f) Bär lämpliga kläder. Bär inte löst hängande sitter löst eller rör på sig kan dessa slungas iväg säker plats. kläder eller smycken. Håll håret och kläderna med hög hastighet, något som kan leda till borta från rörliga delar. Löst hängande kläder, skador. VARNING – Läs igenom bruksanvisningen smycken och långt hår kan dras in av roterande för att minska risken för skador. d) Lägg aldrig handen tvärs över kaplinjen, delar. varken framför eller bakom sågklingan. Det är g) Går det att ansluta dammutsug och mycket farligt att stödja arbetsstycket med Se till så att dokumentationen följer med uppsamling, se till så att de är anslutna och ”händerna i kors”, d.v.s. om man håller elverktyget. arbetstycket till höger och sågklingan med anslutna på rätt sätt. Använder du dammutsug, Allmänna säkerhetsanvisningar för kan du minska risken med damm. vänster hand eller tvärtemot. elverktyget h) Låt dig inte invaggas i falsk trygghet och e) Vid användning som kap- eller gersåg: VARNING – Läs igenom alla sätt dig inte över säkerhetsbestämmelserna Fatta inte tag bakom stoppet när sågklingan 60 säkerhetsanvisningar och anvisningar. för elverktyg, inte ens när du p.g.a. långvarig roterar. Ett säkerhetsavstånd på 100 mm

SVENSKA sv mellan hand och roterande sågklinga måste Varning!  Förvara sågklingorna så att ingen kan skada sig alltid iakttas (gäller båda sidor om Varning för personskador eller ska- på dem. sågklingan, t.ex. när träavfall ska tas bort). dor på miljön. Det kan hända att du inte märker av att din hand Varning för elektricitet! befinner sig nära den roterande sågklingan och Varning för skada på person p g a Vid användning som kap- och gersåg: du kan ådra dig svåra skador. Fara på grund av slag av såghuvudet elektricitet. b) Vid användning som kap- eller gersåg: (sågklingan trasslar in sig i arbetsstycket och Före kapning måste arbetstycket testas. Om Risk för indragning! slås plötsligt upp)! arbetstycket är böjt eller förvridits ska den Varning för skada på person för att kroppsdelar eller kläder fastnar.  Kontrollera att sågklingan passar för materialet. sidan som kröker sig utåt spännas fast mot stoppet. Se alltid till att det inte finns någon Varning!  Fatta ett ordentligt tag om såghandtaget (9). I spricka mellan arbetsstycke, stopp och bord Varning för materialskada. det ögonblick när sågklingan sänks ned i utmed kaplinjen. Det kan hända att böjda eller arbetsstycket är risken för slag särskilt stor. förvridna arbetstycken vrids fel eller förskjuts och  Kapa bara tunna eller tunnväggiga orsakar att den roterande sågklingan kläms fast Hänvisning: Kompletterande information. arbetsstycken med fintandad sågklinga. under kapning. Det får inte finnas några spikar  Använd alltid vassa sågklingor. Byt genast ut eller främmande objekt i arbetsstycket. slöa sågklingor. Risken för slag är större`om en g) Sågarna får inte användas förrän bordet är slö sågtand fastnar i arbetsstycket. fritt från verktyg, träavfall o.s.v. Det enda som  Läs även de särskilda säkerhetsanvisningarna i respektive kapitel.  Se till att arbetsstyckena inte förskjuts. får finnas på bordet är arbetsstycket. Småavfall, lösa trästycken eller andra föremål  Följ även eventuell arbetarskyddslagstiftning  Sök igenom arbetsstycket efter främmande som kommer i kontakt med den roterande klingan och föreskrifter. föremål (till exempel spikar eller skruvar). kan slungas iväg i hög hastighet.  Såga aldrig mer än ett arbetsstycke åt gången h) Kapa bara ett arbetstycke i taget. Om flera och inte heller buntar med flera stycken. Risken arbetsstycken staplas på varandra blir det svårt Allmänna risker! att skada sig är stor när ett stycke slungas iväg att spänna eller hålla fast dem och under okontrollerat av sågklingan.  Kom ihåg att även ta hänsyn till yttre faktorer. kapningsprocessen kan klingan klämmas fast  Ta bort småbitar, trärester osv. ur eller hamna på sned.  Se till att golvet hålls fritt från lösa partiklar som t.ex. spån eller rester från kapningen. arbetsområdet – sågklingan måste då stå stilla. i) Innan maskinen tas i bruk ska man se till att den är placerad på en jämn och stabil yta.  Använd lämpliga stöd för långa arbetsstycken. Med en jämn och stabil yta minskar risken att  Den här maskinen är bara avsedd för Vid användning som bordscirkelsåg: maskinen blir ostabil. användning av personer som vet hur en dylik Fara för arbetsstyckskast (sågklingan kan j) Vid användning som kap- eller gersåg: maskin fungerar och känner till de risker som är greppa och slunga arbetsstycket mot den Planera arbetet. Varje gång sågklingans förknippade med den. som sågar)! lutning eller gervinkeln behöver justeras Personer under 18 år får endast använda  Se alltid till att klyvkilen är rätt inställd vid måste man se till att det justerbara stoppet är maskinen i samband med utbildning under arbeten där bordscirkelsågen används. rätt reglerat och stöder arbetsstycket, utan uppsikt av en handledare. Kontrollera om avståndet klyvkil – sågklinga att det kommer i kontakt med klingan eller  Obehöriga, i synnerhet barn, får inte vistas i ligger på mellan 3 mm och 8 mm. Reparera skyddskåpan. Utan att maskinen slås på och riskområdet. Låt inga andra personer komma i eventuellt innan du använder maskinen. utan att ett arbetsstycke placeras på bordet kan beröring med maskinen eller nätkabeln under man simulera att sågklingan utför en fullständig  Klyvkilen och monterad sågklinga ska passa drift. ihop: klyvkilen får inte vara tjockare än kapningsrörelse så att man kan försäkra sig om  Försök att inte överhetta tandningen. klingbredden och inte tunnare än stamklingan. att det inte blockerar stoppet, något som kan leda till störningar eller fara vid kapning.  När man kapar plast ska man se till att den inte  Kontrollera att sågklingan passar för materialet. k) När arbetsstyckena är bredare eller längre smälter.  Kapa bara tunna eller tunnväggiga än bordets ovansida, ska man se till att det arbetsstycken med fintandad sågklinga. finns lämpligt stöd, t.ex. i form av  Använd alltid vassa sågklingor. Byt genast ut bordsförlängningar eller sågbockar. Fara för elektricitet! slöa sågklingor. Risken för slag är större`om en Arbetsstycken som är längre eller bredare än  Utsätt inte maskinen för regn. Använd den inte slö sågtand fastnar i arbetsstycket. bordet för maskinen kan välta om de inte stöttas heller i våta eller fuktiga utrymmen. Undvik att upp ordentligt. Om ett kapat vedträ eller  Se till att arbetsstyckena inte förskjuts. komma i beröring med jordade delar (t ex arbetsstycket välter, kan det få skyddskåpan att värmeelement, rör, spisar, kylskåp) när du  Sök igenom arbetsstycket efter främmande lyftas eller slungas ut okontrollerat från den arbetar med maskinen. föremål (till exempel spikar eller skruvar). roterande klingan.  Nätkabeln får inte användas för ändamål som  Såga endast arbetsstycken med mått som gör l) Engagera inte någon annan person som den inte är avsedd för. att du kan hålla säkert i stycket när du arbetar. kompensation för en bordsförlängning eller som ett extrastöd. Om arbetsstycket inte får  Såga aldrig mer än ett arbetsstycke åt gången och inte heller buntar med flera stycken. Risken tillräckligt med stöd kan det leda till att klingan att skada sig är stor när ett stycke slungas iväg kläms fast. Det kan också hända att arbetsstycket Risk för klämskador och andra förskjuts vid kapningen och medhjälparen dras in personskador av rörliga delar! okontrollerat av sågklingan. i den roterande klingan.  Ta bort småbitar, trärester osv. ur  Maskinen får inte användas utan arbetsområdet – sågklingan måste då stå stilla. m) Det kapade arbetsstycket får inte tryckas skyddsanordningar. mot den roterande sågklingan. Om det är ont  Håll alltid tillräckligt avstånd till sågklingan när om utrymme, t.ex. när längdstopp används, kan du kapar. Använd lämpliga påskjutare om så det hända att den kapade delen kilas fast i klingan Risk för indragning! behövs. Håll tillräckligt avstånd till rörliga och slungas ut med våldsam kraft. komponenter under arbetets gång.  Se till att inga kroppsdelar eller kläder kan n) Se till att klingan uppnår fullt varvtal innan fastna och bli indragna av roterande delar vid  Vänta tills sågklingan har stannat helt innan du sågning (använd inte slips, inte handskar och du utför något kapningsarbete på tar bort mindre arbetsstycken, trärester o.s.v. arbetsstycket. På så vis minskar risken för att från arbetsområdet. inte kläder med vida ärmar; personer med långt arbetsstycket skulle slungas iväg. hår måste använda hårnät).  Såga endast arbetsstycken med mått som gör  Kapa aldrig arbetsstycken med linor, snören, o) Om arbetsstycket kläms fast eller klingan att du kan hålla säkert i stycket när du arbetar. blockeras, måste man se till att maskinen bandkablar eller trådar eller arbetsstycken som slås av. Vänta tills alla rörliga delar har  Använd spännanordningar eller ett skruvstycke innehåller liknande material. stannat, dra sedan ut nätkontakten. Därefter och fixera arbetsstycket. På så vis hålls det avlägsnas det fastklämda materialet. Om man säkrare på plats än om man använder handen. fortsätter att kapa när en dylik blockering uppstått  Bromsa inte klingan genom att trycka på den Fara på grund av bristande personlig kan man tappa kontrollen eller maskinen komma från sidan. skyddsutrustning! till skada.  Nätkontakten måste alltid dras ur innan du gör  Använd hörselskydd. några inställningar, utför underhåll eller 4.1 Övriga säkerhetsanvisningar  Använd skyddsglasögon. reparationer. – Denna bruksanvisning vänder sig till personer  Använd andningsskydd.  Stäng av maskinen när den inte används. När med tekniska baskunskaper i hur man handskas verktyget inte används ska du dra ut  Använd rätt arbetskläder. med den här typen av maskiner. Om du inte har någon tidigare erfarenhet av sådana maskiner nätkontakten.  Använd halkfria skor. skall du först låta mer erfarna personer hjälpa  Kontrollera att inga verktyg eller lösa delar ligger  Bär skyddshandskar vid hanteringen av dig. kvar i maskinen när den startas (t ex efter sågklingor och grova arbetsstycken. Sågklingor – Tillverkaren ansvarar inte för skador som servicearbeten). måste förvaras i en behållare. uppstår för att anvisningarna i bruksanvisningen inte följts. Information kännetecknas på följande sätt i Risk för skärskador även när klingorna Fara pga sågspån! står stilla! bruksanvisningen:  Arbeta endast med spånsug. Spånsugen måste  Använd skyddshandskar vid byte av klingor. uppfylla de värden som anges i kapitel 17.. 61

sv SVENSKA Minska belastning genom damm:  Se till att klyvkilen inte är böjd. En böjd klyvkil 24 Arreteringsskruv (för stoppet)  Partiklar som uppstår vid arbeten med denna trycker arbetsstycket i sidled mot sågklingan. 25 Laserutstrålning maskin kan innehålla cancerframkallande Det orsakar buller. 26 Indragbar skyddskåpa ämnen eller ämnen som orsakar allergiska 27 Stopp till arbetsstycke (på båda sidor) reaktioner, andningsbesvär, missbildningar och 28 Längdstopp (hopfällbart) andra fortplantningsstörningar. Exempel på Fara genom blockerade ämnen eller 29 Bordsbreddning sådana ämnen: bly (i samband med blyhaltig ämnesdelar! 30 Låsskruv för bordsbreddningen strykning), tilläggsämnen för träbehandling Vid blockering: 31 Spärrhake till det svängbara bordets (kromat, träskyddsmedel), vissa trätyper (som damm från ek eller bok). 1. slå av maskinen, spärrlägen 2. dra ur kontakten, 32 Låshandtag (svängbord)  Risken beror på hur längre användaren eller 33 Bordsinlägg personer som befinner sig i närheten exponeras 3. använd handskar, för dessa ämnen. 34 Svängbart bord 4. Åtgärda blockeringen med lämpliga verktyg. 35 Bord  Dessa partiklar får inte hamna i din kropp. 36 Handtag  Beakta följande anvisningar för att minska 4.2 Symboler på maskinen 37 Skruvar på bordsbreddningens styrskenor risken: Se till att arbetsplatsen har god 38 Ställa in lutningsvinkel ventilation och bär lämplig skyddsutrustning, Läs bruksanvisningen. 39 Låsspak för inställning av lutning t.ex. andningsmask som filtrerar mikroskopiska partiklar. 40 Låsknapp (används till att förstora lutningsvinkeln med +/- 2 °)  Följ gällande bestämmelser för respektive Ta aldrig i sågklingan. 41 Påskjutare material, personal, arbete och användningsplats 42 Hållare till påskjutare (t.ex. regler för olycksförebyggande, 43 Spännanordning för arbetsstycke: bakre avfallshantering). Använd skyddsglasögon och borrhål  Samla upp partiklarna på den plats där de hörselskydd. 44 Spännanordning för arbetsstycke: främre uppstår, undvik att de lagras i den omgivande borrhål miljön. Använd inte maskinen i våta eller fuktiga 45 Spännskruv med bricka  Det medföljande dammutsuget och lämplig utrymmen. 46 Ytterfläns utsugsanordning måste användas. På så sätt 47 Sågklinga hamnar färre partiklar okontrollerat i Laserstrålning - titta inte rätt mot belysningen. 48 Vridriktingspil på sågklingans skydd omgivningen. LASER KLASS 2 49 Innerfläns  Minska dammbelastningen genom att vidta 50 Sågklingsaxel följande åtgärder: 51 Justera stoppet till arbetsstycket: insexskruvar Rikta inte ljusstrålen i ögonen på – Rikta inte partiklarna från maskinen eller människor och djur. 52 Kapning av böjd (förvriden) bräda maskinens frånluftsflöde mot dig själv, mot personer i närheten eller mot lagrat damm. Uppgifter på typskylten: – Använd en utsugsanordning och/eller en 6. Uppackning, montering, luftrenare. uppställning och transport – Sörj för god ventilation på arbetsplatsen och (a) dammsug för att hålla rent. Sopning eller (b) 6.1 Uppackning luftblåsning kan göra så att damm virvlas upp. (c) – Dammsug eller tvätta skyddskläder. Kläder ska inte blåsas, slås eller borstas rena. (d) Varning! Sågen får inte bäras till skyddsanordningarna. Bär inte i bärhandtag (9). Fatta tag i båda sidor Fara vid tekniska förändringar på under underbordet när sågen ska bäras. sågen eller vid användning av delar som inte Ta hjälp av någon och lyft upp maskinen ur är utprovade och godkända av tillverkaren förpackningen.  Montera maskinen exakt enligt dessa (e) (f) (g) anvisningar. 6.2 Montera (29) bordsbreddning (a)Tillverkare  Använd endast delar som godkänts av 1. Packa ur höger och vänster bordsbreddning ur tillverkaren. Detta gäller i synnerhet för: (b)Serienummer transportförpackningen. – Sågklingor (för beställningsnummer, se kapitel (c)Maskinbeteckning 2. Skruva av skruvarna (37) från styrskenorna till 13. Tillbehör). (d)Motorinfo (se även ”Tekniska data”) den högra och vänstra bordsbreddningen. – Säkerhetsanordningar. (e)CE-märkning – maskinen uppfyller EG- 3. För in hela styrskenorna till direktiven enligt överensstämmelseintyget bordsbreddningarna i hållarna. Installera – Lasertillskärning. bordsbreddningen med längdstopp (28) som – Belysning för kapningsområde. (f) Avfallshanteringssymbol – Maskinen kan fälls upp på höger sida. avfallshanteras via tillverkaren  Undvik att utföra ändringar på maskindelarna. 4. Lyft upp maskinen på frambenen, luta den (g)Tillverkningsår försiktigt bakåt och ställ undan den på ett sätt  Se till att det varvtal som anges på sågklingan är minst lika högt som varvtalet som anges på (h)Tillåtna klingmått så att den inte kan falla omkull. sågen. 5. Skruva fast skruvarna (37) på styrskenorna 5. Översikt igen. 6. Ta tag i maskinens framben, luta den försiktigt Fara på grund av brister på maskinen! Se sida 2 - 3. framåt och ställ undan den.  Kontrollera om det finns eventuella skador före 1 Stöd till spånutsug 7. Ställ in önskad bordsbredd och spärra driften: Innan maskinen används måste man 2 Spånsäck bordsbreddningarna med spärrskruvar (30) . noga undersöka att säkerhetsanordningar, 3 Förslutning av spånsäcken skyddsanordningar eller lätt skadade delar 4 Insexnycklar/verktygsdepå för insexnycklar 6.3 Uppställning fungerar som de ska. Kontrollera att de rörliga 5 Klyvkil Maskinen måste angöras på ett stabilt underlag delarna fungerar som de ska och inte kärvar och 6 Spånkåpa så att arbeten kan utföras på ett säkert sätt. kontrollera att inga delar är skadade. Alla delar måste vara rätt monterade och uppfylla samtliga 7 Parallellstopp – Underlaget kan utgöras av antingen en driftvillkor för att maskinen ska fungera felfritt. 8 Säkerhetsspärr fastmonterad bänkskiva eller arbetsbänk. 9 Såghandtag – Det är också viktigt att maskinen står stadigt när  Använd aldrig trasiga eller deformerade sågklingor. 10 AV-brytare till sågen större arbetstycken ska bearbetas. 11 PÅ-brytare till sågen  Vårda maskinen med tillbehör väl. Följ 12 Sidoskydd – Innan sågning måste man alltid se till att serviceanvisningarna. maskinen står säkert. 13 Överbord  Skadade skyddsanordningar och delar måste 14 Låsknapp till sågklingslås – Långa arbetsstycken måste dessutom pallas omedelbart repareras eller bytas av godkänd upp med lämpliga tillbehör. 15 Ställskruvar (för justering av överbordet) serviceverkstad. Låt en serviceverkstad byta ut trasiga strömbrytare. Maskinen får inte 16 PÅ/AV-brytare för lasertillskärning användas om strömbrytaren inte fungerar. 17 PÅ/AV-brytare för belysning av belysning av Hänvisning: det kapade området  Handtagen skall vara torra och fria från olja och 18 Dra ur transportspärren (bult) Vid mobil installation kan maskinen skruvas fast fett. på en fanerskiva eller ett blockbord (500 mm x 19 Dra ur transportspärren (krok) 500 mm, med en styrka på minst 19 mm). När 20 Kabelupprullning maskinen ska användas måste skivan fästas med 21 Belysning av det kapade området skruvtvingar på en arbetsbänk. Fara p.g.a. buller! 22 Spännanordning för arbetsstycke  Använd hörselskydd. 23 Justerbart stopp 1. Skruva fast maskinen i underlaget. 62

SVENSKA sv 2. Haka av transportspärren (19). 7.5 Svängbart bord – För smala arbetstycken: 3. Lås upp transportspärr (18): Tryck såghuvud- (Vid användning som kap- och gersåg) Skjut in spännanordningen i bordets främre såghandtaget (9) en aning nedåt och se till att borrhål (44). När det gäller gerkapning är det möjligt att vrida det hålls fast. Dra ur transportspärren (18). det svängbara bordet i 52° vinkel till vänster eller 4. Vrid långsamt upp såghuvudet. 52° till höger efter att justeringshandtaget (32) har 8.3 Nätanslutning lösgjorts och spärrhaken (31) har tryckts in. På så 6.4 Transport vis justeras kapningsvinkeln mot arbetsstyckets anliggningskant. Varning! Elektrisk spänning När spärrhaken (31) är uppskjuten hakar det Anslut bara maskinen till strömkällor som Varning! svängbara bordet i vinkelnivåerna 0°, 15°, 22,5°, uppfyller följande krav (se även kapitel 17. 31,6° och 45°. När spärrhaken (31) är helt ”Tekniska data”): Sågarna får inte transporteras till nedskjuten inaktiveras spärrfunktionen. skyddsanordningarna. Bär inte i bärhandtag (9). – Nätspänning och nätfrekvens skall Sågklingan måste vara skyddad inför transport av överensstämma med uppgifterna på maskinens spånkåpan (6). typskylt. Varning! – Sågen ska vara avsäkrad med jordfelsbrytare Gervinkeln ändras inte vid sågningen förutsatt att med felström 30 mA. Varning! justeringshandtaget (32) på det svängbara bordet vrids åt (gäller även rastlägen). – Alla kontakter ska vara jordade enligt föreskrift. Koppla från maskinen, dra ut nätkontakten, vänta tills maskinen har stannat.  Lägg nätkabeln på ett sådant sätt att den inte är 7.6 Stopp till arbetsstycke i vägen eller kan skadas under arbetet. 1. Vrid det svängbara bordet till 0°-läge, dra åt (Vid användning som kap- och gersåg)  Använd bara gummisladd med rätt ledningsarea justeringshandtaget (22) för det svängbara bordet (se kapitel 7.5). Stoppet till arbetsstycke (27) stöder arbetsstycket som förlängningssladd (3 × 1,5 mm2). på båda sidor om kapningen.  Använd förlängningssladd till ytterområdet. 2. Ställ vipparmens lutning i lodrätt läge på 0°, Använd bara godkända och märkta dra åt justeringsspak (39) för inställning av Med stoppet till arbetsstycke (27) hindras ett lutning (se kapitel 7.4). arbetsstycke från att röra på sig under sågning. förlängningssladdar utomhus. Vid användning måste stoppet alltid vara  Undvik att maskinen startas av misstag. Se till så 3. Placera sidoskyddet (12) från vänster på installerat. att strömbrytaren är av innan du sätter i kontakten bordsinlägget (33) och tryck nedåt när såghuvudet är svängt uppåt. Kontrollera att När man lossat på justeringsskruven måste det i uttaget. sidoskyddet sitter fast ordentligt. justerbara stoppet (23) på stoppet till  Använd endast maskinen i torr omgivning. arbetsstycke (24) skjutas på om man arbetar  Skydda nätkabeln för värme, frätande vätskor och 4. Tryck på säkerhetslåset (8) och sväng ned såghuvudet på såghandtaget (9) helt och med lutande kapningar. vassa kanter. hållet. Det är viktigt att det justerbara stoppet (23) är  Dra inte ur stickkontakten genom att dra i kabeln. justerat på rätt sätt och ger bästa möjliga stöd åt 5. Haka i transportspärren (19). arbetsstycket utan att komma i kontakt med 6. Tryck in transportspärren (18) helt och hållet. klingan eller pendelskyddskåpan. Lås fast med 9. Manövrering/användning som 7. Lossa på låsskruvar (30), skjut in hjälp av låsskruv (24). kap- och gersåg utdragsskivor (29) helt och hållet och spärra med låsskruvar (30). 7.7 Parallellstopp 9.1 Säkerhetsanordningar (Vid användning som bordscirkelsåg) Spånhuv (26) 8. Lyft och bär maskinen i bärhandtagen (36) från båda sidor. Parallellstoppet (7) monteras på överbordet (13). Den indragbara skyddskåpan skyddar mot Ställskruven måste peka framåt. Parallellstoppet oavsiktlig kontakt med klingan och kringflygande 7. Maskinen i detalj kan tas bort och flyttas när ställskruven har spån. lossats. Pendelskyddskåpan måste alltid återgå till 7.1 PÅ/AV-brytare till sågen utgångsläget av sig själv: Om såghuvudet är Starta motorn: Tryck på PÅ-brytaren (11). 7.8 Överbord svängt uppåt måste hela sågklingan vara (Vid användning som bordscirkelsåg) övertäckt. Stäng av motorn = Tryck på AV-brytaren (10). Överbordet (13) kan justeras på höjden för att Säkerhetsspärrar (8) 7.2 PÅ/AV-brytare för belysning av anpassa kapningshöjden. Inte förrän säkerhetslåset aktiveras öppnas den kapningsområde (17) . indragbara skyddskåpan och sågen kan sänkas. (Vid användning som kap- och gersåg) 8. Driftstart Stopp till arbetsstycke (27) Slå på/av belysningen av kapningsområdet. Stoppet till arbetsstycke (27) stöder arbetsstycket 8.1 Anslut spånsäck/spånutsug på båda sidor om kapningen. Med stoppet till arbetsstycke (27) hindras ett Varning! arbetsstycke från att röra på sig under sågning. Varning! Vid användning måste stoppet alltid vara Rikta inte ljusstrålen i ögonen på människor och Vissa sågspånssorter (t.ex. från bok-, ek- och installerat. djur. askträ) kan orsaka cancer vid inandning. När man lossat på justeringsskruven måste det – Arbeta bara om en spånsäck eller ett lämpligt justerbara stoppet (23) på stoppet till 7.3 PÅ/AV-brytare för lasertillskärning spånutsug monterats. arbetsstycke (24) skjutas på om man arbetar (16) med lutande kapningar. (Vid användning som kap- och gersåg) – Dessutom ska man se till att använda en dammask, eftersom det inte är möjligt att fånga Det är viktigt att det justerbara stoppet (23) är Slå på/av lasertillskärning. upp respektive suga ut allt sågdamm. justerat på rätt sätt och ger bästa möjliga stöd åt Med lasertillskärningen markeras en linje till – Spånsäcken måste tömmas med jämna arbetsstycket utan att komma i kontakt med vänster om sågsnittet. Utför en provkapning så att mellanrum. Vid tömning måste andningsskydd klingan eller pendelskyddskåpan. Lås fast med du blir bekant med positionen. användas. hjälp av låsskruv (24). 9.2 Installation Om du tänker ta maskinen i bruk tillsammans Varning! med den medföljande spånsäcken: LASERSTRÅLNING TITTA INTE RAKT IN I STRÅLEN  Placera spånsäcken (2) på spånutsugsstödet Varning! (1). Se till att spånsäcken (3) är stängd. Före installation av maskinen: Koppla från LASER KLASS 2 EN 60825-1:2014 Om du tänker ansluta maskinen till ett spånutsug: maskinen, dra ut nätkontakten, vänta tills P<1 mW, =650 nm  Man måste använda en lämplig adapter när maskinen har stannat. maskinen ska anslutas till spånutsugsstödet (se 7.4 Inställning av lutning kapitel 13. ”Tillbehör”). (Vid användning som kap- och gersåg)  Var noga med att spånutsuget uppfyller de krav Klämrisk! När justeringsspaken frisläppts (39) är det möjligt som beskrivs i kapitel 17. ”Tekniska data”. Vid höjdjustering av överbordet (13) får man inte att steglöst luta sågen mellan 0° och 45° till  Observera även bruksanvisningen för fatta tag i området mellan överbordet och vänster i lodrätt läge (38). utsugningsanläggningen! såghuvudet! Medan justeringen pågår ska man trycka in spärrknappen (40) så att man också kan ställa in 8.2 Montering av spännanordning till vinkeln på upp till 47° till vänster i lodrätt riktning arbetsstycken Varning! resp. upp till 2 ° till höger i lodrät riktning. (Vid användning som kap- och gersåg) I samband med att ställskruvarna (15) lossas kan överbordet (13) plötsligt fjädras uppåt. Håll fast Det går att montera spännanordningen till arbetstycken (22) i två lägen: överbordet med ena handen. Varning! 1. Lossa båda ställskruvarna (15). Med hjälp av Lutningsvinkeln ändras inte vid sågningen – För breda arbetstycken: fjäderkraften trycks överbordet (13) uppåt. förutsatt att justeringsspaken (39) på vipparmen Skjut in spännanordningen i bordets bakre borrhål (43). Ställ annars överbordet i det översta läget. Dra dras åt. åt båda ställskruvarna (15) igen. 63

sv SVENSKA 2. Haka av transportspärren (19). Kapa arbetsstycke: När du inte använder påskjutaren kan du hänga 3. Lås upp transportspärr (18): Tryck såghuvud- 1. Vrid loss justeringshandtaget (32) på det den på hållaren på maskinen. såghandtaget (9) en aning nedåt och se till att svängbara bordet och lösgör spärrhaken (31) Häng påskjutaren i hållaren (42) när du inte det hålls fast. Dra ur transportspärren (18). . använder den. 4. Vrid långsamt upp såghuvudet. 2. Ställ in önskad vinkel (se kapitel 7.5). 5. Ta bort och lägg undan sidoskyddet (12) när 3. Dra åt justeringshandtaget på (32) det 10.2 Installation såghuvudet är svängt uppåt. svängbara bordet. 4. Kapa arbetsstycket, enligt beskrivningen Varning!  Kontrollera säkerhetsanordningarna innan under "Raka snitt". arbetet påbörjas. Före installation av maskinen: Koppla från maskinen, dra ut nätkontakten, vänta tills 9.5 Sluttande kapningar maskinen har stannat.  Före arbetet ska man kontrollera att sågklingans Utgångsläge: överdel är fullständigt omsluten eller övertäckt. 1. Vrid det svängbara bordet till 0°-läge, dra åt – Transportspärren (18) är urdragen. justeringshandtaget (22) för det svängbara  Stå på rätt ställe under sågning: – Såghuvudet har svängts uppåt. bordet (se kapitel 7.5). – Framtill på manöversidan; 2. Ställ vipparmens lutning i lodrätt läge på 0°, – Det svängbara bordet är placerat i 0°-läge, – Mitt framför sågen; justeringshandtaget (32) till svängbart bordet är dra åt justeringsspak (39) för inställning av – vid sidan om inställningsanordningen för åtdraget (se kapitel 7.5). lutning (se kapitel 7.4). sågklingan. – Justera och spärra justerbart stopp (23) (se 3. Placera sidoskyddet (12) från vänster på kapitel 7.6). bordsinlägget (33) och tryck nedåt när såghuvudet är svängt uppåt. Kontrollera att Kapa arbetsstycke: sidoskyddet sitter fast ordentligt. Varning! 1. Lossa på justeringsspaken (39) för inställning Arbetsstycket måste alltid sättas fast med hjälp av av lutning på sågens baksida. 4. Tryck på säkerhetslåset (8) och sväng ned spännanordningen för arbetsstycken (22). På så såghuvudet på såghandtaget (9) helt och vis hålls det säkrare på plats än om man 2. Luta vipparm långsamt till önskat läge (se hållet. använder handen. kapitel 7.4). 5. Haka i transportspärren (19). 3. Dra åt justeringsspaken (39) för inställning av 6. Tryck in transportspärren (18) helt och hållet. lutning. Klämrisk! 4. Kapa arbetsstycket, enligt beskrivningen När såghuvudet lutar eller svänger får man inte under "Raka snitt”. Klämrisk! fatta tag i gångjärnsområdet eller under Vid höjdjustering av överbordet (13) får man inte maskinen! 9.6 Dubbla gerkapningar fatta tag i området mellan överbordet och  Vid lutning måste såghuvudet hållas fast. såghuvudet!  Vid arbetet måste man använda: Hänvisning: – Stöd för arbetsstycket – när du sågar långa Med dubbel gerkapning menas en kombination arbetsstycken som faller ned på golvet när de Varning! av gerkapning och sluttande kapning. Det innebär kapats. att arbetsstycket kapas i sned vinkel mot den I samband med att ställskruvarna (15) lossas kan – Spånsäck eller spånutsug. bakre anliggningskanten och snett mot överbordet (13) plötsligt fjädras uppåt. Håll fast ovansidan. överbordet med ena handen. – Personlig skyddsutrustning. 7. Lossa båda ställskruvarna (15). Med hjälp av  Såga endast arbetsstycken med mått som gör fjäderkraften trycks överbordet (13) uppåt. att du kan hålla säkert i stycket när du arbetar. Varning!  Tryck alltid arbetsstycket mot sågbordet under När dubbla gersnitt kapas är det lättare att sågning och ställ det inte på högkant. Bromsa Varning! inte heller klingan genom att trycka på den från komma åt sågklingan på grund av den starka lutningen – följaktligen ökar också risken för Kroppsdelar eller föremål som finns i sidan. Risken att skada sig är stor om en skada. Håll alltid tillräckligt avstånd till sågklingan! sågklinga blockeras. inställningsområdet kan fastna i den roterande Utgångsläge: sågklingan! Ställ bara in såghöjden när 9.3 Raka snitt sågklingan står stilla! – Transportspärren (18) är urdragen. Utgångsläge: – Såghuvudet har svängts uppåt. Sågklingans såghöjd måste anpassas till arbetsstyckets höjd: spånkåpan måste ligga mot – Transportspärren (18) är urdragen. – Det svängbara bordet stannar i önskat läge. (Se arbetsstycket med den främre underkanten. – Såghuvudet har svängts uppåt. kapitel 7.5). 8. Ställ in kapningshöjden genom att trycka ned – Det svängbara bordet är placerat i 0°-läge, – Vipparm lutar och har spärrats i önskad vinkel överbordet. Dra åt båda ställskruvarna (15) justeringshandtaget (32) till svängbart bordet är mot arbetstyckets ovanyta. (Se kapitel 7.4). ordentligt igen. åtdraget (se kapitel 7.5). – Justera och spärra justerbart stopp (23) (se 9. Säkerställ att överbordet är fastsatt med – Vipparmens lutning i lodrätt riktning ligger på 0°, kapitel 7.6). ställskruvarna (15) på ett säkert sätt. Justeringsspak (39) för inställning av lutning är Kapa arbetsstycke: åtdragen (se kapitel 7.4).  Kapa arbetsstycket, enligt beskrivningen under  Kontrollera följande innan arbetet påbörjas: – Justera och spärra justerbart stopp (23) (se "Raka snitt”. – Klyvkil kapitel 7.6). – Sidoskydd Kapa arbetsstycke: 10. Manövrering/användning som – Spånkåpa 1. Tryck arbetsstycket mot stoppet till bordscirkelsåg arbetsstycke (27) och kläm fast med hjälp av – Hjälpmedel för matning (påskjutare och spännanordningen (22). 10.1 Säkerhetsanordningar handtag). 2. Tryck på brytaren (11). Spånkåpa  Se till att maskinen står stadigt. 3. Aktivera säkerhetsspärren (8). Spånkåpan (6) skyddar mot oavsiktlig kontakt  Stå på rätt ställe under sågning: med klingan och kringflygande spån. – Framtill på manöversidan; 4. Sänk såghuvudet på såghandtaget (9) långsamt nedåt. När du kapar såghuvudet får Använd alltid spånkåpan vid sågning. – Mitt framför sågen; du inte trycka för hårt mot arbetsstycket, Klyvkil – Till vänster och vid sidan om annars sjunker motorvarvtalet för mycket. inställningsanordningen för sågklingan Klyvkilen (5) hindrar arbetsstycken från att fastna i 5. Såga av arbetsstycket i ett arbetsmoment. klingan och bli ivägslungade mot användaren. – Vid tvåmansdrift måste den ena personen stå 6. Sväng långsamt tillbaka såghuvudet till det Använd alltid klyvkilen vid sågning. på säkert avstånd från sågen. övre utgångsläget.  Vid arbetet måste man använda: Sidoskydd 7. Tryck på AV-brytaren (10). – Stöd för arbetsstycket – när du sågar långa Sidoskyddet (12) skyddar mot oavsiktlig beröring av sågklingan. arbetsstycken som faller ned på golvet när de 9.4 Gerkapningar kapats. Utgångsläge: Under drift måste sidoskyddet alltid vara monterat korrekt. Annars kan bordscirkelsågen inte – Spånsäck eller spånutsug. – Transportspärren (18) är urdragen. användas. – Personlig skyddsutrustning. – Såghuvudet har svängts uppåt. Påskjutare  Såga endast arbetsstycken med mått som gör – Vipparmens lutning i lodrätt riktning ligger på 0°, Påskjutaren (41) förlänger armen och skyddar att du kan hålla säkert i stycket när du arbetar. Justeringsspak (39) för inställning av lutning är mot oavsiktlig beröring av sågklingan.  Tryck alltid arbetsstycket mot sågbordet under åtdragen (se kapitel 7.4). sågning och ställ det inte på högkant. Bromsa När avståndet mellan klinga och ett parallellstopp – Justera och spärra justerbart stopp (23) (se är mindre än 120 mm, använd påskjutare. inte heller klingan genom att trycka på den från kapitel 7.6). sidan. Risken att skada sig är stor om en Påskjutaren måste hållas i 20° till 30° vinkel mot sågklinga blockeras. sågbordets yta. 64

SVENSKA sv 10.3 Sågning är rätt placerad när ringmuttern pekar mot 11.3 Justera stoppet till arbetsstycke sågklingan och den platta sidan mot motorn. 1. Lossa på insexskruvarna (51). 8. Sätta fast (49) innerflänsen. 2. Rikta in stoppet till arbetsstycke (27) så att det Varning! 9. Lossa på säkerhetslås (8) och skjut upp den är placerat i exakt rät vinkel mot sågklingan Använd alltid påskjutare när avståndet mellan svängande skyddskåpan (26) och håll kvar när det svängbara bordet hamnar i 0°-läge. klinga och parallellstopp är mindre än 120 mm. den. 3. Dra åt insexskruvarna (51) . 1. Ställ in sågdjupet. Spånkåpan ska vila helt på 10.Lägg på ny klinga – ta hänsyn till arbetsstycket på framsidan. vridriktningen: från vänster (den öppna) sidan 11.4 Rengöring av maskinen 2. Montera eventuellt parallellstopp, ställskruv betraktat måste pilen på klingan stämma Avlägsna spån och damm med dammsugare eller framåt. överens med pilriktningen (48) klingans borste från: skydd! 3. Ställ in kapningsbredden med parallellstoppet. – justeringsanordningar, 4. Starta sågen. – kontroller, 5. Skjut arbetsstycket rakt bakåt och såga itu det Varning! – i motorns avkylningsöppningar, i ett enda arbetsmoment. Använd endast sågklingor som uppfyller kraven – utrymme under bordsinlägg, 6. Slå av maskinen om du inte ska fortsätta att och specifikationerna i den här bruksanvisningen. – lasertillskärning, såga. Använd bara lämpliga sågklingor, som – kapningszonsbelysning konstruerats för max. varvtal (se "Tekniska data) 11. Reparation och underhåll – felaktiga, skadade eller deformerade sågklingor kan sprängas och slunga iväg delar. 11.5 Förvaring av maskinen Sågklingor som är avsedda att användas till kapning av trä eller dylika material måste uppfylla Varning! Varning! kraven i EN 847-1. Dra alltid ur kontakten innan du påbörjar  Förvara maskinen så att den inte kan gå igång Använd aldrig: av misstag. inställningar, skötsel eller reparationer. – Sågklingor tillverkade av snabbstål (HSS);  Se till att ingen person kan komma till skada när Vid alla underhålls- och rengöringsarbeten måste nätkontakten dras ut. – skadade eller deformerade sågklingor; maskinen inte är i bruk. – Allt annat reparations- och underhållsarbete än – Klyvklingor. det som beskrivits ovan skall utföras av behörig – Använd inte sågklingor vars sågbredd är mindre reparatör. eller vars grovlek på stambladet är större än Varning! – Skadade delar, i synnerhet grovleken på klyvkilen.  Förvara inte maskinen oskyddad utomhus eller i säkerhetsanordningar, får bara bytas ut mot fuktiga arbetslokaler. originalreservdelar. Om du använder delar som  Beakta tillåtna omgivningsvillkor (se kapitlet 17. inte är godkända av tillverkaren kan detta leda Varning! Tekniska data). till allvarliga skador. – Sågklingan får endast användas tillsammans – Efter underhålls- och rengöringsarbete skall alla med originaldelar. 11.6 Underhåll säkerhetsanordningar kopplas in och – Använd aldrig lösa reducerbussningar, då kan Alltid före start kontrolleras. sågklingan lossna.  Ta bort sågspån med dammsugare eller pensel. 11.1 Byte av sågklinga – Montera sågklingan så att den är balanserad  Kontrollera att det inte finns skador på nätkabel och inte slår emot eller lossnar. eller nätkontakt och byt eventuellt ut med hjälp 11.Stäng den indragbara skyddskåpan (26) igen. av certifierad elektriker. 12.Skjut ytterflänsen (46) uppåt – Den platta  Se till att alla rörliga delar kan röra sig fritt över Risk för brännskada! hela området. sidan måste peka mot motorn! Strax efter sågningen kan sågklingan vara mycket varm. Låt den varma klingan svalna. En varm 13.Skruva loss spännskruv med platta (45)  Se alltid till så att klyvkilen är rätt inställd. moturs (vänstergängad!) och dra åt rejält . Kontrollera om avståndet klyvkil – sågklinga sågklinga får inte rengöras med brandfarlig ligger på mellan 3 mm och 8 mm. Reparera vätska. 14.Spärra sågklingan: tryck på spärrknappen eventuellt innan du använder maskinen. (14) och vrid på sågklingan med den andra handen tills spärrknappen låser sig. Håll  Kontrollera om pendelskyddskåpan (26) låsknappen intryckt. fungerar felfritt och inte kläms fast. Sågklingan Risk för skärskador finns även vid stillastående klinga! friges utan att den kommer i kontakt med andra maskindelar när den vrids nedåt. När sågen När spännskruven (45) behöver lossas på och fälls upp till utgångsläget måste sågklingan dras åt måste den indragbara skyddskåpan (26) Varning! automatiskt skyddas av den. Reparera skadade ha svängts över sågklingan. Använd alltid – Sexkantsnyckel får inte förlängas. delar eller felfungerande delar innan du handskar vid byte av klinga. använder maskinen. – Dra inte åt spännskruven genom att slå på 1. Dra ur stickkontakten. (Se kapitel 9.2). sexkantsnyckeln.  Kontrollera bordsinlägget (33). Byt genast ut ett 2. Såghuvudet placeras i det övre läget. trasigt bordsinlägg. 15.Dra år spännskruven (45) med hjälp av 3. Spärra sågklingan: Tryck på spärrknappen sexkantsnyckeln (4).  Kontrollera om skyddsanordningen är placerad i (14) och vrid på sågklingan med den andra 16.Kontrollera att allt fungerar som det ska. Lossa rätt läge, i synnerhet efter ommontering från handen tills spärrknappen (14) låser sig. Håll bordscirkelsåg till kap- och gersåg och tvärtom. också på säkerhetslåset (8) och fäll ned Reparera skadade delar eller felfungerande låsknappen (14) intryckt. sågen: delar innan du använder maskinen. 4. Skruva av spännskruv med platta (45) på – med hjälp av den indragbara skyddskåpan sågklingans axel med insexnyckel (4) medurs Med jämna mellanrum, allt efter måste sågklingan friges utan att den kommer i användningsförhållanden (vänstergängad!). kontakt med andra maskindelar när den vrids 5. Lossa på säkerhetslås (8) och skjut upp den nedåt.  Kontrollera med jämna mellanrum sladden till svängande skyddskåpan (26) och håll kvar elverktyget och låt behörig elektriker byta den – När sågen fälls upp till utgångsläget måste om den är skadad. den. sågklingan automatiskt skyddas av den 6. Ta varsamt bort ytterflänsen (46) och indragbara skyddskåpan.  Om du använder förlängningssladd, kontrollera sågklingan (47) från sågklingans axel stäng den med jämna mellanrum och byt om den är – Vrid på sågklingan för hand. Sågklingan måste skadad. igen den indragbara skyddskåpan igen. gå att vrida i alla möjliga lägen utan att den kommer i kontakt med andra maskindelar.  Kontrollera alla skruvförband och spänn vid behov. Varning! 11.2 Byte av bordsinlägg  Kontrollera såghuvudets återställningsfunktion Använd inga rengöringsmedel (t.ex. för att ta bort (det måste vara möjligt att föra tillbaka kådrester) som kan angripa sågens såghuvudet med hjälp av fjäderkraft), eventuellt lättmetalldelar. Det kan påverka sågens stabilitet. Varning! kan fjädern behöva bytas ut. 7. Rengöring av spännytor: Om bordsinlägget (33) är skadat finns risk för att  Olja in styrdelar lätt. – Axel för sågklinga (50), små föremål kläms fast mellan bordsinlägg och sågklinga och på så sätt blockerar sågen. Byt 12. Råd och tips – sågklinga (47), genast ut trasiga bordsinlägg! – ytterfläns (46), 1. Dra ut skruvarna ur bordsinlägget. Eventuellt – Använd rätt sorts stöd till höger och vänster om – innerfläns (49). behöver man vrida på det svängbara bordet sågen när långa arbetsstycken ska kapas. och luta på såghuvudet så att man lyckas – För kapningar som lutar ska man se till att komma åt skruvarna. arbetsstycket hålls till höger om sågklingan. Varning! 2. Ta bort bordsinlägget. – När man ska kapa av små stycken behöver man Lägg på innerflänsen på rätt sätt. Annars kan 3. Sätt i ett nytt bordsinlägg. använda extra stopp (en lämplig träbräda, som sågen blockeras eller klingan lossna! Innerflänsen skruvas fast på maskinens stopp, kan till 4. Dra åt skruvarna i bordsinlägget. exempel tjäna som extra stopp). 65

sv SVENSKA – Om man behöver kapa en välvd bräda (krökt)  Vid utförande av felåtgärder måste nätkontakten Typisk A-värderad bullernivå: (52) ska den sida som kröker sig utåt placeras dras ur. LpA = Ljudtrycknivå mot stoppet.  Efter byte av sågklinga skall alla LWA = Ljudeffektnivå – Arbetsstycken får inte kapas på högkant, utan säkerhetsanordningar kopplas in och KpA, KWA= Onoggrannhet måste placeras plant mot det svängbara bordet. kontrolleras igen. Använd hörselskydd! – Håll rent på arbetsbordens ytor – var särskilt Motorn startar inte noga med att ta bort hartsrester med en lämplig  Ingen nätspänning rengörings- och underhållsspray.  Kontrollera stickkontakt, kabel och säkringar. 13. Tillbehör Det går inte att kapa Transportspärren (18) är låst: Använd bara Metabo-originaltillbehör.  Dra ur transportspärren (18). Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och Transportspärren (19) är låst: specifikationerna i den här bruksanvisningen.  Haka av transportspärren (19). VARNING! Använd inte andra verktyg eller tillbehör, det kan leda till personskador. Säkerhetsspärren (8) är låst: A Underhålls- och vårdande spray till borttagning  Tryck på säkerhetsspärren (8) av kådrester och vård av metallytor. 0911018691 Kapningseffekten är för liten B Multi-utsugsadapter för anslutning till Sågklingan är slö (sågklingan har ev. anlöpning sugslangar med 44, 58 eller 100 mm på sidan); kopplingsstycke 0910058010 Sågklingan passar inte materialet (läs mer i C Metabo-universalsugare (se katalog) kapitel 13. ”Tillbehör”); D Chassier: Sågklingan är snedvriden: Universal-maskinstativ UMS: 6.31317 Chassi KSU 251: 6.29005  Byt ut sågklingan (se kapitel 11. ”Underhåll”). Chassi KSU 401: 6.29006 Sågen vibrerar mycket E Rullstativ: Sågklingan är snedvriden: RS 420 0910053353  Byt ut sågklingan (se kapitel 11. ”Underhåll”). F Sågklinga Precision Cut Classic 6.28064 Sågklingan har inte monterats på rätt sätt: 305 x 30 x 2,4/1,8 56 WZ 5° lutning för längd- och tvärsnitt i massivt trä och  Montera klingan på rätt sätt (se kapitel 11. spånplatta ”Underhåll”). G Sågklinga Precision Cut 6.28227 Det svängbara bordet är trögt 305 x 30 x 2,4/1,8 48 WZ 5° lutning Det finns spån under bordet: för snabba längd- och tvärsnitt i massivt trä och spånplatta  Ta bort spån. Vid användning som bordscirkelsåg kan H Sågklinga Multi Cut 6.28091 överbordet (13) inte sänkas 305 x 30 x 2,8/2,0 96 FZ/TZ 5° lutning, för längd- och tvärsnitt i beläggningsmaterial,  Montera sidoskydd (12) korrekt. laminat, plast och aluminiumprofiler Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på www.metabo.com eller i katalogen. 17. Tekniska data 14. Reparation Förklaringar till uppgifterna finns på sida 4. Förbehåll för tekniska ändringar. U = nätspänning I = märkström Varning! F = min. säkring Reparation av elverktyg får endast utföras av P1 = nominell effektförbrukning utbildad elektriker! IP = skyddstyp Elverktyget uppfyller gällande n0 = varvtal vid tomgång säkerhetsföreskrifter. Reparationer får bara v0 = max. skärhastighet utföras av elektriker. Använd originaldelar, annars D = klingans diameter (utvändigt) kan det leda till personskador för användaren. d = borrhål för klinga (invändigt) b = max. tandbredd på sågklingan Metabo-elverktyg som behöver repareras skickar c = klyvkilstjocklek du till din Metabo-återförsäljare. För adresser, se A = mått (l x b x h) www.metabo.com. m = vikt Byt inte ut kapningszonsbelysning (17) och T = omgivningstemperaturområde lasertillskärning (16) mot någon annan typ av Krav på en spånutsug: belysning eller laser. D1 = anslutningsdiameter för sugstödet Du kan hämta reservdelslistor på D2 = minsta luftomsättning www.metabo.com. D3 = minsta undertryck för sugstödet D4 = minsta lufthastighet för sugstödet 15. Miljöskydd H = kapningsdjup vid användning som Följ nationella miljöföreskrifter för bordscirkelsåg omhändertagande och återvinning av uttjänta För information om arbetstyckets max. tvärsnitt maskiner, förpackningar och tillbehör. vid användning som kap- och gersåg, se tabell på sidan 4. Gäller endast för EU-länder: Släng inte uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt ~ Växelström EU-direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och Maskinen har skyddsklass II elektronikprodukter samt enligt harmoniserad nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för I den tekniska datan ovan tas även hänsyn till miljövänlig återvinning. toleranserna (motsvarande respektive gällande standard). 16. Problem och felsökning Utsläppsvärden Dessa värden medger en bedömning av Nedan beskrivs problem och störningar som du elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra kan avhjälpa på egen hand. Om du inte blir hjälpt eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena, av de tips som ges här, läser du vidare i kapitel elverktygets skick och hur verktygen används kan 14. ”Reparation”. de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna även med pauser och perioder med lägre belastning. Använd de uppskattade värdena för att ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. Varning! organisatoriska åtgärder. Särskilt många olyckor uppstår i samband med Totalt vibrationsvärde (vektorsumma i tre problem och störningar. Därför måste man riktningar) räknas fram enligt EN 61029: beakta: ah = vibrationsemissionsvärde Kh = Onoggrannhet (vibrationer) 66

SUOMI fi Alkuperäiskäyttöohje Sähkötyökalujen yleiset turvallisuusohjeet f) Käytä tarkoitukseen soveltuvia vaatteita. Älä Sisällysluettelo VAROITUS – Lue kaikki käytä löysiä työvaatteita tai koruja. Pidä turvallisuusohjeet ja muut ohjeet hiukset ja vaatteet loitolla liikkuvista osista. 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus Väljät vaatteet, korut ja pitkät hiukset voivat huolellisesti läpi. Turvallisuusohjeiden ja muiden 2. Tarkoituksenmukainen käyttö ohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa takertua liikkuviin osiin. 3. Yleiset turvallisuusohjeet sähköiskun, tulipalon ja/tai vakavia g) Jos pölynimu- ja keruulaitteita voidaan loukkaantumisia. asentaa, varmista, että ne ovat kunnolla 4. Erityiset turvallisuusohjeet paikoillaan ja että niitä käytetään oikealla Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja muut 5. Yleiskatsaus ohjeet huolellisesti tulevaa käyttöä varten! tavalla. Pölynimurin käyttö voi vähentää pölyn 6. Pakkauksesta purkaminen, asennus, pystytys aiheuttamaa vaaraa. ja kuljetus 3.1 Työpisteen turvallisuus h) Älä luota hyvään tuuriin ja jätä 7. Laite yksityiskohtaisesti a) Huolehdi työskentelyalueen puhtaudesta ja noudattamatta sähkötyökalun turvaohjeita, hyvästä valaistuksesta. Epäjärjestys tai vaikka tuntisitkin sähkölaitteen käytön hyvin 8. Käyttöönotto monen käyttökerran jälkeen. Välinpitämätön valaisemattomat työskentelyalueet voivat 9. Ohjaus/käyttö katkaisu- ja jiirisahana aiheuttaa tapaturmia. toiminta voi aiheuttaa vakavia vammoja sekunnin murto-osissa. 9. Ohjaus/käyttö pöytäpyörösahana b) Älä työskentele sähkötyökalulla 10. Huolto ja hoito räjähdysalttiissa ympäristössä, jossa on 3.4 Sähkötyökalun käyttö ja käsittely 11. Vihjeitä ja vinkkejä syttyviä nesteitä, kaasuja tai pölyä. Sähkötyökalu muodostaa kipinöitä, jotka saattavat a) Älä ylikuormita laitetta. Käytä kyseiseen 12. Lisätarvikkeet sytyttää pölyn tai höyryt. työhön tarkoitettua sähkötyökalua. Käytä oikeaa sähkötyökalua. Älä käytä 13. Korjaus c) Pidä lapset ja sivulliset loitolla sähkötyökalua sellaisiin tarkoituksiin, mihin 14. Ympäristönsuojelu sähkötyökalua käyttäessäsi. Voit menettää sitä ei ole tarkoitettu. Älä käytä pienitehoisia laitteesi hallinnan huomiosi suuntautuessa koneita raskaisiin töihin. Sopivaa sähkötyökalua 15. Ongelmat ja häiriöt muualle. käyttäen työskentelet paremmin ja varmemmin 16. Tekniset tiedot Älä anna muiden ihmisten, varsinkaan lasten, tehoalueella, jolle sähkötyökalu on tarkoitettu. koskea sähkölaitteeseen tai kaapeliin. b) Älä käytä sähkötyökalua, jonka käynnistyskytkin on viallinen. Sähkötyökalu, 1. Vaatimustenmukaisuus- 3.2 Sähköturvallisuus jota ei voi enää käynnistää ja pysäyttää vakuutus a) Sähkötyökalun pistotulpan täytyy sopia käynnistyskytkimellä, on vaarallinen ja täytyy pistorasiaan. Pistotulppaa ei saa muuttaa korjata. Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme: millään tavalla. Älä käytä mitään adapteripistoketta yhdessä c) Irrota pistotulppa pistorasiasta ennen kuin Nämä katkaisu- ja jiiri- sekä pöytäpyörösahat, suoritat säätöjä laitteeseen, vaihdat merkitty tyyppitunnuksella ja sarjanumerolla *1), suojamaadoitettujen sähkötyökalujen kanssa. Alkuperäisessä kunnossa olevat pistotulpat ja lisätarvikkeita tai siirrät laitteen vastaavat direktiivien *2) ja normien *3) kaikkia säilytettäväksi. Tämä varotoimenpide estää asiaankuuluvia määräyksiä. Testiraportti *4), sopivat pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa. sähkötyökalun tahattoman käynnistymisen. myöntävä tarkastuslaitos *5), Tekniset asiakirjat b) Vältä koskettamasta maadoitettuja pintoja, kohdassa *6) – katso sivu 4. kuten putkia, pattereita, liesiä tai jääkaappeja. d) Säilytä sähkötyökalut poissa lasten Sähköiskun vaara kasvaa, jos kehosi on ulottuvilta, kun niitä ei käytetä. Kun et käytä maadoitettu. laitetta, säilytä se kuivassa, korkealla tai lukitussa paikassa, joka on lasten 2. Tarkoituksenmukainen käyttö c) Älä aseta sähkötyökaluja alttiiksi sateelle ulottumattomissa. Älä anna sellaisten tai kosteudelle. Veden tunkeutuminen henkilöiden käyttää sähkötyökalua, jotka Katkaisu- ja jiiri- sekä pöytäpyörösahat soveltuvat sähkötyökalun sisään lisää sähköiskun vaaraa. eivät ole perehtyneet sen käyttöön tai jotka pitkittäis- ja poikittaissahaukseen, kaltevaan d) Älä käytä liitäntäjohtoa väärin. Älä käytä eivät ole lukeneet näitä ohjeita. Sähkötyökalut sahaukseen, jiirisahaukseen sekä sitä sähkötyökalun kantamiseen, vetämiseen ovat vaarallisia, jos niitä käyttävät kokemattomat kaksoisjiirisahaukseen. tai pistotulpan irrottamiseen pistorasiasta. henkilöt. Sillä saa työstää vain sellaisia materiaaleja, joiden Pidä liitäntäjohto loitolla kuumuudesta, e) Hoida sähkötyökaluja ja lisävarusteita sahaukseen vastaava sahanterä sopii (sallitut öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista huolellisesti. Tarkasta, että liikkuvat osat sahanterät, katso luku 13. Lisätarvikkeet). laiteosista. Vahingoittuneet tai sotkeutuneet toimivat moitteettomasti ja jumiutumatta. liitäntäjohdot lisäävät sähköiskun vaaraa. Varmista, ettei sähkötyökalussa ole Työstettävien kappaleiden sallittuja mittoja on noudattava (katso luku 17. Tekniset tiedot). e) Kun teet sähkötyökalulla töitä ulkona, käytä murtuneita tai vaurioituneita osia, jotka vain sellaisia jatkojohtoja, jotka on hyväksytty voisivat haitata sen toimintaa. Korjauta Pyöreitä tai poikkipinnaltaan epäsäännöllisiä myös ulkokäyttöön. Ulkokäyttöön soveltuvan mahdolliset viat ennen laitteen käyttöä. työstettäviä kappaleita (kuten esim. polttopuut) ei Noudata voiteluun ja työkalunvaihtoon saa sahata, koska niitä ei voi kiinnittää tukevasti jatkojohdon käyttö vähentää sähköiskun vaaraa. liittyviä ohjeita. Monien tapaturmien syyt löytyvät sahauksen aikana. Kun sahataan syrjäsärmällään f) Jos sähkötyökalulla on pakko työskennellä kosteassa ympäristössä, käytä siinä huonosti huolletuista laitteista. olevia ohuita kappaleita, täytyy käyttää sopivaa tukea turvallisen ohjauksen varmistamiseksi. tapauksessa vikavirtasuojakytkintä. f) Pidä leikkuuterät terävinä ja puhtaina. Vikavirtasuojakytkimen käyttö vähentää Huolellisesti hoidetut leikkuuterät, joiden Älä käytä koneita lovien äläkä työkappaleessa sähköiskun vaaraa. leikkuureunat ovat teräviä, eivät tartu helposti olevien osittaisten ponttiurien sahaamiseen. kiinni ja niitä on helpompi hallita. Älä käytä konetta puoliponttien tai ponttiurien 3.3 Henkilöturvallisuus g) Käytä sähkötyökalua, lisätarvikkeita, teriä sahaamiseen. a) Ole valpas, keskity työhösi ja käytä yms. näiden ohjeiden mukaan. Ota tällöin Kaikki käyttötarkoituksen vastainen käyttö on sähkötyökaluasi harkiten. Älä käytä huomioon työolosuhteet ja suoritettavat määräystenvastaista. Määräystenvastaisesta sähkötyökalua, jos olet väsynyt tai tehtävät. Sähkötyökalun käyttö muihin kuin sille käytöstä, laitteeseen tehdyistä muutoksista tai poissaoleva, tai olet huumeiden, alkoholin tai suunniteltuihin käyttötarkoituksiin saattaa johtaa sellaisten osien käytöstä, joita valmistaja ei ole lääkkeiden vaikutuksen alaisena. Hetken vaarallisiin tilanteisiin. tarkastanut ja hyväksynyt, saattaa aiheutua tarkkaamattomuus sähkötyökalua käytettäessä h) Pidä kahvat ja kahvojen pinnat kuivina, ennalta arvaamattomia vahinkoja! saattaa aiheuttaa vakavan loukkaantumisen. puhtaina, öljyttöminä ja rasvattomina. Huomioi tarvittaessa käyttöä koskevat b) Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita ja Turvallinen käyttö ja sähkötyökalun hallinta lakisääteiset ohjeet tai aina suojalaseja. Henkilökohtaiset odottamattomissa tilanteissa eivät ole mahdollisia, tapaturmantorjuntamääräykset. suojavarusteet, kuten pölynsuojat, luistamattomat jos kahvat tai niiden pinnat ovat liukkaita. turvajalkineet, suojakypärä ja kuulosuojaimet vähentävät käytetyn sähkölaitteen tyypin ja 3.5 Huolto 3. Yleiset turvallisuusohjeet käyttötavan mukaisesti loukkaantumisriskiä. a) Sähkötyökalun korjaus tulee antaa vain c) Vältä sähkötyökalun tahatonta koulutetun ammattihenkilön tehtäväksi Ota huomioon tällä symbolilla merkityt käynnistymistä. Varmista, että sähkötyökalu ainoastaan alkuperäisiä varaosia käyttäen. tekstikohdat suojataksesi itsesi on kytketty pois päältä, ennen kuin kytket sen Näin varmistetaan sähkötyökalun turvallisuuden sähkötyökalusi! sähköverkkoon, tartut siihen tai kannat sitä. säilyminen. Voit aiheuttaa onnettomuuden, jos kannat HUOMIO! Noudata sähköiskujen, sähkötyökalua sormi käynnistyskytkimellä tai loukkaantumisvaaran ja palovaaran välttämiseksi seuraavia perusvarotoimenpiteitä, kun käytät kytket sähkötyökalun pistotulpan pistorasiaan 4. Erityiset turvallisuusohjeet käynnistyskytkimen ollessa käyntiasennossa. sähkötyökaluja. d) Ota kaikki säätötyökalut ja ruuvitaltat pois a) Katkaisu- ja jiiri- sekä pöytäpyörösahat on Lue turvallisuusohjeet kokonaan läpi ennen tämän sähkötyökalun käyttöönottoa! Säilytä ennen kuin käynnistät sähkötyökalun. Työkalu tarkoitettu puun tai puunkaltaisten tuotteiden tai avain, joka on jätetty paikalleen laitteen sahaamiseen, niillä ei saa sahata rautaisia turvallisuusohjeet huolellisesti. pyörivään osaan, voi aiheuttaa tapaturmia. kappaleita kuten rimoja, sauvoja, ruuveja jne. VAROITUS – Lue käyttöohjeet Hiontapöly jumittaa liikkuvat osat, kuten esim. loukkaantumisvaaran vähentämiseksi. e) Vältä epänormaaleja työskentelyasentoja. Huolehdi aina tukevasta seisoma-asennosta alemman suojuksen. Sahauskipinät polttavat ja tasapainosta. alemman suojuksen, välilaatan ja muut Luovuta sähkötyökalu vain yhdessä näiden Näin pystyt hallitsemaan sähkötyökalua paremmin muoviosat. asiakirjojen kanssa edelleen. odottamattomissa tilanteissa. 67

fi SUOMI b) Katkaisu- ja jiirisahana käytettäessä: o) Jos työstettävä kappale juuttuu kiinni tai  Sahaa ainoastaan mitoiltaan sen kokoisia kiinnitä työkappale puristimilla. Älä käytä tätä terä jumittuu, kytke kone pois päältä. Odota, työkappaleita, joita voidaan turvallisesti pitää sahaa sellaisten kappaleiden sahaamiseen, kunnes kaikki liikkuvat osat ovat pysähtyneet kiinni sahauksen aikana. jotka ovat liian pieniä kiinnitettäväksi. Jos ja irrota verkkopistoke. Poista sen jälkeen  Käytä työstettävän kappaleen kiinnittämisessä kätesi ovat liian lähellä sahanterää, on olemassa takertunut materiaali. Jos jatkat jumittumisesta kiinnitys- tai kiristyslaitetta. Työstettävä kappale suuri onnettomuusvaara käsien joutumisesta huolimatta sahausta, voit menettää koneen on tällöin turvallisemmin kiinnitetty kuin jos kosketuksiin sahanterän kanssa. hallinnan tai se voi vaurioitua. pitäisit siitä käsin kiinni. b) Katkaisu- ja jiirisahana käytettäessä:  Älä jarruta pysähtyvää sahanterää sivusta Työkappaleen on oltava liikkumaton ja 4.1 Lisäturvallisuusohjeet painamalla. kiinnitetty tiukkaan. Älä työnnä työstettävää – Tämä ohjekirja on suunnattu teknisten kappaletta sahanterään, äläkä koskaan sahaa perustietojen omaaville henkilöille, laitteiden  Vedä verkkopistoke aina irti ennen kuin alat ”vapaalla kädellä”. Irralliset ja liikkuvat käsittelyssä kuten tässä kuvattu. Mikäli sinulla ei tekemään säätö-, huolto- tai korjaustöitä. työstettävät kappaleet voivat sinkoutua ulos ole minkäänlaista kokemusta tällaisista  Kytke laite pois päältä, kun sitä ei käytetä. Irrota suurella nopeudella ja aiheuttaa loukkaantumisia. laitteista, pitäisi sinun ensin pyytää kokemuksen verkkopistoke, jos laitetta ei käytetä. omaavan henkilön apua. d) Älä koskaan aseta kättäsi suunnitellun  Varmistu, että päällekytkettäessä (esimerkiksi sahauslinjan päälle sahanterän edessä tai – Valmistaja ei ota mitään vastuuta vaurioista, huoltotöiden jälkeen) laitteessa ei ole enää takana. Työstettävän kappaleen tukeminen jotka aiheutuivat siitä, ettei tätä käyttöohjetta asennustyökaluja tai löysiä osia. ”ristikkäisin käsin” ts. työstettävän kappaleen huomioitu. pitäminen oikealta sahanterän vierestä Tässä käyttöohjeessa olevat tiedot ovat merkitty vasemmalla kädellä tai päinvastoin, on erittäin seuraavasti: Loukkaantumisvaara myös vaarallista. Vaara! pysähtyneenä olevaan leikkuutyökaluun! e) Katkaisu- ja jiirisahana käytettäessä: Älä Varoitus henkilövahingoista tai ym-  Käytä suojakäsineitä teriä vaihtaessasi. koske sahanterän pyöriessä tukeen päristövahingoista. takapuolelta. Älä koskaan alita 100 mm:n  Säilytä sahanteriä siten, ettei kukaan voi loukata turvallisuusetäisyyttä käden ja pyörivän Sähköiskuvaara! itseään niihin. sahanterän välillä (koskee sahanterän Varoitus sähköisyydestä johtuvista molempia puolia, esim. puujätettä henkilövahingoista. poistettaessa). Pyörivän sahanterän etäisyys Vaara! Käyttäessä katkaisu- ja jiirisahana: käteen ei ole aina havaittavissa ja voit sen vuoksi Varoitus ruumiinosien tai vaatetuk- Sahanpään takaiskun vaara (sahanterä on loukkaantua vakavasti. sen sisäänvedosta johtuvista henki- kiinni työstettävässä kappaleessa ja f) Katkaisu- ja jiirisahana käytettäessä: lövahingoista. sahanpää kääntyy yhtäkkiä ylös)! Tarkasta työkappale ennen sahausta. Jos Huomio!  Huolehdi siitä, että sahanterä soveltuu työstettävä kappale on kaareva tai työkappaleen materiaalille. käyristynyt, kiristä se käyrältä puolelta tukea Varoitus esinevahingoista. vasten. Varmista aina, että sahauslinjassa ei  Pidä tukevasti kiinni sahauskahvasta (9). ole rakoa työstettävän kappaleen, tuen ja Ohje: Hetkellä, jolloin sahanterä uppoaa työstettävään pöydän välillä. Kaarevat tai käyrät työstettävä Täydentävät informaatiot. kappaleeseen, takaiskun vaara on erittäin suuri. kappaleet voivat kiertyä tai siirtyä paikaltaan ja  Sahaa ohuita tai ohuita työstettäviä kappaleita aiheuttaa pyörivän sahanterän jumittumisen ainoastaan hienohampaisilla sahanterillä. sahattaessa. Työstettävässä kappaleessa ei saa  Huomioi kappaleissa olevat erityiset  Käytä ainoastaan teräviä sahanteriä. Vaihda olla nauloja tai muita vieraita kappaleita. turvallisuusohjeet. tylsät sahanterät välittömästi uusiin. Takaiskun g) Käytä sahaa vasta sen jälkeen, kun  Huomioi tarvittaessa käyttöä koskevat vaara on suuri, kun tylsä sahanhammas jää pöydällä ei ole työkaluja, puujätettä jne.; lakisääteiset ohjeet tai kiinni työstettävään kappaleeseen. pöydällä saa olla vain työstettävä kappale. tapaturmantorjuntamääräykset.  Älä kanttaa työkappaletta. Pienet jätteet, irralliset puupalat ja muut esineet, jotka joutuvat kosketuksiin pyörivän terän kanssa,  Tarkasta epävarmoissa tilanteissa, ettei voivat sinkoutua pois suurella nopeudella. työkappaleessa ole vieraita esineitä (esimerkiksi Yleiset vaarat! nauloja tai ruuveja). h) Sahaa aina vain yhtä työstettävää kappaletta. Monikerroksisesti ladottuja  Ota ympäristötekijät huomioon.  Älä koskaan sahaa useita eri kappaleita työstettäviä kappaleita ei voi kunnolla kiinnittää tai  Huolehdi, että lattialla ei ole irrallista materiaalia, yhtäaikaisesti – älä myöskään nippuja, jotka niistä ei voi pitää kunnolla kiinni ja ne voivat esim. sahanpurua ja sahauksesta aiheutuneita koostuvat useista irtokappaleista. On olemassa aiheuttaa terän jumittumisen tai ne voivat roskia. onnettomuusvaara, kun sahanterä ottaa luiskahtaa pois. kontrolloimattomasti kiinni yksittäisiin  Käytä pitkiä työkappaleita sahattaessa kappaleisiin. i) Varmista aina ennen käyttöä, että kone on soveltuvia työkappaleen tukia. tasaisella, tukevalla työskentelypinnalla.  Poista pienet työkappaleen palat, puunjäänteet  Tätä laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka yms. työalueelta – sahanterän täytyy olla tällöin Tasainen ja tukeva työskentelypinta estää koneen muuttumisen epävakaaksi. ovat perehtyneet tällaisiin laitteisiin ja ovat pysähtyneenä. kaikissa tilanteissa tietoisia niiden käsittelyyn j) Katkaisu- ja jiirisahana käytettäessä: liittyvistä vaaroista. Suunnittele työskentelysi. Kiinnitä jokaisen Alle 18-vuotiaat henkilöt saavat käyttää tätä sahanterän kaltevuuden tai jiirikulman laitetta ammattikoulutuksen yhteydessä, Käyttäessä pöytäpyörösahana: säädön yhteydessä huomiota siihen, että ainoastaan kouluttajan valvonnan alaisuudessa. Työkappaleen takaiskun vaara (työkappale säädettävä tuki on oikein asetettu ja että se tarttuu sahanterään ja sinkoutuu koneen tukee työstettävää kappaletta eikä joudu  Pidä ulkopuoliset, varsinkin lapset, poissa käyttäjää kohti)! koneen vaara-alueilta. Älä anna muiden koskea kosketuksiin terän tai suojuksen kanssa. laitteeseen tai verkkokaapeliin käytön aikana.  Tee töitä pöytäpyörösahana käytettäessä vain Sahanterän koko liikerata pitää simuloida ilman oikein asetetun halkaisukiilan kanssa. Tarkasta, koneen päälle kytkemistä ja pöydällä olevaa  Vältä sahanterän hampaiden ylikuumenemista. onko halkaisukiilan ja sahanterän välinen työstettävää kappaletta sen varmistamiseksi, että  Vältä muovia sahatessa muovin sulamista. etäisyys 3–8 mm. Korjauta tarvittaessa ennen ei ole esteitä eikä tuen leikkautumisvaaraa. laitteen käyttöä. k) Kun työstät kappaleita, jotka ovat  Halkaisukiilan ja käytettävän sahanterän täytyy leveämpiä tai pidempiä kuin pöydän yläpinta, Sähkövirrasta aiheutuva vaara! olla keskenään sopivia: halkaisukiila ei saa olla varmista riittävä tuki esim. pidentämällä paksumpi kuin sahaussauman leveys eikä pöytää tai sahapukkia. Työstettävät kappaleet,  Älä jätä tätä laitetta sateeseen. Älä käytä tätä ohuempi kuin runkoterä. jotka ovat pidempiä tai leveämpi kuin koneen laitetta kosteassa tai märässä ympäristössä. Työskenneltäessä tämän laitteen kanssa, vältä  Huolehdi siitä, että sahanterä soveltuu pöytä, voivat kallistua, jos niitä ei tueta. Jos katkaistu puu tai työstettävä kappale kallistuu, se kehon kosketuksia maadoitettujen osien (esim. työkappaleen materiaalille. voi nostaa suojuksen tai pyörivä terä voi singota lämpöpatterit, putket, hellat, jääkaapit) kanssa.  Sahaa ohuita tai ohuita työstettäviä kappaleita sen hallitsemattomasti pois.  Älä käytä verkkokaapelia sellaisiin tarkoituksiin, ainoastaan hienohampaisilla sahanterillä. l) Älä käytä apuna muita henkilöitä pöydän mihin sitä ei ole tarkoitettu.  Käytä ainoastaan teräviä sahanteriä. Vaihda pidentämisen tai lisätukemisen sijasta. tylsät sahanterät välittömästi uusiin. Takaiskun Työstettävän kappaleen epävakaa tukeminen voi vaara on suuri, kun tylsä sahanhammas jää aiheuttaa terän jumittumisen. Työstettävä kappale Liikkuvien osien aiheuttama kiinni työstettävään kappaleeseen. voi myös siirtyä sahauksen aikana ja vetää loukkaantumis- ja puristumisvaara!  Älä kanttaa työkappaletta. avustajan pyörivään terään.  Älä ota tätä laitetta käyttöön, ilman asennettuna  Tarkasta epävarmoissa tilanteissa, ettei m) Katkaistua kappaletta ei saa painaa olevaa suojalaitteistoa. työkappaleessa ole vieraita esineitä (esimerkiksi pyörivää sahanterää vasten. Jos on ahtaat tilat, nauloja tai ruuveja). esim. pitkittäistukia käytettäessä, sahattu kappale  Pidä aina riittävä etäisyys sahanterään. Käytä voi kiilautua terään ja sinkoutua väkivaltaisesti tarvittaessa soveltuvaa syöttöapuvälinettä. Pidä  Sahaa ainoastaan mitoiltaan sen kokoisia pois. käytön aikana riittävää etäisyyttä pyöriviin työkappaleita, joita voidaan turvallisesti pitää rakenneosiin. kiinni sahauksen aikana. n) Odota, että terä pyörii täydellä kierrosnopeudella ennen kuin sahaat  Odota kunnes sahanterä on pysähtynyt, ennen  Älä koskaan sahaa useita eri kappaleita työstettävän kappaleen. Se vähentää kuin poistat pieniä työstettävien kappaleiden yhtäaikaisesti – älä myöskään nippuja, jotka työstettävän kappaleen pois sinkoutumisen paloja, puujäänteitä yms. työalueelta. koostuvat useista irtokappaleista. On olemassa varaa. onnettomuusvaara, kun sahanterä ottaa 68

SUOMI fi kontrolloimattomasti kiinni yksittäisiin  Käytä ainoastaan valmistajan hyväksymiä osia. Tiedot tyyppikilvellä: kappaleisiin. Tämä koskee erityisesti:  Poista pienet työkappaleen palat, puunjäänteet – Sahanterät (tilausnumerot katso luku 13. (a) yms. työalueelta – sahanterän täytyy olla tällöin Lisätarvikkeet). pysähtyneenä. – Turvalaitteet. (b) – Sahauslaser. (c) Vaara! – Sahausalueen valo. (d)  Huomioi käytön aikana, etteivät laitteen pyörivät  Älä tee osiin mitään muutoksia. rakenneosat voi koskettaa mihinkään  Varmista, että sahanterässä ilmoitettu ruumiinosaan tai vaatetukseen ja vetää sitä kierrosnopeus on vähintään niin suuri, kuin sisään (ei solmioita, ei käsineitä, ei vaatteita sahassa ilmoitettu kierrosnopeus. leveillä hihoilla; pitkähiuksisten henkilöiden on ehdottomasti käytettävä hiusverkkoa). (e) (f) (g)  Älä missään tapauksessa sahaa työstettäviä Laitteen vioista aiheutuvat vaarat! kappaleita, joissa on vaijereita, naruja, hihnoja, (a)Valmistaja  Tarkasta laite mahdollisten vaurioiden varalta johtoja tai teräslankoja tai jotka sisältävät ennen jokaista käyttöä: Ennen laitteen (b)Sarjanumero tällaisia materiaaleja. (c)Laitteen nimi käyttämistä täytyy turvalaitteiden, suojalaitteiden tai vähäisesti vaurioituneiden (d)Moottoritiedot (Katso myös ”Tekniset tiedot”) osien moitteeton ja tarkoituksenmukainen Riittämättömästä henkilökohtaisesta toiminta tarkastaa. Tarkasta, että liikkuvat osat (e)CE-merkki – tämä laite täyttää EU-direktiivien varustuksesta aiheutuvat vaarat! toimivat moitteettomasti eivätkä jumiudu, ja että vaatimukset mitkään osat eivät ole vaurioituneet. Kaikkien vaatimuksenmukaisuusvakuutuksen  Käytä kuulosuojaimia. mukaisesti osien täytyy olla oikein paikallaan ja täyttää  Käytä suojalaseja. kaikki vaatimukset, jotta laitteen moitteeton (f) Hävittämissymboli – laite voidaan hävittää  Käytä pölysuojamaskia. toiminta voidaan taata. valmistajan kautta  Käytä soveltuvaa työvaatetusta.  Älä käytä vaurioituneita tai vääntyneitä (g)Valmistusvuosi  Käytä liukumattomia kenkiä. sahanteriä. (h)Sallittujen sahanterien mitat  Käytä käsineitä, kun käsittelet sahanteriä tai  Hoida laitetta ja tarvikkeita huolellisesti. karkeita työkappaleita. Pidä sahanterät Noudata huoltomääräyksiä. 5. Yleiskatsaus kotelossa.  Vaurioituneet suojalaitteet ja osat täytyy korjata tai vaihtaa asianmukaisesti, valtuutetun Katso sivut 2 - 3. ammattikorjaamon toimesta. Anna 1 Sahanpurun imuistukka Puupölystä johtuvat vaarat! asiakaspalvelukorjaamon vaihtaa vaurioituneet virtakytkimet. Älä käytä laitetta, mikäli 2 Sahanpurupussi  Työskentele ainoastaan imulaitteiston kanssa. virtakytkintä ei voida kytkeä päälle tai pois 3 Sahanpurupussin suljin Imurin täytyy vastata luvussa 17. mainittuja päältä. 4 Kuusiokoloavain / työkalunpidike arvoja. kuusiokoloavaimelle  Pidä käsikahvat kuivina ja vapaana öljystä ja rasvasta. 5 Halkaisukiila Pölyrasituksen vähentäminen: 6 Purusuojus 7 Rinnakkaisvaste  Tällä koneella työskenneltäessä muodostuvat hiukkaset voivat sisältää aineita, jotka Melun aiheuttama vaara! 8 Turvalukitus aiheuttavat syöpää, allergisia reaktioita, 9 Sahan kahva  Käytä kuulosuojaimia. 10 Sahan poiskytkin hengitystiesairauksia, syntymävaurioita tai muita lisääntymisvaurioita. Aineiden joitakin  Pidä huolta siitä, ettei halkaisukiila ole taipunut. 11 Sahan päällekytkin esimerkkejä ovat: lyijy (lyijypitoinen maali), Taipunut halkaisukiila painaa työkappaletta 12 Sivusuoja puuntyöstön lisäaineet (kromaatti, puunsuoja- sivuttain sahanterää vasten. Tämä aiheuttaa 13 Yläpöytä aineet), jotkut puut (kuten tammen tai pyökin melua. 14 Lukitusnuppi sahanterän lukitsemiseen pöly). 15 Kiinnitysruuvi (yläpöydän säätöön)  Riski riippuu siitä, kuinka kauan käyttäjä tai 16 Sahauslaserin päälle-/poiskytkin läheisyydessä olevat henkilöt ovat altistettu Tukkeuttavista työkappaleista tai niiden osista aiheutuva vaara! 17 Sahausalueen valon päälle-/poiskytkin vaaroille. 18 Kuljetuslukitus (tappi)  Älä anna hiukkasten päästä elimistöön. Jos tukkeuma pääsee syntymään: 19 Kuljetuslukitus (koukku)  Toimenpiteet näille aineille altistumisen 1. kytke laite pois päältä 20 Kaapelikela vähentämiseksi: Huolehdi työpaikan hyvästä 2. irrota verkkopistoke virtalähteestä 21 Sahausalueen valo tuuletuksesta ja käytä tarkoituksenmukaisia 3. käytä käsineitä 22 Työstettävän kappaleen kiristyslaite suojavarusteita, kuten hengityssuojia, jotka 23 Säädettävä tuki soveltuvat mikroskooppisten pienten hiukkasten 4. poista tukkeuma sopivilla työkaluilla. 24 (Tuen) kiinnitysruuvi suodatukseen. 25 Laseraukko  Ota huomioon myös materiaaleja, henkilöitä, 4.2 Symbolit laitteella 26 Heilurisuojus käyttökohdetta ja käyttöpaikkaa koskevat 27 Työstettävän kappaleen tuki määräykset (esim. työturvallisuusmääräykset, Lue käyttöohje. (molemminpuolinen) hävittäminen). 28 Pitkittäisvaste (ylös käännettävä)  Kerää muodostuvat hiukkaset niiden 29 Pöydän levennyskappale muodostumispaikalla, älä levitä niitä Älä tartu sahanterään. 30 Pöydän levennyskappaleen lukitusruuvi ympäristöön. 31 Salpa kääntöpöydän lukitusasennoille  Käytä mukana toimitettua 32 Lukituskahva (kääntöpöytä) pölynkeräysjärjestelmää ja sopivaa pölynimua. Käytä suojalaseja ja kuulonsuojainta. 33 Sahausalusta Näin vähennät ympäristöön hallitsemattomasti leviävien hiukkasten määrää. 34 Kääntöpöytä 35 Pöytä  Vähennä pölyn muodostumista seuraavasti: Älä käytä laitetta kosteassa tai märässä 36 Kantokahvat ympäristössä. – Älä suuntaa vapautuvia hiukkasia ja koneen 37 Ruuvit pöydän levennyskappaleen poistoilmaa itseäsi, lähellä olevia henkilöitä tai Lasersäteily – älä katso ohjauskiskoihin kerättyä pölyä päin. säteeseen. 38 Kallistuskulman säätö – Käytä imuria ja/tai ilmanpuhdistinta. LASER LUOKKA 2 39 Kallistussäädön lukitusvipu – Tuuleta työpiste hyvin ja pidä puhtaana 40 Sulkunuppi (kallistuskulman suurentamiseen imuroimalla. Lakaisu tai puhaltaminen levittää Älä kohdista valonsädettä ihmisten tai +/- 2°) pölyä. eläimien silmiin. 41 Työntökeppi – Imuroi tai pese suojavarusteet. Älä puhalla, 42 Työntökepin pidike pudista tai harjaa niitä. 43 Työstettävän kappaleen kiinnityslaite: takareikä 44 Työstettävän kappaleen kiinnityslaite: etureikä Turvallisuus vaarantuu, jos laitteeseen 45 Kiristysruuvi aluslevyllä tehdään teknisiä muutoksia tai siinä 46 Ulkolaippa käytetään osia, joita valmistaja ei ole 47 Sahanterä tarkastanut ja hyväksynyt. 48 Pyörimissuuntanuoli sahanteräsuojuksessa  Asenna tämä laite noudattaen tarkasti tätä 49 Sisälaippa käyttöohjetta. 50 Sahanterän akseli 51 Työkappaleen tuen säätö: kuusiokoloruuvit 69

fi SUOMI 52 Kuperan (käyristyneen) laudan sahaus 6. Työnnä kuljetuslukitus (18) täysin sisään. kosketuksiin sahanterän tai heilurisuojuksen 7. Irrota lukitusruuvit (30), työnnä pöydän kanssa. Lukitse lukkoruuvilla (24). levennyskappaleet (29) täysin sisään ja 6. Pakkauksesta purkaminen, lukitse lukitusruuveilla (30). 7.7 Rinnakkaisvaste asennus, pystytys ja kuljetus (Käyttäessä pöytäpyörösahana) 8. Nosta ja kanna laitetta molemmin puolin kantokahvoista (36). Rinnakkaisvasteen (7) asennus tapahtuu 6.1 Pakkauksesta purkaminen yläpöydällä (13). Kiinnitysruuvin on oltava 7. Laite yksityiskohtaisesti eteenpäin. Rinnakkaisvaste voidaan irrottaa kiinnitysruuvien avaamisen jälkeen ja laittaa eri Huomio! asentoon. 7.1 Sahan päälle-/poiskytkin Älä kanna sahaa suojalaitteista. Älä kanna Moottorin päällekytkentä: paina päällekytkintä sahauskahvasta (9). Kannettaessa ota kiinni (11). 7.8 Yläpöytä alapöydän molemmilta puolilta. (Käyttäessä pöytäpyörösahana) Moottorin päällekytkentä: paina poiskytkintä (10). Nosta laite toisen ihmisen avulla yläkautta ulos Yläpöydän (13) korkeutta voidaan säätää pakkauksestaan. sahauskorkeuden sovittamista varten. 7.2 Sahausalueen valon päälle-/ . poiskytkin (17) 6.2 Pöydän levennyskappaleen (29) (Käyttäessä katkaisu- ja jiirisahana) 8. Käyttöönotto asennus 1. Ota oikea ja vasen levennyskappale Kytke sahausalueen valo päälle ja pois. 8.1 Sahanpurupussin/sahanpuruimurin kuljetuspakkauksesta. liittäminen 2. Avaa ruuvit (37) pöydän oikean ja vasemman levennyskappaleen ohjauskiskoista. Vaara! 3. Työnnä pöydän levennyskappaleiden Älä kohdista valonsädettä ihmisten tai eläimien Vaara! ohjauskiskot kokonaan kiinnittimiin. Sijoita silmiin. Tietyt puupölytyypit (esim. tammi, pyökki ja pöydän levennyskappale ylöskäännettävään saarni) voivat sisään hengitettäessä aiheuttaa pitkittäisvasteeseen (28) oikealla puolella. 7.3 Sahauslaserin päälle-/poiskytkin syöpää. 4. Nosta laite etujaloista, käännä sitä varovasti (16) – Työskentele suljetuissa tiloissa vain, kun taaksepäin ja sijoita se siten, että se ei voi (Käyttäessä katkaisu- ja jiirisahana) sahanpurupussi tai soveltuva sahanpuruimuri kaatua. Sahauslaserin päälle- ja poiskytkeminen. on asennettuna. 5. Ruuvaa (37) ohjauskiskojen ruuvit takaisin Sahauslaser merkitsee linjan sahausraon – Käytä lisäksi pölysuojaa, koska kaikkea kiinni. vasemmalla puolella. Koesahauksen avulla voit sahanpurua ei pystytä keräämään tai imemään. 6. Tartu laitteeseen etujaloista, käännä sitä perehtyä asemointiin. – Tyhjennä sahanpurupussi säännöllisesti. Käytä varovaisesti eteenpäin ja laske alas. tyhjentäessäsi pölysuojaa. 7. Säädä haluamasi pöydän leveys ja lukitse pöydän levennyskappaleet lukitusruuveilla Vaara! Kun otat laitteen käyttöön mukana toimitetulla (30). LASERSÄTEILY sahanpurupussilla: ÄLÄ KATSO SÄTEESEEN  Liitä sahanpurupussi (2) sahanpurun 6.3 Asennus LASER LUOKKA 2 imuistukkaan (1). Varmista, että Turvallista työskentelyä varten laite pitää EN 60825-1:2014 sahanpurupussin suljin (3) on kiinni. kiinnittää tukevalle alustalle. P<1mW, =650nm Kun liität laitteen sahanpuruimuriin: – Alustana voi toimia kiinteästi asennettu työtaso tai työpenkki. 7.4 Kaltevuuden säätö  Käytä sahanpurun imuistukan liitoksessa (Käyttäessä katkaisu- ja jiirisahana) sopivaa adapteria (katso luku 13. – Laitteen pitää olla suuria kappaleita ”Lisätarvikkeet”). työstettäessä tukevasti paikallaan. Lukitusvivun vapauttamisen jälkeen (39) sahaa voi kallistaa portaattomasti välillä 0° ja 45°  Tarkasta, että sahanpuruimuri täyttää luvussa – Varmista ennen jokaista sahausta, että kone on 17. ”Tekniset tiedot” mainitut vaatimukset. tukevasti paikallaan. vasemmalle kohtisuoraan (38). Paina säädön aikana lukitusnuppia (40), niin voit  Noudata myös sahanpuruimurin käyttöohjetta! – Pitkät työstettävät kappaleet on tuettava vielä säätää myös kulman 47° asti vasemmalle asianmukaisilla lisävarusteilla. kohtisuoraan tai 2 ° asti oikealla kohtisuoraan. 8.2 Työstettävän kappaleen kiristyslaitteen asennus (Käyttäessä katkaisu- ja jiirisahana) Ohje: Vaara! Kannettavaa käyttöä varten laite voidaan ruuvata Jotta kallistuskulma ei voi muuttua sahattaessa, Työstettävän kappaleen kiristyslaite (22) voidaan asentaa kahteen asentoon: kiinni vaneri- tai lastulevyyn (500 mm x 500 mm, pitää kääntövarren lukitusvipu (39) kiristää. paksuus vähintään 19 mm). Käytettäessä levy – Leveille työstettäville kappaleille: pitää kiinnittää ruuvipuristimilla työpenkkiin. 7.5 Kääntöpöytä Työnnä työstettävän kappaleen kiristyslaite pöydän takimmaiseen porareikään (43). 1. Ruuvaa laite kiinni alustaan. (Käyttäessä katkaisu- ja jiirisahana) – Kapeille työstettäville kappaleille: 2. Irrota kuljetuslukitus (19)koukusta. Kääntöpöytää voi kääntää jiirisahausta varten lukituskahvan (32) ja salvan (31) vapauttamisen Työnnä työstettävän kappaleen kiristyslaite 3. Avaa kuljetuslukitus (18): Paina sahanpään pöydän etummaiseen porareikään (44). sahauskahvaa (9) hieman alaspäin ja pidä jälkeen 52° vasemmalle tai 52° oikealle. Näin siitä kiinni. Vedä kuljetuslukitus (18) ulos. säädetään sahauskulma työstettävän kappaleen tukireunalle. 8.3 Verkkoliitäntä 4. Käännä sahanpää hitaasti ylös. Salvan (31) ollessa ylös käännettynä kääntöpöytä lukkiutuu 0°, 15°, 22,5°, 31,6°, ja 45° 6.4 Kuljetus kulmiin. Kun salpa (31) on käännetty täysin alas, Vaara! Sähköjännite lukitustoiminto on deaktivoitu. Liitä laite ainoastaan sellaiseen virtalähteeseen, Huomio! joka täyttää seuraavat vaatimukset (katso myös luku 17. ”Tekniset tiedot”): Älä kuljeta sahaa suojalaitteista. Älä kanna Vaara! sahauskahvasta (9). Sahanterän on oltava – verkkojännitteen ja -taajuuden täytyy vastata kuljetuksessa purusuojuksen (6) peittämä. Jotta kallistuskulma ei voi muuttua sahattaessa, laitteen tyyppikilvessä olevia arvoja pitää kääntöpöydän lukituskahva (32) (myös – suojattu FI-katkaisimella, jonka vikavirta on 30 lukituskohdissa!) kiristää. mA Vaara! 7.6 Työstettävän kappaleen tuki – pistorasiat asennettu, maadoitettu ja tarkastettu Sammuta laite, irrota verkkopistoke ja odota, määräysten mukaisesti. (Käyttäessä katkaisu- ja jiirisahana) kunnes laite on pysähtynyt.  Aseta johto siten, että se ei häiritse työskentelyä Työstettävän kappaleen tuki (27) tukee eikä voi vahingoittua. 1. Käännä kääntöpöytä 0°-asentoon, kiristä työstettävää kappaletta sahausraon molemmin kääntöpöydän lukituskahva (22) (katso luku puolin.  Käytä jatkojohtona vain kumipäällysteistä 7.5). johtoa, jonka poikkipinta-ala on riittävän suuri Työstettävän kappaleen tuki (27) estää (3 × 1,5 mm2). 2. Aseta kääntövarren kallistus kohtisuoraan kappaleen liikkumisen sahattaessa. Työstettävän asentoon 0°, kiristä kallistussäädön lukitusvipu kappaleen tuen pitää olla aina käytön aikana  Käytä jatkojohtoa ulkoalueilla. Käytä ulkona vain (39) (katso luku 7.4). asennettuna. tähän tarkoitukseen hyväksyttyjä ja vastaavasti 3. Kun sahanpää on käännetty ylös, aseta merkittyjä jatkojohtoja. Työstettävän kappaleen tuen säädettävä tuki (23) sivusuoja (12) vasemmalta sahausalustalle pitää siirtää kallistetussa sahauksessa  Vältä tahatonta käynnistymistä. Varmista, että (33) ja paina alas. Varmista tukeva asento. lukitusruuvin (24) avaamisen jälkeen. päälle-/poiskytkin on pistotulppaa pistorasiaan 4. Paina turvalukitusta (8) ja käännä sahanpää liitettäessä pois päältä kytkettynä. Kiinnitä huomiota siihen, että säädettävä tuki (23) sahauskahvasta (9) täysin alas. on oikein asetettu ja että se tukee työstettävää  Ota laite käyttöön ainoastaan kuivassa 5. Kiinnitä kuljetuslukitus (19). kappaletta mahdollisimman hyvin eikä joudu ympäristössä. 70

SUOMI fi  Suojele verkkojohtoa kuumuudelta, vahingollisilta 4. Sahaa työstettävä kappale, kuten kohdassa nesteiltä ja teräviltä kulmilta. ”Suorat sahaukset” on kuvattu.  Älä irrota pistoketta seinästä vetämällä johdosta. Puristumisvaara! Älä tartu sahanpäätä kallistaessasi tai 9.6 Kaksoisjiirisahaus 9. Ohjaus/käyttö katkaisu- ja kääntäessäsi saranoidulle alueelle tai laitteen jiirisahana alapuolelle!  Pidä sahanpäätä kallistaessasi tukevasti kiinni. Ohje: 9.1 Turvalaitteet  Käytä työskennellessäsi: Kaksoisjiirisahaus on jiirisahauksen ja kallistetun Heilurisuojus (26) sahauksen yhdistelmä. Toisin sanoen työstettävä – Työkappaleen tukea – pitkillä työkappaleilla, kappale sahataan viistoon sekä Heilurisuojus suojaa sahanterän tahattomalta kun nämä muuten putoaisivat sahauksen poikittaissuunnassa että pystysuunnassa. koskettamiselta ja estää sahanpuruja lentämästä jälkeen alas pöydältä. ympäriinsä. – Sahanpurupussia tai sahanpuruimuria. Heilurisuojuksen on aina palattava lähtöasentoon – Henkilökohtaista suojavarustusta. Vaara! itsenäisesti: kun sahanpää on käännetty ylös, sahanterä on oltava peitetty ympäriltä.  Sahaa ainoastaan mitoiltaan sen kokoisia Kaksoisjiirisahauksessa sahanterään on työkappaleita, joita voidaan turvallisesti pitää helpompi pääsy, koska se on voimakkaasti Turvalukitus (8) kiinni sahauksen aikana. kallistunut – tämä lisää loukkaantumisvaaraa. Ole Heilurisuojus avautuu ja sahan voi laskea alas aina riittävän etäällä sahanterästä!  Paina työstettävä kappale sahatessasi koko vain turvalukitusta painamalla. ajan pöytää vasten äläkä kallista sitä. Älä jarruta Aloitusasento: Työstettävän kappaleen tuki (27) sahanterää painamalla sitä sivusuunnasta. – Kuljetuslukitus (18) ulosvedettynä. Työstettävän kappaleen tuki (27) tukee Onnettomuusvaara, kun sahanterä jumittuu. – Sahanpää ylöskäännettynä. työstettävää kappaletta sahausraon molemmin puolin. 9.3 Suorat sahaukset – Kääntöpöytä haluttuun asentoon lukittuna. Aloitusasento: (Katso luku 7.5). Työstettävän kappaleen tuki (27) estää kappaleen liikkumisen sahattaessa. Työstettävän – Kuljetuslukitus (18) ulosvedettynä. – Kääntövarsi kallistettuna haluttuun kulmaan kappaleen tuen pitää olla aina käytön aikana työstettävän kappaleen pintaan nähden ja – Sahanpää ylöskäännettynä. lukittuna. (Katso luku 7.4). asennettuna. – Kääntöpöytä on 0°-asennossa, kääntöpöydän – Säädä säädettävä tuki (23) ja lukitse (katso luku Työstettävän kappaleen tuen säädettävä tuki (23) lukituskahva (32) on kiristettynä (katso luku pitää siirtää kallistetussa sahauksessa 7.6). 7.5). lukitusruuvin (24) avaamisen jälkeen. Työstettävän kappaleen sahaus: – Kääntövarren kallistus kohtisuoraan on 0°, Kiinnitä huomiota siihen, että säädettävä tuki (23) kallistussäädön lukitusvipu (39) on kiristettynä  Sahaa työstettävä kappale, kuten kohdassa on oikein asetettu ja että se tukee työstettävää (katso luku 7.4). ”Suorat sahaukset” on kuvattu. kappaletta mahdollisimman hyvin eikä joudu kosketuksiin sahanterän tai heilurisuojuksen – Säädä säädettävä tuki (23) ja lukitse (katso luku 7.6). 10. Ohjaus/käyttö kanssa. Lukitse lukkoruuvilla (24). pöytäpyörösahana Työstettävän kappaleen sahaus: 9.2 Asetus 1. Paina työstettävä kappale tukea (27) vasten ja 10.1 Turvalaitteet kiristä se kiinni työstettävän kappaleen Purusuojus kiristyslaitteella (22). Vaara! Purusuojus (6) suojaa sahanterän tahattomalta 2. Paina päällekytkintä (11). koskettamiselta ja estää puruja lentämästä Ennen laitteen asetusta: sammuta laite, irrota 3. Paina turvalukitusta (8). ympäriinsä. verkkopistoke ja odota, kunnes laite on pysähtynyt. 4. Laske sahanpää sahauskahvasta (9) hitaasti Lastusuojan on oltava aina asennettuna käytön alaspäin. Paina sahanpäätä työstettävää aikana. kappaletta vasten vain sellaisella voimalla, Halkaisukiila Puristumisvaara! että moottorin kierrosnopeus ei laske liian paljon. Halkaisukiila (5) estää nousevia sahanhampaita Älä kosketa yläpöydän (13) korkeutta tarttumasta kappaleeseen ja sinkoamasta sitä 5. Sahaa työkappale poikki yhdessä käyttäjää kohti. säädettäessä yläpöydän ja sahanpään väliseen alueeseen! työvaiheessa. Halkaisukiilan on oltava aina asennettuna käytön 6. Anna sahanpään kääntyä takaisin ylimpään aikana. alkuasentoon. Sivusuoja Vaara! 7. Paina poiskytkintä (10). Sivusuoja (12) suojaa tahattomalta sahanterään Säätöruuveja (15) avatessa yläpöytä (13) voi kosketukselta. joustaa yhtäkkiä ylöspäin. Pidä yläpöydästä kiinni 9.4 Jiirisahaus toisella kädellä. Aloitusasento: Sivusuojan on oltava aina asianmukaisesti asennettuna käytön aikana. Vain tällöin voidaan 1. Avaa molemmat kiinnitysruuvit (15). Yläpöytä – Kuljetuslukitus (18) ulosvedettynä. käyttää pöytäpyörösahaa. (13) painetaan ylös jousituksella tai se – Sahanpää ylöskäännettynä. tuodaan niin sen ylimpään asentoon. Kiristä Työntökeppi molemmat kiinnitysruuvit (15) jälleen pitävästi – Kääntövarren kallistus kohtisuoraan on 0°, Työntökeppi (41) toimii käden pidennyksenä ja paikoilleen. kallistussäädön lukitusvipu (39) on kiristettynä suojaa sahanterään koskettamiselta. (katso luku 7.4). 2. Irrota kuljetuslukitus (19) koukusta. Työntökeppiä on käytettävä aina, kun etäisyys – Säädä säädettävä tuki (23) ja lukitse (katso luku sahanterän ja rinnakkaisvasteen välillä on alle 3. Avaa kuljetuslukitus (18): Paina sahanpään 7.6). 120 mm. sahauskahvaa (9) hieman alaspäin ja pidä siitä kiinni. Vedä kuljetuslukitus (18) ulos. Työstettävän kappaleen sahaus: Työntökeppiä täytyy ohjata 20° … 30°:een 1. Avaa kääntöpöydän lukituskahva (32) ja salpa kulmassa sahapöydän pintaan nähden. 4. Käännä sahanpää hitaasti ylös. (31). Kun työntökeppi on vaurioitunut, täytyy se 5. Kun sahanpää on käännetty ylös, poista sivusuoja (12) ja aseta sivuun. 2. Säädä haluttu kulma (katso luku 7.5). vaihtaa. 3. Kiristä kääntöpöydän lukituskahva (32). Kun työntökeppiä ei käytetä, kiinnitä se sen  Ennen työskentelyn aloittamista tarkasta omaan pidikkeeseen (42). 4. Sahaa työstettävä kappale, kuten kohdassa turvalaitteiden moitteeton kunto. ”Suorat sahaukset” on kuvattu. 10.2 Asetus  Tarkasta ennen töitä, että sahanterän yläosa on 9.5 Kalteva sahaus täysin peitetty. Aloitusasento: Vaara!  Työskentele oikeassa asennossa ja paikassa: – Kuljetuslukitus (18) ulosvedettynä. Ennen laitteen asetusta: sammuta laite, irrota – edessä käyttöpuolella – Sahanpää ylöskäännettynä. verkkopistoke ja odota, kunnes laite on – suoraan sahan edessä – Kääntöpöytä on 0°-asennossa, kääntöpöydän pysähtynyt. – sahanterän vieressä. lukituskahva (32) on kiristettynä (katso luku 1. Käännä kääntöpöytä 0°-asentoon, kiristä 7.5). kääntöpöydän lukituskahva (22) (katso luku – Säädä säädettävä tuki (23) ja lukitse (katso luku 7.5). Vaara! 7.6). 2. Aseta kääntövarren kallistus kohtisuoraan Kiinnitä työstettävä kappale aina työstettävän Työstettävän kappaleen sahaus: asentoon 0°, kiristä kallistussäädön lukitusvipu kappaleen kiristyslaitteella (22). Työstettävä (39) (katso luku 7.4). 1. Vapauta kallistussäädön lukitusvipu (39) kappale on tällöin turvallisemmin kiinnitetty kuin sahan takapuolelta. 3. Kun sahanpää on käännetty ylös, aseta jos pitäisit siitä käsin kiinni. sivusuoja (12) vasemmalta sahausalustalle 2. Kallista kääntövarsi hitaasti haluamaasi (33) ja paina alas. Varmista tukeva asento. asentoon (katso luku 7.4). 4. Paina turvalukitusta (8) ja käännä sahanpää 3. Kiristä kallistussäädön lukitusvipu (39). sahauskahvasta (9) täysin alas. 71

fi SUOMI 5. Kiinnitä kuljetuslukitus (19). ”Tekniset tiedot”) – soveltumattomia, 6. Työnnä kuljetuslukitus (18) täysin sisään. 11. Huolto ja hoito vaurioituneita tai vääntyneitä sahanteriä käytettäessä osat voivat sinkoutua keskipakoisvoiman vuoksi räjähdyksenomaisesti ympäriinsä. Puristumisvaara! Vaara! Sahanterien, jotka on suunniteltu puun ja Älä kosketa yläpöydän (13) korkeutta Vedä verkkopistoke aina irti ennen kuin alat samankaltaisten materiaalien sahaamiseen, pitää säädettäessä yläpöydän ja sahanpään väliseen tekemään säätö-, huolto- tai korjaustöitä. olla standardin EN 847-1 vaatimusten mukaisia. alueeseen! Irrota verkkopistoke ennen kaikkia huolto- ja Seuraavia sahanteriä ei saa käyttää: puhdistustöitä. – runsasseosteisesta pikateräksestä (HSS) Vaara! – Tässä kappaleessa kuvattuja huolto- ja valmistetut sahanterät korjaustöitä laajempia töitä saavat suorittaa vain – vahingoittuneet tai vääntyneet sahanterät Säätöruuveja (15) avatessa yläpöytä (13) voi alan ammattilaiset. joustaa yhtäkkiä ylöspäin. Pidä yläpöydästä kiinni – katkaisulaikat. toisella kädellä. – Vaihda vahingoittuneet osat, erityisesti turvalaitteet, vain alkuperäisiin varaosiin. Osat, – Sahanterät, joiden sahausleveys on pienempi 7. Avaa molemmat kiinnitysruuvit (15). Yläpöytä joita valmistaja ei ole tarkastanut ja hyväksynyt, tai joiden sahanterän lehden paksuus on (13) painetaan ylös jousituksella. voivat aiheuttaa odottamattomia vaurioita. suurempi kuin halkaisukiilan paksuus. – Huolto- ja puhdistustöiden jälkeen aseta kaikki turvalaitteet taas toimintaan ja tarkasta ne. Vaara! Vaara! Jos jokin ruumiinosa tai esine on sahanterän 11.1 Sahanterän vaihto – Asenna sahanterä vain alkuperäisosien kanssa. säätöalueella, se voi tarttua pyörivään terään! – Älä käytä irrallisia supistusrenkaita, terä voi Säädä sahauskorkeutta vain silloin, kun terä ei löystyä. pyöri! Palovammojen vaara! – Sahanterät on asennettava siten, ettei niissä ole Sahanterän sahauskorkeus täytyy sopeuttaa epätasapainoa eikä heittoa ja että ne eivät voi työkappaleen korkeuteen: Purusuojuksen Välittömästi sahauksen jälkeen sahanterä voi olla erittäin kuuma. Anna kuuman sahanterän jäähtyä. löystyä käytön yhteydessä. alareunan täytyy olla työkappaleen päällä. Älä puhdista kuumaa sahanterää syttyvillä 11.Kiinnitä heilurisuojus (26) takaisin paikalleen. 8. Säädä sahauskorkeus yläpöytää alas nesteillä. painamalla. Kiristä molemmat kiinnitysruuvit 12.Sijoita ulkolaippa (46) paikalleen – tasaisen (15) jälleen tiukkaan paikoilleen. pinnan pitää osoittaa moottoriin päin! 9. Pidä huolta siitä, että yläpöytä on kiinnitetty Myös liikkumattomasta sahanterästä 13.Ruuvaa kiinnitysruuvi ja levy (45) kiinni varmasti kiinnitysruuveilla (15). vastapäivään (vasenkätinen kierre!) ja kiristä voi saada haavoja! se käsivaraisesti. Kun kiinnitysruuvia (45) avataan ja kiristetään,  Ennen työskentelyn aloittamista tarkasta pitää heilurisuojuksen olla käännettynä (26) 14.Lukitse sahanterä: Paina lukitusnuppia (14) ja seuraavien osien moitteeton kunto: käännä samalla toisella kädellä sahanterää, sahanterän päälle. Käytä sahanterän vaihdossa – halkaisukiila suojakäsineitä. kunnes lukitusnuppi lukittuu. Pidä lukitusnuppi alaspainettuna. – sivusuoja 1. irrota verkkopistoke virtalähteestä. (Katso luku – purusuojus 9.2). – ohjausapuvälineet (työntökeppi tai työntöpuu 2. Siirrä sahanterän yläasentoon. Vaara! ja kahva). 3. Lukitse sahanterä: Paina lukitusnuppia (14) ja – Älä pidennä kuusiokoloavainta.  Varmista, että kone seisoo tukevasti paikallaan. käännä samalla toisella kädellä sahanterää, kunnes lukitusnuppi (14) lukittuu. Pidä – Älä kiristä kiinnitysruuvia lyömällä  Työskentele oikeassa asennossa ja paikassa: lukitusnuppi (14) alaspainettuna. kuusiokoloavaimeen. – edessä käyttöpuolella 15.Kiristä kiinnitysruuvi (45) kuusiokoloavaimella 4. Ruuvaa sahanterän akselista kiinnitysruuvi ja levy irti (45) kuusiokoloavaimella (4) (4). – suoraan sahan edessä myötäpäivään kiertämällä (vasenkätinen 16.Tarkasta toiminta. Vapauta turvalukitus (8) ja – sahanterän suunnasta vasemmalla käännä saha alaspäin: kierre!). – kahden henkilön käyttäessä konetta toisen 5. Vapauta turvalukitus (8) ja työnnä – Heilurisuojuksen pitää vapauttaa sahanterä henkilön täytyy olla riittävän etäällä sahasta. alas käännettäessä muihin osiin koskematta. heilurisuojusta (26) ylöspäin ja pidä siitä kiinni.  Käytä työskennellessäsi: – Kun saha käännetään ylös aloitusasentoon, 6. Irrota ulkolaippa (46) ja sahanterä (47) – Työkappaleen tukea – pitkillä työkappaleilla, varovasti sahanterän akselista ja sulje pitää heilurisuojuksen peittää automaattisesti kun nämä muuten putoaisivat sahauksen heilurisuojus uudelleen. sahanterä. jälkeen alas pöydältä. – Pyöritä sahanterää kädellä. Sahanterän pitää – Sahanpurupussia tai sahanpuruimuria. voida pyörittää jokaiseen mahdolliseen – Henkilökohtaista suojavarustusta. Vaara! säätöasentoon muihin osiin koskematta.  Sahaa ainoastaan mitoiltaan sen kokoisia Älä käytä mitään sellaisia puhdistusaineita (esim. 11.2 Sahausalustan vaihto työkappaleita, joita voidaan turvallisesti pitää hartsijäännösten puhdistamiseksi), jotka voivat kiinni sahauksen aikana. syövyttää kevytmetalliosia, muutoin sahan kestävyys voi heiketä.  Paina työstettävä kappale sahatessasi koko Vaara! ajan pöytää vasten äläkä kallista sitä. Älä jarruta 7. Kiinnityspintojen puhdistus: sahanterää painamalla sitä sivusuunnasta. Sahausalustan (33) ollessa vaurioitunut on – sahanterän akseli (50) olemassa vaara, että pienet kappaleet jäävät Onnettomuusvaara, kun sahanterä jumittuu. – sahanterä (47) sahausalustan ja sahanterän väliin ja sahanterä – ulkolaippa (46) jumittuu. Vaihda vaurioituneet sahausalustat 10.3 Sahaaminen välittömästi uusiin! – sisälaippa (49). 1. Ruuvaa sahausalustan ruuvit auki. Käännä Vaara! tarvittaessa kääntöpöytää ja kallista sahanpäätä, jotta pääset käsiksi ruuveihin. Työntökeppiä on käytettävä aina, kun etäisyys Vaara! sahanterän ja rinnakkaisvasteen välillä on alle 2. Irrota sahausalusta. Asenna sisälaippa oikein! Muuten terä voi 120 mm. jumittua ja sahanterä voi irrota! Sisälaippa on 3. Sijoita uusi sahausalusta paikalleen. 1. Säädä sahauskorkeus. Purusuojuksen täytyy oikeassa asennossa, kun rengasura osoittaa 4. Kiristä sahausalustan ruuvit. etupuolella olla täysin työkappaleen päällä. sahanterään ja sileä pinta moottoriin. 2. Asenna rinnakkaisvaste tarvittaessa, 8. Sijoita sisälaippa (49) paikalleen. 11.3 Työstettävän kappaleen tuen säätö kiinnitysruuvi eteen. 9. Vapauta turvalukitus (8) ja työnnä 1. Avaa kuusiokoloruuvit (51). 3. Säädä sahausleveys rinnakkaisvasteella. heilurisuojusta (26) ylöspäin ja pidä siitä kiinni. 2. Kohdista työstettävän kappaleen tuki (27) 4. Käynnistä saha. 10.Uuden sahanterän asennus – noudata siten, että se on tarkkaan suorassa kulmassa kiertosuuntaa: Vasemmalta (avoimelta) sahanterään, kun kääntöpöytä lukittuu 5. Työnnä työkappaletta tasaisesti taaksepäin ja 0°-asentoon. puolelta katsottuna pitää sahanterän nuolen suorita sahaus yhdessä työvaiheessa. vastata sahanterän kannessa olevan nuolen 3. Kiristä kuusiokoloruuvit (51). 6. Sammuta saha, jos sitä ei ole tarkoitus käyttää (48) suuntaa! heti uudestaan. 11.4 Laitteen puhdistus Poista sahanpurut ja pöly harjalla tai pölynimurilla: Vaara! – säätövarusteista Käytä vain sellaisia sahanteriä, jotka täyttävät tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja – käyttöosista ominaistiedot. – moottorin tuuletusaukosta Käytä vain soveltuvia sahanteriä, jotka on – sahausalustan alapuolisesta tilasta 72 suunniteltu enimmäiskierrosnopeudelle (katso

SUOMI fi – sahauslaserista HUOMIO! Muiden valmistajien terien ja Kuljetuslukitus (19) lukittuna: – sahausalueen valosta lisätarvikkeiden käyttäminen voi aiheuttaa  Irrota kuljetuslukitus (19) koukusta. loukkaantumisvaaran. Turvalukitus (8) lukittuna: 11.5 Laitteen säilytys A Huolto- ja hoitospray hartsijäämien ja säilöntäaineiden poistamiseen metallipinnoilta.  Paina turvalukitusta (8). 0911018691 Sahausteho liian pieni. Vaara! B Imuadapteri Multi liitettäväksi imuriletkuihin 44, Tylsä sahanterä (sahanterän sivulla voi olla  Säilytä laite siten, että asiattomat eivät voi 58 tai 100 mm:n liitososalla 0910058010 palojälkiä). käynnistää sitä. C Metabo yleisimuri (katso luettelo) Sahanterä ei sovellu materiaalille (katso luku  Varmista, että kukaan ei voi loukata itseään D Alustat: 13.”Lisätarvikkeet”). pysähtyneenä olevaan laitteeseen. Yleinen konealusta UMS: 6.31317 Sahanterän vääntynyt: Konealusta KSU 251: 6.29005 Konealusta KSU 401: 6.29006  Vaihda sahanterä (katso luku 11. ”Huolto”). Saha tärisee voimakkaasti Huomio! E Rulla-alustat: RS 420 0910053353 Sahanterän vääntynyt:  Älä säilytä laitetta suojaamattomana ulkona tai kosteissa tiloissa. F Sahanterä Precision Cut Classic 6.28064  Vaihda sahanterä (katso luku 11. ”Huolto”).  Huomioi sallitut ympäristöolosuhteet (katso luku 305 x 30 x 2,4/1,8 56 WZ 5° neg Sahanterää ei ole asennettu oikein: massiivipuun ja lastulevyn pitkittäis- ja 17. Tekniset tiedot). poikittaissahaukseen  Asenna sahanterä oikein (katso luku 11. ”Huolto”). 11.6 Huolto G Sahanterä Precision Cut 6.28227 305 x 30 x 2,4/1,8 48 WZ 5° neg Kääntöpöytä ei liiku esteettömästi Aina ennen käyttöä massiivipuun ja lastulevyn sujuvaan pitkittäis- ja Kääntöpöydän alla on sahanpurua:  Poista sahanpurut pölynimurilla tai pensselillä. poikittaissahaukseen  Poista sahanpuru.  Tarkasta, että verkkopistoke on H Sahanterä Multi Cut 6.28091 vahingoittumaton, anna tarvittaessa sähköalan Yläpöytää (13) ei voida laskea 305 x 30 x 2,8/2,0 96 FZ/TZ 5° neg, pöytäpyörösahana käytettäessä ammattilaisen vaihtaa vialliset osat. pinnoitettujen materiaalien, laminaattien, muovien  Tarkasta kaikki liikkuvat osat, että ne liikkuvat ja alumiiniprofiilien pitkittäis- ja  Asenna sivusuoja (12) asianmukaisesti. esteettä koko liikealueellaan. poikittaissahaukseen  Tee töitä vain oikein asetetun halkaisukiilan Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima, katso kanssa. Tarkasta, onko halkaisukiilan ja www.metabo.com tai luettelo. 17. Tekniset tiedot sahanterän välinen etäisyys 3–8 mm. Korjauta tarvittaessa ennen laitteen käyttöä. 14. Korjaus Selitykset sivulla 4 annetuille tiedoille.  Tarkasta, että heilurisuojus (26) toimii Pidätämme oikeuden tehdä teknisen kehityksen moitteettomasti eikä se ole jumissa. Sen pitää vaatimia muutoksia. vapauttaa sahanterä alas käännettäessä, U = verkkojännite muihin osiin koskematta. Kun saha käännetään Vaara! I = nimellisvirta ylös aloitusasentoon, sen pitää peittää Vain sähköalan ammattilaiset saavat korjata F = väh. sulake sahanterä automaattisesti. Korjauta sähkötyökaluja! P1 = nimellisottoteho vaurioituneet tai mahdollisesti huonosti toimivat IP = suojausluokka osat ennen laitteen käyttöä. Tämä sähkötyökalu vastaa asiaankuuluvia turvallisuusmääräyksiä. Korjaukset saa tehdä n0 = kierrosluku kuormittamattomana  Tarkasta sahausalusta (33). Vaihda vaurioitunut vain ammattisähköasentaja alkuperäisiä varaosia v0 = maks. leikkausnopeus sahausalusta välittömästi uuteen. D = suurin/pienin sahanterän halkaisija käyttäen; muuten syntyy onnettomuusvaara.  Tarkasta, että suojalaitteet ovat niille (ulko) Jos Metabo-laitteesi tarvitsee korjausta, ota d = sahanterän halkaisija (sisä) tarkoitetuissa paikoissa, erityisesti kun yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet b = sahanterän maks. hammasleveys pöytäpyörösaha on muutettu katkaisu- ja osoitteesta www.metabo.com. jiirisahaksi tai toisin päin. Korjauta vaurioituneet c = halkaisuohjaimen paksuus Älä vaihda sahausalueen valaistusta (17) ja A = mitat (PxLxK) tai mahdollisesti huonosti toimivat osat ennen m = paino laitteen käyttöä. sahauslaseria (16) toisentyyppisiin tuotteisiin. T = ympäristölämpötila Säännöllisesti, käyttöolosuhteista riippuen Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta www.metabo.com. Vaatimukset sahanpuruimurille:  Tarkista liitäntäjohdon toiminta säännöllisesti ja D1 = imuistukan liitoksen halkaisija vaihdata vaurioitunut johto valtuutetussa D2 = vähimmäisilmavirtaus laitehuollossa. 15. Ympäristönsuojelu D3 = imuistukan vähimmäisalipaine  Tarkista jatkojohtojen toiminta säännöllisesti ja Noudata käytöstä poistettujen koneiden, D4 = imuistukan ilmavirran vähimmäisnopeus vaihdata vaurioituneet jatkojohdot. pakkausten ja lisävarusteiden  Tarkasta kaikki ruuviliitokset, kiristä tarvittaessa. ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä H = Sahaussyvyys pöytäpyörösahana koskevia kansallisia määräyksiä. käytettäessä  Tarkasta sahanpään palautustoiminto Maksimaalinen työkappaleen poikittaissahaus (sahanpään pitää palautua jousivoimalla Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja katkaisu- ja jiirisahana käytettäessä, katso ylempään aloitusasentoon), vaihda tarvittaessa kotitalousjätteiden mukana! Käytöstä taulukko sivulla 4. jousi. poistettuja sähkö- ja elektroniikkalaitteita  Öljyä ohjausosat kevyesti. koskevassa EU-direktiivissä 2002/96/EY ja ~ Vaihtovirta maakohtaisissa lakimääräyksissä on säädetty, Suojausluokan II kone että käytöstä poistetut sähkötyökalut on kerättävä 12. Vihjeitä ja vinkkejä erikseen talteen ja toimitettava ympäristöä Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia säästävään kierrätykseen. (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja). – Käytä pitkiä kappaleita työstäessäsi sahan Päästöarvot oikealla ja vasemmalla puolella sopivia tukia. Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun 16. Ongelmat ja häiriöt päästöjen arvioimisen ja erilaisten – Pidä kiinni työstettävästä kappaleesta sahan ollessa kallistuneena sahanterän oikealta sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. Seuraavassa kuvataan ongelmia ja häiriöitä, jotka Kulloisistakin käyttöolosuhteista, sähkötyökalun puolelta. voit korjata itse. Mikäli tässä kuvatut korjaustoimenpiteet eivät auta, katso luku 14. kunnosta tai käyttötarvikkeesta riippuen todellinen – Käytä pieniä kappaleita sahatessasi lisätukia kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai (lisätukena voi käyttää esim. sopivaa lautaa, ”Korjaus”. pienempi. Ota arvioinnissa huomioon työtauot ja joka ruuvataan kiinni laitteen tukeen). vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä – Kun sahaat kuperaa (käyristynyttä) lautaa (52), tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella sijoita ulospäin kaareva puoli työstökappaleen Vaara! käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet tukea vasten. Ongelmien ja häiriöiden yhteydessä tapahtuu esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet. – Älä sahaa työstettäviä kappaleita syrjällään, erittäin usein tapaturmia. Ota sen vuoksi Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan vaan sijoita ne kääntöpöydälle vaaka-asentoon. huomioon: vektorisumma) mitattu EN 61029 mukaisesti: – Pidä sahausalustojen pinnat puhtaana – poista  Irrota verkkopistoke aina ennen häiriön ah = värähtelyn päästöarvo erityisesti hartsijäänteet sopivilla puhdistus- ja korjausta. Kh = epävarmuus (värähtely) hoitosuihkeilla.  Aina häiriön selvityksen jälkeen tarkasta kaikki Tyypillinen A-painotettu äänitaso: turvalaitteet ja asenna ne toimintaan. LpA = äänen painetaso 13. Lisätarvikkeet LWA = äänen tehotaso Moottori ei käy KpA, KWA=epävarmuus Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabon  Ei verkkojännitettä: Käytä kuulosuojaimia! lisätarvikkeita.  tarkasta sähköjohto, pistoke, pistorasia ja Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät sulake. tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja Ei katkaisutoimintoa ominaistiedot. Kuljetuslukitus (18) lukittuna:  Vedä kuljetuslukitus (18) ulos. 73

no NORSK Original bruksanvisning Oppbevar all sikkerhetsinformasjon og alle elektrisk verktøy. Det gjelder selv om du er Innholdsfortegnelse anvisninger for fremtidig bruk! erfaren i omgang med maskinen. Uforsiktig bruk kan gi ubotelige skader på et sekund. 1. Samsvarserklæring 3.1 Sikkerhet på arbeidsplassen 2. Forskriftsmessig bruk a) Hold arbeidsplassen ren og ha tilstrekkelig 3.4 Bruk og behandling av det 3. Generelle sikkerhetsanvisninger belysning. Rotete arbeidsområder og elektriske verktøyet arbeidsområder uten lys kan føre til ulykker. a) Ikke overbelast maskinen. Bruk et 4. Spesiell sikkerhetsinformasjon b) Ikke arbeid med elektroverktøyet i elektroverktøy som er beregnet til den type 5. Oversikt eksplosjonsutsatte omgivelser hvor det arbeid du vil utføre. Bruk riktig verktøy. Ikke 6. Utpakking, oppstilling, montering og transport finnes brennbare væsker, gass eller støv. bruk det elektriske verktøyet til formål det ikke Elektroverktøy lager gnister som kan antenne støv er bestemt til. Ikke bruk maskiner med lav effekt 7. Apparatet i detalj til tungt arbeid. Med et passende elektroverktøy eller damper. 8. Ta i bruk arbeider du bedre og sikrere i det angitte c) Hold barn og andre personer borte fra effektområdet. 9. Betjening / bruk som kapp- og gjæringssag elektroverktøyet mens det er i bruk. Hvis du blir 9. Betjening / bruk som bordsirkelsag forstyrret under arbeidet, kan du miste kontrollen b) Ikke bruk maskiner med defekt av-/på- over maskinen. bryter. En elektrisk maskin som ikke lenger kan 10. Vedlikehold og stell La IKKE andre personer, spesielt ikke barn, berøre slås av eller på, er farlig og må repareres. 11. Tips og triks maskinen eller ledningen. c) Trekk støpselet ut av stikkontakten før du 12. Tilbehør utfører innstillinger på apparatet, skifter 13. Reparasjon 3.2 Elektrisk sikkerhet tilbehørsdeler eller legger apparatet bort. a) Elektroverktøyets støpsel må passe i Disse tiltakene forhindrer utilsiktet start av 14. Miljøvern stikkontakten. Støpselet må ikke forandres på maskinen. 15. Problemer og feil noen som helst måte. Bruk ikke d) Maskiner som ikke er i bruk må oppbevares 16. Tekniske data adapterkontakter sammen med jordete utilgjengelig for barn. Maskiner som ikke er i elektroverktøy. Bruk av støpsler som ikke er bruk skal lagres innelåst på et tørt sted, i god forandret på og passende stikkontakter reduserer høyde, utilgjengelig for barn. Ikke la maskinen risikoen for elektriske støt. brukes av personer som ikke er fortrolige med 1. Samsvarserklæring den eller ikke har lest disse anvisningene. b) Unngå kroppskontakt med jordete overflater slik som rør, ovner, komfyrer og Eklektisk verktøy er farlig når det brukes av Vi erklærer på eget ansvar at disse kapp-, kjøleskap. Det er større fare ved elektriske støt uerfarne personer. gjærings- og bordsirkelsagene, identifisert med hvis kroppen din er jordet. type- og serienummer *1), overholder alle e) Vær nøye med vedlikehold av maskin og c) Hold elektroverktøyet borte fra regn og tilbehør. Kontroller at bevegelige maskindeler relevante bestemmelser i direktivene *2) og fungerer feilfritt og ikke hindres, og om det er standardene *3). Kontrollrapport *4), fuktighet. Dersom det kommer vann i et elektroverktøy, øker risikoen for elektrisk støt. deler som er brukket eller skadet og har Kontrollorgan *5), Teknisk dokumentasjon hos *6) negativ innvirkning på maskinens funksjon. - se side 4. d) Ikke bruk ledningen til andre formål, f.eks. Se til at defekte deler blir reparert før til å bære maskinen, henge den opp eller til å maskinen tas i bruk. Følg anvisningene om trekke støpselet ut av stikkontakten. Hold smøring og verktøybytte. Dårlig vedlikeholdte 2. Forskriftsmessig bruk ledningen unna varme, olje, skarpe kanter og elektroverktøy er årsaken til mange uhell. maskindeler som beveger seg. Med skadede eller sammenfiltrede ledninger øker risikoen for f) Hold skjæreverktøyene skarpe og rene. Godt Kapp-, gjærings- og bordsirkelsagen er egnet for stelte skjæreverktøy med skarpe skjær setter seg snitt på langs og tvers, snitt med helning, elektriske støt. ikke så ofte fast og er lettere å føre. gjæringssnitt og doble gjæringssnitt. e) Når du arbeider utendørs med en elektrisk maskin, må du kun bruke skjøteledning som g) Bruk maskin, tilbehør, innstillingsverktøy Det får kun bearbeides materialer som er egnet osv. i overensstemmelse med disse for tilsvarende sagblad (godkjente sagblad se er godkjent for utendørs bruk. Bruker du en skjøteledning som er egnet for utendørs bruk, anvisningene. Ta hensyn til kapittel 13. Tilbehør). reduseres risikoen for elektriske støt. arbeidsforholdene og arbeidet som skal Tillatte dimensjoner på arbeidsstykkene må utføres. Bruk av slike maskiner til andre formål overholdes (se kapittel 17. Tekniske data). f) Dersom du ikke kan unngå å bruke enn det som er angitt kan føre til farlige situasjoner. elektroverktøyet i fuktige omgivelser, må du Arbeidsstykker med runde eller uregelmessige bruke jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter h) Hold håndtakene tørre, rene og fri for olje og tverrsnitt (som f.eks. fyrved) får ikke sages, for reduserer risikoen for elektrisk støt. fett. Glatte håndtak og gripeflater gjør disse kan ikke holdes sikkert under saging. Bruk håndteringen usikker i utforutsette situasjoner. et egnet hjelp for sikker føring ved saging av flate 3.3 Personsikkerhet arbeidsstykker på høykant. a) Vær oppmerksom, pass på hva du gjør, gå 3.5 Service Ikke bruk maskinen til å spalting (spor i fornuftig frem når du arbeider med et a) Maskinen må bare bli reparert av arbeidsstykket). elektroverktøy. Ikke bruk maskinen når du er kvalifiserte fagpersoner som bruker originale trett eller er påvirket av narkotika, alkohol eller reservedeler. Da kan du være sikker på at Maskinen skal ikke brukes til å skjære spor eller falser. medikamenter. Et øyeblikks uoppmerksomhet maskinen fortsatt er sikker å bruke. ved bruk av maskinen kan føre til alvorlige skader. All annen bruk er ikke tiltenkt bruk. Ved endringer av apparatet i strid med tiltenkt bruk, eller ved b) Bruk personlig verneutstyr og husk alltid å bruk av deler som ikke er kontrollert og godkjent bruke vernebriller. Bruk av personlig verneutstyr 4. Spesiell av produsenten, kan det oppstå uforutsigelige som støvmaske, sklisikre vernesko, hjelm og sikkerhetsinformasjon skader. hørselsvern - avhengig av type og bruk av elektroverktøyet - reduserer risikoen for skader. a) Kapp-, gjærings- og bordsirkelsager skal Følg eventuelle lover og ulykkesforebyggende brukes til å kutte tre eller trelignende forskrifter. c) Unngå å starte verktøyet ved en feiltagelse. Se til at maskinen er slått av før du kobler den produkter, de kan ikke brukes til å kutte til strømmen, løfter eller bærer den. Hvis du jernmaterialer som staver, stenger, skruer holder fingeren på bryteren når du bærer osv. Abrasivt støv fører til blokkering av 3. Generelle maskinen, eller kobler maskinen til bevegelige deler som f.eks. nedre sikkerhetsanvisninger strømforsyningen i innkoblet tilstand, kan dette beskyttelsesdeksel. Skjæregnister er farlige for føre til ulykker. det nedre beskyttelsesdekselet, innleggsplaten For din egen sikkerhet og for å beskytte og andre plastdeler. maskinen må du ta hensyn til tekst som er d) Fjern innstillingsverktøy eller skrunøkler før du starter elektroverktøyet. Et verktøy eller en b) Ved bruk som kapp- og gjæringssag; fest merket med dette symbolet. nøkkel som befinner seg i en roterende maskindel, arbeidsstykket med tvinger. Ikke bruk denne OBS! Ved bruk av elektroverktøy må følgende kan føre til skader. sagen til å kutte stykker som er for små til å sikkerhetstiltak iverksettes for å beskytte mot fare spennes fast. Dersom hånden din er for nær e) Unngå unormal kroppsholdning. Sørg for å sagbladet, så er det en økt fare for skade pga. for elektrisk støt, personskade og brannfare. stå stødig og i balanse. kontakt med sagbladet. Les all instruksjon før du bruker elektroverktøyet, Da kan du kontrollere maskinen bedre i uventede og ta godt vare på alle sikkerhetsanvisninger. situasjoner. c) Ved bruk som kapp- og gjæringssag; arbeidsstykket må festes så det er helt ADVARSEL – Les bruksanvisningen for å f) Bruk alltid egnede klær. Ikke bruk vide klær ubevegelig. Skyv aldri arbeidsstykket inn i minimere skaderisikoen. eller smykker. Hold hår, tøy og hansker unna sagbladet, og kutt aldri "på frihånd". deler som beveger seg. Løstsittende tøy, Arbeidsstykker som er løse eller beveger seg kan Lån bare ut elektroverktøyet ditt sammen med smykker eller langt hår kan komme inn i deler som slynges ut med høy hastighet og føre til skader. disse dokumentene. beveger seg. d) Du må aldri krysse hånden over tiltenkt Generelle sikkerhetsanvisninger for g) Hvis det kan monteres støvavsug og - skjærelinje, verken før eller bak sagbladet. elektroverktøy oppsamlingsbeholdere, må du forvisse deg Det er svært farlig å støtte arbeidsstykket med om at de er tilkoblet og brukes på korrekt "kryssede hender", dvs. holde det på høyre side ADVARSEL – les alle måte. Bruk av støvavtrekk kan redusere fare som sikkerhetsanvisninger og anvisninger. av sagbladet med venstre hånd eller omvendt. skyldes støv. Dersom sikkerhetsinformasjonen og anvisningene e) Ved bruk som kapp- og gjæringssag: Ta ikke overholdes, kan det medføre elektrisk støt, h) Ta aldri lett på sikkerheten og sett deg ikke aldri inn bak anlegget når sagbladet går. Du 74 brann og/eller alvorlige skader. ut over de reglene som gjelder for bruk av må aldri underskride en sikkerhetsavstand

NORSK no på 100 mm mellom hånd og roterende Fare for å bli trukket inn! settes fast i arbeidsstykket og saghodet slår sagblad (gjelder for begge sider til sagbladet, Advarsel mot personskader ved at le- plutselig oppover)! f.eks. ved fjerning av sagspon). Det er gemsdeler eller klær blir grepet fast.  Pass på at sagbladet er egnet for materialet i muligens ikke mulig å se hvor nært sagbladet er arbeidsstykket. Forsiktig! hånden din, og du kan skades alvorlig. Advarsel mot materialskader.  Hold håndtaket (9) godt fast. I det øyeblikket når f) Ved bruk som kapp- og gjæringssag; sagbladet går inn i arbeidsstykket er faren for kontroller arbeidsstykket før du sager. returslag svært høy. Dersom arbeidsstykket er bøyd eller vridd Henvisning: må siden som vris utover strammes mot Tilleggsinformasjoner.  Sag tynne arbeidsstykker kun med fintannet stopperen. Se alltid til at det ikke oppstår en sagblad. spalte mellom arbeidsstykket, stopper og  Bruk alltid skarpe sagblader. Skift straks ut bord langs kuttelinjen. Bøyde eller vridde  Følg de spesielle sikkerhetshenvisningene i stumpe sagblad. Det er økt fare for returslag når arbeidsstykker kan dreies eller forskyves og hvert kapittel. en stump sagtann fanges inn i overflaten til forårsake at det roterende sagbladet klemmes inn  Følg eventuelle lover og ulykkesforebyggende arbeidsstykket. under kutting. Det må ikke være spikre eller andre fremmedlegemer i arbeidsstykket. forskrifter.  Ikke legg arbeidsstykkene på kant.  I tvilstilfelle, se om det finnes fremmedlegemer g) Bruk sagen først når bordet er tomt for (f.eks. spiker eller skruer) i arbeidsstykket. verktøy, trespon osv.; kun arbeidsstykket får Generelle farer! være på bordet. Avfall, løse trestykker eller  Sag aldri flere arbeidsstykker samtidig – heller andre gjenstander som kommer i berøring med  Ta hensyn til påvirkninger fra miljøet. ikke bunter av enkeltstykker. Det er fare for sagbladet kan slynges ut med høy hastighet.  Hold gulvet fritt for løse deler som spon eller ulykker hvis sagbladet ukontrollert får tak i h) Kutt kun ett arbeidsstykke om gangen. kapp. enkelte stykker. Arbeidsstykker som stables oppå hverandre kan  Bruk egnede underlag til lange arbeidsstykker.  Fjern små biter fra arbeidsstykket, trerester osv. ikke strammes eller holdes riktig fast og kan fra arbeidsområdet – sagbladet må stå stille. forårsake innklemming av sagbladet under saging  Denne maskinen må kun startes og brukes av personer som er fortrolig med slike maskiner og eller det kan skli. til enhver tid er seg bevisst om farene ved i) Sørg for at maskinen står på en jevn, fast bruken av dem. Ved bruk som bordsirkelsag: arbeidsflate før bruk. En jevn og fast Personer under 18 år må kun bruke denne Fare for at arbeidsstykket kastes tilbake (det arbeidsflate reduserer faren for at maskinen blir maskinen i forbindelse med yrkesopplæring og kan gripes av sagbladet og slenges mot ustabil. under oppsyn av lærerpersonale. operatøren)! j) Ved bruk som kapp- og gjæringssag:  Hold uvedkommende, særlig barn, borte fra  Når du arbeider med maskinen som Planlegg arbeidet ditt. Ved hver regulering av fareområdet. Ikke la andre personer berøre bordsirkelsag må spaltekniven alltid være riktig sagbladets helling eller gjæringsvinkelen må maskinen eller nettkabelen under drift. innstilt. Kontroller at avstanden mellom du se til at den regulerbare stopperen er spaltekniv og sagblad er mellom 3 mm og  Unngå at sagtennene overopphetes. 8 mm. Eventuelt må maskinen repareres før riktig justert og støtter arbeidsstykket, uten å komme i kontakt med sagbladet eller  Pass på at materialet ikke smelter hvis du sager bruk. beskyttelsesdekselet. Før maskinen slås på og i plast.  Spaltekniven og sagbladet må være tilpasset før arbeidsstykket legges på bordet skal det hverandre: Spaltekniven må ikke være tykkere simuleres en komplett kuttebevegelse av en bredden av trekkspalten og ikke tynnere enn sagbladet, slik at det garanteres at det ikke Fare for elektrisk støt! stambladet. oppstår hindringer eller fare for å kutte stopperen.  Ikke utsett denne maskinen for regn. Ikke bruk  Pass på at sagbladet er egnet for materialet i k) Ved arbeidsstykker som er bredere eller denne maskinen i fuktige eller våte omgivelser. arbeidsstykket. lengre enn bordets overside må det sørges Når du arbeider med denne maskinen må du for en riktig støtte, f.eks. med  Sag tynne arbeidsstykker kun med fintannet ikke berøre jordete deler (f.eks. radiatorer, rør, sagblad. bordforlengelser eller sagbukker. komfyrer, kjøleskap). Arbeidsstykker som er lengre eller bredere enn  Bruk alltid skarpe sagblader. Skift straks ut bordet til maskinen kan velte, dersom de ikke  Ikke bruk nettkabelen for noe den ikke er stumpe sagblad. Det er økt fare for returslag når støttes riktig. Dersom et kuttet trestykke eller bestemt for. en stump sagtann fanges inn i overflaten til arbeidsstykket velter, så kan det løfte av arbeidsstykket. beskyttelsesdekselet eller slynges ukontrollert  Ikke legg arbeidsstykkene på kant. bort fra det roterende sagbladet. Fare for personskade og innklemming  I tvilstilfelle, se om det finnes fremmedlegemer l) Ikke bruk andre personer som erstatning i bevegelige deler! (f.eks. spiker eller skruer) i arbeidsstykket. for en bordforlengelse eller for ekstra støtte.  Ikke bruk denne maskinen uten at En ustabil støtte av arbeidsstykket kan føre til at  Sag kun arbeidsstykker som er så store at du beskyttelsesinnretningene er montert. kan holde dem sikkert under sagingen. sagbladet klemmes fast. Arbeidsstykket kan forskyves under kutting og trekke deg og  Hold alltid tilstrekkelig avstand til sagbladet.  Sag aldri flere arbeidsstykker samtidig – heller hjelperen inn i det roterende sagbladet. Bruk eventuelt egnede hjelpemidler til mating. ikke bunter av enkeltstykker. Det er fare for Hold tilstrekkelig avstand til komponenter som ulykker hvis sagbladet ukontrollert får tak i m) Stykket som er kuttet av må ikke trykkes er i bevegelse under drift. mot det roterende sagbladet. Dersom det er enkelte stykker. liten plass, f.eks ved bruk av lengdestoppere kan  Vent til sagbladet står stille før du fjerner små  Fjern små biter fra arbeidsstykket, trerester osv. det kuttede stykket kiles fast i sagbladet og biter av arbeidsstykket, trerester osv. fra fra arbeidsområdet – sagbladet må stå stille. slynges voldsomt bort. arbeidsområdet. n) La sagbladet oppnå full hastighet, før du  Sag kun arbeidsstykker som er så store at du skjærer i arbeidsstykket. Dette reduserer faren kan holde dem sikkert under sagingen. Fare for å bli trukket inn! for at arbeidsstykket slynges bort.  Bruk strammeinnretninger eller en skrustikke for  Pass på at ingen legemsdeler eller klesplagg blir o) Dersom arbeidsstykket klemmes inn eller å holde arbeidsstykket fast. Slik holdes det mer grepet og trukket inn av roterende komponenter sagbladet blokkeres, må du slå av maskinen. sikkert enn med hånden. (ingen slips, ingen hansker, ingen klesplagg Vent til alle bevegelige deler har stoppet,  Ikke bruk trykk mot siden for å bremse med vide ermer; hvis du har langt hår må du trekk ut kontakten. Fjern deretter inneklemt sagbladet. bruke hårnett). materiale. Dersom du sager videre ved en slik  Før hver innstilling, vedlikehold eller reparasjon  Skjær aldri arbeidsstykker hvis det finnes tau, blokkering kan du miste kontrollen eller skade maskinen. trekkes kontakten ut. snorer, bånd, kabel eller ståltråd på dem, eller  Slå av maskinen når den ikke er i bruk. Trekk ut hvis de inneholder slike ting. 4.1 Andre sikkerhetsanvisninger kontakten når apparatet ikke brukes. – Denne bruksanvisningen henvender seg til  Når du kopler inn maskinen (for eksempel etter vedlikeholdsarbeider) skal du forsikre deg om at Fare ved utilstrekkelig personlig personer med tekniske grunnkjennskaper om verneutstyr! omgang med utstyr som det som er beskrevet det ikke finnes noe monteringsverktøy eller løse her. Hvis du ikke har noen erfaring med slikt deler i maskinen.  Bruk hørselsvern. utstyr, bør du først søke hjelp hos folk som har  Bruk vernebrille. slik erfaring.  Bruk støvmaske. – Produsenten overtar intet ansvar for skader som Kuttfare også når skjæreverktøyet står oppstår fordi denne bruksanvisningen ikke ble stille!  Bruk egnet arbeidstøy. fulgt.  Bruk hansker når du skifter skjæreverktøy.  Bruk sklifaste sko. Informasjonen i denne bruksanvisningen er  Oppbevar sagbladene slik at ingen kan skade  Bruk hansker under håndtering av sagblader og merket som følger: seg på dem. rue arbeidsstykker. Oppbevar sagblad i en Fare! beholder. Advarsel mot personskader eller mil- jøskader. Ved bruk som kapp- og gjæringssag Fare for at saghodet slår tilbake (sagbladet Fare ved trestøv! Fare for elektrisk støt! Advarsel mot personskader fra elek-  Bruk alltid avsugsanlegg. Avsuget må fylle trisk strøm. kravene som står oppført i kapittelet 17.. 75

no NORSK Redusert støvbelastning: 2. trekk ut kontakten, 33 Bordinnlegg  Partikler som oppstår når maskinen er i bruk, 3. bruk hansker, 34 Dreiebord kan inneholde stoffer som fremkaller kreft, 35 Bord 4. Fjern blokkeringen med et egnet verktøy. allergier, luftveissykdommer, fødselsskader og 36 Bærehåndtak andre reproduksjonsskader. Noen typiske slike 37 Skruer på føreskinnene til bordutvidelsen stoffer er: Bly (i blyholdig maling), tre- 4.2 Symboler på apparatet 38 Stille inn helningsvinkel impregnering (kromat, trebeskyttelsesmidler), 39 Stoppespake for innstilling av helling enkelte tresorter (som eik eller bøk). Les bruksanvisningen. 40 Sperreknapp (for å utvide helningsvinkel med  Risikoen avhenger av hvor lenge brukeren eller +/- 2 °) andre personer i nærheten utsettes for 41 Skyvestokk belastningen. Ikke rør sagbladet. 42 Holder for skyvestokk  Slike partikler må ikke trenge inn i kroppen. 43 Materialfeste: Bakerste boring  For å redusere belastningen av disse stoffene: Bruk vernebriller og hørselvern. 44 Materialfeste: Fremste boring Sørg for god utluftning av arbeidsplassen og 45 Strammeskrue med skive bruk egnet vernerutstyr, som f.eks. støvmaske 46 Ytre flens med filter for mikroskopiske partikler. 47 Sagblad Ikke bruk apparatet i fuktige eller våte  Følg de rutinene som gjelder for omgang med omgivelser. 48 Dreieretningspil på sagbladdeksel materialer, personale, bruksområde og -sted 49 Innvendig flens (f.eks. arbeidsvernbestemmelser, deponering). Laserstråling – ikke se inn i 50 Sagbladets aksel strålen.  Samle løse partikler der de oppstår; unngå LASER KLASSE 2 51 Justering av materialstopper: innv. nedfelling i omgivelsene. sekskantskruer  Bruk støvoppsamleren som følger med og et Lysstrålen skal ikke rettes mot øynene til 52 Sage et buet (skjevt) brett egnet avsug. Da hindrer du at partiklene havner personer og dyr. i omgivelsene.  Minimer støvbelastningen ved å: 6. Utpakking, oppstilling, Informasjon på typeskiltet: montering og transport – unngå å rette partikkelstrømmen / utblåsingsluften fra maskinen mot deg selv eller andre, eller mot nedfelt støv, (a) 6.1 Utpakking – bruke et avsug og/eller en luftrenser, (b) – holde arbeidsplassen ren og godt utluftet. (c) Forsiktig! Feiing og blåsing virvler opp støvet. Sagen må ikke transporteres i – Beskyttelsesklær skal støvsuges eller vaskes. (d) verneinnretningene. Ikke bær i saghåndtaket (9). Ikke blås dem ut, bank eller børst dem. For å bære tar du tak på begge sider av arbeidsbordet. Få hjelp av en annen person til å løfte maskinen Fare ved tekniske endringer, eller ved ut av forpakningen. bruk av deler som ikke er kontrollert og godkjent av produsenten (e) (f) (g) 6.2 Montere bordutvidelse (29).  Monter denne maskinen nøyaktig etter (a)Produsent 1. Ta av høyre og venstre bordutvidelse fra anvisningen. transportemballasjen. (b)Serienummer  Bruk kun deler som er godkjent av produsenten. 2. Skruene (37) på føreskinnene på høyre og Dette gjelder særlig for: (c)Betegnelse venstre bordutvidelse skrus ut. – Sagblader (Bestillingsnr., se kapittel 13. (d)Motordata (se også „Tekniske data“) 3. Føreskinnene på bordutvidelsene skyves helt Tilbehør). (e)CE-merking – i henhold til inn i holderne. Bordutvidelsen med bevegelig – Sikkerhetsinnretninger. samsvarserklæringen overholder dette lengdeanlegg (28) settes inn på høyre side. apparatet EU-direktivet 4. Apparatet løftes i beina fremme, klaffes – Kuttelaser. (f) Avfallsymbol – maskinen kan deponeres hos forsiktig bakover og plasseres sikkert mot – Belysning av snittområdet. produsenten. velting.  Ikke gjør noen forandringer på delene. (g)Årsmodell 5. Skruene (37) på føreskinnene skrus godt til  Se til at turtallet som er oppgitt på sagbladet er (h) Dimensjoner for godkjente sagblader igjen. minst like høyt som turtallet som er oppgitt på 6. Apparatet løftes i beina fremme, klaffes sagen! forsiktig fremover og settes ned. 5. Oversikt 7. Ønsket bordbredde stilles inn og Se side 2 - 3. bordutvidelsen låses med låseskruer (30). Fare ved feil på maskinen! 1 Sponavsugstuss  Kontroller apparatet før hver bruk om det er 2 Sponsekk 6.3 Oppstilling skadet: Før videre bruk av apparatet må det Maskinen må festes på et stabilt underlag for å undersøkes omhyggelig om 3 Sponsekkens lukking 4 Unbrakonøkkel / verktøydepot for kunne arbeide sikkert. sikkerhetsinnretninger, verneinnretninger eller lett skadede deler fungerer feilfritt og unbrakonøkkel – En fast montert arbeidsplate eller en formålsmessig. Kontroller at de bevegelige 5 Spaltekniv arbeidsbenk kan brukes som underlag. delene fungerer som de skal og ikke sitter 6 Spondeksel – Apparatet må også stå sikkert ved bearbeidelse skeivt, og at deler ikke er skadd. Samtlige deler 7 Parallellanlegg av større arbeidsstykker. må være riktig montert og oppfylle alle 8 Sikkerhetslås – Kontroller hver gang du skal sage at maskinen driftsvilkår for å sikre feilfri drift av apparatet. 9 Saghåndtak står sikkert.  Ikke bruk skadde eller deformerte sagblad. 10 Av bryter – Lange arbeidsstykker må støttes opp i tillegg  Stell maskinen og tilbehøret omhyggelig. Følg 11 På bryter med egnet tilbehør. vedlikeholdsforskriftene. 12 Sidebekyttelse  Skadete verneinnretninger og deler må 13 Topplate repareres riktig eller skiftes ut av et anerkjent 14 Bryter for sagbladlås Henvisning: verksted. La et kundeserviceverksted skifte ut 15 Stoppeskruer (for justeirng av topplaten) For mobil bruk kan maskinen skrus fast på en skadede brytere. Ikke bruk denne maskinen når 16 På/av bryter for kuttelaser kryssfinèr- eller arbeidsplate (500 mm × 500 mm, bryteren ikke kan slås av og på. 17 Belysning av snittområde på/av bryter minst 19 mm tykk). Ved bruk må platen festes på  Hold håndtakene tørre og frie for olje og fett. 18 Transportlås (bolt) en arbeidsbenk med skrustikker. 19 Transportlås (krok) 1. Skru apparatet fast i underlaget. 20 Kabeloppvikling 2. Trekk ut tansportlåsen (19). Fare fra støy! 21 Belysning snittområde 22 Materialfeste 3. Løsne transportlåsen (18): Trykk  Bruk hørselsvern. saghåndtaket (9) litt nedover og hold det fast. 23 Justerbar stopper  Pass på at spaltekniven ikke er bøyd. Hvis Trekk ut transportlåsen (18). spaltekniven er bøyd, trykker den arbeidsstykket 24 Stoppeskrue (til stopper) 25 Laserutgang 4. Saghodet svinges langsomt oppover. mot siden mot sagbladet. Dette forårsaker støy. 26 Pendel vernehette 27 Materialstopper (begge sider) 6.4 Transport Fare gjennom blokkerte 28 Lengdeanlegg (kan vippes opp) arbeidsstykker eller deler av arbeidsstykker! 29 Bordutvidelse Forsiktig! Hvis en blokkering opptrer: 30 Låseskrue til bordutvidelse 31 Hake for låseposisjoner til dreiebordet Sagen må ikke transporteres i 76 1. slå av apparatet, 32 Stoppehåndtak (dreiebord) verneinnretningene. Ikke bær i saghåndtaket (9).

NORSK no Sagbladet må dekkes med spondekselet (6)  Legg ut den elektriske kabelen slik at den ikke under transport. hindrer arbeidet og ikke kan skades. Fare!  Som skjøteledning må det bare brukes For at helningsvinkelen ikke skal endres under gummikabel med tilstrekkelig diameter Fare! saging må stoppehåndtaket (32) på dreiebordet (3 × 1,5 mm2). Slå av maskinen, trekk ut støpselet og vent til vris fast (også i låseposisjoner!).  Bruk skjøteledning for utendørs bruk. Ved maskinen står stille. utendørs bruk må bare godkjente og merkede 1. Sett dreiebordet i 0°-stilling og trekk til 7.6 Materialstopper skjøteledninger brukes. stoppehåndtaket (22) (se kapittel 7.5). (Ved bruk som kapp- og gjæringssag)  Unngå utilsiktet start. Forsikre deg om at på/av- 2. Still vippearmens vinkel mot loddrett på 0° og Materialstopperen (27) støtter arbeidsstykket på bryteren er av når du setter i kontakten. fest spaken (39) for hellingsinnstillingen (se begge sider av sagsnittet.  Bruk apparatet kun i tørre omgivelser. kapittel 7.4). Materialstopperen (27) forhindrer at et  Den elektriske kabelen må ikke utsettes for 3. Sving saghodet oppover, sett arbeidsstykke kan beveges under saging. varme, aggressive væsker eller skarpe kanter. sidebeskyttelsen (12) ned på innleggskiven Materialstopperen må alltid være montert under drift.  Ikke dra støpselet ut av stikkontakten etter (33) fra venstre side og trykk nedover. Sjekk kabelen. at det sitter godt. Justerbar stopper (23) på materialstopperen må 4. Trykk på sikkerhetslåsen (8) og sving forskyves for helningssnitt etter at stoppeskruen er løsnet (24). 9. Betjening / bruk som kapp- og saghodet i håndtaket (9) helt ned. gjæringssag 5. Helt av transporten (19). Se til at justerbar stopper (23) er riktig justert og støtter arbeidsstykket så godt som mulig, uten å 6. Trykk transportlåsen (18) helt inn. komme i kontakt med sagbladet eller 9.1 Sikkerhetsinnretninger 7. Løsne låseskruene (30), skyv bordutvidelsene beskyttelsesdekselet. Lås med stoppeskrue (24). Pendel vernehette (26) (29) helt inn og fest med låseskruene (30). Beskyttelsesdekselet beskytter mot utilsiktet 8. Løft maskinen i håndtakene (36) på begge 7.7 Parallellanlegg berøring av sagbladet og mot spon som blir slengt sider når du bærer det. (Ved bruk som bordsirkelsag) rundt. Parallellanlegget (7) monteres på topplaten (13). Beskyttelsesdekselet må gå tilbake i 7. Apparatet i detalj Stoppeskruen må peke forover. Parallellanlegget utgangsposisjon av seg selv: Når saghodet er kan tas av og flyttes når stoppeskruen er løsnet: svingt oppover skal bladet være dekket på alle sider. 7.1 På/av-bryter til sagen Koble inn motoren; trykk på på-bryteren (11). 7.8 Topplate Sikkerhetslås (8) (Ved bruk som bordsirkelsag) Kun når sikkerhetslåsen betjenes åpnes pendel Skru av motoren; trykk på av-bryteren (10). Topplaten (13) kan høydejusteres for å passe til vernehetten og sagen kan senkes. 7.2 På/av-bryter belysning snittområde skjærehøyden. Materialstopper (27) (17) . Materialstopperen (27) støtter arbeidsstykket på (Ved bruk som kapp- og gjæringssag) 8. Ta i bruk begge sider av sagsnittet. Slå belysningen til kutteområdet på og av. Materialstopperen (27) forhindrer at et 8.1 Tilkobling av sponsekk / arbeidsstykke kan beveges under saging. sponavtrekk Materialstopperen må alltid være montert under drift. Fare! Justerbar stopper (23) på materialstopperen må Lysstrålen skal ikke rettes mot øynene til personer Fare! og dyr. forskyves for helningssnitt etter at stoppeskruen Noen typer trestøv (f. eks. fra eik, bøk og ask) kan er løsnet (24). forårsake kreft ved innånding. Se til at justerbar stopper (23) er riktig justert og 7.3 På/av-bryter kuttelaser (16) (Ved bruk som kapp- og gjæringssag) – Arbeid kun med montert sponsekk eller et egnet støtter arbeidsstykket så godt som mulig, uten å sponavtrekk. komme i kontakt med sagbladet eller Slå kuttelaser av og på. – Bruk en støvmaske i tillegg, for det er ikke alt beskyttelsesdekselet. Lås med stoppeskrue (24). Kuttelaseren markerer en linje til venstre for sagstøv som fanges opp eller suges bort. sagsnittet. Gjør et prøvesnitt for å bli kjent med – Tøm sponsekken regelmessig. Bruk støvmaske 9.2 Innretting plasseringen. under tømming. Fare! Fare! Når du tar apparatet i drift med medlevert Før maskinen rettes inn: Skru av maskinen, trekk sponsekk: ut støpselet og vent til maskinen står stille. LASERSTRÅLING IKKE SE INN I STRÅLEN  Sett sponsekken (2) på spon avtrekksstuss (1). LASER KLASSE 2 Se til at låsen (3) til sponsekken er lukket. EN 60825-1:2014 Når du kobler apparatet til et sponavtrekk: Klemfare! P<1mW, =650nm  Bruk en egnet adapter for forbindelse med Ta ikke inn i området mellom topplaten (13) og avtrekksstussene (se kapittel 13. "Tilbehør"). saghodet når du justerer høyden på topplaten! 7.4 Innstilling av helling (Ved bruk som kapp- og gjæringssag)  Se til at sponavtrekksanlegget oppfyller kravene som er oppførte i kapittel 17. "Tekniske data". Etter løsning av stoppespaken (39) kan sagen Fare! helles trinnløst mellom 0° og 45° loddrett mot  Se også bruksanvisningen til avsuget! venstre (38). Når du løsner stoppeskruene (15) kan topplaten 8.2 Montering av materialfeste (13) plutselig springe opp. Hold topplaten fast Under regulering trykkes sperreknappen (40) inn, med en hånd. for å også kunne stille inn vinkler inntil 47° (Ved bruk som kapp- og gjæringssag) loddrett mot venstre eller inntil 2 ° loddrett mot Strammeinnretningen til arbeidsstykket (22) kan 1. Løsne begge stoppeskruene (15). Toppbordet (13) trykkes oppover med fjærkraft eller høyre. monteres i to posisjoner: toppbordet går i øverste stilling. Trekk til de to – For brede arbeidsstykker: stoppeskruene (15)igjen. Strammeinnretningen til arbeidsstykket settes i Fare! 2. Hekt av transportlåsen (19). bakerste boring (43) til bordet. For at helningsvinkelen ikke kan endres under 3. Løsne transportlåsen (18): Trykk – For smale arbeidsstykker: saging må stoppespaken (39) til vippearmen Strammeinnretningen til arbeidsstykket settes i saghåndtaket (9) litt nedover og hold det fast. trekkes til. Trekk ut transportlåsen (18). fremste boring (44) til bordet. 4. Saghodet svinges langsomt oppover. 7.5 Dreiebord 8.3 Nettilkobling 5. Sving saghodet oppover, ta av (Ved bruk som kapp- og gjæringssag) sidebeskyttelsen (12) og legg den til siden. For gjæringssnitt kan dreiebordet, etter løsning av stoppehåndtaket (32), og betjening av  Kontroller at sikkerhetsinnretningene er feilfrie sperreklinke (31) dreies 52° mot venstre eller 52° Fare! Elektrisk spenning før arbeidet påbegynnes. mot høyre. På denne måten reguleres Bruk kun apparatet med en strømkilde som snittvinkelen til arbeidsstykkets påleggingskant. oppfyller følgende krav (se også kapittelet 17.  Kontroller før du sager at den øverste delen av Når sperreklinken (31) er skjøvet opp, kan "Tekniske data"): sagbladet er helt dekket til. dreiebordet låses i vinkeltrinnene 0°, 15°, 22,5°, – Nettspenning og -frekvens må stemme overens  Innta riktig arbeidsstilling for å sage: 31,6° og 45°. Ved helt nedskjøvet sperreklinke med de data som er angitt på apparatets (31) er låsefunksjonen deaktivert. typeskilt; – Foran på betjeningssiden; – Sikring med en FI-bryter med en feilstrøm på 30 – Frontalt mot sagen; mA; – Ved siden av sagbladets fluktlinje. – Stikkontakter må være installert, jordet og testet iht. forskriftene. 77

no NORSK 3. Stoppespake (39) for hellingsinnstilling 6. Trykk transportlåsen (18) helt inn. trekkes til. Fare! 4. Arbeidsstykket sages som beskrevet i "Rette Arbeidsstykket skal helst festes i materialfestet snitt". Klemfare! (22). Slik holdes det mer sikkert enn med Ta ikke inn i området mellom topplaten (13) og hånden. 9.6 Doble gjæringssnitt saghodet når du justerer høyden på topplaten! Klemfare! Henvisning: Fare! Grip aldri inn i hengselområdet eller under Dobbelt gjæringssnitt er en kombinasjon av Når du løsner stoppeskruene (15) kan topplaten apparatet ved helling eller svinging av saghodet! gjæringssnitt og snitt med helling. Det vil si at (13) plutselig springe opp. Hold topplaten fast  Hold saghodet godt fast under helling. arbeidsstykket sages på skrått til bakerste med en hånd. påleggingskant og på skrå til oversiden.  Brukunder arbeidet: 7. Løsne begge stoppeskruene (15). Topplaten – Materialunderlag – for lange arbeidsstykker, (13) trykkes oppover med fjærkraft. hvis de kan falle ned fra bordet etter kapping Fare! – Sponsekk eller sponavtrekk. Ved doble gjæringssnitt er sagbladet lettere Fare! – Personlig verneutstyr. tilgjengelig på grunn av den sterke hellingen – dermed er det en økt fare for skade. Hold Kroppsdeler eller gjenstander som finnes i  Sag kun arbeidsstykker som er så store at du justeringsområdet kan fanges av sagbladet når kan holde dem sikkert under sagingen. tilstrekkelig avstand til sagbladet. det dreier seg! Skjærehøyden må kun innstilles Utgangsposisjon:  Trykk alltid arbeidsstykket ned mot bordet under når sagbladet står stille! saging, og pass på at det ikke klemmer. Bruk – Transport-lås (18) trukket ut. Sagbladets skjærehøyde må tilpasses høyden på heller ikke trykk fra siden for å bremse – Saghodet svinget oppover. arbeidsstykket: Den nedre forkanten på sagbladet. Det er fare for ulykke hvis sagbladet spondekselet må ligge på arbeidsstykket. blokkeres. – Dreiebord låst i ønsket posisjon. (Se kapittel 7.5). 8. Skjærehøyden stilles inn ved at topplaten – Vippearmen er låst i ønsket vinkel mot trykkes nedover. Trekk til de to stoppeskruene 9.3 Rette snitt (15) godt til igjen. Utgangsposisjon: arbeidsstykkets overflate. (Se kapittel 7.4). – Justerbar stopper (23) justeres og låses (se 9. Pass på at topplaten er festet sikkert med – Transport-lås (18) trukket ut. stoppeskruene (15). kapittel 7.6). – Saghodet svinget oppover. Sage arbeidsstykke: – Dreiebord står i 0°-posisjon, stoppehåndtak  Kontroller før arbeidet at følgende er i orden: (32) for dreiebord er trukket til (se kapittel 7.5).  Arbeidsstykket sages som beskrevet i "Rette – Spaltekniv; snitt". – Vippearmens vinkel mot loddrett er 0°, – Sidebekyttelse; stoppespaken (39) for hellingsinnstilling er trukket til (se kapittel 7.4). 10. Betjening / bruk som – Spondeksel; bordsirkelsag – Matehjelp (skyvestokk, skyvekloss og grep). – Justerbar stopper (23) justeres og låses (se kapittel 7.6).  Vær nøye med at maskinen står støtt. 10.1 Sikkerhetsinnretninger Sage arbeidsstykke: Spondeksel  Innta riktig arbeidsstilling for å sage: 1. Arbeidsstykket trykkes mot stopperen (27) og Spondekselet (6) beskytter mot utilsiktet berøring – Foran på betjeningssiden; klemmes fast med materialfestet (22). av sagbladet og mot spon som blir slengt rundt. – Frontalt mot sagen; 2. Trykk på-bryteren (11). Spondekselet må alltid være montert når sagen – Til venstre for sagbladets fluktlinje; 3. Aktiver sikkerhetslåsen (8) er i bruk. – Ved tomannsdrift må den andre personen 4. Saghodet senkes langsomt ned med Spaltekniv holde tilstrekkelig avstand til sagen. håndtaket (9). Under saging trykkes saghodet Spaltekniven (5) forhindrer at tennene på vei  Brukunder arbeidet: kun så fast på arbeidsstykket at motorens oppover får tak i arbeidsstykket og slenger det turtall ikke synker for mye. – Materialunderlag – for lange arbeidsstykker, mot brukeren. hvis de kan falle ned fra bordet etter kapping 5. Sag gjennom arbeidsstykket i én arbeidsgang. Spaltekniven må alltid være montert når sagen er – Sponsekk eller sponavtrekk. 6. La saghodet svinge langsomt tilbake til i bruk. utgangstillingen. – Personlig verneutstyr. Sidebekyttelse 7. Trykk på-bryteren (10).  Sag kun arbeidsstykker som er så store at du Sidebeskyttelsen (12) beskytter mot uønsket kan holde dem sikkert under sagingen. berøring av sagbladet. 9.4 Gjæringssnitt  Trykk alltid arbeidsstykket ned mot bordet under Sidebeskyttelsen må alltid være forsvarlig saging, og pass på at det ikke klemmer. Bruk Utgangsposisjon: montert når sagen er i bruk. Dette er en heller ikke trykk fra siden for å bremse – Transport-lås (18) trukket ut. forutsetning for å bruke bordsirkelsagen. sagbladet. Det er fare for ulykke hvis sagbladet – Saghodet svinget oppover. Skyvestokk blokkeres. – Vippearmens vinkel mot loddrett er 0°, Skyvestokken (41) brukes som en forlengelse av stoppespaken (39) for hellingsinnstilling er hånden og beskytter mot utilsiktet berøring av 10.3 Saging trukket til (se kapittel 7.4). sagbladet. – Justerbar stopper (23) justeres og låses (se Skyvestokken må alltid brukes hvis avstanden mellom sagbladet og et parallellanlegg er mindre Fare! kapittel 7.6). Sage arbeidsstykke: enn 120 mm. Skyvestokken må alltid brukes hvis avstanden Skyvestokken må føres med en vinkel på 20° … mellom sagbladet og et parallellanslag er mindre 1. Stoppehåndtaket (32) til dreiebordet dreies 30° mot overflaten på sagbordet. enn 120 mm. løst og sperrekrok (31) løsnes. Hvis skyvestokken er skadet må den skiftes ut. 1. Still inn skjærehøyden. Forkanten av 2. Ønsket vinkel stilles inn (se kapittel 7.5). spondekselet må ligge helt ned på Når skyvestokken ikke er i bruk skal den henge i arbeidsstykket. 3. Stoppehåndtaket (32) til dreiebordet trekkes holderen (42). til. 2. Monter eventuelt et parallellanlegg, 4. Arbeidsstykket sages som beskrevet i "Rette stoppeskruen forover. 10.2 Innretting snitt". 3. Still inn snittbredden med parallellanlegg. 4. Start sagen. 9.5 Snitt med helling Fare! 5. Skyv arbeidsstykket jevnt bakover og sag Utgangsposisjon: Før maskinen rettes inn: Skru av maskinen, trekk gjennom i en arbeidsoperasjon. – Transport-lås (18) trukket ut. ut støpselet og vent til maskinen står stille. 6. Slå av maskinen hvis du ikke vil arbeide videre – Saghodet svinget oppover. 1. Sett dreiebordet i 0°-stilling og trekk til med en gang. – Dreiebord står i 0°-posisjon, stoppehåndtak stoppehåndtaket (22) (se kapittel 7.5). (32) for dreiebord er trukket til (se kapittel 7.5). 2. Still vippearmens vinkel mot loddrett på 0° og 11. Vedlikehold og stell – Justerbar stopper (23) justeres og låses (se fest spaken (39) for hellingsinnstillingen (se kapittel 7.6). kapittel 7.4). Sage arbeidsstykke: 3. Sving saghodet oppover, sett sidebeskyttelsen (12) ned på innleggskiven Fare! 1. Stoppespake (39) for hellingsinnstilling på (33) fra venstre side og trykk nedover. Sjekk Ved alle innstillings-, vedlikeholds- eller baksiden av sagen løsnes. at det sitter godt. reparasjonsarbeider må nettstøpselet trekkes ut. 2. Vippearmen helles langsomt i ønsket posisjon 4. Trykk på sikkerhetslåsen (8) og sving Før alle vedlikeholds- og rengjøringsarbeid (se kapittel 7.4). saghodet i håndtaket (9) helt ned. trekkes kontakten ut. 78 5. Helt av transporten (19).

NORSK no – Vedlikeholds- eller reparasjonsarbeider utover – Sagblader med snittbredde som er mindre eller  Følg informasjonen om krav til omgivelsene (se det som er beskrevet i dette kapittelet må kun stamblad som er større enn tykkelsen på kapittel 17. Tekniske data). utføres av fagfolk. spaltekniven. – Deler med skade, spesielt 11.6 Vedlikehold sikkerhetsinnretninger, må kun skiftes ut med Hver gang før maskinen brukes originale deler. Bruk av deler som ikke er Fare!  Fjern sagspon med støvsuger eller kost. kontrollert og godkjent av produsenten kan – Bruk kun originaldeler for å montere sagbladet. forårsake uforutsigelige skader!  Nettkabel og nettkontakt kontrolleres for skader, – Ikke bruk løse reduksjonsringer, sagbladet kan skiftes ev. ut av elektrikere. – Etter vedlikehold og rengjøring må alle ellers løsne. sikkerhetsinnretninger settes i drift igjen og  Kontroller alle bevegelige deler, om de kan kontrolleres. – Sagblader må monteres slik at de roterer uten beveges fritt over hele bevegelsesområdet. ubalanse eller slag og slik at de ikke kan løsne.  Arbeid kun med korrekt innstilt spaltekniv. 11.1 Utskifting av sagbladet 11.Lukk (26) pendel vernehetten igjen. Kontroller at avstanden mellom spaltekniv og 12.Utvendig flens (46) skyves på igjen – den flate sagblad er mellom 3 mm og 8 mm. Eventuelt må siden må peke mot motoren! maskinen repareres før bruk. Fare for forbrenning! 13.Strammeskrue med skive (45) skrus på mot  Kontroller om pendel vernehetten (26) fungerer klokken (venstregjenge) og trekkes håndfast feilfritt og ikke klemmer fast. Du må frigi Rett etter saging kan sagbladet være svært sagbladet ved svinging nedover, uten å berøre varmt. Vent til sagbladet er avkjølt. Ikke rengjør til. andre deler. Når sagen klaffes opp i varme sagblad med brennbar væske. 14.Låse sagbladet: Låseknappen (14) trykkes, utgangsposisjon må du automatisk dekke ved dette dreies sagbladet med den andre sagbladet. Se til at defekte deler eller deler som hånden, helt til låseknappen låses fast. ikke virker riktig blir reparert før maskinen tas i Fare for kutt, selv når sagbladet står Låseknappen holdes inne. bruk. stille!  Kontroller innleggskiven (33). En skadet Ved løsning og stramming av strammeskruen innleggskive skal straks byttes ut. (45) må pendel vernehetten (26) være svinget Fare!  Kontroller om beskyttelsesinnretningene står i over sagbladet. Bruk hansker når du skifter ut – Sekskantnøkkel må ikke forlenges. riktig stilling - det er ekstra viktig etter bytte fra sagblad. bordsirkelsag til kapp- og gjæringssag eller – Ikke slå på sekskantnøkkelen for å feste 1. Trekk ut støpselet. (Se kapittel 9.2). strammeskruen. omvendt. Se til at defekte deler eller deler som 2. Sett saghodet i øvre posisjon. 15.Strammeskruen (45) trekkes fast til med ikke virker riktig blir reparert før maskinen tas i bruk. 3. Låse sagbladet: Låseknappen (14) trykkes og sekskantnøkkelen (4). sagbladet dreies med den andre hånden, helt Regelmessig, alt etter bruksbetingelser 16.Kontrollere funksjon. Sikkerhetslåsen (8) til låseknappen (14) låses fast. Låseknappen løsnes og sagen klaffes ned:  Kontroller elektroverktøyets tilkoblingskabel (14) holdes nede. regelmessig. Få den byttet ut av en godkjent – Pendel vernehetten må frigi sagbladet ved fagmann dersom den har feil. 4. Strammeskrue med skive (45) skrus av svinging nedover, uten å berøre andre deler. sagbladets aksel med unbrakonøkkel (4) med  Kontroller skjøteledninger regelmessig. Bytt klokken (venstregjenge!). – Når sagen klaffes opp i utgangsposisjon må dem ut dersom de er skadet. pendel vernehetten automatisk dekke 5. Sikkerhetslåsen (8) løsnes og pendel sagbladet.  Kontroller alle skruer og bolter, ettertrekk om vernehetten (26) skyves oppover og holdes. nødvendig. – Drei sagbladet for hånd. Sagbladet må kunne 6. Utvendig flens (46) og sagblad (47) tas dreies i en hver mulig reguleringsposisjon,  Kontroller returfunksjonen til saghodet forsiktig av sagbladets aksel og pendel uten å berøre andre deler. (saghodet må gå tilbake i øvre utgangsposisjon vernehette lukkes igjen. gjennom fjærkraft) ev. skiftes fjæren ut. 11.2 Utskifting av innleggskive  Føringselementene smøres lett inn med olje. Fare! 12. Tips og triks Ikke bruk rengjøringsmiddel (f.eks. til å fjerne Fare! rester av kvae) som kan angripe maskinens deler Hvis innleggskiven (33) er skadet er det fare for – Ved lange arbeidsstykker må egnede underlag av lettmetall og dermed forringe maskinens at små gjenstander kan klemmes fast mellom brukes til venstre og høyre for sagen. styrke. innleggskiven og sagbladet og dermed blokkere – Ved snitt med helling må arbeidsstykket holdes 7. Rengjøring av strammeflate: sagbladet. Skift straks ut skadede innleggskiver! fast til høyre for sagbladet. – Sagbladets aksel (50), 1. Skru ut skruene på innleggsskiven. Ev. dreies – Under saging av små avsnitt må ekstra stoppere dreiebordet og saghodet helles, slik at brukes (som ekstra stoppere kan det f.eks – Sagblad (47), skruene kan nås. brukes et passende trebrett som skrus fast på – Utvendig flens (46), 2. Ta av innleggskiven. stopperen til apparatet). – Innvendig flens (49). 3. Sette inn en ny innleggsskive. – Under saging av et buet (forskjøvet) brett (52) 4. Trekke til skruene på innleggsskiven. legges siden som bues ut mot materialstopperen. Fare! – Arbeidsstykker må ikke sages på høykant, men 11.3 Justere materialstopperen Innvendig flens må legges riktig på! Ellers kan 1. Løsne unbrakoskruene (51). legges flatt på dreiebordet. sagen blokkeres eller sagbladet kan løsnes! – Hold overflatene på bordet rene - spesielt bør Innvendig flens ligger riktig når ringsporet peker 2. Materialstopperen (27) rettes ut slik at den rester av kvae fjernes med et egnet mot sagbladet og den flate siden mot motoren. står i nøyaktig høyre vinkel til sagbladet når dreiebordet låses i 0°-posisjon. rensemddel. 8. Innvendig flens (49) settes på. 3. Trekke til unbrakoskruene (51). 13. Tilbehør 9. Sikkerhetslåsen (8) løsnes og pendel vernehetten (26) skyves oppover og holdes. 11.4 Rengjøre apparat. Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. 10.Legg på nytt sagblad - vær obs på Fjern spon og støv med støvsuger eller børste fra: dreieretning: Sett fra venstre (åpne) side må Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og pilen på sagbladet tilsvare pilretningen (48) på – Reguleringsinnretninger; spesifikasjonene som er nevnt i denne sagbladets tildekning! – Betjeningselementer; bruksanvisningen. – Varmeavledning fra motoren; OBS! Bruk av andre innsettingsverktøy og annet tilbehør kan føre til skader for deg. – Rom under innleggskive; Fare! A Vedlikeholds- og pleiespray for fjerning av – Kuttelaser; harpiksrester og for konservering av Bruk kun sagblad som oppfyller kravene og spesifikasjonene som er nevnt i denne – Belysning snittområde metalloverflatene. 0911018691 bruksanvisningen. B Avtrekksadapter Multi for forbindelse av Bruk kun egnede sagblader som er bestemt for 11.5 Oppbevare apparat avtrekksslanger med 44, 58 eller 100 mm maksimalt turtall (se "Tekniske data") forbindelsesstykke 0910058010 sentrifugalkraften kan få deler fra uegnede eller C Metabo universalstøvsuger (se katalog) deformerte sagblader til å slynges ut med Fare! eksplosiv kraft. D Chassis:  Oppbevar apparatet på en slik måte at det ikke Universal-arbeidsbord UMS: 6.31317 Sagblad som er tiltenkt kutting av tre eller kan startes av uvedkommende. Arbeidsbord KSU 2516.29005 lignende arbeidsstykker må tilsvare EN 847-1.  Se til at ingen kan skade seg på apparatet. Arbeidsbord KSU 4016.29006 Ikke bruk: E Rullestativ: – Sagblader av høylegert stål (HSS); RS 420 0910053353 Forsiktig! F Sagblad Precision Cut Classic 6.28064 – skadde eller deformerte sagblader; – kappeskiver.  Ikke oppbevar maskinen ubeskyttet utendørs 305 x 30 x 2,4/1,8 56 WZ 5° neg eller i fuktige omgivelser. for saging på langs og på tvers i massivt tre og kryssfinèr 79

no NORSK G Sagblad Precision Cut 6.28227 Dreiebordet går tungt 305 x 30 x 2,4/1,8 48 WZ 5° neg Spon under dreiebord: for rask saging på langs og på tvers i massivt tre og kryssfinèr  Fjern spon. H Sagblad Multi Cut 6.28091 Når maskinen brukes som bordsirkelsag, kan 305 x 30 x 2,8/2,0 96 FZ/TZ 5° neg, topplaten (13) ikke senkes. for saging på langs og på tvers i materialer med  Monter sidebeskyttelsen (12) på belegg, laminat, plastikk og aluminiumsprofiler forskriftsmessig måte. Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på www.metabo.com eller i katalogen. 17. Tekniske data 14. Reparasjon Forklaringer til opplysningene på side 4. Vi forbeholder oss retten til å gjøre endringer som følge av teknisk utvikling. Fare! U = Nettspenning Reparasjoner på elektriske maskiner får kun I = Nominell strøm gjennomføres av elektrofagfolk! F = Min. sikring Dette elektroverktøyet er i overensstemmelse P1 = Nominelt effektopptak med gjeldende sikkerhetsbestemmelser. IP = Beskyttelsesgrad Reparasjoner skal bare utføres av elektrofagfolk n0 = Hastighet og det skal benyttes originale reservedeler, ellers v0 = Maks. skjærehastighet kan brukeren bli skadet under bruk av maskinen. D = største/ minste sagbladdiameter (utv.) d = Sagbladhull (innvendig) Ta kontakt med din Metabo-forhandler hvis du har b = Maks. tannbredde til sagbladet et Metabo elektrisk verktøy som må repareres. Adresser finner du på www.metabo.com. c = Tykkelse på spaltekniven A = Dimensjoner (LxBxH) Belysningen (17) for snittområdet og kuttelaseren m = Vekt (16) må ikke byttes ut mot andre typer. T = Omgivelsestemperaturområde Du kan laste ned reservedelslister fra Krav til sponavsug: www.metabo.com. D1 = Forbindelsesdiameter på avtrekksstuss D2 = Min. luftgjennomtrengning 15. Miljøvern D3 = Min. undertrykk på avtrekksstuss D4 = Min. lufthastighet på avtrekksstuss Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig kassering og resirkulering av gamle maskiner, H = Snittdybde ved bruk som bordsirkelsag emballasjer og tilbehør. Maksimalt tverrsnitt på arbeidsstykket ved bruk Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal som kapp- og gjæringssag, se tabellen på side 4. ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU- ~ Vekselstrøm direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske og elektroniske produkter (EE-avfall) og Maskin med beskyttelsesklasse II iverksettelse iht. nasjonal rett må kassert Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de elektroverktøy samles atskilt og bringes til gjeldende standardene). miljøvennlig gjenvinning. Utslippsverdier Disse verdiene gjør det mulig å anslå 16. Problemer og feil emisjonen fra elektroverktøyet og å sammenlikne ulike elektroverktøy. Avhengig av Følgende beskrives problemer og forstyrrelser bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og som du kan fjerne selv. Dersom disse beskrevne verktøyet, kan den faktiske belastningen være tiltakene ikke hjelper deg videre, se kapittel 14. høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og "Reparasjon". perioder med mindre belastning i vurderingen. Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av tilpassede vurderingsverdier, f.eks. organisatoriske tiltak. Fare! Total svingningsverdi (vektorsum tre retninger) I sammenheng med problemer og forstyrrelser skjer det spesielt mange ulykker. Vær derfor obs formidlet iht.EN 61029: ah = Emisjonsverdi svingning på: Kh =Usikkerhet (vibrasjon)  Trekk ut kontakten før hver feilfjerning. Typiske A-veide lydnivåer:  Sett alle sikkerhetsinnretninger i drift og LpA = Lydtrykknivå kontroller dem igjen hver gang en feil er blitt LWA = Lydeffektnivå rettet. KpA, KWA= Usikkerhet Motoren går ikke Bruk hørselsvern!  Ingen elektrisk spenning:  Kontroller kabel, støpsel, stikkontakt og sikring. Ingen kuttefunksjon Transportlåsen (18) er låst:  Trekk ut transportlåsen (18). Transportlåsen (19) er låst:  Hekt av transportlåsen (19). Sikkerhetslåsen (8) er låst:  Trykk opp sikkerhetslåsen (8) Sageeffekt for lav Sagbladet er uskarpt (bladet har muligens friksjonsmerker på sidene); Sagbladet er uegnet for materialet (se kapittel 13. "Tilbehør"); Sagbladet er skjevt:  Bytt sagblad (se kapittel 11. "Vedlikehold“). Sagen vibrerer mye Sagbladet er skjevt:  Bytt sagblad (se kapittel 11. "Vedlikehold“). Sagblad er ikke riktig montert:  Sagblad monteres riktig (se kapittel 11. "Vedlikehold“). 80

DANSK da Original brugsvejledning anvisningerne ikke overholdes, er der risiko for g) Hvis støvudsugnings- og opsamlingsudstyr Indholdsfortegnelse elektrisk stød, brand og/eller alvorlige kan monteres, er det vigtigt, at dette tilsluttes personskader. og benyttes korrekt. Brug af støvudsugning 1. Overensstemmelseserklæring nedsætter risikoen for personskader som følge af Alle sikkerhedsanvisninger og andre 2. Apparatets formål anvisninger skal opbevares til fremtidig brug! støv. 3. Generelle sikkerhedsanvisninger h) Vær altid forsigtig og tilsidesæt ikke 3.1 Sikkerhed på arbejdspladsen sikkerhedsreglerne for el-værktøj, selvom du 4. Særlige sikkerhedsanvisninger er fortrolig med el-værktøjet efter mange a) Sørg for, at arbejdsområdet er rent og godt 5. Oversigt belyst. Uorden og uoplyste arbejdsområder øger ganges brug. Uagtsomme handlinger kan inden 6. Udpakning, montering, opstilling og transport faren for uheld. for brøkdele af sekunder medføre alvorlige personskader. 7. Apparatet i overblik b) Brug ikke el-værktøjet i eksplosionsfarlige 8. Idriftsættelse omgivelser, hvor der er brændbare væsker, 3.4 Anvendelse og behandling af gasser eller støv. El-værktøj kan slå gnister, der 9. Betjening/Drift som kap- og geringssav kan antænde støv eller dampe. elværktøjet 9. Betjening/Drift som bordrundsav a) Undgå overbelastning af maskinen. Brug c) Sørg for, at andre personer og ikke mindst altid en maskine, der er beregnet til det stykke 10. Vedligeholdelse og pleje børn holdes væk fra arbejdsområdet, når el- arbejde, der skal udføres. Anvend det værktøjet er i brug. Hvis man distraheres, kan korrekte el-værktøj. Anvend ikke el-værktøjet 11. Tips og tricks man miste kontrollen over maskinen. til formål, som det ikke er beregnet til. Anvend 12. Tilbehør Lad ikke andre personer, og særligt børn, røre ved ikke maskiner med lav ydelse til krævende 13. Reparation apparatet eller strømkablet. arbejder. Med den rigtige maskine arbejder man 14. Miljøbeskyttelse bedst og mest sikkert inden for det angivne 3.2 Elektrisk sikkerhed effektområde. 15. Problemer og forstyrrelser a) El-værktøjets stik skal passe til kontakten. b) Brug ikke en maskine, hvis afbryder er 16. Tekniske Data Stikket må under ingen omstændigheder defekt. En maskine, der ikke kan startes og ændres. Anvend ikke adapterstik sammen stoppes, er farlig og skal repareres. med jordforbundet el-værktøj. Uændrede stik, der passer til kontakterne, nedsætter risikoen for c) Træk stikket ud af stikkontakten, inden 1. Overensstemmelseserklæring maskinen indstilles, der skiftes tilbehørsdele, elektrisk stød. eller maskinen lægges fra. Disse Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse kap-, b) Undgå kropskontakt med jordforbundne sikkerhedsforanstaltninger forhindrer utilsigtet gerings- og bordrundsave, identificeret ved overflader som f.eks. rør, radiatorer, komfurer start af el-værktøjet. angivelse af type og serienummer *1), opfylder og køleskabe. Hvis din krop er jordforbundet, øges risikoen for elektrisk stød. d) Opbevar ubenyttet el-værktøj uden for alle relevante bestemmelser i direktiverne *2) og børns rækkevidde. Opbevar ubenyttede el- standarderne *3). Kontrolrapport *4), Udførende c) El-værktøj må ikke udsættes for regn eller værktøjer på et tørt, højtliggende og aflukket kontrolorgan *5), Teknisk dossier ved *6) - se fugt. Indtrængning af vand i el-værktøj øger sted, der er utilgængeligt for børn. Lad aldrig side 4. risikoen for elektrisk stød. personer, der ikke er fortrolige med apparatet d) Anvend ikke ledningen til formål, den ikke eller ikke har gennemlæst disse instrukser, er beregnet til (f.eks. må man aldrig bære el- benytte apparatet. El-værktøj er farligt, hvis det 2. Apparatets formål værktøjet i ledningen, hænge el-værktøjet op i benyttes af ukyndige personer. ledningen eller rykke i ledningen for at trække e) El-værktøj og tilbehør bør vedligeholdes Kap-, gerings- og bordrundsaven er egnet til stikket ud af kontakten). Beskyt ledningen omhyggeligt. Kontrollér, om bevægelige dele længde- og tværsnit, skrå snit, geringssnit og mod varme, olie, skarpe kanter eller fungerer korrekt og ikke sidder fast, og om dobbelte geringssnit. maskindele, der er i bevægelse. Beskadigede delene er brækket eller beskadiget, således at eller indviklede ledninger øger risikoen for elektrisk el-værktøjets funktion påvirkes. Få Der må kun bearbejdes materiale, som den tilsvarende savklinge er egnet til (for tilladte stød. beskadigede dele repareret, inden apparatet savklinger, se kapitel 13. Tilbehør). e) Hvis el-værktøjet benyttes i det fri, må der tages i brug. Følg anvisningerne til smøring kun benyttes forlængerledninger, der er og udskiftning af værktøj. Mange uheld skyldes Emnernes tilladte dimensioner skal overholdes (se kapitel 17. Tekniske data). godkendt til udendørs brug. Brug af en dårligt vedligeholdte maskiner. forlængerledning til udendørs brug nedsætter f) Sørg for, at skæreværktøjer er skarpe og Emner med rundt eller ujævnt tværsnit (f.eks. risikoen for elektrisk stød. rene. Omhyggeligt vedligeholdte skæreværktøjer brænde) må ikke savet, da disse ikke kan holdes sikkert fast. Ved savning på højkant af flade f) Hvis det ikke kan undgås at benytte el- med skarpe skærekanter sætter sig ikke så hurtigt værktøjet i fugtige omgivelser, skal der fast og er nemmere at føre. emner skal der anvendes et egnet ekstra anslag anvendes en fejlstrømsafbryder. Brug af en for at sikre en stabil føring. g) Brug el-værktøj, tilbehør, indsatsværktøj fejlstrømsafbryder nedsætter risikoen for elektrisk osv. iht. disse instrukser. Tag hensyn til Maskinen må ikke anvendes til slidsning/ stød. arbejdsforholdene og det arbejde, der skal indsatsskæring (færdig not i arbejdsemnet). udføres. Hvis el-værktøjet anvendes til formål, Maskinen må ikke anvendes til falsning eller 3.3 Personlig sikkerhed som ligger uden for det fastsatte notning. a) Det er vigtigt at være opmærksom, se, hvad anvendelsesområde, kan der opstå farlige Enhver anden anvendelse er i strid med formålet. man laver, og bruge el-værktøjet fornuftigt. situationer. Ved anvendelse i modstrid med Brug ikke el-værktøj, hvis du er træt eller h) Hold håndtag og greb tørre, rene og fri for anvendelsesformålet, ved ændringer på ukoncentreret eller er påvirket af alkohol, olie og fedt. Glatte håndtag og greb tillader ikke apparatet eller ved brug af dele, som ikke er medicin eller euforiserende stoffer. Få sikker betjening og kontrol af el-værktøjet i testet eller godkendt af producenten, kan der sekunders uopmærksomhed ved brug af el- uventede situationer. opstå alvorlige skader! værktøjet kan føre til alvorlige personskader. Overhold de gældende direktiver eller b) Brug beskyttelsesudstyr og hav altid 3.5 Service ulykkesforebyggende forskrifter. beskyttelsesbriller på. Brug af sikkerhedsudstyr a) Sørg for, at el-værktøjet kun repareres af som f.eks. støvmaske, skridsikkert fodtøj, kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes beskyttelseshjelm eller høreværn afhængig af originale reservedele. Dermed sikres størst maskintype og anvendelse nedsætter risikoen for 3. Generelle personskader. mulig opretholdelse af el-værktøjets sikkerhed. sikkerhedsanvisninger c) Undgå utilsigtet igangsætning. Kontrollér Vær opmærksom på de tekststeder, der er altid, at el-værktøjet er frakoblet, før det 4. Særlige tilsluttes til strømforsyningen, og før det tages sikkerhedsanvisninger markeret med dette symbol, for din egen op eller bæres. Undgå at bære el-værktøjet med og el-værktøjets sikkerhed! fingeren på afbryderen og sørg for, at maskinen OBS! Ved brug af el-værktøj skal følgende ikke er tændt, når den sluttes til nettet, da dette a) Kap-, gerings- og bordrundsave er grundlæggende sikkerhedsforholdsregler øger risikoen for personskader. beregnet til skæring af træ eller trælignende overholdes som beskyttelse mod elektrisk stød, produkter; de må ikke anvendes til skæring kvæstelser og brandfare. d) Fjern indstillingsværktøj eller skruenøgler, af jernmaterialer såsom stave, stænger, inden el-værktøjet tændes. Hvis et stykke skruer osv. Slibestøv fører til blokering af Læs disse anvisninger, før du anvender el- værktøj eller en nøgle sidder i en roterende bevægelige dele som f.eks. den nederste værktøj, og opbevar dem et sikkert sted. maskindel, er der risiko for personskader. beskyttelsesskærm. Gnister under skæringen ADVARSEL – læs brugsanvisningen for at e) Undgå en unormal kropsholdning. Sørg for forbrænder den nederste beskyttelsesskærm, reducere faren for personskader. at stå sikkert, mens der arbejdes, og kom ikke indlægspladen og andre plastdele. ud af balance. b) Ved drift som kap- og geringssav: Fiksér Videregiv kun el-værktøjet sammen med disse Det er derved nemmere at kontrollere el-værktøjet, emnet med tvinger. Anvend ikke denne sav til papirer. hvis der skulle opstå uventede situationer. skæring af dele, der er for små til at kunne Generelle sikkerhedsanvisninger til el- f) Brug egnet arbejdstøj. Undgå løse spændes fast. Hvis hånden er for tæt på værktøj beklædningsgenstande eller smykker. Hold savklingen, er der øget risiko for personskader på hår og tøj væk fra dele, der bevæger sig. Dele, grund af kontakt med savklingen. ADVARSEL – Læs alle der er i bevægelse, kan gribe fat i løstsiddende tøj, sikkerhedsanvisninger og andre c) Ved drift som kap- og geringssav: Emnet smykker eller langt hår. skal være ubevægeligt og fastspændt. Skub anvisninger. Hvis sikkerhedsinstrukserne og 81

da DANSK emnet ikke ind i savklingen, og skær ikke "på – Producenten påtager sig intet ansvar for skader, fri hånd". Løse eller bevægelige emner kan der opstår, fordi denne betjeningsvejledning slynges ud med stor hastighed og medføre ikke er overholdt. Fare for snitsår, også ved slukket personskader. Informationerne i denne betjeningsvejledning er skæreværktøj! d) Kryds aldrig med hånden over den markeret som følger:  Brug handsker ved udskiftning af planlagte snitlinje, hverken foran eller bag Fare! skæreværktøjet. savklingen. Afstivning af emnet "med hænderne Advarer mod personskader eller mil-  Opbevar savklingen således, at der ikke er over kors", er meget farlig, dvs. hvis emnet holdes jøskader. risiko for kvæstelser. til højre for savklingen med den venstre hånd eller omvendt. Fare for strømstød! Advarer mod personskader pga. e) Ved drift om kap- og geringssav: Grib ikke elektricitet. Ved betjening/drift som kap- og ind bag anslaget ved roterende savklinge. geringssav: Underskrid aldrig en sikkerhedsafstand på Fare for indgreb! Risiko for tilbageslag af savhovedet 100 mm mellem hånd og roterende savklinge Advarer mod personskader som føl- (savklingen sætter sig fast i emnet og (gælder for begge sider af savklingen, f.eks. ge af at legemsdele eller klædnings- savhovedet bevæger sig pludseligt opad)! når træaffald fjernes). Du kan evt. ikke se stykker trækkes ind i apparat. afstanden mellem din hånd og den roterende  Kontrollér, om savklingen er egnet til at save det NB! materiale, som emnet består af. savklinge og pådrage dig alvorlige skader. Advarer mod materielle skader. f) Ved drift som kap- og geringssav:  Hold savgrebet (9) forsvarligt fast. I det øjeblik Kontrollér emnet før skæringen. Hvis emnet hvor savklingen dykker ned i emnet, er risikoen er bøjet eller deformeret, spænd det fast med Bemærk: for tilbageslag særdeles høj. Supplerende informationer. siden, der bøjer udad, mod anslaget. Vær  Sav kun tynde eller tyndvæggede emner med altid opmærksom på, at der ikke er nogen fintandede savklinger. spalte mellem emne, anslag og bord langs snitlinjen. Bøjede eller deformerede emner kan  Overhold denne brugsanvisning, særligt de  Anvend altid skarpe savklinger. Udskift sløve savklinger med det samme. Der er øget risiko dreje eller flytte sig og forårsage den roterende specielle sikkerhedsanvisninger i de respektive for tilbageslag, hvis en sløv savtand sætter sig savklinge kommer i klemme under skæringen. kapitler. Der må ikke være søm eller fremmedlegemer i fast i emnets overflade.  Overhold de gældende direktiver eller emnet.  Hold emnerne lige, så de ikke klemmer fast. ulykkesforebyggende forskrifter. g) Anvend først saven, når bordet er frit for  Undersøg i tilfælde af tvivl emnerne for værktøj, træaffald osv.; kun emnet må fremmedlegemer (for eksempel søm eller befinde sig på bordet. Små spåner, løse skruer). Generelle farer! træstykker eller andre genstande, der kommer i  Sav aldrig flere emner ad gangen – heller ikke berøring med den roterende klinge, kan slynges  Tag hensyn til omgivelsesbetingelserne. bundter, der består af flere delemner. Der er væk med høj hastighed.  Hold gulvområdet frit for løse partikler som risiko for ulykker, hvis et enkelt emne fanges h) Skær altid kun et emne ad gangen. Flere f.eks. spåner og skærerester. ukontrolleret af savklingen. stablede emner kan ikke fastspændes  Anvend egnede emneunderlag til lange emner.  Fjern små emnestykker, trærester osv. fra tilstrækkeligt eller holdes sikkert fast og kan arbejdsområdet – savklingen skal stå stille forårsage at klingen sætter sig fast eller glider  Denne maskine må kun betjenes af personer, som har kendskab til sådanne maskiner, og forinden. under savningen. som til enhver tid er sig bevidst om faren ved i) Sørg for, at maskinen er placeret på en håndteringen af sådanne save. plan, fast arbejdsflade før brug. En plan og Personer under 18 år må kun betjene maskinen Ved drift som bordrundsav: fast arbejdsflade reducerer risikoen for, at i forbindelse med en uddannelse og under Der er risiko for, at emner kastes tilbage maskinen bliver ustabil. opsyn af en uddannelsesleder. (emnet gribes af savklingen og slynges mod j) Ved drift som kap- og geringssav: Planlæg  Hold uvedkommende, især børn, borte fra operatøren)! dit arbejde. Vær ved indstillingen af fareområdet. Lad aldrig andre personer røre ved  Arbejd ved drift som bordrundsav kun med savklingens hældning eller geringsvinklen apparatet eller strømkablet under anvendelsen. korrekt indstillet spaltekniv. Kontrollér om opmærksom på, at det indstillelige anslag er  Undgå overophedning af savtænderne. afstanden mellem spaltekniv og savklinge ligger justeret rigtigt og støtter emnet uden at mellem 3 mm og 8 mm. Lad i modsat fald komme i berøring med klingen eller  Undgå at plast smelter ved savning af apparatet reparere før anvendelsen. beskyttelsesskærmen. Uden at tænde for plastmaterialer. maskinen og uden emne på bordet skal man  Spaltekniven og den anvendte savklinge skal simulere en fuldstændig skærebevægelse af passe sammen: Spaltekniven må ikke være savklingen for at sikre, at der ikke kan komme tykkere end snitfugens bredde og ikke tyndere Fare på grund af elektricitet! end stamklingen. hindringer i vejen og at der ikke er risiko for at der skæres i anslaget.  Udsæt aldrig apparatet for regn. Apparatet må  Kontrollér, om savklingen er egnet til at save det ikke anvendes i fugtige eller våde omgivelser. materiale, som emnet består af. k) Sørg ved emner, der er bredere eller Undgå al kontakt med jordede dele med dette længere end bordets overside, for en apparat (f.eks. radiatorer, rør, komfurer,  Sav kun tynde eller tyndvæggede emner med passende afstivning, f.eks. med køleskabe) under arbejdet. fintandede savklinger. forlængerborde eller savbukke. Emner, der er  Anvend altid skarpe savklinger. Udskift sløve længere eller bredere end maskinens bord, kan  Anvend aldrig strømkablet til formål, som det ikke er beregnet til. savklinger med det samme. Der er øget risiko vippe, hvis de ikke støttes i tilstrækkeligt omfang. for tilbageslag, hvis en sløv savtand sætter sig Hvis et afskåret stykke træ eller emnet vipper, kan fast i emnets overflade. det løfte beskyttelsesskærmen eller slynges ukontrolleret bort af den roterende klinge.  Hold emnerne lige, så de ikke klemmer fast. Fare for kvæstelser og klemning på l) Andre personer må ikke erstatte et grund af bevægelige dele!  Undersøg i tilfælde af tvivl emnerne for forlængerbord eller en yderligere afstivning. fremmedlegemer (for eksempel søm eller  Tag aldrig apparatet i brug uden de nødvendige skruer). En ustabil afstivning af emnet kan medføre, at beskyttelsesanordninger. klingen sætter sig fast. Desuden kan emnet  Der må kun bearbejdes emner med forskyde sig under snittet og trække dig og din  Hold altid tilstrækkelig afstand til savklingen. dimensioner, som giver et sikkert hold under hjælper ind i den roterende klinge. Anvend eventuelt en egnet fremføringshjælp. skæringen. Hold altid tilstrækkelig afstand til de drevne m) Det afskårne stykke må ikke trykkes mod komponenter under arbejdet.  Sav aldrig flere emner ad gangen – heller ikke den roterende savklinge. Hvis der kun er lidt bundter, der består af flere delemner. Der er plads, f.eks. ved brug af længdeanslag, kan det  Vent til savklingen står stille, før du fjerner små risiko for ulykker, hvis et enkelt emne fanges afskårne stykke kile sig fast i klingen og blive emnestykker, trærester m.v. fra ukontrolleret af savklingen. slynget væk med stor kraft. arbejdsområdet.  Fjern små emnestykker, trærester osv. fra n) Lad klingen nå dens fulde hastighed, før  Der må kun bearbejdes emner med arbejdsområdet – savklingen skal stå stille du skærer emnet. Det reducerer risikoen for, at dimensioner, som giver et sikkert hold under forinden. emnet slynges væk. skæringen. o) Hvis emnet klemmes inde eller klingen  Brug spændeanordninger eller en skruestik til at blokerer, skal du slukke maskinen. Vent til fastgøre emnet med. Således holdes det mere Fare for indgreb! alle bevægelige dele er standset helt, og træk sikkert fast end med hånden.  Sørg for, at legemsdele eller klædningsstykker netstikket ud. Fjern derefter det indeklemte  Den stoppende savklinge må ikke stoppes ved ikke kan gribes fast af de roterende dele og materiale. Hvis du saver videre ved en sådan at trykke på siden af den. trækkes ind af maskinen under driften (bær ikke blokering, kan du miste kontrollen eller forårsage  Træk altid netstikket ud før indstillings-, slips, ingen handsker og ingen beskadigelser på maskinen. vedligeholdelses- eller istandsættelsesarbejde. klædningsstykker med brede ærmer; anvend  Maskinen skal altid slås fra, når den ikke altid hårnet ved langt hår). 4.1 Yderligere sikkerhedsanvisninger bruges. Træk netstikket ud, når maskinen ikke  Sav aldrig emner, på hvilke der sidder wirer, – Denne betjeningsvejledning er rettet mod personer med tekniske kendskab til omgangen bruges. snore, bånd, kabler eller tråde, eller som  Når apparatet slås til (for eksempel efter indeholder disse materialer. med apparater, som de her beskrevne. Har du ingen erfaringer med sådanne apparater, bør du vedligeholdelsesarbejder), skal det kontrolleres hente hjælp fra en mere erfaren person. at der ikke er monteringsværktøj eller løse dele i 82 apparatet.

DANSK da nøje undersøges for om de er i orden og om de 1 Spånudsugningsstuds fungerer korrekt. Kontroller, om de bevægelige 2 Spånsæk Fare ved utilstrækkelig brug af dele fungerer upåklageligt og ikke sidder 3 Spånsækkens lukkeanordning personlige værnemidler! fastklemt, eller om dele er beskadiget. Samtlige 4 Unbrakonøgler/værktøjsdepot til  Anvend altid høreværn. dele skal være rigtigt monteret og opfylde alle unbrakonøgler betingelser for at sikre en fejlfri drift af maskinen.  Anvend altid beskyttelsesbriller. 5 Spaltekniv  Brug ingen beskadigede eller deformerede 6 Spånhætte  Bær altid en støvbeskyttelsesmaske. savklinger. 7 Parallelanslag  Brug egnet arbejdsbeklædning.  Apparat samt tilbehør skal altid behandles 8 Sikkerhedslås  Brug skridsikre sko. ordentligt. Følg altid 9 Savgreb  Bær handsker ved håndtering af savklingerne vedligeholdelsesforskrifterne. 10 Sluk-kontakt til sav og rå arbejdsemner. Bær savklingerne i en  Beskadigede beskyttelsesanordninger og dele 11 Tænd-kontakt til sav holder. skal repareres eller udskiftes af en autoriseret 12 Sideafskærmning elektriker. Beskadigede kontakter skal udskiftes 13 Overbord i en serviceafdeling. Apparatet må ikke anvendes, når en kontakt ikke kan slå korrekt til 14 Stopknap til standsning af savklinge Træstøv udgør en sundhedsrisiko! 15 Låseskruer (til justering af overbordet) eller fra.  Der må kun arbejdes med et udsugningsanlæg. 16 Tænd-/sluk-kontakt til tilskæringslaser  Hold håndgrebene tørre og fri for olie og Udsugningsanlægget skal overholde værdierne, fedtstoffer. 17 Tænd-/sluk-kontakt til belysning af der er angivet i kapitel 17.. skæreområde 18 Transportlås (bolt) Reducering af støvbelastning: 19 Transportlås (krog) Risiko på grund af larm! 20 Kabelopvikling  Partikler, der opstår, når man arbejder med  Anvend altid høreværn. 21 Belysning af skæreområde denne maskine, kan indeholde stoffer, der kan forårsage kræft, allergiske reaktioner,  Kontrollér, at spaltekniven ikke er bøjet. Er 22 Emnefastspænding luftvejssygdomme, fødselsdefekter eller anden spaltekniven bøjet, trykker den siden af emnet 23 Indstilleligt anslag reproduktiv skade. Nogle eksempler på disse ind mod savklingen. Dette medfører larm. 24 Låseskrue (til anslaget) stoffer er: bly (i blyholdig maling), 25 Laserudgang tilsætningsstoffer til træbehandling (kromat, 26 Pendulbeskyttesesskærm træbeskyttelsesmidler), visse typer af træ (som Fare pga. blokerende emner eller dele 27 Emnestop (på begge sider) ege- og bøgestøv). af emner! 28 Længdeanslag (kan klappes op)  Risikoen afhænger af, hvor længe brugeren I tilfælde af blokering: 29 Bordudvidelse eller personer, der befinder sig i nærheden, 1. Sluk for maskinen, 30 Låseskrue til bordudvidelse udsættes for belastningen. 31 Låsepal til drejebordets låsepositioner 2. Træk netstikket ud,  Partiklerne må ikke optages af kroppen. 32 Låsegreb (drejebord) 3. Brug handsker,  Til reducering af belastningen med disse stoffer: 33 Bordprofil Sørg for god ventilation af arbejdspladsen og 4. Fjern blokeringen vha. værktøj. 34 Drejebord brug egnet beskyttelsesudstyr som f.eks. 35 Bord åndedrætsmasker, der er i stand til at filtrere de 4.2 Symboler på apparatet 36 Greb mikroskopisk små partikler. 37 Skruer på føringsskinnerne på bordudvidelsen  Overhold de gældende retningslinjer for Læs betjeningsvejledningen. 38 Indstilling af hældningsvinkel materiel, personale, anvendelsestilfælde og - 39 Låsehåndtag til hældningsindstilling sted (f.eks. sundheds- og sikkerhedsregler, 40 Låseknap (til udvidelse af hældningsvinklen bortskaffelse). Grib ikke ind i savklingen. med +/- 2°)  Opfang partiklerne på oprindelsesstedet, undgå 41 Skubbestok aflejringer i omgivelserne. 42 Holder til skubbestokken  Anvend den medfølgende støvsamler og en Brug beskyttelsesbriller og høreværn. 43 Emnefastspænding: bagerste boring egnet støvudsugning. Således når færre 44 Emnefastspænding: forreste boring partikler ukontrolleret ud i miljøet. 45 Spændeskrue med skive  Støvbelastningen kan reduceres på følgende Anvend ikke maskinen i fugtige eller våde 46 Ydre flange måde: omgivelser. 47 Savklinge – Ret ikke partikler, der kommer ud, og Laserstråling – se ikke ind i 48 Pil for rotationsretning på savklingens maskinens udluftningsstrøm mod dig selv eller strålen. LASERKLASSE 2 beskyttelsesskærm personer, der befinder sig i nærheden, eller på 49 Indre flange aflejret støv, 50 Savklingeaksel – anvend et udsugningsanlæg og/eller en Ret ikke lysstrålen mod øjnene på 51 Justering af emnestop: Unbrakoskruer luftrenser, personer eller dyr. 52 Savning af et hvælvet (deformeret) bræt – sørg for god ventilation på arbejdspladsen og hold den ren vha. støvudsugning. Fejning eller Angivelser på typeskiltet: blæsning hvirvler støvet op. 6. Udpakning, montering, opstilling og transport – Støvsug eller vask beskyttelsestøj. Undgå (a) udblæsning, bankning eller børstning. (b) 6.1 Udpakning (c) Ændringer på maskinen eller brug af dele, som producenten ikke har kontrolleret (d) NB! eller godkendt, udgør en risiko Saven må ikke bæres ved  Dette apparat monteres nøjagtigt som beskrevet beskyttelsesanordningerne. Bær ikke på i denne vejledning. savgrebet (9). Tag fat i begge sider under underbordet, når det skal bæres.  Anvend derfor kun dele, der er godkendt af producenten. Dette gælder især for: Løft maskinen ud af emballagen med hjælp fra en (e) (f) (g) anden person. – Savklinger (se kapitel 13. Tilbehør vedrørende bestillingsnumre). (a)Producent 6.2 Montering af bordudvidelse (29) – Sikkerhedsanordninger. (b)Serienummer 1. Tag højre og venstre bordudvidelse ud af – Tilskæringslaser. (c)Maskinbetegnelse transportemballagen. – Belysning af skæreområde. (d)Motordata (se også "Tekniske data") 2. Skru skruerne (37) på den højre og venstre bordudvidelses styreskinner ud.  Foretag ingen ændringer på delene. (e)CE-mærkning – denne maskine overholder EU-direktivet i henhold til 3. Skub bordudvidelsernes styreskinner helt ind i  Vær opmærksom på, at hastigheden, der er angivet på savklingen, skal være mindst lige så overensstemmelseserklæringen holderne. Sæt bordudvidelsen med opklappeligt længdeanslag (28) i på højre høj som den hastighed, der er angivet på saven. (f) Bortskaffelsessymbol – apparatet kan side. bortskaffes via producenten 4. Løft maskinen i de forreste ben, vip den (g)Konstruktionsår forsigtigt bagud og stil den stabilt hen. Der kan være risiko på grund af (h)Mål på godkendte savklinger mangler ved apparatet! 5. Skru skruerne (37) på styreskinnerne igen fast  Apparatet kontrolleres før hver idriftsættelse for ind. 5. Oversigt 6. Tag fat i maskinen i de forreste ben, vip den beskadigelser: Før apparatet tages i brug skal sikkerhedsudstyret, beskyttelsesanordningerne forsigtigt fremad og stil den hen. eller reservedele, som er lettere beskadiget, Se side 2 - 3. 83

da DANSK 7. Indstil bordbredden og fastlås Ved ibrugtagning af maskinen med den bordudvidelserne med låseskruer (30). medfølgende spånsæk: Fare!  Sæt spånsækken (2) på 6.3 Opstilling LASERSTRÅLING spånudsugningsstudsen (1). Kontrollér, at Maskinen skal fastgøres på et stabilt underlag for SE IKKE IND I LASERSTRÅLEN spånsækkens lukkeanordning (3) er lukket. at man kan arbejde sikkert med den. LASERKLASSE 2 Ved tilslutning af maskinen til et – Som underlag kan man enten anvende en fast EN 60825-1:2014 spånudsugningsanlæg: monteret arbejdsplade eller arbejdsbænk. P<1mW, =650nm  Anvend til tilslutning til spånudsugningsstudsen – Maskinen skal også stå sikkert ved 7.4 Hældningsindstilling en egnet adapter (se kapitel 13. "Tilbehør"). bearbejdning af større emner.  Sørg for, at spånudsugningsanlægget opfylder (Ved drift som kap- og geringssav) – Sørg for at maskinen står sikkert før hver de krav, som er angivet i kapitel 17. "Tekniske savning. Efter løsning af låsehåndtaget (39) kan saven data". hældes trinløst mellem 0° og 45° mod venstre i – Lange emner skal yderligere støtte med forhold til den lodrette linje (38).  Læs også betjeningsvejledningen til passende tilbehør. spånudsugningsanlægget! Tryk under indstillingen låseknappen (40) ind for også at indstille vinkler op til 47° mod venstre i forhold til den lodrette linje eller ned til 2 ° mod 8.2 Montering af emnefastspænding Bemærk: højre i forhold til den lodrette linje. (Ved drift som kap- og geringssav) Til mobil brug kan maskinen skrues fast på en Emnefastspændingen (22) kan monteres i to krydsfiner- eller møbelplade (500 mm x 500 mm, positioner: mindst 19 mm tyk). Ved brug skal pladen Fare! – Til brede emner: fastgøres på en arbejdsbænk med skruetvinger. For at hældningsvinklen ikke kan ændre sig under Skub emnefastspændingen i bordets bagerste 1. Skru maskinen fast på underlaget. savningen, skal vippearmens låsehåndtag (39) hul (43). spændes til. 2. Afhægt transportlåsen (19). – Til smalle emner: 3. Løsn transportlåsen (18): Tryk savhoved og Skub emnefastspændingen i bordets forreste 7.5 Drejebord hul (44). savgreb (9) en smule nedad og hold fast. (Ved drift som kap- og geringssav) Træk transportlåsen (18) ud. 4. Vip savhovedet langsomt opad. Til geringssnit kan drejebordet efter løsnen af 8.3 Strømtilslutning låsehåndtaget (32) og betjening af låsepalen (31) drejes 52° mod venstre eller 52° mod højre. På 6.4 Transport den måde indstilles skærevinklen i forhold til emnets anlægskant. Fare! Elektrisk spænding Når låsepalen (31) er skubbet helt opad, falder Brug kun maskinen med strømkilder, som NB! drejebordet på plads i vinkeltrin 0°, 15°, 22,5°, opfylder følgende krav (se også kapitel 17. Saven må ikke transporteres i 31,6° og 45°. Når låsepalen (31) er skubbet helt "Tekniske data"): beskyttelsesanordningerne. Bær ikke på ned, er hvilefunktionen deaktiveret. – Netspænding og -frekvens skal svare til de data, savgrebet (9). Savklingen skal være tildækket der står på apparatets typeskilt; med spånhætten (6) ved transport. – Sikring med en HFI-afbryder med en fejlstrøm Fare! på 30 mA; For at geringsvinklen ikke kan ændre sig under – Stikkontakter skal være installeret, jordet og Fare! savningen, skal drejebordets låsehåndtag (32) kontrolleret i overensstemmelse med Sluk maskinen, træk netstikket ud, og vent til (også i låsepositionerne) spændes til. forskrifterne. maskinen standser helt.  Læg strømkablet sådan at det hverken forstyrrer 1. Drej drejebordet til 0°-stilling, og stram 7.6 Emnestop eller bliver beskadiget under arbejdet. låsehåndtaget (22) til drejebordet (se kapitel (Ved drift som kap- og geringssav)  Anvend kun gummikabler med tilstrækkeligt 7.5). Emnestoppet (27) støtter emnet på begge sider tværsnit som forlængerledning (3 × 1,5 mm2). 2. Stil hældningen på vippearmen til lodret på 0°, af savsnittet.  Anvend forlængerledninger til udendørs brug. I og stram låsegrebet (39) til Emnestoppet (27) forhindrer, at emnet kan det fri må der kun bruges forlængerledninger, hældningsindstilling (se kapitel 7.4). bevæges under savningen. Emnestoppet skal som er godkendt til udendørs brug og mærket 3. Når savhovedet er drejet opad, sættes altid være monteret under driften. tilsvarende. sideafskærmningen (12) fra venstre på Det indstillelige anslag (23) på emnestoppet skal  Undgå utilsigtet start. Sørg for, at kontakten er bordprofilen (33) og trykkes nedad. Kontrollér, forskydes til hældningssnit efter løsnen af at den sidder godt fast. slået fra, når stikket sættes ind i stikkontakten. låseskruen (24).  Maskinen må kun anvendes i tørre omgivelser. 4. Tryk på sikkerhedslåsen (8) og drej savgrebet Sørg for, at det justerbare anslag (23) er justeret (9) helt nedad  Beskyt strømkablet mod varme, aggressive rigtigt og støtter emnet bedst muligt, uden at 5. Hægt transportlåsen (19) på. komme i berøring med savklingen eller væsker og skarpe kanter. pendulbeskyttelsesskærmen. Fastlås med  Træk ikke stikket ud af stikkontakten ved at 6. Tryk transportlåsen (18) helt ind. trække i kablet. låseskrue (24). 7. Løsn låseskruerne (30), skub bordudvidelserne (29) helt ind og lås dem 7.7 Parallelanslag 9. Betjening/Drift som kap- og med låseskruer (30). geringssav (Ved drift som bordrundsav) 8. Løft maskinen på begge sider ved grebene (36) og bær den. Monteringen af parallelanslaget (7) sker på overbordet (13). Låseskruen skal pege fremad. 9.1 Sikkerhedsanordninger Når låseskruen er løsnet, kan parallelanslaget Pendulbeskyttesesskærm (26) 7. Apparatet i overblik afmonteres og flyttes. Pendulbeskyttelsesskærmen beskytter mod utilsigtet berøring af savklingen og mod 7.1 Tænd-/sluk-kontakt til sav 7.8 Overbord omkringflyvende spåner. Tænd motoren: Tryk på tænd-kontakten (11). (Ved drift som bordrundsav) Pendulbeskyttelsesskærmen skal altid vende Sluk motoren: Tryk på sluk-kontakten (10). Overbordet (13) kan justeres i højden for at tilbage til sin udgangsposition af sig selv: Hvis tilpasse skærehøjden. savhovedet er drejet opad, skal savklingen være 7.2 Tænd-/sluk-kontakt til belysning af . tildækket hele vejen rundt. skæreområde (17) 8. Idriftsættelse Sikkerhedslås (8) (Ved drift som kap- og geringssav) Kun når sikkerhedslåsen betjenes, åbner Tænd og sluk belysningen af skæreområdet. 8.1 Tilslutning af spånsæk/ pendulbeskyttelsesskærmen og saven kan spånudsugningsanlæg sænkes. Emnestop (27) Fare! Emnestoppet (27) støtter emnet på begge sider Fare! Ret ikke lysstrålen mod øjnene på personer eller af savsnittet. dyr. Forskellige træstøvarter (f.eks. af bøge-, egetræ Emnestoppet (27) forhindrer, at emnet kan og ask) kan forårsage kræft hvis de inhaleres. bevæges under savningen. Emnestoppet skal 7.3 Tænd-/sluk-kontakt til – Arbejd kun med monteret spånsæk eller et altid være monteret under driften. tilskæringslaser (16) egnet spånudsugningsanlæg. Det indstillelige anslag (23) på emnestoppet skal (Ved drift som kap- og geringssav) – Brug yderligere en støvmaske, da ikke alt forskydes til hældningssnit efter løsnen af Tænd og sluk tilskæringslaser. savstøv kan opfanges eller udsuges. låseskruen (24). Tilskæringslaseren markerer en linje til venstre for – Tøm spånsækken med jævne mellemrum. Brug Sørg for, at det justerbare anslag (23) er justeret savsnittet. Foretag et prøvesnit for at gøre dig støvmaske under tømningen. rigtigt og støtter emnet bedst muligt, uden at fortrolig med positioneringen. komme i berøring med savklingen eller pendulbeskyttelsesskærmen. Fastlås med 84 låseskrue (24).

DANSK da 9.2 Udretning 4. Sænk savhovedet langsomt og helt med på Spaltekniv savgrebet (9). Under savningen må Spaltekniven (5) forhindrer, at et emne gribes af savhovedet kun trykkes så fast mod emnet, at de opstigende savtænder og slynges mod Fare! motorhastigheden ikke reduceres for meget. operatøren. Før udretning af maskinen: Sluk maskinen, træk 5. Gennemsav emnet i et træk. Spaltekniven skal altid være monteret under netstikket ud, og vent til maskinen standser helt. 6. Lad savhovedet vippe langsomt tilbage til den driften. øverste udgangsstilling. Sideafskærmning 7. Tryk på sluk-kontakten (10). Sideafskærmningen (12) beskytter mod utilsigtet Fare for klemning! berøring af savklingen. Grib ved højdejustering af overbordet (13) ikke 9.4 Geringssnit Sideafskærmningen skal altid være forsvarligt ind i området mellem overbord og savhoved! Udgangsstilling: monteret under driften. Først derefter kan – Transportlåsen (18) er trukket ud. bordrundsaven benyttes. – Savhovedet er vippet op. Skubbestok Fare! Ved løsnen af låseskruerne (15) kan overbordet – Vippearmens hældning i forhold til den lodrette Skubbestokken (41) anvendes som en linje udgør 0°, låsehåndtaget (39) for forlængelse af hånden og beskytter mod utilsigtet (13) pludselig springe opad. Hold fast i hældningsindstilling er spændt til (se kapitel berøring af savklingen. overbordet med en hånd. 7.4). Skubbestokken skal altid bruges, når afstanden 1. Løsn begge låseskruer (15). Overbordet (13) – Justering og fastlåsning af det justerbare anslag mellem savklingen og parallelanslaget er mindre trykkes opad via fjederkraft for at bringe dette i (23) (se kapitel 7.6). end 120 mm. sin øverste position. Stram begge låseskruer (15) igen. Savning af emnet: Skubbestokken skal føres i en vinkel på 20° … 1. Løsn drejebordets låsehåndtag (32), og løsn 30° i forhold til savbordets overflade. 2. Afhægt transportlåsen (19). låsepalen (31). Udskift skubbestokken, hvis den er beskadiget. 3. Løsn transportlåsen (18): Tryk savhoved og savgreb (9) en smule nedad og hold fast. 2. Indstilling af ønsket vinkel (se kapitel 7.5). Når skubbestokken ikke bruges, skal den Træk transportlåsen (18) ud. 3. Spænd drejebordets låsehåndtag (32) til. fastgøres i sin holder (42). 4. Vip savhovedet langsomt opad. 4. Skær emnet igennem, som beskrevet i "Lige snit". 10.2 Udretning 5. Når savhovedet er drejet opad, afmonteres sideafskærmningen (12) og lægges væk. 9.5 Skrå snit Fare!  Kontrollér, at sikkerhedsanordningerne er i en Udgangsstilling: upåklagelig tilstand, før arbejdet påbegyndes. Før udretning af maskinen: Sluk maskinen, træk – Transportlåsen (18) er trukket ud. netstikket ud, og vent til maskinen standser helt. – Savhovedet er vippet op.  Kontrollér, at den øverste del af savklingen er 1. Drej drejebordet til 0°-stilling, og stram fuldstændigt omsluttet hhv. tildækket, før – Drejebordet er i 0°-stilling, låsehåndtaget (32) låsehåndtaget (22) til drejebordet (se kapitel arbejdet påbegyndes. for drejebordet er spændt til (se kapitel 7.5). 7.5).  Indtag en korrekt arbejdsposition under arbejdet – Justering og fastlåsning af det justerbare anslag 2. Stil hældningen på vippearmen til lodret på 0°, med saven: (23) (se kapitel 7.6). og stram låsegrebet (39) til Savning af emnet: hældningsindstilling (se kapitel 7.4). – Foran på operatørsiden; 3. Når savhovedet er drejet opad, sættes – frontalt til saven; 1. Løsn låsehåndtaget (39) for sideafskærmningen (12) fra venstre på hældningsindstilling på savens bagside. – ved siden af savklingens flugtlinje. bordprofilen (33) og trykkes nedad. Kontrollér, 2. Hæld vippearmen langsomt til den ønskede at den sidder godt fast. stilling (se kapitel 7.4). 4. Tryk på sikkerhedslåsen (8) og drej savgrebet Fare! 3. Spænd låsehåndtaget (39) for (9) helt nedad hældningsindstilling til. Fiksér altid emnet med emnefastspændingen 5. Hægt transportlåsen (19) på. (22). Således holdes det mere sikkert fast end 4. Skær emnet igennem, som beskrevet i "Lige 6. Tryk transportlåsen (18) helt ind. med hånden. snit". 9.6 Dobbelte geringssnit Fare for klemning! Fare for klemning! Grib ved højdejustering af overbordet (13) ikke Grib ved hældning eller vipning af savhovedet ind i området mellem overbord og savhoved! ikke ind i hængselsområdet eller under maskinen! Bemærk: Det dobbelte geringssnit er en kombination af  Hold savhovedet fast under hældning. geringssnit og skråt snit. Dvs., at emnet skæres  Brug under arbejdet: igennem på skrå i forhold til den bagerste Fare! – Emneunderlag – ved lange emner, hvis de anlægskant og på skrå i forhold til oversiden. Ved løsnen af låseskruerne (15) kan overbordet ellers ville falde ned fra bordet, efter at de er (13) pludselig springe opad. Hold fast i savet over. overbordet med en hånd. – Spånsæk eller spånudsugningsanlæg. Fare! 7. Løsn begge låseskruer (15). Overbordet (13) – Personligt sikkerhedsudstyr. Ved det dobbelt geringssnit er savklingen på trykkes opad via fjederkraft. grund af den stærke hældning lettere tilgængelig  Der må kun bearbejdes emner med – derfor er der øget risiko for kvæstelser. Hold dimensioner, som giver et sikkert hold under tilstrækkelig afstand til savklingen! skæringen. Fare! Udgangsstilling: Legemsdele eller genstande, som befinder sig i  Tryk altid emnet ned mod bordet under savningen. Pas på, at det ikke klemmes fast. – Transportlåsen (18) er trukket ud. indstillingsområdet, kan gribes af den roterende Stop heller aldrig en savklinge ved at trykke den – Savhovedet er vippet op. savklinge! Indstil kun skærehøjden, når på siden. Der er risiko for ulykker, hvis savklingen står stille! savklingen blokeres. – Drejebordet er fastlåst i den ønskede stilling. Savklingens skærehøjde skal passe til emnets (Se kapitel 7.5). højde: Spånhætten skal ligge lige over emnet 9.3 Lige snit – Vippearmen er i den ønskede vinkel i forhold til med den nederste forkant. Udgangsstilling: emnets overflade og er fastlåst. (Se kapitel 7.4). 8. Indstil skærehøjden ved at trykke overbordet – Justering og fastlåsning af det justerbare anslag nedad. Stram begge låseskruer (15) kraftigt – Transportlåsen (18) er trukket ud. (23) (se kapitel 7.6). igen. – Savhovedet er vippet op. Savning af emnet: 9. Sørg for, at overbordet er fastgjort sikkert med – Drejebordet er i 0°-stilling, låsehåndtaget (32) låseskruerne (15).  Skær emnet igennem, som beskrevet i "Lige for drejebordet er spændt til (se kapitel 7.5). snit". – Vippearmens hældning i forhold til den lodrette  Kontroller at følgende er i orden før arbejdet linje udgør 0°, låsehåndtaget (39) for 10. Betjening/Drift som påbegyndes: hældningsindstilling er spændt til (se kapitel bordrundsav – Spaltekniv; 7.4). – Justering og fastlåsning af det justerbare anslag – Sideafskærmning; 10.1 Sikkerhedsanordninger – Spånhætte; (23) (se kapitel 7.6). Spånhætte Savning af emnet: – Fremføringshjælp (skubbestok hhv. Spånhætten (6) beskytter mod utilsigtet berøring skubbeplade og greb). 1. Tryk emnet mod endestoppet (27) og klem det af savklingen og mod omkringflyvende spåner. fast med emnefastspændingen (22).  Sørg for, at maskinen står stabilt. Spånhætten skal altid være monteret under 2. Tryk på tænd-kontakten (11). driften.  Indtag en korrekt arbejdsposition under arbejdet 3. Aktivér sikkerhedslåsen (8). med saven: – Foran på operatørsiden; 85

da DANSK – frontalt til saven; 5. Løsn sikkerhedslåsen (8) log skub – Pendulbeskyttelsesskærmen skal frigive – til venstre for savklingens flugtlinje; pendulbeskyttelsesskærmen (26) opad og savklingen, når den vippes ned, uden at hold den der. berøre andre dele. – arbejder to personer med maskinen, skal den ene person have tilstrækkelig afstand til 6. Fjern den udvendige flange (46) og – Når saven klappes op til udgangsstillingen, saven. savklingen (47) fra savklingeakslen og luk skal pendulbeskyttelsesskærmen automatisk igen pendulbeskyttelsesskærmen. tildække savklingen.  Brug under arbejdet: – Drej savklingen med håndkraft. Savklingen – Emneunderlag – ved lange emner, hvis de skal kunne rotere i enhver mulig ellers ville falde ned fra bordet, efter at de er Fare! indstillingsposition uden at berøre andre dele. savet over. Brug ikke rengøringsmidler (f.eks. til at fjerne – Spånsæk eller spånudsugningsanlæg. harpiks), som kan angribe 11.2 Udskiftning af bordprofilen – Personligt sikkerhedsudstyr. letmetalkomponenterne; i modsat fald nedsættes savens robusthed.  Der må kun bearbejdes emner med dimensioner, som giver et sikkert hold under 7. Rengøring af spændefladerne: Fare! skæringen. – Savklingeaksel (50), Ved beskadigede planindlæg (33) er der fare for, at små dele klemmes fast mellem planindlæg og  Tryk altid emnet ned mod bordet under – savklinge (47), savningen. Pas på, at det ikke klemmes fast. savklinge og dermed blokerer savklingen. – udvendig flange (46), Beskadigede planindlæg skal skiftes ud med det Stop heller aldrig en savklinge ved at trykke den samme! på siden. Der er risiko for ulykker, hvis – indvendig flange (49). savklingen blokeres. 1. Skru skruerne på bordprofilen ud. Drej i givet fald drejebordet og hæld savhovedet for at få 10.3 Savning adgang til skruerne. Fare! Læg den indvendige flange korrekt på! Saven kan 2. Tag bordprofilen ud. ellers blokere eller savklingen kan løsne sig! Den 3. Sæt en ny bordprofil i. Fare! indvendige flange er korrekt placeret, når 4. Spænd skruerne på bordprofilen til. Skubbestokken skal altid bruges, når afstanden ringnoten peger mod savklingen og den flade mellem savklingen og et parallelanslag er mindre sider peger mod motoren. 11.3 Justering af emnestoppet end 120 mm. 8. Sæt den indvendige flange (49) på. 1. Løsn unbrakoskruerne (51). 1. Indstil skærehøjden. Spånhætten skal foran 9. Løsn sikkerhedslåsen (8) log skub flugte med emnet. 2. Indstil emnestoppet (27) således, at det er pendulbeskyttelsesskærmen (26) opad og præcist lodret i forhold til savklingen, når 2. Montér i givet fald parallelanslag låseskrue hold den der. drejebordet går i indgreb i 0°-positionen. fremad. 10.Montér en ny savklinge – vær opmærksom på 3. Spænd unbrakoskruerne (51). 3. Indstil tilskæringsbredde med parallelanslaget. rotationsretningen: Set fra den venstre (åbne) 4. Start saven. side skal pilen på savklingen svare til pilens 11.4 Rengøring af maskinen retning (48) på savklingens 5. Skub emnet jævnt bagud, og skær igennem i beskyttelsesskærm! Fjern savspåner og støv med en børste eller en én arbejdsgang. støvsuger fra: 6. Sluk for maskinen, hvis arbejdet ikke – Indstillingsanordninger; fortsættes med det samme. Fare! – Betjeningselementer; Brug kun savklinger, der opfylder de krav og – Motorens ventilationsåbning; 11. Vedligeholdelse og pleje specifikationer, som er angivet i denne – Rum under planindlægget; brugsanvisning. – Tilskæringslaser; Brug kun egnede savklinger, der er beregnet til den maksimale hastighed (se "Tekniske data) – – Belysning af skæreområde Fare! ved savklinger, som er uegnede, beskadigede Træk altid netstikket ud før indstillings-, eller deformerede, kan dele slynges 11.5 Opbevaring af maskinen vedligeholdelses- eller istandsættelsesarbejde. eksplosionsagtigt væk pga. centrifugalkraften. Tag netstikket ud før al rengørings- og Savklinger, der er beregnet til skæring af træ eller vedligeholdelsesarbejde. lignende materialer, skal svare til EN 847-1. Fare! – Vedligeholdelsesarbejder eller reparationer, Anvend aldrig:  Opbevar maskinen således, at den ikke kan som går ud over det, der er beskrevet under sættes i gang af uvedkommende personer. dette kapitel, må kun foretages af et – Savklinger af højtlegeret stål (HSS);  Sørg for, at ingen kan komme til skade på faguddannet personale. – beskadigede eller deformerede savklinger; maskinen, selvom den er i stilstand. – Beskadigede dele, især sikkerhedsudstyr, må – Skæreskiver. kun erstattes med originale dele. Dele, der ikke – Savklinger, hvis skærebredde er mindre eller er kontrolleret og godkendt af producenten, kan hvis hovedklinge er tykkere end tykkelsen på NB! forårsage alvorlige skader. spaltekniven.  Opbevar ikke maskinen ubeskyttet i det fri eller i – Efter vedligeholdelses- og rengøringsarbejder fugtige omgivelser. skal alle sikkerhedsanordninger sættes i drift igen og kontrolleres.  Overhold de tilladte omgivelsesbetingelser (se Fare! kapitel 17. Tekniske data). 11.1 Udskiftning af savklingen – Montér kun savklingen med originale dele. – Anvend ikke løse reduktionsringe, i modsat fald 11.6 Vedligeholdelse kan savklingen løsne sig. Før hver brug Fare for forbrænding! – Savklinger skal monteres således, at de løber  Fjern savspåner med en støvsuger eller en jævnt og ikke kan løsne sig under driften. pensel. Savklingen kan stadig være meget varm et stykke tid efter gennemskæringen. Lad den varme 11.Luk pendulbeskyttelseskærmen (26) igen.  Kontrollér strømkabel og netstik for skader, og savklinge køle af. Rengør en varm savklinge ikke 12.Skub den udvendige flange (46) på – den lad dem i givet fald udskifte af en elektriker. med brændbare væsker. flade side skal pege mod motoren!  Kontrollér alle bevægelige dele for om de er frit 13.Skru spændeskruen med skive (45) på mod bevægelige i hele deres bevægelsesområde. urets retning (venstregevind!) og spænd den  Arbejd kun med korrekt indstillet spaltekniv. Selvom savklingen står stille, er der håndfast til. Kontrollér om afstanden mellem spaltekniv og risiko for at komme til at skære sig! savklinge ligger mellem 3 mm og 8 mm. Lad i 14.Fastlåsning af savklinge: Tryk låseknappen Ved løsning og stramning af spændeskruen (45) (14) og drej derved savklingen med den modsat fald apparatet reparere før skal pendulbeskyttelsesskærmen (26) være anden hånd, indtil låseknappen går i indgreb. anvendelsen. placeret over savklingen. Brug derfor altid Hold låseknappen inde.  Kontroller at pendulbeskyttelsesskærmen (26) handsker under udskiftning af savklingen. fungerer upåklageligt og ikke klemmer. Den skal 1. Træk netstikket ud. (Se kapitel 9.2). frigive savklingen, når den vippes ned, uden at Fare! berøre andre dele. Når saven klappes op til 2. Bring savhovedet i den øverste position. udgangsstillingen, skal den automatisk tildække 3. Fastlåsning af savklinge: Tryk låseknappen – Unbrakonøglen må ikke forlænges. savklingen. Lad beskadigede dele, eller dele (14) ned, og drej derved savklingen med den – Spændeskruen må ikke spændes til ved at slå der ikke fungerer korrekt, reparere, inden anden hånd, indtil låseknappen (14) går i på unbrakonøglen. apparatet tages i brug. indgreb. Hold låseknappen (14) inde.  Kontrollér bordprofilen (33). En beskadiget 15.Spænd spændeskruen (45) til med 4. Skru spændeskruen med skive (45) på unbrakonøglen (4). bordprofil skal udskiftes med det samme. savklingeakslen af med unbrakonøglen (4) i  Kontrollér om sikkerhedsanordningerne urets retning (venstregevind!). 16.Kontrollér funktionen. Løsn dertil sikkerhedslåsen (8) og klap saven nedad: befinder sig i den beregnede position, særligt efter en omstilling fra bordrundsav til kap- og geringssav og omvendt. Lad beskadigede dele, 86

DANSK da eller dele der ikke fungerer korrekt, reparere, Udskift ikke belysningen af skæreområdet (17) m = vægt inden apparatet tages i brug. og tilskæringslaseren (16) med en anden type. T = omgivelsestemperaturområde Regelmæssigt, alt efter Reservedelslister kan downloades på Krav til et spånudsugningsanlæg: anvendelsesbetingelser www.metabo.com. D1 = udsugningsstudsens  Kontrollér jævnligt tilslutningsledningen til tilslutningsdiameter elværktøjet, og få den udskiftet hos en 15. Miljøbeskyttelse D2 = mindste luftgennemstrømning autoriseret fagmand i tilfælde af skader. D3 = mindste undertryk på Overhold de nationale regler om miljøvenlig udsugningsstudsen  Kontrollér jævnligt forlængerledningerne, og D4 = mindste lufthastighed på udskift dem, hvis de er defekte. bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, emballage og tilbehør. udsugningsstudsen  Kontrollér alle skrueforbindelser, spænd eventuelt efter. Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke H = skæredybde ved drift som bordrundsav smides i husholdningsaffaldet! I henhold til  Kontrollér savhovedets tilbagestillingsfunktion det europæiske direktiv 2002/96/EF om For maksimalt tværsnit på emnet ved drift som (savhovedet skal vende tilbage til den øverste affald af elektrisk og elektronisk udstyr og kap- og geringssav, se tabellen på side 4. udgangsstilling vha. fjederkraft), få fjederen omsættelsen til national lovgivning skal brugte el- ~ Vekselstrøm eventuelt udskiftet. værktøjer indsamles adskilt og afleveres Klasse II maskine  Smør føringselementerne med lidt olie. miljørigtigt til genbrug. De angivne tekniske data er tolerancesat (svarende til de aktuelt gældende standarder). 12. Tips og tricks 16. Problemer og forstyrrelser Emissionsværdier – Anvend ved lange emner egnede underlag til Nedenfor beskrives problemer og forstyrrelser, Disse værdier gør det muligt at bestemme el- venstre og højre for saven. som du selv må afhjælpe. Hvis de her beskrevne værktøjets emissioner og sammenligne forskellige problemløsninger ikke hjælper dig vider, se el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets – Hold fast på emnet til højre for savklingen ved eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser kapitel 14. "Reparation". skrå snit. og tilstand kan den faktiske belastning være højere – Anvend et ekstra anslag ved savning af små eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og afsnit (som ekstra anslag kan f.eks. et passende perioder med lav belastning. Træf de nødvendige Fare! beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks. træbræt bruges, der skrues på maskinens anslag). I forbindelse med problemer og forstyrrelser sker organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af – Ved savning af et hvælvet (deformeret) bræt der særligt mange ulykker. Vær derfor de anslåede værdier. opmærksom på følgende: Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) (52) skal siden, der hvælver udad, lægges mod emnestoppet.  Træk netstikket ud før enhver afhjælpning af fejl. beregnet iht. EN 61029: – Emner må ikke saves på højkant, men skal  Efter hver afhjælpning af driftsforstyrrelser skal ah = vibrationsemission alle sikkerhedsanordninger sættes i drift igen og Kh =usikkerhed (vibration) lægges fladt på drejebordet. kontrolleres. Typiske A-vægtede lydniveauer: – Hold overfladerne på aflægsbordet rene - og fjern i særdeleshed harpiksrester med en egnet Motoren kører ikke LpA = lydtryksniveau LWA = lydeffektniveau rengørings- og plejespray.  Ingen strøm: KpA, KWA= usikkerhed  Kabel, stik, stikdåse og sikring kontrolleres. Brug høreværn! 13. Tilbehør Ingen kapfunktion Brug kun originalt Metabo-tilbehør. Transportlås (18) aktiveret: Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og  Træk transportlåsen (18) ud. specifikationer, som er angivet i denne Transportlås (19) aktiveret: brugsanvisning.  Afhægt transportlåsen (19). OBS! Brugen af andet værktøj og tilbehør kan medføre fare for kvæstelser. Sikkerhedslås (8) aktiveret: A Vedligeholdelses- og rensespray til fjernelse af  Tryk på sikkerhedslåsen (8) harpiksrester og til konservering af Skæreeffekt for lav metaloverflader. 0911018691 Savklingen er stump (klingen er evt. anløbet på B Udsugningsadapter Multi for tilslutning af siden); udsugningsslanger med 44, 58 eller 100 mm Savklingen er uegnet til materialet (se kapitel 13. tilslutningsstykke 0910058010 "Tilbehør"); C Metabo universalsuger Deformeret savklinge: D Understel:  Udskift savklingen (se kapitel 11. Universal-maskinstativ UMS: 6.31317 Maskinstativ KSU 251: 6.29005 "Vedligeholdelse"). Maskinstativ KSU 401: 6.29006 Saven vibrerer stærkt E Rullestativ: Deformeret savklinge: RS 420 0910053353  Udskift savklingen (se kapitel 11. F Savklinge Precision Cut Classic 6.28064 "Vedligeholdelse"). 305 x 30 x 2,4/1,8 56 WZ 5° neg Ukorrekt monteret savklinge: til længde- og tværsnit i massivt træ og spånplade  Montér savklingen korrekt (se kapitel 11. G Savklinge Precision Cut 6.28227 "Vedligeholdelse"). 305 x 30 x 2,4/1,8 48 WZ 5° neg til længde- og tværsnit i massivt træ og Trægt drejebord spånplader i et træk Spåner under drejebordet: H Savklinge Multi Cut 6.28091  Fjern spåner. 305 x 30 x 2,8/2,0 96 FZ/TZ 5° neg, Overbordet (13) kan ikke sænkes ved drift til længde- og tværsnit i coatede materialer, som bordrundsav laminat, plastmaterialer og alu-profiler  Montér sideafskærmningen (12) korrekt. Det komplette tilbehørsprogram findes på www.metabo.com eller i kataloget. 17. Tekniske data 14. Reparation Forklaringer til oplysningerne på side 4. Forbeholdt ændringer som følge af tekniske Fare! fremskridt. Reparationer på el-værktøj må kun foretages af U = netspænding autoriserede elektrikere! I = Nominel strøm Dette el-værktøj opfylder de gældende F = min. sikring P1 = nominel optagen effekt sikkerhedsbestemmelser. Reparationer må kun IP = kapslingsklasse udføres af en elektriker, og der skal anvendes originale reservedele. Ellers er der risiko for n0 = tomgangshastighed v0 = maks. skærehastighed ulykker. D = savklingens største/mindste diameter Henvend dig til din Metabo-forhandler, hvis du (udvendig) skal have repareret dit Metabo el-værktøj. d = savklingens hul (indvendig) Adresser findes på www.metabo.com. b = savklinges maks. tandbredde c = spalteknivens tykkelse A = mål (LxBxH) 87

pl POLSKI Oryginalna instrukcja obsługi Przed rozpoczęciem użytkowania przeczytać b) Używać środków ochrony indywidualnej i Spis treści wszystkie informacje dotyczące bezpieczeństwa i zawsze nosić okulary ochronne. Stosowanie zachować je na przyszłość. środków ochrony indywidualnej w zależności od 1. Deklaracja zgodności typu i zastosowania elektronarzędzia, np. maski OSTRZEŻENIE! W celu zminimalizowania 2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ryzyka obrażeń zapoznać się z treścią przeciwpyłowej, antypoślizgowego obuwia instrukcji obsługi. roboczego, kasku lub ochronników słuchu 3. Ogólne informacje dotyczące bezpieczeństwa zmniejsza ryzyko obrażeń ciała. 4. Specjalne informacje dotyczące Przekazując elektronarzędzie innym osobom należy przekazać również niniejszą instrukcję. c) Unikać niezamierzonego uruchomienia bezpieczeństwa elektronarzędzia. Przed podłączeniem 5. Elementy urządzenia Ogólne wskazówki bezpieczeństwa dotyczące elektronarzędzia do zasilania sieciowego, elektronarzędzi podniesieniem i przeniesieniem upewnić się, 6. Rozpakowanie, montaż, ustawienie i transport OSTRZEŻENIE! Przeczytać wszystkie że jest ono wyłączone. Przenoszenie 7. Szczegółowy opis urządzenia informacje dotyczące bezpieczeństwa i elektronarzędzia z palcem na wyłączniku lub 8. Uruchomienie zalecenia. Nieprzestrzeganie informacji podłączanie włączonego urządzenia do źródła 9. Obsługa / użytkowanie jako kapówka dotyczących bezpieczeństwa i zaleceń może być zasilania grozi wypadkiem. przyczyną porażenia prądem elektrycznym, d) Przed włączeniem elektronarzędzia usunąć 9. Obsługa / użytkowanie jako stołowa pilarka pożaru i/lub poważnych obrażeń ciała. wszelkie klucze i narzędzia używane do tarczowa Wszystkie zasady bezpieczeństwa i zalecenia regulacji. Narzędzie lub klucz znajdujący się w 10. Konserwacja i czyszczenie starannie przechowywać, aby móc z nich ruchomym elemencie urządzenia może 11. Przydatne wskazówki skorzystać w przyszłości! spowodować obrażenia ciała. 12. Osprzęt e) Unikać nienaturalnej postawy ciała. Dbać o 3.1 Bezpieczeństwo na stanowisku bezpieczną postawę przy pracy i zawsze 13. Naprawy pracy utrzymywać równowagę. 14. Ochrona środowiska a) Miejsce pracy należy utrzymywać w Umożliwia to lepszą kontrolę elektronarzędzia w 15. Problemy i usterki czystości i zapewnić jego dobre oświetlenie. nieoczekiwanych sytuacjach. 16. Dane techniczne Nieporządek i brak oświetlenia miejsc pracy mogą f) Nosić odpowiednią odzież. Nie nosić być przyczyną wypadków. luźnego ubrania ani biżuterii. Nie zbliżać b) Elektronarzędzia nie wolno używać w włosów ani odzieży do ruchomych elementów 1. Deklaracja zgodności środowisku zagrożonym wybuchem, w urządzenia. Luźne ubranie, biżuteria lub długie którym znajdują się łatwopalne ciecze, gazy włosy mogą zostać pochwycone przez lub pyły. Elektronarzędzia wytwarzają iskry, które poruszające się części. Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że mogą spowodować zapłon pyłu lub oparów. g) Jeżeli możliwy jest montaż urządzeń do kapówki z funkcją stołowej pilarki tarczowej c) Podczas używania elektronarzędzia nie odsysania pyłu, upewnić się, że są one oznaczone typem i numerem seryjnym *1) podłączone i używane w prawidłowy sposób. spełniają wszystkie obowiązujące przepisy dopuszczać do zbliżania się dzieci ani innych osób. Brak koncentracji może spowodować utratę Stosowanie urządzenia do odsysania pyłu może dyrektyw *2) i norm *3). Raport z badań *4), zmniejszyć zagrożenie związane z pyleniem jednostka certyfikująca *5), dokumentacja kontroli nad urządzeniem. Nie dopuszczać, aby inne osoby - w szczególności podczas pracy. techniczna *6) - patrz strona 4. dzieci - dotykały elektronarzędzia lub przewodu h) Nawet w przypadku dobrej znajomości sieciowego. elektronarzędzia wynikającej z jego wielokrotnego stosowania nie polegać na 2. Użytkowanie zgodne z 3.2 Bezpieczeństwo związane z złudnym poczuciu bezpieczeństwa i nie przeznaczeniem ignorować zasad bezpieczeństwa. Brak uwagi prądem elektrycznym a) Wtyczka elektronarzędzia musi pasować do podczas pracy może w ułamku sekundy Kapówka z funkcją stołowej pilarki tarczowej jest spowodować poważne obrażenia ciała. przeznaczona do wykonywania cięć wzdłużnych, gniazda zasilania sieciowego. Zabrania się jakichkolwiek modyfikacji wtyczki. Nie poprzecznych, ukośnych, kątowych oraz cięć stosować adapterów w połączeniu z 3.4 Użytkowanie i obsługa podwójnie ukosowanych. elektronarzędzia elektronarzędziami z uziemieniem Obrabiać wolno wyłącznie materiały odpowiednie ochronnym. Zaniechanie modyfikacji wtyczki a) Nie przeciążać elektronarzędzia. Używać dla danej piły tarczowej (dopuszczalne piły oraz używanie odpowiednich gniazd sieciowych wyłącznie elektronarzędzi adekwatnych do tarczowe - patrz rozdział 13. Osprzęt). zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym. wykonywanej pracy. Zawsze używać Bezwzględnie przestrzegać dopuszczalnych b) Unikać kontaktu z uziemionymi elementami, właściwych narzędzi. Nie używać wymiarów obrabianych elementów (patrz rozdział np. rurami, grzejnikami, piecykami i elektronarzędzia do celów niezgodnych z 17. Dane techniczne). lodówkami. Ryzyko porażenia prądem przeznaczeniem. Nie używać urządzeń o małej Nie wolno przecinać elementów o przekroju elektrycznym wzrasta, jeżeli ciało osoby mocy do ciężkich prac. Używanie odpowiedniego obsługującej elektronarzędzie jest uziemione. elektronarzędzia zapewnia lepszą i okrągłym lub nieregularnym (np. drewna bezpieczniejszą pracę w odpowiednim zakresie opałowego), ponieważ podczas obróbki nie c) Chronić elektronarzędzia przed deszczem i można ich stabilnie zamocować. Aby zapewnić mocy. wilgocią. Wniknięcie wody do elektronarzędzia bezpieczne prowadzenie, podczas cięcia zwiększa ryzyko porażenia prądem elektrycznym. b) Nie używać elektronarzędzia, którego postawionych na sztorc płaskich elementów wyłącznik jest uszkodzony. Elektronarzędzie, używać odpowiedniego kątownika oporowego. d) Przewodu zasilającego nie wolno używać którego nie można włączyć lub wyłączyć jest niezgodnie z jego przeznaczeniem, np. do niebezpieczne i wymaga naprawy. Nie używać urządzenia do wykonywania nacięć przenoszenia elektronarzędzia, zawieszania (żłobienia kończone w obrabianym detalu). lub wyciągania za jego pomocą wtyczki z c) Przed zmianą ustawień urządzenia, Nie używać urządzenia do wręgowania ani gniazda sieciowego. Chronić przewód wymianą wyposażenia dodatkowego lub przed odłożeniem urządzenia należy żłobienia rowków. zasilający przed wysoką temperaturą, olejami, wyciągnąć wtyczkę z gniazdka. Taki środek ostrymi krawędziami i ruchomymi elementami Każde inne zastosowanie jest uznawane za urządzenia. Uszkodzony lub splątany przewód ostrożności zapobiega niezamierzonemu niezgodne z przeznaczeniem. Użytkowanie zasilający zwiększa ryzyko porażenia prądem uruchomieniu elektronarzędzia. niezgodne z przeznaczeniem, modyfikacje elektrycznym. d) Nieużywane elektronarzędzia urządzenia lub używanie części niesprawdzonych i niedopuszczonych przez producenta może e) Podczas używania elektronarzędzia poza przechowywać w miejscu niedostępnym dla pomieszczeniami stosować wyłącznie dzieci. Nieużywane elektronarzędzia spowodować nieprzewidywalne szkody! odkładać w suchym miejscu, które ze względu przedłużacze przeznaczone do pracy poza Przestrzegać obowiązujących uregulowań pomieszczeniami. Używanie przedłużacza na dużą wysokość lub zamknięcie będzie ustawowych oraz przepisów BHP. przeznaczonego do pracy poza pomieszczeniami niedostępne dla dzieci. Do użytkowania zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym. urządzenia nie dopuszczać osób, które nie znają jego obsługi lub nie zapoznały się z f) W przypadku braku możliwości uniknięcia 3. Ogólne informacje dotyczące pracy w warunkach znacznej wilgotności niniejszą instrukcją. Elektronarzędzia bezpieczeństwa stosować wyłącznik różnicowoprądowy. obsługiwane przez osoby niedoświadczone mogą być niebezpieczne. Stosowanie wyłącznika różnicowoprądowego Należy zwracać uwagę na miejsca w zmniejsza ryzyko porażenia prądem elektrycznym. e) Elektronarzędzia i osprzęt należy tekście oznaczone tym symbolem. Służą konserwować z należytą starannością. one bezpieczeństwu osób obsługujących, 3.3 Bezpieczeństwo ludzi Sprawdzać, czy ruchome części działają jak i bezpieczeństwu użytkowanego prawidłowo i nie zakleszczają się oraz czy nie a) Podczas pracy z elektronarzędziem należy są pęknięte lub uszkodzone w sposób elektronarzędzia! zachować szczególną ostrożność oraz negatywnie wpływający na działanie UWAGA! W celu zapewnienia ochrony przed postępować w sposób przemyślany i elektronarzędzia. Przed przystąpieniem do porażeniem prądem elektrycznym, obrażeniami i rozważny. Nie używać elektronarzędzi w pracy z urządzeniem zlecić naprawę pożarem podczas używania elektronarzędzi stanie zmęczenia, dekoncentracji, pod należy przestrzegać wymienionych tutaj uszkodzonych części. Postępować zgodnie z wpływem narkotyków, alkoholu lub leków. zaleceniami dotyczącymi smarowania i podstawowych informacji dotyczących Chwila nieuwagi podczas pracy z wymiany narzędzi. Wiele wypadków bezpieczeństwa. elektronarzędziem może być przyczyną spowodowanych jest przez niewłaściwą poważnych obrażeń ciała. konserwację elektronarzędzia. 88

POLSKI pl f) Zapewnić odpowiednią ostrość i czystość nie można odpowiednio zamocować ani Wskazówka: narzędzi tnących. Starannie konserwowane przytrzymać, dlatego podczas cięcia mogą one Informacje uzupełniające. narzędzia o ostrych krawędziach tnących rzadziej powodować zaklinowanie piły tarczowej albo się się zakleszczają i łatwiej się prowadzą. osuwać. g) Elektronarzędzia, osprzęt, narzędzia i) Przed rozpoczęciem pracy upewnić się, że  Przestrzegać specjalnych informacji robocze itp. należy użytkować zgodnie z urządzenie stoi na równym i stabilnym dotyczących bezpieczeństwa zamieszczonych niniejszymi zaleceniami. Zwracać przy tym podłożu. Równe i stabilne podłoże zmniejsza w poszczególnych rozdziałach. uwagę na warunki pracy i wykonywaną ryzyko utraty stabilności przez urządzenie.  Przestrzegać obowiązujących uregulowań czynność. Użycie elektronarzędzi do zastosowań j) Podczas użytkowania jako kapówka: ustawowych oraz przepisów BHP. innych niż przewidziane może doprowadzić do zaplanować odpowiednio pracę. Przy każdej niebezpiecznych sytuacji. zmianie kąta nachylenia piły tarczowej lub h) Uchwyty i powierzchnie chwytne kąta ukośnego zwracać uwagę na to, aby Ogólne niebezpieczeństwa! utrzymywać w stanie suchym, czystym i regulowana przykładnica była odpowiednio wolnym od oleju oraz smaru. Śliskie uchwyty i ustawiona i podpierała element, gwarantując  Podczas pracy uwzględniać czynniki powierzchnie chwytne nie pozwalają na jednocześnie brak kontaktu z piłą tarczową zewnętrzne. bezpieczną obsługę i kontrolę elektronarzędzia w lub osłoną. Aby stwierdzić, czy podczas pracy  Utrzymywać w czystości podłogę, aby nie było nieoczekiwanych sytuacjach. nie wystąpią żadne przeszkody, a piła tarczowa na niej drobnych zanieczyszczeń, jak wióry i nie zetknie się z ogranicznikiem, konieczne jest ścinki. 3.5 Serwis przeprowadzenie pełnej symulacji ruchu piły  Podczas obróbki długich przedmiotów używać a) Naprawę elektronarzędzia należy tarczowej bez włączania urządzenia oraz bez odpowiednich podpór. powierzać wyłącznie wykwalifikowanym umieszczania elementu na stole obróbczym. specjalistom, stosującym tylko oryginalne k) W przypadku elementów o szerokości lub  Maszynę mogą uruchamiać i używać wyłącznie osoby dysponujące doświadczeniem w części zamienne. Gwarantuje to zachowanie długości większej niż szerokość/długość obsłudze maszyn tego typu i świadome bezpieczeństwa elektronarzędzia. stołu obróbczego konieczne jest zapewnienie odpowiedniego podparcia, np. za pomocą niebezpieczeństw występujących w każdej sytuacji roboczej. przedłużeń stołu roboczego lub kozłów. Osoby poniżej 18 lat mogą korzystać z tego 4. Specjalne informacje Elementy dłuższe lub szersze niż stół urządzenia mogą się przechylać, jeżeli nie są dobrze urządzenia wyłącznie w ramach nauki zawodu i dotyczące bezpieczeństwa pod nadzorem nauczyciela. podparte. Przechylający się odcięty kawałek drewna lub obrabiany element może unieść  Osobom postronnym, w szczególności a) Kapówki z funkcją stołowej pilarki osłonę lub zostać w niekontrolowany sposób dzieciom, nie wolno zbliżać się do strefy tarczowej są przeznaczone do cięcia drewna odrzucony przez wirującą piłę tarczową. niebezpiecznej. Podczas pracy osobom i produktów drewnopodobnych; nie wolno postronnym nie wolno dotykać urządzenia ani ich używać do przecinania elementów l) Nigdy nie korzystać z pomocy innych osób kabla zasilającego. żelaznych, jak pręty, drążki, śruby itd. zamiast zastosowania przedłużenia stołu lub Abrazyjny pył powoduje blokowanie ruchomych wykonania odpowiedniego podparcia.  Unikać nadmiernego nagrzewania się zębów elementów urządzenia, np. dolnej osłony. Iskry Niestabilne podparcie elementu może tnących. powstające podczas piłowania nadpalają dolną powodować zaklinowanie piły tarczowej.  Podczas cięcia tworzyw sztucznych nie osłonę, wkładkę i inne elementy wykonane z Obrabiany element może się przesunąć w trakcie dopuszczać do topienia materiału. tworzyw sztucznych. cięcia i wciągnąć osobę obsługującą pilarkę oraz jej pomocnika bezpośrednio na wirującą piłę b) Podczas użytkowania jako kapówka: tarczową. zamocować obrabiany element za pomocą Niebezpieczeństwo spowodowane zacisków. Nie używać pilarki do przecinania m) Odcięty kawałek elementu nie może prądem! drobnych elementów, które są zbyt małe, aby naciskać na wirującą piłę tarczową. W sytuacji ograniczonej przestrzeni, np. przy stosowaniu  Nie wystawiać urządzenia na deszcz. Nie można je było zamocować w zaciskach. używać urządzenia w mokrym ani wilgotnym Nadmierne zbliżenie dłoni do piły tarczowej ograniczników wzdłużnych odcięty element może się zaklinować o piłę i zostać odrzucony z dużą otoczeniu. Podczas korzystania z urządzenia powoduje zwiększone ryzyko obrażeń ciała na unikać kontaktu z uziemionymi częściami (np. skutek kontaktu z piłą tarczową. prędkością na zewnątrz. grzejnikami, rurami, piekarnikami, lodówkami). c) Podczas użytkowania jako kapówka: n) Przed rozpoczęciem cięcia odczekać, aż piła tarczowa osiągnie maksymalną prędkość  Nie używać kabla zasilającego niezgodnie z obrabiany element musi być nieruchomy i jego przeznaczeniem. dokładnie zamocowany. Nie wolno go obrotową. Taka praktyka zmniejsza ryzyko wprowadzać na piłę tarczową i kontynuować odrzutu. cięcia bez użycia rąk. Luźne lub ruchome o) W przypadku zakleszczania obrabianego elementy poddawane obróbce mogą zostać elementu lub zablokowania piły tarczowej Niebezpieczeństwo obrażeń ciała i odrzucone z dużą prędkością i spowodować wyłączyć urządzenie. Zaczekać, aż wszystkie zmiażdżenia ruchomymi elementami obrażenia ciała. ruchome części zatrzymają się, a następnie maszyny! d) Nigdy nie krzyżować rąk ponad wyciągnąć z gniazda wtyczkę sieciową.  Nie uruchamiać urządzenia bez przewidywaną linią cięcia przed ani za piłą Dopiero po wykonaniu tych czynności zamontowanych elementów tarczową. Podpieranie elementu „skrzyżowanymi usunąć zaklinowany materiał. Kontynuowanie zabezpieczających. rękami“, tzn. trzymanie elementu po prawej cięcia w opisanej sytuacji może spowodować utratę kontroli nad urządzeniem lub uszkodzenie  Zawsze zachowywać bezpieczny odstęp od piły stronie piły tarczowej lewą ręką lub odwrotnie jest tarczowej. W razie potrzeby używać bardzo niebezpieczną praktyką. urządzenia. odpowiednich przyrządów ułatwiających e) Podczas użytkowania jako kapówka: w podawanie obrabianych elementów. Podczas czasie wirowania piły tarczowej nie sięgać 4.1 Dalsze wskazówki bezpieczeństwa pracy urządzenia zachować odpowiednią ręką do strefy za przykładnicą. Zawsze – Niniejsza instrukcja obsługi jest adresowana do odległość od ruszających się części. zachowywać minimalny dystans osób dysponujących podstawową wiedzą techniczną związaną z obsługą opisywanych  Przed usunięciem niewielkich kawałków bezpieczeństwa 100 mm pomiędzy dłonią i elementu, odpadów drewnianych itp. odczekać wirującą piłą tarczową (obowiązuje po obu urządzeń. Osoby, które nie posiadają takiego stronach piły tarczowej, np. przy usuwaniu doświadczenia powinny najpierw skorzystać z do zatrzymania piły tarczowej. odpadów drewnianych). Zbliżenie wirującej piły pomocy doświadczonych użytkowników.  Piłować wyłącznie elementy o wymiarach tarczowej do dłoni może nie zostać zauważone i – Producent nie ponosi odpowiedzialności za umożliwiających bezpieczne przytrzymanie doprowadzić do poważnych obrażeń ciała. szkody powstałe wskutek nieprzestrzegania podczas obróbki. f) Podczas użytkowania jako kapówka: przed zapisów niniejszej instrukcji obsługi.  Do mocowania elementu używać zacisków lub rozpoczęciem cięcia sprawdzić obrabiany Informacje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi imadła. Zamocowanie elementu jest element. Jeżeli jest wygięty lub skrzywiony, są oznaczone w następujący sposób: bezpieczniejsze niż jego przytrzymywanie zamocować go w taki sposób, aby strona dłonią. Niebezpieczeństwo! wyboczona na zewnątrz przylegała do  Nie hamować wytracającej prędkość piły ogranicznika. Zapewnić, aby wzdłuż linii Ostrzeżenie przed szkodami osobo- wymi i środowiskowymi. tarczowej przez wywieranie nacisku bocznego. cięcia pomiędzy elementem, ogranicznikiem i stołem nie było szczelin. Wygięte lub Niebezpieczeństwo porażenia prą-  Przed rozpoczęciem czynności związanych z skrzywione elementy mogą się obracać lub dem! ustawianiem, przeglądem lub naprawą zmieniać położenie, a także powodować Ostrzeżenie przed szkodami na zdro- wyciągać wtyczkę z gniazda sieciowego. zaklinowanie wirującej piły tarczowej podczas wiu i życiu w wyniku kontaktu z elek-  Wyłączać urządzenie na czas przerwy w pracy pracy. W elemencie nie mogą występować trycznością. narzędzia. Na czas przerwy w pracy narzędzia gwoździe ani żadne inne ciała obce. Niebezpieczeństwo wciągnięcia! wyciągać wtyczkę z gniazda sieciowego. g) Pilarki wolno używać, tylko jeżeli na stole Ostrzeżenie przed uszkodzeniem cia-  Upewnić się, że przy włączaniu urządzenia (na nie ma narzędzi ani odpadów drewnianych ła w wyniku wciągnięcia części ciała przykład po wykonaniu prac konserwacyjnych) itd. Na stole może się znajdować wyłącznie lub ubrania. nie ma w nim żadnych narzędzi montażowych obrabiany element. Drobne odpady, ani luźnych elementów. niezamocowane kawałki drewna i inne Uwaga! przedmioty, które wejdą w kontakt z wirującą piłą Ostrzeżenie przed szkodami rzeczo- tarczową mogą zostać odrzucone z dużą wymi. Zagrożenie przecięciem również o prędkością. nieruchome części tnące! h) Zawsze przecinać wyłącznie jeden  Podczas zmiany narzędzia tnącego nosić element. Elementów ułożonych wielowarstwowo rękawice ochronne. 89

pl POLSKI  Piły tarczowe przechowywać w sposób niedopuszczonych do stosowania przez uniemożliwiający obrażenia ciała osób, które się producenta z nimi zetkną. Niebezpieczeństwo wciągnięcia!  Montaż urządzenia wykonać zgodnie z  Uważać, aby podczas pracy części ciała i instrukcją. odzieży nie zostały pochwycone i wciągnięte  Stosować wyłącznie części dopuszczone przez Podczas użytkowania jako kapówka: przez wirujące elementy konstrukcyjne maszyny producenta. Dotyczy to w szczególności: Niebezpieczeństwo odrzutu głowicy pilarki (nie nosić krawatów, nie nosić rękawiczek, nie (piła tarczowa blokuje się w materiale, a nosić odzieży z szerokimi rękawami; na długie – pił tarczowych (numery katalogowe patrz głowica gwałtownie przemieszcza się ku włosy zakładać siatkę ochronną). rozdział 13. Wyposażenie), górze)!  Nigdy nie przecinać elementów, na których są – urządzeń zabezpieczających,  Piła tarczowa musi być dobrana odpowiednio linki, sznurki, taśmy, kable lub druty, ani takich, – lasera wskazującego linię cięcia, do materiału obrabianego elementu. wewnątrz których znajdują się powyższe materiały. – oświetlenia strefy cięcia.  Podczas pracy mocno trzymać uchwyt pilarki  Nie wprowadzać żadnych zmian w częściach. (9). W chwili zagłębienia piły tarczowej w materiał niebezpieczeństwo odrzutu jest  Zwracać uwagę, aby prędkość obrotowa szczególnie wysokie. Zagrożenie spowodowane podana na pile tarczowej była przynajmniej tak  Wąskie lub cienkościenne elementy przecinać niewystarczającym wyposażeniem w środki duża, jak prędkość obrotowa podana na pilarce. wyłącznie piłami tarczowymi o drobnych ochrony indywidualnej! zębach.  Nosić ochronniki słuchu. Niebezpieczeństwo spowodowane  Zawsze używać ostrych pił tarczowych.  Nosić okulary ochronne. wadami urządzenia! Stępione piły tarczowe bezzwłocznie  Nosić maskę przeciwpyłową. wymieniać. Zwiększone ryzyko odrzutu  Przed każdym uruchomieniem sprawdzić występuje w przypadku zablokowania  Nosić odpowiednie ubranie robocze. urządzenie pod kątem ewentualnych stępionego zęba tnącego w powierzchni  Nosić obuwie antypoślizgowe. uszkodzeń: przed dalszym używaniem obrabianego materiału. urządzenia trzeba dokładnie sprawdzić  Podczas obsługi pił tarczowych i chropowatych urządzenia zabezpieczające, ochronne oraz  Nie ustawiać obrabianych elementów pod narzędzi używać rękawic. Piły tarczowe lekko uszkodzone części pod kątem ich skosem. przenosić w pojemniku. poprawnego i zgodnego z przeznaczeniem  W razie wątpliwości sprawdzić, czy w działania. Sprawdzić, czy elementy ruchome obrabianym elemencie nie ma ciał obcych (na działają prawidłowo i nie zakleszczają się i czy przykład gwoździ lub śrub). Niebezpieczeństwo spowodowane części nie są uszkodzone. Wszystkie elementy  Nie wolno ciąć kilku przedmiotów jednocześnie pyłem drzewnym! muszą być prawidłowo zamontowane i spełniać – ani wiązek, które składają się z wielu  Pracować wyłącznie z zastosowaniem instalacji wszystkie warunki do zapewnienia prawidłowej pojedynczych sztuk. W takiej sytuacji występuje odsysania pyłu. Instalacja odsysania pyłu musi pracy urządzenia. niebezpieczeństwo wypadku na skutek spełniać warunki podane w rozdziale 17..  Nie używać uszkodzonych ani odkształconych niekontrolowanego pochwycenia pił tarczowych. poszczególnych elementów w pęku. Redukcja zapylenia:  Starannie czyścić urządzenie i osprzęt.  Usuwać z obszaru roboczego niewielkie odpady Przestrzegać przepisów dotyczących obrabianego przedmiotu, resztki drewna itp.; w  Cząstki uwalniane podczas używania konserwacji. tym momencie piła tarczowa musi być urządzenia mogą zawierać substancje rakotwórcze, wywoływać reakcje alergiczne,  Fachową naprawę lub wymianę uszkodzonych nieruchoma. części i elementów zabezpieczających zlecać w schorzenia dróg oddechowych i wady wrodzone lub zaburzać zdolność rozrodczą. Wśród tych autoryzowanym warsztacie. Uszkodzone substancji można wymienić ołów (farby przełączniki wymieniać w warsztacie Podczas użytkowania jako stołowa zawierające ołów), pył mineralny (z kamienia, serwisowym. Nie wolno używać urządzenia z pilarka tarczowa: betonu itp.), domieszki stosowane podczas niedziałającym włącznikiem/wyłącznikiem. Niebezpieczeństwo spowodowane odrzutem obróbki drewna (chromiany, środki ochronne do  Wszystkie uchwyty muszą być suche i materiałów przecinanych (przedmiot drewna), niektóre gatunki drewna (jak pył z niezatłuszczone. przycinany zostaje uchwycony przez taśmę obróbki dębu lub buku). tnącą i wyrzucony w kierunku obsługującego)!  Poziom ryzyka zależy od tego, jak długo użytkownik lub znajdujące się w pobliżu osoby Niebezpieczeństwo spowodowane  Podczas użytkowania jako stołowa pilarka będą narażone na działanie pyłu. tarczowa zawsze pracować z prawidłowo hałasem! ustawionym klinem rozszczepiającym.  Wyeliminować możliwość przedostawania się  Nosić ochronniki słuchu. Sprawdzić, czy odległość między klinem cząstek pyłu do organizmu.  Zwracać uwagę, aby klin rozszczepiający nie rozszczepiającym a piłą tarczową wynosi od 3  W celu zredukowania zagrożenia ze strony był wygięty. Wygięty klin rozszczepiający mm do 8 mm. W przeciwnym wypadku zlecić wymienionych substancji zapewnić dobrą dociska obrabiany element z boku do piły naprawę urządzenia. wentylację w miejscu pracy i nosić odpowiednie tarczowej, co wywołuje hałas.  Klin rozszczepiający i używana piła tarczowa środki ochrony, na przykład maski muszą do siebie pasować - klin rozszczepiający przeciwpyłowe, które są w stanie odfiltrować nie może być grubszy niż szerokość rzazu ani mikroskopijnie małe cząstki. Niebezpieczeństwo spowodowane węższy od korpusu piły tarczowej.  Przestrzegać wytycznych odnoszących się do blokującymi elementami lub ich częściami!  Piła tarczowa musi być dobrana odpowiednio obrabianego materiału, personelu, rodzaju i Po zablokowaniu się elementu: do materiału obrabianego elementu. miejsca zastosowania (np. przepisów BHP, przepisów dotyczących utylizacji). 1. wyłączyć urządzenie,  Wąskie lub cienkościenne elementy przecinać wyłącznie piłami tarczowymi o drobnych  Szkodliwe cząstki eliminować z powietrza w 2. wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego, zębach. miejscu emisji i zapobiegać ich odkładaniu się w 3. założyć rękawice, otoczeniu.  Zawsze używać ostrych pił tarczowych. 4. przyczynę zablokowania usunąć odpowiednim Stępione piły tarczowe bezzwłocznie  Stosować dostarczony z urządzeniem układ narzędziem. wymieniać. Zwiększone ryzyko odrzutu wyłapywania pyłu oraz instalację do odsysania występuje w przypadku zablokowania pyłu. Pozwoli to ograniczyć ilość cząsteczek 4.2 Symbole na urządzeniu stępionego zęba tnącego w powierzchni przenikających w niekontrolowany sposób do obrabianego materiału. otoczenia. Przeczytać instrukcję obsługi.  Nie ustawiać obrabianych elementów pod  W celu zminimalizowania zagrożenia pyłem: skosem. – Nie kierować uwalnianych cząstek i strumienia  W razie wątpliwości sprawdzić, czy w powietrza wylotowego z urządzenia w stronę Nie dotykać piły łańcuchowej. obrabianym elemencie nie ma ciał obcych (na samego siebie ani innych osób znajdujących przykład gwoździ lub śrub). się w pobliżu, czy też na osiadły pył.  Piłować wyłącznie elementy o wymiarach – Używać systemów odpylania i/lub Nosić okulary ochronne i ochronniki umożliwiających bezpieczne przytrzymanie oczyszczaczy powietrza. słuchu. podczas obróbki. – Wietrzyć miejsce pracy oraz zapewnić jego  Nie wolno ciąć kilku przedmiotów jednocześnie czystość przez odsysanie pyłu. Zamiatanie lub Nie używać urządzenia w warunkach – ani wiązek, które składają się z wielu nadmuch powodują wzbijanie pyłu. znacznej wilgotności. pojedynczych sztuk. W takiej sytuacji występuje – Odzież ochronną należy odkurzać lub prać. Promieniowanie laserowe – niebezpieczeństwo wypadku na skutek Nie przedmuchiwać, nie trzepać, nie czyścić nie patrzeć prosto w niekontrolowanego pochwycenia szczotką. promień. poszczególnych elementów w pęku. KLASA URZĄDZENIA LASEROWEGO: 2  Usuwać z obszaru roboczego niewielkie odpady obrabianego przedmiotu, resztki drewna itp.; w Niebezpieczeństwo związane z Nie kierować wiązki światła w stronę oczu tym momencie piła tarczowa musi być modyfikacjami technicznymi oraz ludzi ani zwierząt. nieruchoma. stosowaniem części niesprawdzonych i 90

POLSKI pl Dane na tabliczce znamionowej: 50 Wałek piły tarczowej 2. Ustawić nachylenie ramienia wahliwego 51 Regulacja ogranicznika obrabianego względem pionu na 0°, zacisnąć dźwignię przedmiotu: śruby imbusowe ustalającą (39) do regulacji nachylenia (patrz (a) 52 Piłowanie wygiętej (wykrzywionej) deski rozdział 7.4). (b) 3. Przy podniesionej do góry głowicy pilarki (c) założyć osłonę boczną (12) z lewej strony na 6. Rozpakowanie, montaż, wkładkę płyty stołu (33) i wcisnąć do dołu. (d) ustawienie i transport Sprawdzić dokładne zamocowanie. 4. Nacisnąć blokadę bezpieczeństwa (8) i 6.1 Rozpakowanie trzymając za uchwyt pilarki (9) docisnąć głowicę pilarki do końca w dół 5. Zaczepić zaczep blokady transportowej (19). Uwaga! 6. Wcisnąć do końca blokadę transportową (18). (e) (f) (g) Nie przenosić pilarki trzymając za elementy 7. Odkręcić śruby blokujące (30), wsunąć do zabezpieczające. Nie przenosić trzymając za (a)Producent końca poszerzenia stołu (29) i zablokować uchwyt pilarki (9). Podczas przenoszenia trzymać śrubami blokującymi (30). (b)Numer seryjny urządzenie z obu stron pod stołem dolnym. Z pomocą drugiej osoby podnieść urządzenie do 8. Podnieść urządzenie trzymając z obu stron za (c)Nazwa urządzenia uchwyty do przenoszenia (36) i góry i wyjąć z opakowania. przetransportować pilarkę. (d)Parametry silnika (patrz również Dane techniczne) 6.2 Montaż poszerzenia stołu (29) (e)Znak CE – urządzenie spełnia wymogi 1. Wyjąć prawe i lewe poszerzenie stołu z 7. Szczegółowy opis urządzenia dyrektyw UE zgodnie z deklaracją zgodności opakowania transportowego. (f) Symbol odpadów – urządzenie można 7.1 Włącznik / wyłącznik pilarki 2. Wykręcić śruby (37) z prowadnic szynowych utylizować za pośrednictwem producenta. Włączanie silnika: nacisnąć włącznik (11). prawego i lewego poszerzenia stołu. (g)Rok produkcji Wyłączanie silnika: nacisnąć wyłącznik (10). 3. Wsunąć całkowicie prowadnice szynowe (h)Wymiary pił tarczowych, które można poszerzeń stołu w uchwyty. Umieścić stosować poszerzenie stołu ze składaną przykładnicą 7.2 Włącznik / wyłącznik oświetlenia wzdłużną (28) po stronie prawej. strefy cięcia (17) 5. Elementy urządzenia 4. Unieść urządzenie za przednie nóżki, (podczas użytkowania jako kapówka) ostrożnie przechylić do tyłu i podeprzeć w Włączanie i wyłączanie oświetlenia strefy cięcia. Patrz strona 2 - 3. ustawionej pozycji. 1 Króciec do odsysania wiórów 5. Ponownie wkręcić i mocno dociągnąć śruby 2 Worek na wióry (37) w prowadnicach szynowych. Niebezpieczeństwo! 3 Zamknięcie worka na wióry 6. Trzymając przednie nóżki urządzenia Nie kierować wiązki światła w stronę oczu ludzi 4 Klucz imbusowy / schowek na klucz imbusowy ostrożnie przechylić urządzenie do przodu i ani zwierząt. 5 Klin rozszczepiający ustawić na podłożu. 6 Osłona piły tarczowej 7. Ustawić żądaną szerokość stołu i zablokować 7.3 Włącznik / wyłącznik lasera 7 Ogranicznik równoległy poszerzenia stołu śrubami blokującymi (30). wskazującego linię cięcia (16) 8 Blokada bezpieczeństwa (podczas użytkowania jako kapówka) 9 Uchwyt pilarki 6.3 Ustawianie Włączanie i wyłączanie lasera wskazującego linię 10 Wyłącznik pilarki Dla zapewnienia bezpiecznej pracy urządzenie cięcia. 11 Włącznik pilarki trzeba zamocować na stabilnym podłożu. Laser wskazujący linię cięcia oznacza linię po 12 Osłona boczna – Jako podstawę można wykorzystać lewej stronie rzazu. Aby zapoznać się z zasadą 13 Stół górny zamontowaną na stałe płytę roboczą lub stół pozycjonowania, wykonać cięcie próbne. 14 Przycisk blokady piły tarczowej warsztatowy. 15 Śruby ustalające (do regulacji stołu górnego) – Urządzenie musi zachować stabilność również 16 Włącznik / wyłącznik lasera wskazującego podczas obróbki elementów o znacznych Niebezpieczeństwo! linię cięcia rozmiarach. PROMIENIOWANIE LASEROWE 17 Włącznik / wyłącznik oświetlenia strefy cięcia – Przed każdą operacją cięcia upewnić się, że NIE SPOGLĄDAĆ BEZPOŚREDNIO NA 18 Blokada transportowa (trzpień) urządzenie jest stabilnie ustawione. PROMIEŃ 19 Blokada transportowa (zaczep) – Podczas obróbki długie elementy muszą być KLASA URZĄDZENIA LASEROWEGO: 2 20 Nawijacz przewodu dodatkowo podparte odpowiednim osprzętem. EN 60825-1:2014 21 Oświetlenie strefy cięcia P<1mW, =650nm 22 Zacisk do mocowania obrabianych elementów 23 Regulowana przykładnica Wskazówka: 7.4 Ustawianie kąta nachylenia 24 Śruba ustalająca (ogranicznika) (podczas użytkowania jako kapówka) Do zastosowań mobilnych urządzenie można 25 Wyjście promienia laserowego przykręcić na płycie ze sklejki lub płycie Po zwolnieniu dźwigni ustalającej (39) pilarkę 26 Osłona wahliwa stolarskiej (500 mm × 500 mm, grubość można płynnie wychylać w zakresie od 0° do 45° 27 Ogranicznik obrabianego przedmiotu (z obu przynajmniej 19 mm). Na czas pracy płytę w lewo do pionu (38). stron) zamontować na stole warsztatowym śrubowymi Wciśnięcie przycisku blokady (40) podczas 28 Przykładnica wzdłużna (składna do góry) ściskami stolarskimi. ustawiania nachylenia umożliwia ustawienie kąta 29 Poszerzenie stołu 1. Przykręcić urządzenie do podstawy. do 47° w lewą stronę do pionu lub do 2° w prawą 30 Śruba blokująca poszerzenia stołu stronę do pionu. 2. Odczepić zaczep blokady transportowej (19). 31 Zapadka pozycji zatrzaskowych stołu obrotowego 3. Zwolnić blokadę transportową (18): docisnąć 32 Uchwyt ustalający (stołu obrotowego) uchwyt pilarki (9) lekko ku dołowi i Niebezpieczeństwo! 33 Wkładka płyty stołu przytrzymać. Wyciągnąć blokadę Aby uniemożliwić zmianę kąta nachylenia transportową (18). podczas pracy, konieczne jest zaciągnięcie 34 Stół obrotowy 35 Stół 4. Powoli wychylić głowicę pilarki do góry. dźwigni ustalającej (39) ramienia wahliwego. 36 Uchwyty do przenoszenia 37 Śruby w prowadnicach szynowych 6.4 Transport 7.5 Stół obrotowy poszerzenia stołu (podczas użytkowania jako kapówka) 38 Ustawianie kąta nachylenia W celu wykonania cięcia pod kątem można 39 Dźwignia ustalająca kąta nachylenia Uwaga! obrócić stół obrotowy o 52° w lewo albo o 52° w 40 Przycisk blokujący (do zwiększania kąta Nie transportować pilarki trzymając za urządzenia prawo po uprzednim odkręceniu uchwytu nachylenia o +/- 2°) zabezpieczające. Nie przenosić trzymając za ustalającego (32) i naciśnięciu zapadki (31). W 41 Popychacz uchwyt pilarki (9). Podczas transportu piła ten sposób ustawia się kąt cięcia względem tarczowa musi być zasłonięta osłoną piły krawędzi przyłożenia elementu. 42 Uchwyt popychacza tarczowej (6). Jeżeli zapadka (31) jest przesunięta do góry, stół 43 Zacisk do mocowania obrabianego elementu: otwór tylny obrotowy zazębia się w pozycjach kątowych 0°, 44 Zacisk do mocowania obrabianego elementu: 15°, 22,5°, 31,6° i 45°. Przy całkowitym otwór przedni Niebezpieczeństwo! opuszczeniu zapadki (31) funkcja zazębiania nie działa. 45 Śruba mocująca z podkładką Wyłączyć urządzenie, wyciągnąć wtyczkę z 46 Kołnierz zewnętrzny gniazda sieciowego, odczekać do zatrzymania 47 Piła tarczowa się urządzenia. 1. Obrócić stół obrotowy do pozycji 0°, zacisnąć Niebezpieczeństwo! 48 Strzałka na osłonie piły tarczowej wskazująca kierunek obrotów uchwyt ustalający (22) stołu obrotowego (patrz Aby uniemożliwić zmianę kąta podczas pracy, 49 Kołnierz wewnętrzny rozdział 7.5). konieczne jest przykręcenie uchwytu ustalającego 91

pl POLSKI (32) stołu obrotowego (również w pozycjach 8.3 Przyłączenie do sieci zatrzaskowych!). Niebezpieczeństwo! 7.6 Ogranicznik obrabianego Niebezpieczeństwo! Napięcie Po odkręceniu śrub ustalających (15) stół górny przedmiotu elektryczne (13) może nagle unieść się do góry pod wpływem (podczas użytkowania jako kapówka) działania sprężyn. Przytrzymać stół górny jedną Urządzenia wolno używać wyłącznie w ręką. Obrabiany element opiera się z obu stron cięcia połączeniu z zasilaniem spełniającym poniższe na ograniczniku obrabianego przedmiotu (27). parametry (patrz również rozdział 17. „Dane 1. Odkręcić obie śruby ustalające (15). Stół techniczne“): górny (13) zostanie uniesiony do góry siłą Ogranicznik obrabianego przedmiotu (27) sprężyn lub należy go podnieść do najwyższej zapobiega przemieszczeniu się elementu podczas obróbki. Podczas pracy ogranicznik – napięcie sieciowe i częstotliwość sieciowa pozycji. Dokręcić z powrotem obie śruby muszą się zgadzać z danymi podanymi na ustalające (15). musi być zawsze zamontowany. tabliczce znamionowej urządzenia, 2. Odczepić zaczep blokady transportowej (19). W przypadku wykonywania cięć pochyłych – Zabezpieczenie różnicowoprądowe dla prądu poluzować śrubę ustalającą (23) i przesunąć różnicowego 30 mA. 3. Zwolnić blokadę transportową (18): docisnąć regulowany ogranicznik obrabianego przedmiotu uchwyt pilarki (9) lekko ku dołowi i (24). – Gniazda sieciowe muszą być prawidłowo przytrzymać. Wyciągnąć blokadę zainstalowane, uziemione i sprawdzone. transportową (18). Zadbać o to, aby regulowany ogranicznik (23)był prawidłowo ustawiony i stanowił dobre podparcie  Kabel sieciowy układać w sposób 4. Powoli wychylić głowicę pilarki do góry. obrabianego elementu, nie dotykając przy tym nieutrudniający pracy i uniemożliwiający jego uszkodzenie. 5. Przy podniesionej do góry głowicy pilarki piły tarczowej ani osłony wahliwej. Zablokować wyjąć i odłożyć osłonę boczną (12). za pomocą śruby ustalającej (24).  Stosować wyłącznie przedłużacze w płaszczu gumowym o odpowiednio dużym przekroju (3 × 1,5 mm2).  Przed rozpoczęciem pracy sprawdzić, czy 7.7 Ogranicznik równoległy urządzenia zabezpieczające są w nienagannym (podczas użytkowania jako stołowa pilarka  Stosować przedłużacze przeznaczone do pracy stanie. tarczowa) poza pomieszczeniami. Poza pomieszczeniami Ogranicznik równoległy (7) montuje się na stole stosować tylko dopuszczone i odpowiednio  Przed rozpoczęciem pracy sprawdzić, czy górnym (13). Śruba ustalająca musi być oznakowane przedłużacze. górna część piły tarczowej jest w całości skierowana do przodu. Po odkręceniu śruby  Unikać niezamierzonego rozruchu. Upewnić się, osłonięta. ustalającej można zdjąć ogranicznik równoległy i że podczas podłączania wtyczki do gniazda  Podczas pracy pilarką przyjąć odpowiednią przełożyć na drugą stronę. sieciowego włącznik/wyłącznik urządzenia jest postawę ciała: wyłączony. 7.8 Stół górny – z przodu na pozycji operatora  Urządzenie wolno użytkować wyłącznie w (podczas użytkowania jako stołowa pilarka suchym otoczeniu. – przodem do pilarki tarczowa)  Chronić kabel sieciowy przed wysoką – obok płaszczyzny wirowania piły tarczowej. Wysokość stołu górnego (13) można regulować temperaturą, agresywnymi cieczami i ostrymi w celu dostosowania do wysokości cięcia. krawędziami. .  Nie wyciągać wtyczki z gniazda sieciowego Niebezpieczeństwo! 8. Uruchomienie ciągnąc za kabel napięcia sieciowego. Zawsze mocować obrabiany element zaciskiem do mocowania obrabianych elementów (22). 8.1 Podłączanie worka na wióry / 9. Obsługa / użytkowanie jako Zamocowanie elementu jest bezpieczniejsze niż instalacji do odsysania wiórów kapówka jego przytrzymywanie dłonią. 9.1 Urządzenia zabezpieczające Niebezpieczeństwo! Osłona wahliwa (26) Niebezpieczeństwo zgniecenia! Wdychanie niektórych rodzajów pyłu drzewnego Osłona wahliwa chroni przed niezamierzonym Podczas nachylania lub wychylania głowicy (np. z drewna dębowego, bukowego i kontaktem z piłą tarczową oraz wyrzucanymi z pilarki nie manipulować w strefie zawiasów ani jesionowego) może mieć działanie rakotwórcze. maszyny wiórami. pod urządzeniem! – Pracować wyłącznie z zamontowanym workiem Osłona wahliwa musi zawsze samoczynnie  Podczas nachylania pewnie przytrzymywać na wióry lub odpowiednią instalacją do powracać do swojej pozycji wyjściowej. Jeżeli głowicę. odsysania wiórów. głowica pilarki jest podniesiona do góry, piła  Podczas pracy używać: – Jako uzupełnienie stosować maskę tarczowa musi być w całości osłonięta. – Podpory – w przypadku długich elementów, przeciwpyłową, ponieważ odessanie całości Blokada bezpieczeństwa (8) które po przecięciu spadłyby ze stołu pyłu i wiórów jest niemożliwe. Wciśnięcie blokady bezpieczeństwa to warunek – Worka na wióry / instalacji do odsysania – Regularnie opróżniać worek na wióry. Podczas konieczny umożliwiający otwarcie osłony wiórów opróżniania worka nosić maskę przeciwpyłową. wahliwej i opuszczenie pilarki do pozycji roboczej. – Środków ochrony indywidualnej Ogranicznik obrabianego przedmiotu (27)  Piłować wyłącznie elementy o wymiarach Uruchamianie urządzenia wraz z dostarczonym Obrabiany element opiera się z obu stron cięcia umożliwiających bezpieczne przytrzymanie workiem na wióry: na ograniczniku obrabianego przedmiotu (27). podczas obróbki.  Osadzić worek na wióry (2) na króćcu instalacji Ogranicznik obrabianego przedmiotu (27)  Podczas obróbki element mocno przyciskać do do odsysania wiórów (1). Zwrócić uwagę na to, zapobiega przemieszczeniu się elementu stołu i nie ustawiać ukośnie. Nie hamować piły czy worek na wióry jest zamknięty (3). podczas obróbki. Podczas pracy ogranicznik tarczowej przez wywieranie nacisku bocznego. Podłączanie instalacji odsysania wiórów do musi być zawsze zamontowany. Występuje niebezpieczeństwo wypadku na urządzenia: W przypadku wykonywania cięć pochyłych skutek zablokowania piły tarczowej.  Do podłączenia instalacji do króćca instalacji poluzować śrubę ustalającą (23) i przesunąć odsysania wiórów stosować odpowiedni regulowany ogranicznik obrabianego przedmiotu 9.3 Cięcia proste adapter (patrz rozdział 13. „Wyposażenie“). (24). Ustawienia wyjściowe:  Sprawdzić, czy instalacja odsysania wiórów Zadbać o to, aby regulowany ogranicznik (23) był – Blokada transportowa (18) wyciągnięta. spełnia warunki opisane w rozdziale 17. „Dane prawidłowo ustawiony i stanowił dobre podparcie – Głowica pilarki podniesiona do góry. techniczne“. obrabianego elementu, nie dotykając przy tym piły tarczowej ani osłony wahliwej. Zablokować – Stół obrotowy w pozycji 0°, uchwyt ustalający  Przestrzegać instrukcji obsługi instalacji odsysania wiórów. za pomocą śruby ustalającej (24). (32) stołu obrotowego dokręcony (patrz rozdział 7.5). 8.2 Montaż zacisku do mocowania 9.2 Ustawianie i regulacja – Kąt nachylenia ramienia wahliwego względem pionu wynosi 0°, dźwignia ustalająca (39) kąta obrabianych elementów nachylenia zaciśnięta (patrz rozdział 7.4). (podczas użytkowania jako kapówka) Niebezpieczeństwo! – Wyregulować i zablokować przykładnicę Zacisk do mocowania obrabianych elementów Przed rozpoczęciem regulacji: wyłączyć regulowaną (23) (patrz rozdział 7.6). (22) można zamontować w dwóch pozycjach: urządzenie, wyciągnąć wtyczkę z gniazda Cięcie elementu: – Elementy szerokie: sieciowego, odczekać do zatrzymania się Zacisk do mocowania obrabianych elementów urządzenia. 1. Docisnąć obrabiany element do ogranicznika wsunąć w tylny otwór (43) stołu. (27) i zamocować zaciskiem do mocowania obrabianych elementów (22). – Elementy wąskie: Zacisk do mocowania obrabianych elementów Niebezpieczeństwo zgniecenia! 2. Nacisnąć przycisk włącznika (11). wsunąć w przedni otwór (44) stołu. Podczas zmieniania wysokości stołu górnego 3. Nacisnąć blokadę bezpieczeństwa (8). (13) nie sięgać dłonią do przestrzeni między 4. Trzymając za uchwyt pilarki (9) powoli opuścić stołem górnym a głowicą pilarki! głowicę pilarki do końca w dół. Podczas pracy głowicę przyciskać do elementu w taki sposób, aby nie spowodować zbytniego 92 spadku prędkości obrotowej.

POLSKI pl 5. Obrabiany przedmiot przeciąć jednym Podczas pracy musi być zawsze zamontowana – klina rozszczepiającego ciągiem. osłona piły tarczowej. – osłony bocznej 6. Powoli odwieść głowicę pilarki do górnego Klin rozszczepiający – osłony piły tarczowej położenia wyjściowego. Klin rozszczepiający (5) zapobiega zaczepieniu – przyrządów do przesuwania obrabianych 7. Nacisnąć przycisk wyłącznika (10). obrabianego elementu przez obracające się zęby elementów (popychacz lub suwak i uchwyt). i odrzuceniu go w kierunku operatora. 9.4 Cięcia wykonywane pod kątem  Zadbać o stabilne ustawienie urządzenia. Podczas pracy urządzenia klin rozszczepiający Ustawienia wyjściowe: musi być zawsze zamontowany.  Podczas pracy pilarką przyjąć odpowiednią postawę ciała: – Blokada transportowa (18) wyciągnięta. Osłona boczna – z przodu na pozycji operatora – Głowica pilarki podniesiona do góry. Osłona boczna (12) chroni przed niezamierzonym dotknięciem piły tarczowej. – przodem do pilarki – Kąt nachylenia ramienia wahliwego względem pionu wynosi 0°, dźwignia ustalająca (39) kąta Podczas pracy urządzenia osłona boczna musi – z lewej strony płaszczyzny wirowania piły nachylenia zaciśnięta (patrz rozdział 7.4). być zawsze zamontowana. Tylko pod takim tarczowej – Wyregulować i zablokować przykładnicę warunkiem możliwe jest użycie pilarki stołowej. – w przypadku obsługi dwuosobowej druga regulowaną (23) (patrz rozdział 7.6). Popychacz osoba musi zachować wystarczającą odległość od pilarki. Cięcie elementu: Popychacz (41) służy jako przedłużenie ręki i chroni przed niezamierzonym dotknięciem piły  Podczas pracy używać: 1. Odkręcić uchwyt ustalający (32) stołu obrotowego i zwolnić zapadkę (31). tarczowej. – Podpory – w przypadku długich elementów, Używać popychacza, zawsze jeżeli odległość które po przecięciu spadłyby ze stołu 2. Ustawić wymagany kąt (patrz rozdział 7.5). między piłą tarczową a ogranicznikiem – Worka na wióry / instalacji do odsysania 3. Dokręcić uchwyt ustalający (32) stołu równoległym jest mniejsza niż 120 mm. wiórów obrotowego. Popychacz prowadzić pod kątem 20° … 30° – Środków ochrony indywidualnej 4. Element poddać obróbce zgodnie z opisem z względem powierzchni stołu pilarki. punktu „Cięcia proste“.  Piłować wyłącznie elementy o wymiarach Uszkodzony popychacz trzeba wymienić. umożliwiających bezpieczne przytrzymanie 9.5 Cięcia ukośne Nieużywany popychacza zawiesić na uchwycie podczas obróbki. Ustawienia wyjściowe: (42).  Podczas obróbki element mocno przyciskać do stołu i nie ustawiać ukośnie. Nie hamować piły – Blokada transportowa (18) wyciągnięta. 10.2 Ustawianie i regulacja tarczowej przez wywieranie nacisku bocznego. – Głowica pilarki podniesiona do góry. Występuje niebezpieczeństwo wypadku na – Stół obrotowy w pozycji 0°, uchwyt ustalający skutek zablokowania piły tarczowej. (32) stołu obrotowego dokręcony (patrz rozdział Niebezpieczeństwo! 7.5). Przed rozpoczęciem regulacji: wyłączyć 10.3 Piłowanie – Wyregulować i zablokować przykładnicę urządzenie, wyciągnąć wtyczkę z gniazda regulowaną (23) (patrz rozdział 7.6). sieciowego, odczekać do zatrzymania się urządzenia. Niebezpieczeństwo! Cięcie elementu: 1. Obrócić stół obrotowy do pozycji 0°, zacisnąć Używać popychacza, zawsze jeżeli odległość 1. Poluzować dźwignię ustalającą (39) kąta między piłą tarczową a ogranicznikiem nachylenia na tylnej ścianie pilarki. uchwyt ustalający (22) stołu obrotowego (patrz rozdział 7.5). równoległym jest mniejsza niż 120 mm. 2. Powoli pochylić ramię wahliwe do wymaganej 2. Ustawić nachylenie ramienia wahliwego 1. Ustawić wysokość cięcia. Osłona piły pozycji (patrz rozdział 7.4). tarczowej z przodu musi w całości opierać się względem pionu na 0°, zacisnąć dźwignię 3. Dokręcić dźwignię ustalającą (39) kąta ustalającą (39) do regulacji nachylenia (patrz na obrabianym elemencie. nachylenia. rozdział 7.4). 2. W razie potrzeby zamontować ogranicznik 4. Element poddać obróbce zgodnie z opisem z 3. Przy podniesionej do góry głowicy pilarki równoległy, śruba ustalająca skierowana do punktu „Cięcia proste“. założyć osłonę boczną (12) z lewej strony na przodu. wkładkę płyty stołu (33) i wcisnąć do dołu. 3. Używając ogranicznika równoległego ustawić 9.6 Cięcia podwójnie ukosowe Sprawdzić dokładne zamocowanie. szerokość obcinanego elementu. 4. Nacisnąć blokadę bezpieczeństwa (8) i 4. Uruchomić pilarkę. trzymając za uchwyt pilarki (9) docisnąć Wskazówka: 5. Posuwając obrabiany przedmiot równomiernie głowicę pilarki do końca w dół do tyłu przeciąć go jednym ciągiem. Cięcie podwójnie ukosowe jest połączeniem 5. Zaczepić zaczep blokady transportowej (19). cięcia wykonywanego pod kątem i cięcia 6. Wyłączyć urządzenie, jeżeli praca ma zostać 6. Wcisnąć do końca blokadę transportową (18). ukośnego. Oznacza to, że obrabiany element jest przerwana. przecinany ukośnie do tylnej krawędzi przyłożenia oraz ukośnie w stosunku do strony 11. Konserwacja i czyszczenie górnej. Niebezpieczeństwo zgniecenia! Podczas zmieniania wysokości stołu górnego (13) nie sięgać dłonią do przestrzeni między Niebezpieczeństwo! stołem górnym a głowicą pilarki! Niebezpieczeństwo! Podczas cięcia podwójnie ukosowego piła Przed rozpoczęciem czynności związanych z tarczowa jest łatwiej dostępna wskutek ustawianiem, przeglądem lub naprawą wyciągać znacznego nachylenia – zwiększone ryzyko Niebezpieczeństwo! wtyczkę z gniazda sieciowego. obrażeń ciała. Zachowywać bezpieczny odstęp Po odkręceniu śrub ustalających (15) stół górny Przed rozpoczęciem prac związanych z od piły tarczowej! (13) może nagle unieść się do góry pod wpływem czyszczeniem i konserwacją wyciągnąć wtyczkę Ustawienia wyjściowe: działania sprężyn. Przytrzymać stół górny jedną z gniazda sieciowego. – Blokada transportowa (18) wyciągnięta. ręką. – Inne prace konserwacyjne lub naprawy niż 7. Odkręcić obie śruby ustalające (15). Stół opisane w niniejszym rozdziale mogą – Głowica pilarki podniesiona do góry. górny (13) zostanie uniesiony do góry siłą wykonywać wyłącznie wykwalifikowani – Stół obrotowy zablokowany w żądanej pozycji sprężyn. pracownicy. (patrz rozdział 7.5). – Uszkodzone części, w szczególności – Ramię wahliwe przechylone do odpowiedniego urządzenia zabezpieczające, zastępować kąta względem powierzchni elementu i Niebezpieczeństwo! wyłącznie oryginalnymi częściami zamiennymi. zablokowane (patrz rozdział 7.4). Elementy niesprawdzone i niezatwierdzone Części ciała lub przedmioty znajdujące się w przez producenta mogą powodować – Wyregulować i zablokować przykładnicę obrębie regulacji mogą zostać pochwycone przez nieprzewidziane szkody. regulowaną (23) (patrz rozdział 7.6). wirującą piłę tarczową! Wysokość cięcia wolno Cięcie elementu: zmieniać tylko przy zatrzymanej pile tarczowej! – Po zakończeniu prac konserwacyjnych ponownie uruchomić i sprawdzić wszystkie  Element poddać obróbce zgodnie z opisem z Wysokość cięcia piły tarczowej dostosować do urządzenia zabezpieczające. punktu „Cięcia proste“. wysokości obrabianego elementu. Dolna część przedniej krawędzi osłony piły tarczowej musi opierać się na obrabianym elemencie. 11.1 Wymiana piły tarczowej 10. Obsługa / użytkowanie jako stołowa pilarka tarczowa 8. Ustawić wysokość cięcia przez dociśnięcie w dół stołu górnego. Ponownie mocno dokręcić 10.1 Urządzenia zabezpieczające obie śruby ustalające (15). Niebezpieczeństwo oparzenia! 9. Zadbać o to, aby stół górny był bezpiecznie Krótko po zakończeniu piłowania piła tarczowa Osłona piły tarczowej zamocowany za pomocą śrub ustalających może być bardzo gorąca. Odczekać do Osłona piły tarczowej (6) chroni przed (15). ostygnięcia rozgrzanej piły tarczowej. Gorącej niezamierzonym kontaktem z piłą tarczową oraz piły tarczowej nie czyścić cieczami palnymi. wyrzucanymi z maszyny wiórami.  Przed rozpoczęciem pracy sprawdzić sprawność: 93

pl POLSKI 11.5 Przechowywanie urządzenia Niebezpieczeństwo skaleczenia Niebezpieczeństwo! istnieje również po zatrzymaniu piły – Do montowania piły tarczowej używać Niebezpieczeństwo! tarczowej! wyłącznie oryginalnych części.  Urządzenie przechowywać w sposób Podczas luzowania i dokręcania śruby mocującej – Nie używać luźnych pierścieni redukcyjnych, w uniemożliwiający jego uruchomienie przez (45) osłona wahliwa (26) musi być wychylona przeciwnym razie piła może się obluzować. osoby nieuprawnione. ponad piłą tarczową. Podczas wymiany piły tarczowej nosić rękawice ochronne. – Piły tarczowe montować w sposób  Zapewnić, aby przechowywane urządzenie nie zapewniający wyważenie i pracę bez bicia oraz stwarzało dla nikogo niebezpieczeństwa 1. Wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego. brak możliwości obluzowania. obrażeń. (patrz rozdział 9.2). 11.Ponownie zamknąć osłonę wahliwą (26). 2. Ustawić głowicę pilarki w pozycji górnej. 12.Nasunąć kołnierz zewnętrzny (46) – płaska 3. Zablokować piłę tarczową: nacisnąć przycisk strona musi być skierowana w stronę silnika! Uwaga! blokady (14) i obrócić przy tym drugą dłonią  Nie przechowywać nieosłoniętego urządzenia piłę tarczową aż do zatrzaśnięcia przycisku 13.Przykręcić śrubę mocującą z podkładką (45) na zewnątrz ani w wilgotnym otoczeniu. blokady (14). Przytrzymać wciśnięty przycisk w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek blokujący (14). zegara (gwint lewoskrętny!), a następnie  Przestrzegać dopuszczalnych warunków mocno dokręcić ręką. otoczenia (patrz rozdział 17. „Dane 4. Kluczem imbusowym (45) odkręcić techniczne“). zamocowaną na wałku piły tarczowej śrubę 14.Zablokować piłę tarczową: nacisnąć przycisk mocującą wraz z podkładką (4), obracając blokady (14) i obrócić przy tym drugą dłonią śrubę zgodnie z ruchem wskazówek zegara piłę tarczową aż do zatrzaśnięcia przycisku 11.6 Konserwacja (gwint lewoskrętny!). blokady. Przytrzymać wciśnięty przycisk Przed każdym użyciem blokujący.  Usunąć wióry za pomocą odkurzacza lub 5. Zwolnić blokadę bezpieczeństwa (8), a następnie przesunąć osłonę wahliwą (26) do pędzla. góry i przytrzymać w tej pozycji.  Sprawdzić przewód sieciowy i wtyczkę pod Niebezpieczeństwo! kątem uszkodzeń; w razie potrzeby zlecić 6. Ostrożnie zdjąć kołnierz zewnętrzny (46) oraz piłę tarczową (47) z wałka piły tarczowej, a – Nie stosować przedłużenia klucza wymianę elektrykowi. następnie ponownie zamknąć osłonę wahliwą. sześciokątnego.  Sprawdzić wszystkie ruchome części – Nie dokręcać śruby mocującej uderzeniami w urządzenia pod kątem swobody ruchu w pełnym klucz sześciokątny. zakresie przemieszczania. Niebezpieczeństwo! 15.Śrubę mocującą (45) mocno dokręcić  Zawsze pracować z prawidłowo ustawionym Nie stosować detergentów (np. do usuwania kluczem sześciokątnym (4). klinem rozszczepiającym. Sprawdzić, czy resztek żywicy) mogących wchodzić w reakcje z 16.Sprawdzić działanie. W tym celu zwolnić odległość między klinem rozszczepiającym a elementami wykonanymi ze stopów metali piłą tarczową wynosi od 3 mm do 8 mm. W blokadę bezpieczeństwa (8), a następnie lekkich; mogą one negatywnie wpływać na opuścić piłę na dół: przeciwnym wypadku zlecić naprawę trwałość piły. urządzenia. – podczas opuszczania osłona wahliwa musi 7. Oczyścić powierzchnie mocowań: uwalniać piłę tarczową bez dotykania innych  Sprawdzić, czy osłona wahliwa (26) działa w prawidłowy sposób i czy się nie zacina. – wałek piły tarczowej (50), elementów urządzenia. Podczas opuszczania piły osłona wahliwa musi – piła tarczowa (47), – Podczas podnoszenia piły tarczowej do odsłaniać piłę tarczową, nie dotykając innych położenia wyjściowego osłona wahliwa musi elementów urządzenia. Podczas podnoszenia – kołnierz zewnętrzny (46), ponownie zasłonić piłę tarczową. piły tarczowej do położenia wyjściowego osłona – kołnierz wewnętrzny (49). – Obrócić ręcznie piłę tarczową. Piła tarczowa musi ponownie zasłonić piłę. Przed musi się swobodnie obracać w każdym przystąpieniem do pracy z urządzeniem zlecić ustawieniu, nie dotykając innych elementów naprawę uszkodzonych lub nieprawidłowo Niebezpieczeństwo! urządzenia. działających elementów. Prawidłowo założyć kołnierz wewnętrzny! W  Sprawdzić wkładkę płyty stołu (33). przeciwnym razie piła może się blokować lub 11.2 Wymiana wkładki płyty stołu Uszkodzoną wkładkę płyty stołu należy poluzować! Kołnierz wewnętrzny jest założony bezzwłocznie wymienić. prawidłowo, jeżeli rowek pierścieniowy jest  Sprawdzić, czy elementy zabezpieczające skierowany do piły tarczowej, a płaska strona do Niebezpieczeństwo! znajdują się w odpowiedniej pozycji, w silnika. W przypadku uszkodzenia wkładki płyty stołu szczególności po przełączeniu funkcji z pilarki 8. Osadzić kołnierz wewnętrzny (49). (33) między wkładkę a piłę tarczową mogą się stołowej na kapówkę i odwrotnie. Przed dostawać drobne elementy i blokować piłę przystąpieniem do pracy z urządzeniem zlecić 9. Zwolnić blokadę bezpieczeństwa (8), a naprawę uszkodzonych lub nieprawidłowo następnie przesunąć osłonę wahliwą (26) do tarczową. Uszkodzoną wkładkę płyty stołu bezzwłocznie wymienić! działających elementów. góry i przytrzymać w tej pozycji. 10.Założyć nową piłę tarczową – zwrócić uwagę 1. Wykręcić śruby mocujące wkładkę do płyty Regularnie, zależnie od warunków stołu. W razie potrzeby obrócić stół obrotowy i eksploatacji na kierunek obrotów: patrząc od strony lewej (otwartej) strzałka umieszczona na pile nachylić głowicę pilarki, aby uzyskać dostęp  Regularnie sprawdzać przewód zasilający tarczowej (48) musi wskazywać kierunek do śrub. elektronarzędzia i w razie stwierdzenia zgodny z kierunkiem wskazywanym przez 2. Zdjąć wkładkę płyty stołu. uszkodzenia oddać do naprawy strzałkę na obudowie piły tarczowej! wykwalifikowanemu fachowcowi. 3. Założyć nową wkładkę.  Regularnie sprawdzać przedłużacze i w razie 4. Dokręcić śruby mocujące wkładkę do płyty uszkodzenia wymieniać je na nowe. stołu. Niebezpieczeństwo!  Sprawdzać wszystkie połączenia śrubowe, w Stosować wyłącznie piły tarczowe spełniające 11.3 Regulacja ogranicznika razie potrzeby dokręcić. warunki i parametry podane w niniejszej instrukcji obrabianych elementów  Sprawdzać powracanie głowicy pilarki do obsługi. 1. Poluzować śruby imbusowe (51). pozycji wyjściowej (głowica pilarki musi Stosować wyłącznie odpowiednie piły tarczowe samoistnie powracać do górnego położenia 2. Ustawić ogranicznik obrabianych elementów wyjściowego), w razie potrzeby zlecić wymianę zaprojektowane do maksymalnej prędkości obrotowej (patrz „Dane techniczne“) – (27) w taki sposób, aby w pozycji sprężyny. zatrzaśnięcia się stołu obrotowego na nieodpowiednie, uszkodzone lub zdeformowane nastawie 0° znajdował się dokładnie pod  Lekko oliwić elementy prowadzące. piły tarczowe mogą spowodować nagłe odrzucanie obrabianego elementu wywołane siłą kątem prostym względem piły tarczowej. odśrodkową. 3. Dokręcić śruby imbusowe (51). 12. Przydatne wskazówki Piły tarczowe przeznaczone do obróbki drewna – W przypadku długich elementów po lewej i lub podobnych materiałów muszą spełniać 11.4 Czyszczenie urządzenia prawej stronie piły tarczowej stosować wymogi normy EN 847-1. Za pomocą szczotki lub odkurzacza usunąć wióry odpowiednie podparcia. i pył z: Nie wolno stosować: – W przypadku wykonywania cięć ukośnych – pił tarczowych wykonanych z wysokostopowej – elementów nastawczych przytrzymać element po prawej stronie piły stali szybkotnącej (HSS) – elementów obsługowych tarczowej. – uszkodzonych ani zdeformowanych pił – otworu chłodzenia silnika – Podczas cięcia małych elementów używać tarczowych dodatkowego ogranicznika (za dodatkowy – przestrzeni pod wkładką do płyty stołu ogranicznik może służyć np. odpowiednia – tarcz tnących – lasera wskazującego linię cięcia deska przytwierdzona do ogranicznika – pił tarczowych, których szerokość cięcia jest – Oświetlenie strefy cięcia urządzenia). mniejsza albo grubość korpusu piły tarczowej – Podczas obróbki wygiętych (wykrzywionych) jest większa niż grubość klina desek (52) stronę z wyboczeniem dosunąć do rozszczepiającego. ogranicznika obrabianego elementu. 94

POLSKI pl – Nie przecinać elementów ustawionych pionowo; Zamieszczone dane techniczne podlegają zawsze układać elementy płasko na stole tolerancji (odpowiednio do obowiązujących obrotowym. Niebezpieczeństwo! standardów). – Utrzymywać w czystości powierzchnie stołów Pojawiające się problemy i usterki są przyczyną Wartości emisji wsporczych – w szczególności usuwać resztki wielu wypadków. Dlatego należy przestrzegać Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji żywicy odpowiednim sprayem do czyszczenia i następujących zasad: elektronarzędzia i porównanie różnych konserwacji.  Przed przystąpieniem do usuwania usterek elektronarzędzi. W zależności od warunków zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi 13. Osprzęt sieciowego. roboczych rzeczywiste obciążenie może być większe lub mniejsze. Podczas dokonywania  Po każdym usunięciu usterki ponownie oceny należy uwzględnić przerwy w pracy i fazy Używać wyłącznie oryginalnego osprzętu Metabo. uruchomić wszystkie urządzenia mniejszego obciążenia. Na podstawie Stosować wyłącznie osprzęt, które spełnia zabezpieczające i sprawdzić je. odpowiednio dopasowanych wartości wymagania i parametry określone w niniejszej Silnik nie pracuje szacunkowych określić środki ochrony dla instrukcji obsługi. użytkownika, np. działania organizacyjne.  Brak napięcia: UWAGA! Stosowanie innych narzędzi roboczych i Łączna wartość wibracji (suma wektorowa dla osprzętu może powodować niebezpieczeństwo  Sprawdzić kabel, wtyczkę, gniazdo wtykowe i bezpieczniki. trzech kierunków) określona zgodnie z normą EN obrażeń. 61029: A Spray konserwacyjno-pielęgnujący do Brak funkcji opuszczania ah = wartość emisji drgań usuwania żywicy i konserwowania powierzchni Zablokowana blokada transportowa (18): Kh = niepewność wyznaczenia (drgania) metalowych. 0911018691  Wyciągnąć blokadę transportową (18). Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej: B Multiadapter do odsysania wiórów do LpA = poziom ciśnienia akustycznego podłączania węży odsysających z przyłączem 44, Zablokowana blokada transportowa (19): LWA = poziom mocy akustycznej 58 lub 100 mm 0910058010  Odczepić zaczep blokady transportowej (19). KpA, KWA= niepewność wyznaczenia C Odkurzacz uniwersalny Metabo (patrz katalog) Zablokowana blokada bezpieczeństwa (8): Nosić ochronniki słuchu! D Podstawy:  Wcisnąć blokadę bezpieczeństwa (8) Podstawa uniwersalna UMS: 6.31317 Zbyt mała wydajność cięcia Podstawa KSU 251: 6.29005 Podstawa KSU 401: 6.29006 Stępiona piła tarczowa (ewentualnie zgorzeliny z boku piły tarczowej); E Stojak z rolkami: RS 420 0910053353 Piła tarczowa nieodpowiednia do obrabianego materiału (patrz rozdział 13.Osprzęt); F Piła tarczowa Precision Cut Classic 6.28064 305 x 30 x 2,4/1,8 56 WZ 5° neg Odkształcona piła tarczowa: do cięć wzdłużnych i poprzecznych w drewnie  wymienić piłę tarczową (patrz rozdział 11. litym oraz płytach wiórowych „Konserwacja“). G Piła tarczowa Precision Cut 6.28227 Piła tarczowa mocno wibruje 305 x 30 x 2,4/1,8 48 WZ 5° neg Odkształcona piła tarczowa: do szybkiego cięcia wzdłużnego i poprzecznego w drewnie litym i płytach wiórowych  wymienić piłę tarczową (patrz rozdział 11. „Konserwacja“). H Piła tarczowa Multi Cut 6.28091 305 x 30 x 2,8/2,0 96 FZ/TZ 5° neg, Piła tarczowa jest nieprawidłowo zamontowana: do cięć wzdłużnych i poprzecznych w materiałach  prawidłowo zamontować piłę tarczową (patrz powlekanych, laminatach, tworzywach rozdział 11. „Konserwacja“). sztucznych i profilach aluminiowych Utrudniony ruch stołu obrotowego Pełny zestaw osprzętu można znaleźć na stronie www.metabo.com lub w katalogu. Wióry pod stołem obrotowym:  Usunąć wióry. 14. Naprawa Podczas użytkowania jako stołowa pilarka tarczowa nie można opuścić stołu górnego (13)  Zamontować prawidłowo osłonę boczną (12). Niebezpieczeństwo! Naprawy elektronarzędzi mogą wykonywać wyłącznie elektrycy! 17. Dane techniczne Elektronarzędzie spełnia obowiązujące przepisy bezpieczeństwa. Naprawy mogą wykonywać Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie 4. wyłącznie wykwalifikowani elektrycy, którzy Prawo do zmian związanych z postępem używają oryginalnych części zamiennych. W technicznym zastrzeżone. przeciwnym razie użytkownik może ulec wypadkowi. U = napięcie sieciowe I = prąd znamionowy W sprawie napraw elektronarzędzi Metabo należy F = min. zabezpieczenie zwracać się do przedstawicielstwa Metabo. P1 = znamionowy pobór mocy Adresy są dostępne na stronie www.metabo.com. IP = stopień ochrony Oświetlenia strefy cięcia (17) i lasera n0 = prędkość obrotowa na biegu jałowym wskazującego linię cięcia (16) nie wolno v0 = maks. prędkość cięcia wymieniać na urządzenia innego typu. D = największa / najmniejsza średnica piły Wykazy części zamiennych można pobrać pod tarczowej (zewn.) adresem www.metabo.com. d = otwór piły tarczowej (wewn.) b = maks. szerokość zęba piły tarczowej 15. Ochrona środowiska c = grubość klina rozszczepiającego A = wymiary (dł. x szer. x wys.) m = ciężar Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących T = zakres temperatury otoczenia utylizacji i recyklingu zużytych urządzeń, opakowań i osprzętu. Wymagania w odniesieniu do instalacji odsysania wiórów: Dotyczy tylko państw UE: nie wolno D1 = średnica przyłącza króćca instalacji wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą odsysania wiórów D2 = min. wydajność przepływu powietrza europejską 2002/96/WE o zużytych urządzeniach D3 = min. podciśnienie na króćcu instalacji elektrycznych i elektronicznych oraz jej implementacją w prawodawstwie krajowym odsysania wiórów D4 = min. prędkość przepływu powietrza na zużyte elektronarzędzia trzeba segregować i króćcu instalacji odsysania wiórów poddawać odzyskowi surowców wtórnych zgodnie z przepisami o ochronie środowiska. H = głębokość cięcia podczas użytkowania jako pilarka stołowa 16. Problemy i usterki Maksymalny przekrój obrabianego elementu podczas użytkowania jako kapówka - patrz tabela Poniżej opisano problemy i usterki, które na stronie 4. użytkownik urządzenia może usunąć samodzielnie. Jeżeli opis nie stanowi ~ Prąd przemienny wystarczającej pomocy, patrz rozdział 14. Urządzenie w klasie ochronności II Naprawa. 95

el Ά ώ . . 1. , 2. ώ , . . 3. χ 4. - . 5. . ) .Ό 6. , , ώ χ , . ω , 7. , 8. ω , ώ ώ 9. / – χ . .Η ) 9. / ω ω ω . ώ , / . , 10. 11. ! ώ .Ό χ 12. ON/OFF 13. 3.1 ώ ) ON/OFF 14. .Η , 15. ω χώ . 16. χ . ) ) . χ 1. , , . ώ : . ) ω ω . ώ . ώ , *1), )Ό , . ώ *2) *3). Έ ώ Α χ *4), *5), . ω ώ *6) - 4. χ χ ω ω . χ . ω ) . . 2. ώ . . 3.2 χ , ) χ , , . , ώ . . )Ό ώ , . , ( ώ . .Ηχ 13. ). ώ . ) ώ ώ , . ( 17. ). ώ ( ), .Ό ) ( . . ) ώ ω , ώ . ) . .Η . . . . ) ώ 3.4 ώ / ( ώ . ) ώ ). . , , . . ΄ . χ χ ώ . . , ώ . . )Ό χ χ ώ , . ! ώ ( ) χ χ . . ) ώ .Ηχ ω ω ON/OFF ω .Έ χώ ώ . 3. )Ό . , ) .Ηχ ώ ώ , / . , .Α ! 3.3 ώ ώ ! ώ ) , . ) 96 .

Ά el , , . . , . ) ) ώ : , . . . 100 mm χ ( . . , . . . ) ώ ώ ). , . ώ . ώ , . ) 4.1 ,ώ : – . ώ . , ώ. , , . . . . χ – ω ώ ω . , , ) . . . χ ώ χ ώ . : χ χ . ! ) , ώ . - , ) , ώ ώ - . . . , . ώ . ! . - .Ηχ , . , ! . , - . ώ ώ ) ώ ώ - , ) . . . χ ! χ . . . : 3.5 ) . ) , . ώ  .Έ . . )  . : . . 4. ώ , ! )  . . ώ ϊ  , . . ώ , , . , . . ώ  . . ) , . ,  . , . . ) . , : ώ . . . Ά 18 ώ , ώ ώ . , ώ . .  , . ) , ) . : . ώ . . ,  ώ . . ώ .  ώ . ώ . ) . . ) ώ , . . ! , , ώ  . . " . . ", ) ώ ώ , ( . . ώ , . ώ 97

el Ά , , : ).  ,  ώ , . : , , ( ) ( , , . ! )! ώ ώ   : ( . ), . ( ,  ), . . 3 mm ( ). 8 mm.  , . .   , .  , . : ώ . .  ώ  . : ώ ώ .  ,  . . .Έ   , . , , . ( . .  ώ .  , ). .   . , , . , ώ . .   , .Ό  .Έ . .  .  , ώ  ώ ( . . ώ ώ ( . . ). : )  – . ώ .  , – – ώ ! / . , ,  . . – ώ ώ ώ  ,ώ  . , . . . . ώ –O . – . , . : !  ώ ( ώ ώ )! ( , ,  ,  ώ . . ώ ).   (9).  , . , , , : , , ώ – ( . . 13. ).  – . . – .  ! – . .  .  . .  .  ώ ώ ,  . ώ . .   . .   . , ώ  ! ώ ( . . ).   . : – . . , , ! . . ,  . ώ ,  , . . ώ –O 17.. .Ό . 98

Ά el ϋ , 6.2 . 5. (29)  1. . 2 - 3. .  ώ 1 ώ 2. ώ (37) . . 2 ώ  3 ώ . 4 / 3. Ω ώ . 5 . 6 . 7 (28) . , 8 4. ώ . 9 ,  10 ώ . 11 . 12 5. ώ (37) 13 . ! 14 6. ,  . 15 ( .  . ) 7. 16 ON/OFF . . 17 ON/OFF (30). 18 ( ) 6.3 19 ( ) , ώ ! 20 ώ . 21 : –Ω 22 1. , 23 . 2. 24 ( ) – , 25 Έ 3. , 26 ώ . 4. 27 – , . ( ) . 28 ( ) 29 – 4.2 30 . . 31 ώ 32 ( ) : . 33 Έ Γ χ , 34 ώ 35 (500 mm × 500 mm, 36 χ χ 19 mm). Κ χ , . ώ 37 . 38 1. ώ . . 39 2. (19). - 40 ( . 3. (18): +/- 2 °) (9) 2 41 ώ 42 . ώ (18). ώ ώ . 43 : 4. . : 44 : 6.4 (a) 45 46 (b) 47 ! (c) 48 . (d) 49 (9). 50 Ά 51 : (6) . 52 ( ) ! (e) (f) (g) , ( ) 6. , . ( ) , 1. ( )Ό 0° ( ) ( (22) " ") 6.1 ( 7.5). ( ) CE – 2. ! 0° (39) ώ ( 7.4). ( ) – . (9). , 3. Ό , (12) ( )Έ . (33) ( ) ώ . . . 99

el Ά 4. (8) 8.2 (9) . ! 5. (19). ( 6. , ) (18). (32) ( !). 7. (30), (22) : 7.6 – : (29) Ω (30). (43) ( 8. ώ ) . (36) – : . (27) Ω (44) . 7. . (27) 8.3 7.1 ON/OFF . : (11). . : (23) ! (10). , 7.2 ON/OFF (24). ( 17. " "): (17) – ( (23) ) , . . ώ . – (24). 30 mA. 7.7 – , ! . ( )  ώ ώ ώ . ,ώ (7) 7.3 ON/OFF . (13). (16) .  ώ ( ώ ) (3 × 1,5 mm2). .  ώ . ώ . 7.8 ώ . ( . ) ώ .  . (13) . ! . . 8.  2 8.1 ώ / . EN 60825-1:2014  ώ P<1mW, =650nm ώ , . 7.4  , ώ ( ! ώ . ) ( . . , , ) 9. / (39) . 0° 45° (38). – ώ ώ . 9.1 (40), ώ (26) 47° – , ώ ώ 2° . . . ! – ώ . ώ , . : (39) . , . Ό (8) 7.5 ώ : (  ώ (2) ) ώ (1). , ώ ώ . ώ (3) ώ . (27) (32) Ό (27) (31) 52° 52° . ώ : .  / ώ (27) . ( 13. " "). (31) .  ώ 0°, 15°, 22,5°, 31,6° 45°. ώ . (31) 17. " . ". (23)  ώ ! 100 (24).

Ά el  9.6 (23) ώ . , . : ώ . . (24). Η .Α 9.3 χ 9.2 : ω ω α ω – (18) . ω . ! – . : – ! , 0°, (32) ( , . 7.5). – – 0°, . ! ! (39) ( 7.4). : (13), – (23) – (18) . ( 7.6). – . ! : – 1. .( (27) 7.5). ! – Ό (15), (22). (13) 2. (11). . .( 7.4). 3. (8). 4. – (23) . ( 7.6). 1. (15). : (9). (13) . ,  , , ώ " ". ώ . . (15). 10. / 5. 2. (19). . 3. (18): (9) 6. 10.1 . . 7. (6) (18). (10). 4. . . 9.4 5. Ό : . , – (18) . (12) – . . (5) – 0°,  (39) ( . . 7.4). – (23) .  ώ , ( 7.6). . : (12)  1. (32) . : – , (31). . 2. ( – , 7.5). . – 3. (32) ώ . . ώ (41) 4. , "Ί ". . ! ώ , ώ 9.5 (22). Έ : 120 mm. , . – (18) . – . ώ 20° … 30° – . ! 0°, (32) ( ώ , . 7.5). Ό , ώ – (23) ! ( 7.6). ώ (42).  : . 1. (39) 10.2  : – – . , 2. ! ( 7.4). : – ώ 3. (39) , ώ . . – . . 4. ,  " ". 1. 0° ώ . (22) ( 7.5). 101

el Ά 2. . 6. 0° . (46) (47) (39) ( 7.4). 10.3 ώ . 3. Ό , (12) ! ! (33) ώ , ( . . . ), . ώ ώ 4. (8) 120 mm. . 1. . . (9) . 7. ώ : 5. (19). –Ά (50), 6. . – (47), (18). 2. . – (46), . – (49). ! 3. . (13) , 4. . ! 5. Ω ! ! . ! , 6. , ! . Ό (15) , . (13) 8. (49). . 11. 9. (8) ώ . (26) . 7. (15). 10. – (13) ! :Ό . , ( ) , . (48) ! ! ώ . – ! , ’ . , , ! . . – , : . , , ώ ( " ") – , . . 8. ώ – ώ . . , (15). 9. . ώ , EN 847-1. (15). 11.1 : –  , (HSS) : ! – – , , – . – , . – , – , ώ . . – ( ώ ). .  . ! !  – : (45) ώ (26) – , . . – – , , . – . , 1. .( 9.2). – , – , ώ 2. . . .  : 3. : 11. (14) – – ώ (26). , , 12. (46) – (14). – ώ (14). ! ώ . 4. ώ 13. ώ (45) – . (45) ( (4) ( !) .  !). 14. : ώ . 5. (8) (14) ώ  , (26) . 102 ώ .

Ά el . 11.6 . .  ! . ! .  ώ – . , . A – . ώ .  ώ . 0911018691 15. (45) (4). . B Multi ώ 16. .  44, 58 100 mm 0910058010 (8) . : C Metabo Allessauger ( 3 mm 8 mm. ) – ώ ώ D : , . UMS: .  ώ 6.31317 (26) ώ . KSU 251: 6.29005 – , ώ KSU 401: 6.29006 ώ ώ , E : . RS 420 0910053353 . F Precision Cut Classic 6.28064 – . , ώ 305 x 30 x 2,4/1,8 56 WZ 5° neg . , . G Precision Cut 6.28227 , 305 x 30 x 2,4/1,8 48 WZ 5° neg 11.2 .  (33). , H Multi Cut 6.28091 ! . 305 x 30 x 2,8/2,0 96 FZ/TZ 5° neg, (33) ,  , , , . , . www.metabo.com . ! 1. ώ . 14. , , . , ώ .  ώ ! 2. . 3. . . ! 4. .  ώ 11.3 ( ) , . .  , . , 1. (51). . ώ . 2. (27) ώ  . ώ ( Metabo 0°. ), . . Metabo. 3. (51). www.metabo.com.  ώ ώ . 11.4 (17) (16) ώ 12. . : ώ – – – www.metabo.com. . –Ά 15. – , – ώ . – – ώ , – ( . . 11.5 , , ώ ώ . ). ώ : ! – ( ) ώ  ώ (52) ! ϊ 2002/96/ ώ . . ώ ώ  – , µ , . . – . - ! . 16.  ώ . 13.  , ( . 17. ). ώ, Metabo. 14. " ". , 103

el Ά ( ! ). , ώ . : ώ  ώ . ώ . ,  , . .  . .  , . , Ό . . . (18) : ώ ( ώ )  (18). EN 61029: (19) : ah = ώ  (19). Kh = ( ) (8) : - :  (8). LpA = LWA = KpA, KWA= ( . ) ! ( 13. " ") :  ( 11. " "). :  ( 11. " "). :  ( 11. " "). :  . , (13) ώ .  (12). 17. 4. ώ ώ ώ . U = I = F = . P1 = IP = n0 = ώ v0 = . D = / ( ) d = ( ) b = . c = A = ( x x ) m = T = ώ ώ : D1 = D2 = D3 = D4 = H = 4. ~ 104 II

MAGYAR hu Eredeti használati utasítás Olvassa el az összes tudnivalót, mielőtt ezt az b) Viseljen személyi védőfelszerelést és Tartalomjegyzék elektromos szerszámot használja, és a biztonsági mindig viseljen védőszemüveget. A személyi tudnivalókat gondosan őrizze meg. védőfelszerelések, mint porvédő álarc, 1. Megfelelőségi nyilatkozat csúszásbiztos védőcipő, védősisak és fülvédő FIGYELMEZTETÉS – A sérülésveszély 2. Rendeltetésszerű használat csökkentése érdekében olvassa át a használata az elektromos kéziszerszám kezelési utasítást. használatának megfelelően csökkenti a 3. Általános biztonsági utasítások személyes sérülések kockázatát. 4. Különleges biztonsági utasítások Csak ezekkel a dokumentumokkal együtt adja tovább másnak az elektromos kéziszerszámot. c) Kerülje el az elektromos kéziszerszám nem 5. Áttekintés kívánt üzembe helyezését. Győződjön meg Elektromos kéziszerszámokra vonatkozó arról, hogy a szerszámot kikapcsolták, mielőtt 6. Kicsomagolás, összeszerelés, felállítás és általános biztonsági utasítások szállítás azt az áramforrásra csatlakoztatja, vagy FIGYELEM – Olvassa át az összes felemeli és szállítja. Ha az elektromos 7. A gép részletes leírása biztonsági utasítást és előírást. A kéziszerszám felemelése közben az ujját a 8. Üzembe helyezés biztonsági utasítások és előírások betartásának kapcsolón tartja, vagy ha a készüléket bekapcsolt 9. Kezelés / Fejező- és gérvágó fűrészként való elmulasztása elektromos áramütéshez, tűzhöz és/ állapotban csatlakoztatja az áramforráshoz, az vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet. balesetekhez vezethet. üzemeltetés 9. Kezelés / Asztali körfűrészként való Kérjük, gondosan őrizzen meg minden d) Az elektromos kéziszerszám bekapcsolása üzemeltetés biztonsági utasítást és előírást a jövőbeni előtt távolítsa el a beállító szerszámokat vagy használat érdekében! csavarkulcsokat. A készülék forgó részében lévő 10. Karbantartás és ápolás szerszám vagy csavarkulcs sérüléseket okozhat. 11. Néhány jó tanács és gyakorlati fogás 3.1 Munkahelyi biztonság e) Kerülje el a normálistól eltérő testtartást. 12. Tartozékok a) Tartsa tisztán és jól megvilágítva a Ügyeljen arra, hogy biztosan álljon és mindig munkaterületét. Rendetlen és megvilágítatlan tartsa meg az egyensúlyát. 13. Javítás munkaterületek balesetekhez vezethetnek. Így az elektromos kéziszerszám felett váratlan 14. Környezetvédelem helyzetekben is jobban tud uralkodni. b) Ne dolgozzon az elektromos 15. Problémák és üzemzavarok kéziszerszámmal olyan robbanásveszélyes f) Viseljen megfelelő ruhát. Ne viseljen bő 16. Műszaki adatok környezetben, ahol éghető folyadékok, gázok ruhát vagy ékszereket. Tartsa távol a haját és vagy porok vannak. Az elektromos a ruháját a mozgó részektől. A bő ruhát, az kéziszerszámok szikrákat bocsáthatnak ki, ékszereket és a hosszú hajat a mozgó alkatrészek amelyek meggyújthatják a port és a gőzöket. magukkal ránthatják. 1. Megfelelőségi nyilatkozat c) Tartsa távol a gyerekeket és az idegen g) Ha az elektromos kéziszerszámra fel lehet személyeket, ha az elektromos szerelni por elszívásához és Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: kéziszerszámot használja. Ha elvonják a összegyűjtéséhez szükséges Ezek az fejező-, gérvágó és asztali körfűrészek – berendezéseket, győződjön meg arról, hogy figyelmét a munkától, könnyen elvesztheti az típus és sorozatszám alapján történő uralmát a berendezés felett. azokat megfelelően csatlakoztatták és azokat azonosítással *1) – megfelelnek az irányelvek *2) megfelelően használják. Porelszívó és szabványok *3) összes idevonatkozó Gondoskodjon arról, hogy üzem közben mások, különösen gyermekek ne érhessenek hozzá a használatával csökkenthetőek a por veszélyes rendelkezéseinek. Vizsgajelentés *4), Kiállító géphez vagy a hálózati tápvezetékhez. hatásai. ellenőrző szerv *5), Műszaki dokumentumok a *6) - lásd a 4. oldalon. h) Ne ringassa magát hamis biztonságba és 3.2 Elektromos biztonság vegye tudomásul az elektromos a) Az elektromos kéziszerszám csatlakozó szerszámokra vonatkozó biztonsági dugójának illeszkednie kell a csatlakozó szabályokat akkor is, ha az elektromos 2. Rendeltetésszerű használat aljzatba. A csatlakozó dugót semmilyen szerszámot annak számos használata után módon sem szabad megváltoztatni. A már ismeri. A figyeletlen cselekvés másodpercek A fejező, gérvágó és asztali körfűrész hosszanti védőföldeléssel ellátott elektromos alatt súlyos sérülésekhez vezethet. és keresztvágásokhoz, ferde vágásokhoz, kéziszerszámokkal együtt ne használjon gérvágásokhoz, valamint kettős gérvágásokhoz csatlakozó adaptert. A változtatás nélküli 3.4 Az elektromos szerszám alkalmazható. csatlakozó dugók és a megfelelő csatlakozó alkalmazása és kezelése Csak olyan anyagokat lehet megmunkálni, aljzatok csökkentik az áramütés kockázatát. a) Ne terhelje túl a készüléket. A munkájához amelyekhez az adott fűrészlap megfelel (az b) Ne érjen hozzá olyan földelt felületekhez, csak az arra kijelölt elektromos engedélyezett fűrészlapokat lásd a 13. mint csövek, fűtőtestek, kályhák és kéziszerszámot használja. Használjon Tartozékok fejezetben). hűtőszekrények. Megnövekedett áramütés megfelelő elektromos szerszámot. Az A munkadarabok megengedett méreteit be kell veszélye áll fenn, ha az Ön teste földelt. elektromos szerszámot csak rendeltetésének tartani (lásd a 17. "Műszaki adatok" c. fejezetet). c) Tartsa távol az elektromos megfelelően használja. Ne használjon gyenge kéziszerszámokat az esőtől és a nedvesség teljesítményű gépeket nehéz munkákhoz. Egy A kerek vagy rendszertelen keresztmetszetű alkalmas elektromos kéziszerszámmal a megadott munkadarabokat (mint pl. tűzifa) nem lehet hatásaitól. Ha víz hatol be egy elektromos fűrészelni, mert azokat fűrészelés közben nem kéziszerszámba, az megnöveli az áramütés teljesítménytartományon belül jobban és veszélyét. biztonságosabban lehet dolgozni. lehet biztosan tartani. Ha lapos munkadarabot felállítva fűrészelnek, megfelelő segédütközőt kell d) Ne használja a csatlakozó vezetéket a b) Ne használjon olyan elektromos használni, ami biztonságosan megvezeti a rendeltetésétől eltérő célokra, vagyis az kéziszerszámot, amelynek a kapcsolója munkadarabot. elektromos kéziszerszámot soha ne hordozza elromlott. Egy olyan elektromos kéziszerszám, vagy akassza fel a kábelnél fogva, és soha ne amelyet nem lehet sem be-, sem kikapcsolni, A körfűrészeket tilos réselésre (munkadarabban végződő horony készítésére) használni. húzza ki a hálózati csatlakozó dugót a veszélyes és meg kell javíttatni. kábelnél fogva. Tartsa távol a csatlakozó c) Húzza ki a csatlakozó dugót a csatlakozó A körfűrészeket tilos peremezésre és hornyolásra vezetéket hőforrásoktól, olajtól, éles aljzatból, mielőtt a készüléken beállítási használni. peremektől és mozgó gépalkatrészektől. munkákat végez, tartozékokat cserél vagy a Bármely más felhasználás ellentétes a szerszám Megrongálódott vagy összekuszálódott készüléket tárolja. Ez az elővigyázatossági rendeltetésével. A nem rendeltetésszerű csatlakozó vezetékek növelik az áramütés intézkedés meggátolja az elektromos használat, a készüléken végrehajtott kockázatát. kéziszerszám nem szándékos üzembe módosítások, illetve a gyártó által nem ellenőrzött helyezését. e) Ha egy elektromos kéziszerszámmal a és nem engedélyezett alkatrészek használata szabadban dolgozik, csak külterületi d) A használaton kívüli elektromos beláthatatlan károkhoz vezethet! használatra engedélyezett hosszabbító kéziszerszámokat olyan helyen tárolja, ahol Tartsa be adott esetben a jogszabályokban vezetéket használjon. A külterületen való azokhoz gyerekek nem férhetnek hozzá. A lefektetett irányelveket vagy balesetvédelmi használatra engedélyezett hosszabbító vezeték használaton kívüli elektromos szerszámot előírásokat. használata csökkenti az áramütés kockázatát. tárolja száraz, magasan fekvő vagy zárt, f) Ha elkerülhetetlen az elektromos gyermekek számára nem hozzáférhető kéziszerszám nedves környezetben való helyen. Ne hagyja, hogy olyan személyek 3. Általános biztonsági használata, használjon egy hibaáram- használják az elektromos kéziszerszámot, utasítások védőkapcsolót. Egy hibaáram-védőkapcsoló akik nem ismerik a azt, vagy nem olvasták el használata csökkenti az áramütés kockázatát. ezt az útmutatót. Az elektromos kéziszerszámok Saját testi épsége és a berendezés veszélyesek, ha azokat gyakorlatlan személyek használják. védelme érdekében tartsa be az adott 3.3 Személyi biztonság szimbólummal jelölt szövegrészekben a) Munka közben mindig legyen figyelmes, e) Ápolja gondosan a készüléket és a foglaltakat! ügyeljen arra, amit csinál, és meggondoltan tartozékokat. Ellenőrizze, hogy a mozgó dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal. alkatrészek kifogástalanul működnek-e, nem FIGYELEM! Elektromos kéziszerszámok szorultak-e be, nem törtek-e el vagy nem használata közben tartsa be a következőkben Ne használja az elektromos kéziszerszámot, felsorolt, elektromos áramütés elleni, valamint a ha fáradt, nem tud összpontosítani, vagy ha rongálódtak-e meg alkatrészek, amelyek kábítószerek, alkohol vagy orvosságok hatással lehetnek az elektromos sérülés és a tűzveszély elleni védelmet szolgáló kéziszerszám működésére. A megrongálódott alapvető biztonsági intézkedéseket. hatása alatt áll. Az elektromos kéziszerszámmal végzett munka közben már egy pillanatnyi részeket a készülék használata előtt javíttassa figyelmetlenség is komoly sérülésekhez vezethet. meg. Tartsa be a kenésre és a szerszámcserére vonatkozó utasításokat. Sok 105

hu MAGYAR baleset oka az elektromos kéziszerszám nem megtartani és fűrészelés közben a fűrészlap kielégítő karbantartására vezethető vissza. beszorulásához vezethetnek vagy elcsúszhatnak. f) Tartsa tisztán és élezett állapotban a i) Gondoskodjon arról, hogy a gép használat Általános veszélyhelyzet! vágószerszámokat. Az éles vágóélekkel előtt sima, szilárd munkafelületen álljon. Egy  Vegye figyelembe a környezeti behatásokat. rendelkező és gondosan ápolt vágószerszámok sima és szilárd munkafelület csökkenti annak a  Tartsa szabadon a padlót az olyan nem rögzített ritkábban ékelődnek be és azokat könnyebben veszélyét, hogy a gép instabillá váljon. részecskéktől, mint pl. forgácsoktól és levágott lehet vezetni. j) Fejező- és gérvágó fűrészként való maradékoktól. g) Az elektromos kéziszerszámokat, alkalmazás esetén: tervezze meg a  Ha hosszú munkadarabot kell megmunkálnia, tartozékokat, betétszerszámokat stb. csak munkavégzést. Figyeljen a fűrészlap dőlése, használjon megfelelő szerkezetet a ezen előírásoknak megfelelően használja. vagy a gérvágó szög minden átállításakor munkadarab alátámasztásához. Vegye figyelembe ennek során a arra, hogy az állítható ütközőt helyesen munkafeltételeket és a kivitelezendő munkát. állítsák be és a munkadarabot letámasszák  Ezt a gépet csak olyan személy kapcsolhatja be Az elektromos kéziszerszám eredeti anélkül, hogy az a fűrészlaphoz vagy a és használhatja, aki ismeri az ilyen gépeket, és rendeltetésétől eltérő célokra való alkalmazása védőburkolathoz érne. A gép bekapcsolása és mindig tudatában van annak, hogy milyen veszélyes helyzetekhez vezethet. az asztalra helyezett munkadarab nélkül veszélyekkel jár a gép használata. szimulálja a fűrészlap teljes vágó mozgását 18 éven aluliak csak a szakoktatás keretében és h) Tartsa a markolatot és a markolati kizárólag a képzést irányító szakember felületeket szárazon, tisztán, valamint olaj- és annak érdekében, hogy meg lehessen arról győződni, hogy nem lépnek fel akadályok és nem felügyelete mellett használhatják ezt a zsírmentesen. A csúszós markolatok és berendezést. markolati felületek gátolják a biztonságos kezelést veszélyeztetik a vágást az ütközőn. és az elektromos kéziszerszám ellenőrzését a k) Gondoskodjon arról, hogy az olyan  Ne engedjen idegent, főleg gyerekeket a váratlan helyzetekben. munkadarabokat, amelyek szélesebbek vagy veszélyes területre. Gondoskodjon arról, hogy hosszabbak, mint az asztal felső része, idegen üzem közben ne érhessen hozzá a 3.5 Szerviz megfelelően alátámasszák, pl. géphez vagy a hálózati tápvezetékhez. a) Az elektromos kéziszerszámokat csak asztalhosszabbítókkal vagy fűrészbakokkal.  Kerülje el a fűrészfog csúcsainak szakképzett személyzet és csak eredeti Az olyan munkadarabok, amelyek hosszabbak túlforrósodását. pótalkatrészek felhasználásával javíthatja. Ez vagy szélesebbek, mint a gépasztal,  Kerülje műanyagok fűrészelésekor a műanyag biztosítja, hogy az elektromos kéziszerszám lebillenhetnek, ha azokat nem támasztják alá. Amennyiben egy levágott faanyag vagy olvadását. biztonságos maradjon. munkadarab lebillen, megemelheti a védőburkolatot vagy ellenőrizetlenül elrepülhet a forgó laptól. Áramütés veszélye! 4. Különleges biztonsági  Óvja a gépet az esőtől. Ne üzemeltesse a gépet utasítások l) Ne vonjon be más személyeket asztalhosszabbító pótlására vagy kiegészítő nedves vagy vizes környezetben. Amikor a alátámasztásként. A munkadarab labilis géppel dolgozik, ügyeljen arra, hogy ne érjen a) A fejező-, gérvágó és asztali körfűrészek fa alátámasztása a fűrészlap beszorulásához hozzá földelt berendezéshez (pl. fűtőtest, vagy faszerű termékek vágására készültek, vezethet. A munkadarab vágás közben el is csővezeték, tűzhely, hűtőszekrény). nem használhatóak vas munkadarabok, mint tolódhat és a segítő személyt a forgó pl. pálcák, rudak, csavarok stb. vágására. Az  A hálózati tápvezetéket csak rendeltetésének fűrészlaphoz húzhatja. megfelelően használja. abrazív hab a mozgó részek, mint pl. az alsó védőburkolat blokkolásához vezet. A vágás során m) A levágott darabot nem szabad a forgó keletkező szikrák elégetik az alsó védőburkolatot, fűrészlaphoz nyomni. Kevés hely esetén, pl. a betétlapot és más műanyag részeket. hosszütközők alkalmazásakor, a levágott darab beakadhat a fűrészlapba és erőszakkal A mozgó alkatrészeken fennáll a b) Fejező- és gérvágó fűrészként való elrepülhet. sérülés és becsípődés veszélye! alkalmazás esetén: rögzítse a munkadarabot  Ne használja a gépet felszerelt biztonsági satukkal. Ne használja ezt a fűrészt olyan n) Hagyja, hogy a fűrészlap elérje a legnagyobb fordulatszámot, mielőtt bevágna berendezések nélkül. darabok vágásához, amelyek túl kicsik ahhoz, hogy azokat be lehessen szorítani. a munkadarabba. Ez csökkenti annak a  Mindig tartson megfelelő távolságot a Amennyiben a keze túl közel lenne a veszélyét, hogy a munkadarab elrepül. fűrészlaphoz. Adott esetben használjon fűrészlaphoz, megnövekedett sérülésveszély áll o) Ha a munkadarab beszorul, vagy a megfelelő adagoló segédeszközt. Munka fenn a fűrészlaphoz érés miatt. fűrészlap leblokkol, kapcsolja ki a gépet. közben ne álljon túl közel a hajtott Várja meg, amíg minden mozgó alkatész leáll, gépegységekhez. c) Fejező- és gérvágó fűrészként való alkalmazás esetén: a munkadarabot stabilan majd húzza ki a hálózati csatlakozót. Ezt  Várja meg, amíg leáll a fűrészlap, mielőtt a és szorosan befogott állapotban kell követően vegye ki a beszorult anyagot. Ha munkaterületről eltávolítaná a kisebb rögzíteni. Ne nyomja a munkadarabot a egy ilyen blokkolás esetén tovább folytatja a munkadarab-szelvényeket, famaradványokat, fűrészlapba, és soha ne vágjon "szabad fűrészelést, elveszítheti a kontrollt, vagy stb. kézzel". A laza vagy mozgó munkadarabok nagy megrongálhatja a gépet.  Csak olyan méretű munkadarabot fűrészeljen, sebességgel kicsapódhatnak és sérülést amelynél még biztonságosan meg tudja tartani okozhatnak. 4.1 További biztonsági utasítások a fűrészt. d) Soha ne keresztezze kezével a tervezett – Ez a használati útmutató olyan személyek  Használjon szorító berendezéseket vagy satut a vágás vonalát, sem a fűrészlap előtt, sem a számára készült, akik már rendelkeznek a munkadarab rögzítésére. Ez így mögött. A munkadarab "keresztezett kézzel" való hasonló gépek kezeléséhez szükséges műszaki biztonságosabban tartható, mint kézzel. megtámasztása, vagyis a munkadarab bal kézzel alapismeretekkel. Amennyiben semmilyen való megtartása a fűrészlaptól jobbra, vagy gyakorlata nincs ilyen gépekkel kapcsolatban,  Ne fékezze oldalirányú nyomással a kifutó először kérjen segítséget tapasztalt fűrészlapot. fordítva, nagyon veszélyes. személyektől.  Bármilyen beállítás, karbantartás vagy javítás e) Fejező- és gérvágó fűrészként való alkalmazás esetén: forgó fűrészlap mellett ne – A jelen használati útmutató figyelmen kívül előtt húzza ki a hálózati csatlakozót. nyúljon az ütköző mögé. Soha ne legyen a hagyása miatt bekövetkező károkért a gyártó  Kapcsolja ki a készüléket, ha nincs rá szüksége. biztonsági távolság a keze és a forgó nem vállal felelősséget. Húzza ki a hálózati csatlakozót, amennyiben fűrészlap között 100 mm-nél kisebb (ez a A jelen használati útmutatóban az egyes nem használja a készüléket. fűrészlap mindkét oldalára vonatkozik, pl. fa előírásokat az alábbi jelöléssel láttuk el:  Mielőtt bekapcsolná a gépet (pl. a karbantartási hulladék eltávolításakor). A forgó fűrészlap munkák befejeztével) ellenőrizze, hogy nem kezéhez való közelsége esetleg nem Veszély! Figyelmeztetés személyi sérülés maradt-e benne valamilyen szerelőszerszám felismerhető, és Ön súlyosan megsérülhet. vagy környezeti kár veszélyére. vagy felesleges alkatrész. f) Fejező- és gérvágó fűrészként való alkalmazás esetén: ellenőrizze a Áramütés veszélye! munkadarabot a vágás előtt. Amennyiben a Az elektromosság veszélyezteti a ke- zelő testi épségét. Akkor is megvághatja magát, ha a munkadarab meghajlott vagy vágószerszám nyugalomban van! megvetemedett, azt a kifelé hajlott részével Behúzásveszély! az ütköző felé kell rögzíteni. Mindig Figyelmeztetés testrészek vagy ruha-  Viseljen védőkesztyűt a vágószerszámok győződjön meg arról, hogy a vágás vonalán cseréjekor. darabok behúzása miatti balesetve- ne legyen rés a munkadarab, az ütköző és az szélyre.  Tárolja úgy a fűrészlapokat, hogy senki se asztal között. A meghajlott vagy megvetemedett sérülhessen meg. munkadarabok elfordulhatnak vagy Figyelem! elmozdulhatnak, és a forgó fűrészlap vágás Figyelmeztetés anyagi kár veszélyé- közben való beszorulásához vezethetnek. Nem re. Fejező- és gérvágó fűrészként való lehet szeg vagy idegen test a munkadarabban. Megjegyzés: üzemeltetés esetén g) Csak akkor használja a fűrészt, ha az További információ. Fennáll a fűrészfej visszacsapódásának asztalon nincs szerszám, fa hulladék stb.; veszélye (a fűrészlap beakad a csak a munkadarab lehet az asztalon. A munkadarabba és a fűrészfej hirtelen kisméretű hulladék, laza fadarabok vagy egyéb  Tartsa be az egyes fejezetekben található felcsapódik)! tárgyak, amelyek a forgó lappal érintkezésbe különleges biztonsági utasításokat.  Ügyeljen arra, hogy a munkadarab anyagának kerülnek, nagy sebességgel kicsapódhatnak.  Tartsa be adott esetben a jogszabályokban megfelelő fűrészlappal dolgozzon. h) Mindig csak egy munkadarabot vágjon. A lefektetett irányelveket vagy balesetvédelmi  Tartsa szorosan a fűrész markolatát (9). Abban többszörösen egymásra rakott munkadarabokat előírásokat. a pillanatban, amikor a fűrészlap bemerül a 106 nem lehet megfelelően beszorítani vagy

MAGYAR hu munkadarabba, különösen nagy a  Viseljen kesztyűt a fűrészlapokkal és a durva kell. Ellenőrizze, hogy a mozgó részegységek visszacsapódás veszélye. munkadarabokkal való munkavégzés során. A kifogástalanul működnek-e, nem szorulnak-e,  Vékony vagy kis falvastagságú munkadarabot fűrészlapokat tartóban szállítsa. és hogy a részegységek sértetlenek-e. Az csak finom fogazású fűrészlappal szabad összes részegységnek helyesen összeszerelt megmunkálni. állapotban kell lennie és teljesítenie kell A fűrészpor egészségkárosodást valamennyi feltételt annak érdekében, hogy  Mindig éles fűrészlappal dolgozzon. Azonnal biztosítani tudja a készülék kifogástalan cserélje ki a tompa fűrészlapokat. okozhat! működését. Megnövekedett visszacsapódás-veszély áll  Mindig használjon elszívó berendezést. Az fenn, ha a tompa fűrészfog beakad a elszívó berendezésnek teljesítenie kell a 17.  Ne használjon sérült vagy deformálódott munkadarab felületébe. fejezetben megadott értékeket. betétszerszámot.  Vigyázzon, hogy ne szoruljon meg a  Mindig gondosan ápolja a gépet és annak munkadarab. tartozékait. Tartsa be a karbantartási A porterhelés csökkentése: előírásokat.  Kétes esetben ellenőrizze, hogy nincs-e idegen  A géppel való munkavégzés során keletkező anyag (pl. szög vagy csavar) a munkadarabban.  A megrongálódott védőberendezéseket és részecskék rákkeltő, allergiás reakciót kiváltó, alkatrészeket szakszerűen meg kell javíttatni  Soha ne fűrészeljen egyszerre több légúti megbetegedéseket, születési hibákat vagy ki kell cseréltetni az erre hivatott munkadarabot, de még több egyedi darabból vagy egyéb reprodukciós károsodásokat okozó szakműhelyben. A meghibásodott kapcsolót az álló nyalábot sem. Ez balesetveszélyes, mert a anyagokat tartalmazhatnak. Néhány példa az ügyfélszolgálat műhelyében kell kicseréltetni. fűrészszalag könnyen bekaphatja a nyaláb ilyen anyagokra: ólom (ólomtartalmú réteg), Ne használja a szerszámot, ha azt nem lehet valamelyik tagját. fakezelés kiegészítő anyagai (kromát, favédő bekapcsolni/kikapcsolni az erre rendszeresített anyagok), egyes fafajták (mint tölgy- vagy  Várja meg, amíg leáll a fűrészlap, és csak bükkfa por). kapcsolóval. ezután távolítsa el a munkaterületről a kisebb  A szerszám fogantyúja mindig legyen száraz, munkadarab-szelvényeket, famaradványokat,  A kockázat függ attól, hogy a felhasználó vagy a olaj- és zsírmentes. stb. közelben tartozkodó személyek mennyi ideig állnak ezen terhelésnek alatt.  Figyeljen arra, hogy ne kerüljön a testébe Veszélyes zajterhelés! Asztali körfűrészként való üzemeltetés részecske. esetén  Viseljen zajtompító fülvédőt.  Ezen anyagok okozta terhelés csökkentése A munkadarab visszacsapásából származó érdekében: gondoskodjon a munkavégzés  Ügyeljen arra, hogy a feszítőék ne legyen veszély (a fűrészlap bekaphatja a területének jó szellőzéséről és viseljen meggörbülve. Az elgörbült feszítőék a munkadarabot, amely a kezelőhöz megfelelő védőfelszerelést, mint pl. olyan munkadarabot oldalról nekinyomja a csapódhat): álarcot, amely képes a mikroszkópikus fűrészlapnak. Ez zajt okoz.  Asztali körfűrészként való üzemeltetés esetén részecskék kiszűrésére. csak megfelelően beállított feszítőékkel  Vegye figyelembe az anyagra, a személyzetre, dolgozzon. Győződjön meg arról, hogy a a felhasználásra és a felhasználás helyére Útban lévő munkadarabok vagy feszítőék – fűrészlap távolsága 3 - 8 mm között vonatkozó érvényes irányelveket (pl. munkadarab részek által előidézett veszély! legyen. Adott esetben a készülék használata munkavédelmi előírásokat, hulladékeltávolítást). Ha valami útban van: előtt javíttassa meg.  Fogja fel a keletkező részecskéket, kerülje a 1. kapcsolja ki a gépet,  A réstartó éknek és a használt fűrészlapnak környezetbe való lerakódást. egymáshoz valóknak kell lenni: a réstartó éknek 2. húzza ki a hálózati csatlakozót, nem szabad vastagabbnak lenni mint a vágott  Használja a készülékkel együtt szállított 3. viseljen kesztyűt, rés szélessége és nem lehet vékonyabb mint porfelfogó berendezést és megfelelő porelszívó maga a törzslap. készüléket. Ezzel kevesebb részecske jut 4. Szüntesse meg az akadályt megfelelő ellenőrizetlenül a környezetbe. szerszám segítségével.  Ügyeljen arra, hogy a munkadarab anyagának megfelelő fűrészlappal dolgozzon.  Csökkentse a porleterhelést a következők szerint: 4.2 Szimbólumok a készüléken  Vékony vagy kis falvastagságú munkadarabot csak finom fogazású fűrészlappal szabad – ne irányítsa magára, a közelben tartózkodó Olvassa el a használati útmutatót. megmunkálni. személyekre vagy a lerakódott porra a kiáramló részecskéket és a gépből kiáramló  Mindig éles fűrészlappal dolgozzon. Azonnal levegőt, cserélje ki a tompa fűrészlapokat. Ne nyúljon a fűrészlapba. Megnövekedett visszacsapódás-veszély áll – használjon elszívó berendezést és/vagy fenn, ha a tompa fűrészfog beakad a légtisztító berendezést, munkadarab felületébe. – szellőztesse megfelelően a munkavégzés Viseljen védőszemüveget és hallásvédőt.  Vigyázzon, hogy ne szoruljon meg a területét és tartsa azt porszívózással tisztán. munkadarab. Seprés vagy lefújás felkavarja a port.  Kétes esetben ellenőrizze, hogy nincs-e idegen – Szívja le vagy mossa ki a védőruházatot. Ne Ne üzemeltesse a szerszámot nedves anyag (pl. szög vagy csavar) a munkadarabban. fújja azt le, ne porolja ki vagy ne kefélje le. vagy vizes környezetben.  Csak olyan méretű munkadarabot fűrészeljen, Lézersugárzás - ne nézzen amelynél még biztonságosan meg tudja tartani a fénysugárba. a fűrészt. A nem rendeltetésszerű használatnak, a gépen eszközölt bárminemű szerkezeti 2-ES LÉZEROSZTÁLY  Soha ne fűrészeljen egyszerre több módosításnak vagy a gyártó által nem munkadarabot, de még több egyedi darabból ellenőrzött és nem engedélyezett tartozékok Ne irányítsa a fénysugarat az emberek álló nyalábot sem. Ez balesetveszélyes, mert a használatának beláthatatlan következményei vagy állatok szemébe! fűrészszalag könnyen bekaphatja a nyaláb lehetnek! valamelyik tagját.  A fűrészt pontosan a jelen útmutatóban Adatok a típustáblán:  Várja meg, amíg leáll a fűrészlap, és csak leírtaknak megfelelően kell összeszerelni. ezután távolítsa el a munkaterületről a kisebb munkadarab-szelvényeket, famaradványokat,  Csak a gyártó által engedélyezett alkatrészt (a) stb. használjon. Ez különösen az alábbiakra vonatkozik: (b) – Fűrészlapok (a rendelési számokat lásd a 13. (c) Behúzásveszély! "Tartozékok" c. fejezetben). – biztonsági berendezések. (d)  Vigyázzon, hogy a üzemelés közben a forgó elemek ne csíphessék be és ne húzzák be – vágólézer valamely testrészét vagy ruhadarabját (ne – a vágóterület kivilágítása viseljense nyakkendőt, se kesztyűt, vagy bő ujjú ruhadarabot; hosszú haj esetén  Ne eszközöljön semmiféle módosítást az mindenképpen viseljen hajhálót). alkatrészeken.  Soha ne fűrészeljen olyan munkadarabot,  Figyeljen arra, hogy a fűrészlapon megadott (e) (f) (g) amelyen kötél, zsinór, szalag, kábel vagy drót fordulatszám legalább akkora legyen, mint a (a)Gyártó található, ill. amely ilyen anyagot tartalmaz. fűrészen megadott. (b)Sorozatszám (c)A készülék megnevezése A hiányos személyi védőfelszerelés A szerszám meghibásodásából eredő (d)Motoradatok (lásd még „Műszaki adatok”) balesetveszélyes! veszélyek (e)CE jel: Ez a berendezés kielégíti az EU  Viseljen zajtompító fülvédőt.  Használat előtt mindig ellenőrizze a készüléket megfelelőségi nyilatkozat szerinti irányelveit esetleges sérülésekre tekintettel: a további  Viseljen védőszemüveget. használat előtt a biztonsági berendezések, a (f) ártalmatlanítási szimbólum – A készüléket  Viseljen porvédő álarcot. védőberendezések, ill. a már előzetesen kérésre a gyártó ártalmatlanításra visszaveszi  Csak megfelelő munkaruhában dolgozzon. enyhén megrongálódott alkatrészek műszaki (g)Gyártási év állapotát és előírásszerű működését ellenőrizni (h)Engedélyezett fűrészlapok méretei  Viseljen csúszásmentes lábbelit. 107

hu MAGYAR 5. Csavarozza újra be a csavarokat (37) a 5. Áttekintés vezetősíneken. 6. Fogja meg a készüléket az első lábainál fogva, Veszély! Lásd a 2 - 3. oldalt. óvatosan döntse előre és tegye le. Ne irányítsa a fénysugarat az emberek vagy 1 forgácselszívó csonk 7. Állítsa be a kívánt asztalszélességet és állatok szemébe! 2 forgácsgyűjtő zsák reteszelje a reteszelő csavarokkal (30). 3 a forgácsgyűjtő zsák zárja 7.3 A vágólézer be-/kikapcsoló gombja 4 imbuszkulcs / imbuszkulcs szerszámtár 6.3 Felállítás (16) 5 feszítőék A biztonságos munkavégzéshez a berendezést (Fejező- és gérvágó fűrészként való üzemeltetés 6 forgácsfogó bura egy stabil alapra kell helyezni. esetén) 7 párhuzamütköző – Alapként vagy egy rögzített munkalap vagy egy Kapcsolja be és ki a vágólézert. 8 biztonsági reteszelés munkapad szolgálhat. A vágólézer kijelöl egy vonalat a fűrészelő 9 a fűrész markolata – A berendezésnek nagyobb munkadarabok vágástól balra. Végezzen próbavágást annak 10 a fűrész kikapcsoló gombja megmunkálásakor is biztosan kell állnia. érdekében, hogy megismerje a pozícionálást. 11 a fűrész bekapcsoló gombja – Minden fűrészelés előtt figyelni kell arra, hogy a 12 oldalsó védelem gép biztosan álljon. 13 felső asztal Veszély! 14 fűrészlap-reteszelő gomb – A hosszú munkadarabokat a megfelelő tartozékkal alá kell támasztani. LÉZERSUGÁR 15 rögzítő anyák (a felső asztal átállításához) NE NÉZZEN A SUGÁRBA 16 a vágólézer be- / kikapcsoló gombja 2-ES LÉZEROSZTÁLY 17 a vágóterület-kivilágítás be- /kikapcsoló EN 60825-1:2014 gombja Megjegyzés: P<1mW, =650nm 18 szállítási reteszelés (csap) Mobil alkalmazáshoz a berendezést egy 19 szállítási reteszelés (kampó) furnérlemezre vagy asztalos lemezre 7.4 Dőlésbeállítás 20 kábeltekercselés (500 mm × 500 mm, legalább 19 mm vastag) (Fejező- és gérvágó fűrészként való üzemeltetés lehet csavarral rögzíteni. Alkalmazáskor a lemezt esetén) 21 Vágóterület kivilágítás csavarfogóval rögzíteni kell. 22 munkadarab-rögzítő berendezés A rögzítőfék karjának (39) kioldása után a fűrészt 23 állítható ütköző 1. Csavarozza a berendezést az alapra. 0° és 45° között a függőlegestől balra 24 rögzítő csavar (ütköző) 2. Akassza ki a szállítási reteszelést (19). fokozatmentesen el lehet dönteni (38). 25 lézer kilépő nyílás 3. Oldja ki a szállítási reteszelést (18): nyomja Átállítás közben nyomja be a záró gombot (40) 26 visszahúzható védőburkolat kicsit le a fűrészfej fűrészmarkolatot (9) és annak érdekében, hogy a szöget be tudja állítani 27 munkadarab-ütköző (kétoldali) tartsa meg. Húzza ki a szállítási reteszelést 47°-ig a függőlegestől balra, ill. 2 °-kal a 28 hosszütköző (felhajtható) (18). függőlegestől jobbra. 29 asztalszélesítés 4. Lassan hajtsa fel a fűrészfejet. 30 az asztalszélesítés reteszelő csavarja Veszély! 31 pecek a forgóasztal reteszelési pozícióinak 6.4 Szállítás beállításához Annak érdekében, hogy a dőlésszög fűrészelés közben ne változzon meg, meg kell húzni a 32 rögzítő markolat (forgóasztal) döntőkar rögzítőkarját (39). 33 asztalbetét Figyelem! 34 forgóasztal Ne szállítsa a fűrészt a védő berendezéseknél 7.5 Forgó asztal 35 asztal fogva. Ne szállítsa azt a fűrészmarkolatnál (9) (Fejező- és gérvágó fűrészként való üzemeltetés 36 hordfogantyúk fogva. A fűrészlapot szállításhoz a forgácsfogó burával (6) le kell takarni. esetén) 37 csavarok az asztalszélesítő vezetősínein Gérvágásokhoz a forgó asztalt a rögzítő fogantyú 38 a dőlésszög beállítása (32) kioldása és a záró pecek (31) működtetése 39 rögzítőkar a dőlésszög beállításához után el lehet forgatni 52°-kal balra vagy 52°-kal 40 záró gomb (a dőlésszög +/- 2 °-os Veszély! jobbra. Így lehet átállítani a vágásszöget a kibővítéséhez) Kapcsolja ki a gépet, húzza ki a hálózati munkadarab lehelyezési széléhez. 41 tolófa csatlakozót és várja meg, amíg a készülék leáll. Feltolt záró pecek (31) esetén a forgó asztal a 42 tolófatartó 1. A forgó asztal 0°-állásban áll, a forgó asztal következő szögfokozatokban reteszel be: 0°, 15°, 43 munkadarab-rögzítő berendezés: hátsó furat rögzítő karját (22) behúzták (lásd a 7.5. 22,5°, 31,6° és 45°. Teljesen letolt záró pecek 44 munkadarab-rögzítő berendezés: első furat fejezetet). (31) mellett a reteszelő funkciót deaktiválták. 45 szorító csavar tárcsával 2. A billentőkar dőlése a függőlegeshez képest 46 külső perem 0°, a dőlésbeállítás rögzítő karját (39) 47 fűrészlap behúzták (lásd a 7.4. fejezetet). Veszély! 48 forgásirányjelző nyíl a fűrészlap burkolatán 3. Felhajtott fűrészfej mellett helyezze az oldalsó Annak érdekében, hogy a gérvágó szög fűrészelés 49 belső perem védőfelszerelést (12) balról az asztalbetétre közben ne változzon meg, a forgó asztal rögzítő 50 fűrészlaphullám (33), majd nyomja azt lefelé. Ellenőrizze a fogantyúját (32) (reteszelési pozíciókban is) meg 51 a munkadarab-ütköző beállítása: biztonságos illeszkedést. kell húzni. imbuszcsavarok 4. Nyomja meg a biztonsági reteszelést (8) és 52 egy hajlított (megvetemedett) deszka hajtsa le teljesen a fűrészfejet a 7.6 Munkadarab ütköző fűrészelése fűrészmarkolatnál (9) fogva (Fejező- és gérvágó fűrészként való üzemeltetés 5. Akassza be a szállítási reteszelést (19). esetén) 6. Kicsomagolás, összeszerelés, 6. Nyomja be teljesen a szállítási reteszelést A munkadarab-ütköző (27) letámasztja a felállítás és szállítás (18). munkadarabot a vágás mindkét oldalán. 7. Lazítsa meg a reteszelő csavarokat (30), tolja A munkadarab-ütköző (27) megakadályozza, be teljesen az asztalszélesítőket (29) és hogy egy munkadarab fűrészelés közben 6.1 Kicsomagolás elmozdulhasson. Üzemelés csak felszerelt reteszelje a reteszelő csavarokkal (30). munkadarab-ütközővel lehetséges. 8. Emelje meg és szállítsa a készüléket mindkét Figyelem! oldalon a hordfogantyúknál (36) fogva. Az állítható ütközőt (23) a munkadarab-ütközőn dőlt vágásokhoz a rögzítő csavar (24) Ne szállítsa a fűrészt a védő berendezéseknél meglazitása után el kell tudni tolni. fogva. Ne szállítsa azt a fűrészmarkolatnál (9) 7. A gép részletes leírása fogva. Szállításhoz nyúljon mindkét oldalon az Figyeljen arra, hogy az állítható ütközőt (23) alsó asztal alá. 7.1 A fűrész be-/ kikapcsoló gombja megfelelően beállították-e és az a munkadarabot jól meg tudja támasztani anélkül, hogy a A készüléket egy második személy segítségével A motor bekapcsolása: nyomja meg a fűrészlaphoz vagy a védőburkolathoz érne. emelje ki felfelé a csomagolásból. bekapcsoló gombot (11). Reteszelje le a rögzítő csavarral (24). A motor kikapcsolása: nyomja meg a kikapcsoló 6.2 Az asztalszélesítő (29) felszerelése gombot (10). 7.7 Párhuzamütköző 1. Vegye ki a jobb és bal asztalszélesítőt a (Asztali körfűrészként való üzemeltetés esetén) csomagolásból. 7.2 A vágóterület-kivilágítás be- / A párhuzamütköző (7) felszerelésére a felső 2. Csavarozza ki a csavarokat (37) a jobb és bal kikapcsoló gombja (17) asztalon (13) kerül sor. A rögzítő csavarnak előre asztalszélesítő vezetősínein. (Fejező- és gérvágó fűrészként való üzemeltetés kell néznie. A párhuzamütközőt a rögzítő csavar 3. Tolja be teljesen az asztalszélesítők esetén) meglazítása után levehető és áthelyezhető: vezetősíneit a felfogatásba. Helyezze fel az Kapcsolja be és ki a vágóterület megvilágítását. asztalszélesítőket a felhajtható 7.8 Felső asztal hosszütközővel (28) a jobb oldalra. (Asztali körfűrészként való üzemeltetés esetén) 4. Emelje meg a készüléket az első lábainál A felső asztal (13) magassága a vágási fogva, óvatosan döntse hátra és állítsa le magasság beállításához átállítható. 108 dőlésbiztosan.

MAGYAR hu .  Használja munkavégzés közben a 8. Üzembe helyezés 9. Kezelés / Fejező- és gérvágó következőket: fűrészként való üzemeltetés – munkadarab-alátámasztást – ha hosszú 8.1 Forgácsgyűjtő zsák / munkadarabot kell darabolnia, amely forgácselszívó berendezés 9.1 Biztonsági berendezések szétvágva különben leesne az asztalról; csatlakoztatása Visszahúzható védőburkolat (26) – forgácsgyűjtő zsákot / forgácselszívó A visszahúzható védőburkolat véd a fűrészlap berendezést. véletlen megérintésétől és a szétrepülő – Személyes védőfelszerelést. Veszély! forgácstól.  Csak olyan méretű munkadarabot fűrészeljen, Néhány fafajta (pl. tölgy, bükk és kőris) A visszahúzható védőburkolat mindig magától amelynél még biztonságosan meg tudja tartani fűrészpora belélegzés esetén rákkeltő lehet. vissza kell térnie a kiinduló helyzetébe: ha a a fűrészt. – Kizárólag felszerelt forgácsgyűjtő zsákkal vagy fűrészfejet felhajtják, a fűrészlapnak teljesen lefedett állapotban kell lennie.  Fűrészelés közben nyomja rá a munkadarabot megfelelő forgácselszívó berendezéssel az asztalra és ügyeljen arra, hogy a dolgozzon. Biztonsági reteszelés (8) munkadarab ne ékelődjön be. Ne fékezze le – Használjon ezt kiegészítően porvédő maszkot, A visszahúzható védőburkolatot csak akkor lehet fűrészlapot oldalirányú nyomással se. mert nem lehet az összes forgácsport felfogni, kinyitni és a fűrészt csak akkor lehet leereszteni, Balesetveszély áll fenn, ha a fűrészlap illetve felszívni. ha a biztonsági reteszelést működtették. leblokkolódik. – Rendszeresen ürítse ki a forgácsgyűjtő zsákot. Munkadarab-ütköző (27) Kiürítés közben viseljen porvédő maszkot. A munkadarab-ütköző (27) letámasztja a 9.3 Egyenes vágások munkadarabot a vágás mindkét oldalán. Kiinduló állás: Amennyiben a berendezést a csomagolásban A munkadarab-ütköző (27) megakadályozza, – A szállítási reteszelés (18) kihúzták. megtalálható forgácsgyűjtő zsákkal helyezi hogy egy munkadarab fűrészelés közben – A fűrészfejet felhajtották. üzembe. elmozdulhasson. Üzemelés csak felszerelt – A forgó asztal 0°-állásban áll, a forgó asztal  Helyezze fel a forgácsgyűjtő zsákot (2) a munkadarab-ütközővel lehetséges. rögzítő karját (32) behúzták (lásd a 7.5. forgácselszívó csonkra (1). Figyeljen arra, hogy Az állítható ütközőt (23) a munkadarab-ütközőn fejezetet). a forgácsgyűjtő zsák zárja (3) zárva legyen. dőlt vágásokhoz a rögzítő csavar (24) – A billentő kar függőlegeshez való dőlése 0°, a Amennyiben a készüléket forgácselszívó meglazitása után el kell tudni tolni. dőlésbeállítás rögzítő karját (39) behúzták (lásd berendezésre csatlakoztatja: Figyeljen arra, hogy az állítható ütközőt (23) a 7.4. fejezetet).  Használjon a forgácselszívó csonkra való megfelelően beállították-e és az a munkadarabot – Igazítsa be az állítható ütközőt (23) és csatlakoztatáshoz egy megfelelő adaptert (lásd jól meg tudja támasztani anélkül, hogy a reteszelje azt (lásd a 7.6. fejezetet). a 13. „Tartozékok“ c. fejezetet). fűrészlaphoz vagy a védőburkolathoz érne. Reteszelje le a rögzítő csavarral (24). A munkadarab fűrészelése:  Figyeljen arra, hogy a forgácselszívó berendezés megfeleljen a 17. „Műszaki adatok" 1. Nyomja a munkadarabot a munkadarab- c. fejezetben nevezett követelményeknek. 9.2 Felszerelés ütközőhöz (27) és szorítsa le a munkadarab- rögzítő berendezéssel (22).  A további adatokat a forgácselszívó berendezés 2. Nyomja meg a kapcsoló gombot (11). kezelési útmutatójában találja! Veszély! 3. Működtesse a biztonsági reteszelést (8). 8.2 A munkadarab-rögzítő berendezés A készülék felszerelése előtt: kapcsolja ki a készüléket, húzza ki a hálózati csatlakozót és 4. Engedje le lassan a fűrészfejet a felszerelése várja meg, amíg a készülék leáll. fűrészmarkolatnál (9) fogva. Fűrészelés (Fejező- és gérvágó fűrészként való üzemeltetés közben a fűrészfejet csak olyan erősen esetén) nyomja a munkadarabhoz, hogy a motor fordulatszáma ne csökkenjen túlságosan. A munkadarab-rögzítő felszerelés (22) két Zúzódásveszély! helyzetben szerelhető fel: 5. Egy művelettel vágja át a munkadarabot. A felső asztal (13) magasságának átállításakor – Széles munkadarabokhoz: ne nyúljon a felső asztal és a fűrészfej közé! 6. Engedje lassan vissza a fűrészfejet a felső Tolja a munkadarab-rögzítő berendezést az kiinduló állásba. asztal hátsó furatába (43). 7. Nyomja meg a kapcsoló gombot (10). – Vékony munkadarabokhoz: Veszély! Tolja a munkadarab-rögzítő berendezést az 9.4 Gérvágások asztal első furatába (44). A rögzítőcsavarok (15) meglazításakor a felső Kiinduló állás: asztal (13) hirtelen felrugózhat. Tartsa meg egyik kezével a felső asztalt. – A szállítási reteszelés (18) kihúzták. 8.3 Csatlakoztatás a villamos hálózathoz 1. Lazítsa meg mindkét rögzítő csavart (15). A – A fűrészfejet felhajtották. felső asztalt (13) a rugós erő felnyomja, ill. azt – A billentőkar dőlése a függőlegeshez képest 0°, a legfelsőbb állásába viszi. Húzza meg ismét a dőlésbeállítás rögzítő karját (39) behúzták mindkét rögzítő csavart (15). (lásd a 7.4. fejezetet). Veszély! Villamos feszültség! 2. Akassza ki a szállítási reteszelést (19). – Igazítsa be az állítható ütközőt (23) és Csak olyan áramforrásról üzemeltesse a gépet, 3. Oldja ki a szállítási reteszelést (18): nyomja reteszelje azt (lásd a 7.6. fejezetet). amely kielégíti az alábbi követelményeket (lásd a kicsit le a fűrészfej fűrészmarkolatot (9) és 17. „Műszaki adatok“ c. fejezetet): A munkadarab fűrészelése: tartsa meg. Húzza ki a szállítási reteszelést – A hálózati feszültség és a frekvencia feleljen (18). 1. A forgóasztal rögzítőkarját (32) kilazítani és a meg a gép típustábláján feltüntetett adatoknak. pecket (31) meglazítani. 4. Lassan hajtsa fel a fűrészfejet. – A berendezést 30 mA hibaáramra méretezett 2. Állítsa be a kívánt szöget (lásd a 7.5. 5. Felhajtott fűrészfej mellett vegye le az oldalsó fejezetet). érintésvédelmi kapcsolóval kell biztosítani; védőfelszerelést (12) és tegye azt félre. – A csatlakozó aljzatokat szakszerűen kell 3. Húzza meg a forgó asztal rögzítő fogantyúját (32). szerelni, földelni és bevizsgálni.  A munka megkezdése előtt mindig ellenőrizze a  A hálózati tápvezetéket úgy kell lefektetni, hogy biztonsági berendezések hibátlan állapotát. 4. A munkadarab fűrészelése, az „Egyenes az ne zavarja a munkát és ne sérülhessen meg. vágások“ részben leírtak szerint.  Hosszabbító kábelként kizárólag elegendő  A munkavégzés előtt ellenőrizze, hogy a keresztmetszetű gumiszigetelésű kábelt fűrészlap felső része teljesen zárt, ill. fedett 9.5 Ferde vágások használjon (3 × 1,5 mm2). legyen. Kiinduló állás:  Használjon külterületen használható  Fűrészeléskor vegye fel az előírt munkahelyzet: – A szállítási reteszelés (18) kihúzták. hosszabbító kábelt. Szabadban csak az arra – elöl, a kezelő oldalán; – A fűrészfejet felhajtották. tervezett és megfelelően megjelölt hosszabbító – a fűrésszel szemben; – A forgó asztal 0°-állásban áll, a forgó asztal kábelt használjon. rögzítő karját (32) behúzták (lásd a 7.5.  Kerülje a véletlen elindulást. Győződjön meg – a fűrészlap síkja mellett. fejezetet). arról, hogy a csatlakozó aljzatba való – Igazítsa be az állítható ütközőt (23) és csatlakoztatásakor a kapcsolót kikapcsolta. reteszelje azt (lásd a 7.6. fejezetet).  A készüléket csak száraz környezetben Veszély! A munkadarab fűrészelése: üzemeltesse. Rögzítse a munkadarabot lehetőség szerint a munkadarab-rögzít berendezéssel (22). Ez így 1. Lazítsa meg a dőlésbeállítás rögzítő karját  Védje a hálózati tápvezetéket a magas (39) a fűrész hátoldalán. hőmérséklet és az agresszív folyadékok biztonságosabban tartható, mint kézzel. behatása ellen és ne fektesse le éles perem 2. Döntse a billentő kart lassan a kívánt állásba közelében. (lásd a 7.4. fejezetet).  Soha ne akarja a hálózati csatlakozót a hálózati Zúzódásveszély! 3. Húzza meg a dőlésbeállítás rögzítő karját tápvezetéknél fogva kihúzni a csatlakozó Ne nyúljon a fűrészfej megdöntésekor vagy (39). aljzatból. lehajtásakor a csuklópánt területére vagy a 4. A munkadarab fűrészelése, az „Egyenes berendezésbe! vágások“ részben leírtak szerint.  Döntéskor tartsa szorosan a fűrészfejet. 109

hu MAGYAR 9.6 Kettős gérvágások 5. Akassza be a szállítási reteszelést (19). 6. Mindig kapcsolja ki a fűrészgépet, ha nem 6. Nyomja be teljesen a szállítási reteszelést folytatja azonnal a munkát. (18). Megjegyzés: 11. Karbantartás és ápolás A kettős gérvágás a gérvágás és a ferde vágás kombinációja. Ez azt jelenti, hogy a Zúzódásveszély! munkadarabot a hátsó lehelyezési szélhez és a A felső asztal (13) magasságának átállításakor felső részhez ferdén fűrészelik. Veszély! ne nyúljon a felső asztal és a fűrészfej közé! Bármilyen beállítás, karbantartás vagy javítás előtt húzza ki a csatlakozódugót. Veszély! Minden karbantartási és tisztító munkálat előtt Veszély! A kettős gérvágásnál a fűrészlap az erőteljes húzza ki a hálózati csatlakozót. A rögzítőcsavarok (15) meglazításakor a felső dőlés miatt könnyebben hozzáférhető – ezzel asztal (13) hirtelen felrugózhat. Tartsa meg egyik – A jelen fejezetben nem említett karbantartási megnövekedett sérülésveszély áll fenn. Mindig vagy javítási munkákat csak szakember tartson megfelelő távolságot a fűrészlaphoz! kezével a felső asztalt. végezheti el. 7. Lazítsa meg mindkét rögzítő csavart (15). A Kiinduló állás: felső asztalt (13) a rugós erő felnyomja. – A megrongálódott elemeket, különösen a – A szállítási reteszelés (18) kihúzták. biztonsági berendezéseket, csak eredeti alkatrészre lehet cserélni. A gyártó által nem – A fűrészfejet felhajtották. ellenőrzött és nem engedélyezett tartozékok – A forgóasztal a kívánt állásban reteszelve. Veszély! beláthatatlan károkat okozhatnak. (Lásd a 7.5. fejezetet). A mozgó fűrészlap az állítási tartományon belül – A karbantartási és tisztítási munkák befejeztével – A billentőkart a munkadarab felületéhez képest könnyen bekaphatja a kezelő valamelyik ismét be kell kapcsolni valamennyi biztonsági a kívánt szögben bedöntötték és reteszelték. testrészét, ill. az ott elhelyezett tárgyakat! A berendezést és ellenőrizni kell azok helyes (Lásd a 7.4. fejezetet). forgácsvastagságot csak olyankor állítsa be, működését. amikor a fűrészlap nyugalomban van. – Igazítsa be az állítható ütközőt (23) és reteszelje azt (lásd a 7.6. fejezetet). A forgácsvastagságot a munkadarab 11.1 Fűrészlapcsere vastagságától függően kell beszabályozni: A A munkadarab fűrészelése: forgácsfogó burkolat alsó mellső élének fel kell  A munkadarab fűrészelése, az „Egyenes feküdnie a munkadarabon. vágások“ részben leírtak szerint. Égésveszély! 8. Állítsa be a vágási magasságot a felső asztal lenyomásával. Húzza meg ismét erősen Röviddel a fűrészelés után a fűrészlap még 10. Kezelés / Asztali mindkét rögzítő csavart (15). nagyon forró lehet. Várja meg, amíg kihűl a körfűrészként való fűrészlap. Soha ne tisztítsa a forró fűrészlapot 9. Ügyeljen arra, hogy a felső asztalt a rögzítő gyúlékony folyadékkal. üzemeltetés csavarokkal (15) biztosan rögzítsék. 10.1 Biztonsági berendezések  A munka megkezdése előtt ellenőrizze az alábbi Forgácsfogó burkolat Akkor is megvághatja magát, ha már alkatrészek műszaki állapotát: áll a fűrészlap! A forgácsfogó burkolat (6) véd a fűrészlap – feszítőék véletlen megérintésétől és a szétrepülő A szorító csavar (45) meglazításakor és forgácstól. – oldalsó védelem meghúzásakor a visszahúzható védőburkolatnak – forgácsfogó burkolat (26) a fűrészlap fölött kell lennie. Mindig viseljen A forgácsfogó burkolatnak üzemelés közben kesztyűt, amikor fűrészlapot cserél. mindig felszerelt állapotban kell lennie. – megvezető segédeszközök (tolófa, ill. tolótuskó és markolat). 1. Húzza ki a hálózati csatlakozót. (Lásd a 9.2. Feszítőék fejezetet). A feszítőék (5) megakadályozza, hogy a felfelé  Ügyeljen a gép biztonságos állására. 2. Vigye a fűrészfejet a felső állásba. mozgó fogak elkapják a munkadarabot, amely  Fűrészeléskor vegye fel az előírt munkahelyzet: ilyenkor hozzácsapódhat a kezelőhöz. 3. A fűrészlap reteszelése: nyomja meg a – elöl, a kezelő oldalán; reteszelő gombot (14) és eközben forgassa el Mindig szerelje fel a feszítőéket, amikor a géppel – a fűrésszel szemben; a fűrészlapot a másik kezével, mig a reteszelő dolgozik. gomb (14) be nem kattan. Tartsa lenyomva a – a fűrészlap síkjától balra; Oldalsó védelem reteszelő gombot (14). – ha két személy dolgozik a gépen, a második Az oldalsó védelem (12) véd a fűrészlap véletlen 4. Csavarozza le a tárcsás szorító csavart (45) a személynek a fűrésztől elegendő távolságban fűrészlaptengelyen az imbuszkulccsal (4) az megérintésétől. kell tartózkodnia. Mindig szerelje fel az oldalsó védelmet, amikor a óramutató járásával megegyező irányban  Használja munkavégzés közben a (balmenet!). géppel dolgozik. Csak ezután használható az következőket: asztali körfűrész. 5. Lazítsa meg a biztonsági reteszelést (8) és – munkadarab-alátámasztást – ha hosszú tolja fel a visszahúzható védőburkolatot (26) Tolófa munkadarabot kell darabolnia, amely és tartsa meg azt. A kezelő a tolófával (41) meghosszabbíthatja a szétvágva különben leesne az asztalról; 6. Vegye le óvatosan a külső peremet (46) és a kezét, így elkerülheti, hogy véletlenül hozzáérjen – forgácsgyűjtő zsákot / forgácselszívó a fűrészszalaghoz fűrészlapot (47) a fűrészlaptengelyről és zárja berendezést. le újra a visszahúzható védőburkolatot. A tolófát mindig használni kell, ha a fűrészlap és a – Személyes védőfelszerelést. párhuzamütköző közötti távolság kisebb, mint 120 mm.  Csak olyan méretű munkadarabot fűrészeljen, amelynél még biztonságosan meg tudja tartani Veszély! A tolófát mindig 20° … 30°-os szögben kell tartani a fűrészt. Ne használjon olyan tisztítószert (pl. a a fűrészasztal lapjához képest.  Fűrészelés közben nyomja rá a munkadarabot gyantamaradványok eltávolítására), amely Ha a tolófa megrongálódott, ki kell azt cserélni. az asztalra és ügyeljen arra, hogy a megtámadhatja a könnyűfémből készült A tolófát használaton kívül rögzítse rá a tartóján munkadarab ne ékelődjön be. Ne fékezze le alkatrészeket; ez befolyásolhatja a fűrész (42). fűrészlapot oldalirányú nyomással se. szerkezeti szilárdságát. Balesetveszély áll fenn, ha a fűrészlap 7. A szorítófelületek tisztítása: 10.2 Felszerelés leblokkolódik. – fűrészlaptengely (50), 10.3 Fűrészelés – fűrészlap (47), Veszély! – külső perem (46), A készülék felszerelése előtt: kapcsolja ki a – belső perem (49). készüléket, húzza ki a hálózati csatlakozót és Veszély! várja meg, amíg a készülék leáll. A tolófát akkor kell használni, amikor a fűrészlap 1. A forgó asztal 0°-állásban áll, a forgó asztal és a párhuzamütköző közötti távolság kisebb, Veszély! rögzítő karját (22) behúzták (lásd a 7.5. mint 120 mm. Helyezze fel helyesen a belső peremet! Ellenkező fejezetet). 1. Állítsa be a vágásmagassságot. A forgácsfogó esetben a fűrész leblokkolhat, vagy a fűrészlap 2. A billentőkar dőlése a függőlegeshez képest burkolatnak elöl teljesen fel kell feküdnie a leválhat! A perem akkor fekszik fel helyesen, a 0°, a dőlésbeállítás rögzítő karját (39) munkadarabon. gyűrűhorony a fűrészlap felé és a lapos oldal a behúzták (lásd a 7.4. fejezetet). 2. Adott esetben szerelje fel a párhuzamütközőt, motor felé néz. 3. Felhajtott fűrészfej mellett helyezze az oldalsó a rögzítő csavarral előre. 8. Helyezze fel a belső peremet (49). védőfelszerelést (12) balról az asztalbetétre 3. Állítsa be a párhuzamütköző 9. Lazítsa meg a biztonsági reteszelést (8) és (33), majd nyomja azt lefelé. Ellenőrizze a vágásszélességét. tolja fel a visszahúzható védőburkolatot (26) biztonságos illeszkedést. 4. Kapcsolja be a fűrészt. és tartsa meg azt. 4. Nyomja meg a biztonsági reteszelést (8) és 5. A munkadarabot egyenletesen tolja hátrafelé 10.Új fűrészlap felhelyezése – vegye figyelembe hajtsa le teljesen a fűrészfejet a és egy menetben fűrészelje át. a forgásirányt: A bal (nyitott) oldalról tekintve a fűrészmarkolatnál (9) fogva 110

MAGYAR hu fűrészlapon lévő nyílnak meg kell felelnie a nyíl 11.3 A munkadarab-ütköző beállítása irányának (48) a fűrészlapburkolaton! 1. Lazítsa meg az imbuszcsavarokat (51). 12. Néhány jó tanács és gyakorlati fogás 2. A munkadarab-ütközőt (27) úgy kell beállítani, hogy az pontosan derékszögben álljon a – Hosszú munkadaraboknál a fűrésztől balra és Veszély! fűrészlaphoz, ha a forgóasztal bekattan a jobbra megfelelő feltéteket kell használni. Csak olyan fűrészlapokat használjon, amelyek 0°-állásba. megfelelnek a jelen használati utasításban – Ferde vágásoknál a munkadarabot a 3. Húzza meg az imbuszcsavarokat (51). fűrészlaptól jobbra rögzíteni. megadott követelményeknek és adatoknak. Csak olyan fűrészlapokat használjon, amelyek a 11.4 A berendezés tisztítása – Kis darabok fűrészelésénél kiegészítő ütközőt maximális fordulatszámhoz terveztek (lásd a kell használni (kiegészítő ütközőként Távolítsa el a fűrészforgácsot és a port egy használható pl. egy megfelelő fa deszka, „Műszaki adatok” c. fejezetet) – nem megfelelő, kefével vagy egy porszívóval: sérült vagy eldeformálódott fűrészlapok amelyet a berendezés ütközőjére csavaroznak). alkalmazása esetén a centrifugális erő – az állító berendezésekről; – Domború (megvetemedett) deszka (52) robbanásszerűen kiröpítheti az alkatrészeket. – a kezelőelemekről; fűrészelésekor a kifelé ívelő oldalnak kell a Azoknak a fűrészlapoknak, amelyeket fa vagy – a motor szellőzőnyílásaiból, munkadarab-ütközőre felfeküdnie. hasonló anyagok vágására terveztek, meg kell – az asztalbetét alatti térből; – Ne fűrészeljen munkadarabot állítva, hanem felelniük az EN 847-1 normának. laposan a forgóasztalra fektetve. – a vágólézerről; Tilos beépíteni: – A felfekvő asztalok felületét tisztán kell tartani – – a vágóterület-kivilágításról különösen a gyantamaradékokra figyelve – erősen ötvözött gyorsvágóacélból gyártott fűrészlapokat (HSS); azokat egy megfelelő tisztító és ápoló spray-vel 11.5 A berendezés tárolása el kell távolítani. – megrongálódott vagy eldeformálódott fűrészlapokat; 13. Tartozékok – hasítókorongot. Veszély! – Fűrészlapok, amelyek vágási szélessége kisebb  Tárolja úgy a berendezést, hogy illetéktelenek Kizárólag eredeti Metabo tartozékokat használjon. vagy amelyek alaptestvastagsága nagyobb, ne indíthassák e. Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek mint a feszítőék vastagsága.  Győződjön meg arról, hogy senki ne megfelelnek az ebben a használati utasításban sérülhessen meg az álló berendezésen. megadott követelményeknek és adatoknak. FIGYELEM! Más betétszerszám és egyéb Veszély! tartozék használata az Ön számára – A fűrészlapot csak eredeti alkatrészekkel Figyelem! sérülésveszélyt jelent. szabad szerelni.  A szabad ég alatt vagy nedves levegőn csak A Karbantartó vagy ápoló spray a – Ne használjon egyedi előtétgyűrűket, mert megfelelő védelemmel ellátva szabad tárolni a gyantamaradékok eltávolításához és a fém kilazulhat a fűrészlap. gépet. felületek konzerválásához. 0911018691 – A fűrészlapot úgy kell szerelni, hogy az  Vegye figyelembe a megengedett környezeti B Multi elszívó adapter a 44, 58 vagy 100 mm egyensúlyban legyen, forgáskor ne legyen körülményeket (lásd a 17. "Műszaki adatok" c. csatlakozóidommal rendelkező elszívó tömlő ütése és üzem közben ne tudjon meglazulni. fejezetet). csatlakoztatásához 0910058010 11.Zárja le újra a visszahúzható védőburkolatot C Metabo ipari porszívó (lásd a katalógust) (26). 11.6 Karbantartás D Állványok: 12.Tolja fel a külső peremet (46) – A lapos Minden alkalmazás előtt Univerzális gépállvány UMS: 6.31317 oldalának a motor felé kell néznie!  Távolítsa el egy porszívóval vagy ecsettel a Gépállvány KSU 251 6.29005 fűrészport. Gépállvány KSU 401 6.29006 13.Csavarozza fel feszítőcsavart a tárcsával (45) az óramutató járásával ellentétes irányban  Ellenőrizze, nem sérült-e meg a hálózati E Görgős állvány: (balmenet!) és húzza meg azt kézzel. tápvezeték és a hálózati csatlakozó, adott RS 420 0910053353 14.A fűrészlap reteszelése: nyomja meg a esetben cseréltesse ki azt villamos F Fűrészlap, Precision Cut Classic 6.28064 reteszelő gombot (14) és közben forgassa el a szakemberrel. 305 x 30 x 2,4/1,8 56 WZ 5° neg másik kezével a fűrészlapot, míg a reteszelő  Ellenőrizze az összes mozgó alkatrészt, hogy hosszanti és keresztvágásokhoz tömör fában és gomb bekattan. Tartsa lenyomva a reteszelő azok az egész mozgásterületen szabadon falapban gombot. mozognak-e. G Fűrészlap, Precision Cut 6.28227  Csak megfelelően beállított feszítőékkel 305 x 30 x 2,4/1,8 48 WZ 5° neg dolgozzon. Győződjön meg arról, hogy a gyors hosszanti és keresztvágásokhoz tömör Veszély! feszítőék – fűrészlap távolsága 3 - 8 mm között fában és falapban – Ne hosszabbítsa meg az imbuszkulcsot. legyen. Adott esetben a készülék használata H Fűrészlap, Multi Cut 6.28091 előtt javíttassa meg. 305 x 30 x 2,8/2,0 96 FZ/TZ 5° neg, – Tilos az imbuszkulcsra mért ütésekkel meghúzni a szorítócsavart.  Ellenőrizze, hogy a visszahúzható védőburkolat hosszanti és keresztvágásokhoz bevonattal (26) hibátlanul működjön és ne akadjon. Annak ellátott anyagokban, laminált lapokon, 15.Húzza meg erősen a szorítócsavart (45) az lehúzásakor a fűrészlap szabaddá kell váljon műanyagokon és alumínium profilokon imbuszkulccsal (4). anélkül, hogy egyéb elemekhez érne. A fűrész A teljes tartozékprogram megtalálható a 16.A működés ellenőrzése. Ehhez lazítsa meg a kiinduló helyzetbe való felhajtásakor www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban. biztonsági reteszelést (8) és hajtsa le a automatikusan le kell fednie a fűrészlapot. A fűrészt: megrongálódott vagy nem megfelelően működő elemeket a készülék használata előtt meg kell 14. Javítás – a visszahúzható védőburkolatnak a javíttatni. fűrészlapot lehajtáskor szabaddá kell tennie anélkül, hogy más részekhez érne.  Ellenőrizze az asztalbetétet (33). A sérült – A fűrész kiinduló állásba való felhajtásakor a asztalbetétet azonnal ki kell cserélni! Veszély! visszahúzható védőburkolatnak  Ellenőrizze, hogy a védőberendezések az arra Elektromos szerszám javítását csak villamos automatikusan le kell fednie a fűrészlapot. kijelölt helyzetben legyenek, különösen az szakember végezheti! – Forgassa el kézzel a fűrészlapot. A fűrészlapot asztali körfűrészről fejező- és gérvágó fűrészre való átszereléskor, vagy ellenkezően. A Ez az elektromos szerszám megfelel a vonatkozó minden lehetséges állítási pozícióban el kell megrongálódott vagy nem megfelelően működő biztonsági rendelkezéseknek. A javítást csak tudni forgatni anélkül, hogy más részekhez villamos szakemberek végezhetik, továbbá csak érne. elemeket a készülék használata előtt meg kell javíttatni. eredeti alkatrészek felhasználása megengedett; ellenkező esetben a felhasználót veszélyeztető 11.2 Fűrészlapcsere Rendszeresen, az alkalmazási feltételektől balesetveszélyes helyzetek alakulhatnak ki. függően A javításra szoruló Metabo elektromos  Ellenőrizze rendszeresen az elektromos készülékekkel forduljon a Metabo képviselethez. Veszély! szerszám csatlakozóvezetékét, és sérülés A címeket a www.metabo.com honlapon találja. Ha sérült asztalbetéttel (33) dolgozik, fennáll esetén cseréltesse ki azt egy elismert szakemberrel. Ne cserélje a vágási terület kivilágítását (17) és a annak a veszélye, hogy a kisebb méretű tárgyak vágólézert (16) más típusra. megszorulnak az asztalbetét és a fűrészlap között  Ellenőrizze rendszeresen a hosszabbító és leblokkolják a fűrészlapot. Azonnal cserélje ki vezetékeket, és ha sérültek, cserélje ki azokat. A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com honlapról. a sérült asztalbetétet!  Ellenőrizze az összes csavarkötést, szükség 1. Csavarozza ki a csavarokat az asztalbetéten. esetén húzza meg a csavarokat. Adott esetben forgassa el a forgóasztalt és 15. Környezetvédelem  Ellenőrizze a fűrészfej visszaálló funkcióját (a döntse meg a fűrészfejet annak érdekében, fűrészlapnak a rugóerővel vissza kell térnie a hogy el lehessen érni a csavarokat. Kövesse a régi gépek, csomagolások és felső kiinduló állásba), adott esetben tartozékok környezetbarát ártalmatlanítására és 2. Vegye le az asztalbetétet. cseréltesse ki a rugót. újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat. 3. Helyezzen be új asztalbetétet.  Olajozza be kicsit a vezető elemeket. Csak az EU tagországok esetében: 4. Húzza meg a csavarokat az asztalbetéten. elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon háztartási hulladék közé! Az elektromos és 111

hu MAGYAR elektronikus berendezések hulladékairól szóló D4 = a legkisebb légsebesség az 2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi elszívócsonkon átvétele értelmében a használt elektromos kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és H = vágásmélység asztali körfűrészként való lehetővé kell tenni azok környezetkímélő üzemeltetés esetén újrahasznosítását. A munkadarab fejező- és gérvágó fűrészként való üzemeltetés esetén érvényes maximális 16. Problémák és üzemzavarok keresztmetszetének táblázatát lásd a 4. oldalon. ~ váltóáram A következőkben azokat a problémákat és II védelmi osztályú gép zavarokat írjuk le, amelyeket maga is megoldhat. Amennyiben az itt leírt megoldások nem lennének A fenti műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a segítségére, lásd a 14. „Javítás“ c.fejezetet. mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően). Emissziós értékek Veszély! Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos szerszám kibocsátási értékeinek Problémákkal és zavarokkal összefüggésben meghatározását, illetve különböző elektromos különösen sok baleset történik. Ezért vegye figyelembe: szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elektromos szerszám állapotától  Minden zavarelhárítás előtt húzza ki a hálózati vagy a használt betétszerszámoktól függően a csatlakozót. tényleges környezeti terhelés nagyobb vagy  Az üzemzavar megszüntetését követően ismét kisebb is lehet. A becsléshez vegye figyelembe a be kell kapcsolni valamennyi biztonsági munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti berendezést és ellenőrizni kell azok helyes terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően működését. alkalmazott becsült értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve A motor nem működik hozzon szervezési intézkedéseket.  Nem kap feszültséget a motor. Rezgési összérték (három irányú vektorösszeg) az  Ellenőrizze az összes kábelt, csatlakozót, EN 61029 szabványnak megfelelően: csatlakozóaljzatot és biztosítót. ah = rezgéskibocsátási érték Nincs fejező funkció Kh = bizonytalanság (rezgés) A szállítási reteszelést (18) reteszelték: Jellemző A-osztályú zajszint: LpA = hangnyomásszint  Húzza ki a szállítási reteszelést (18). LWA = hangteljesítményszint A szállítási reteszelést (19) reteszelték: KpA, KWA=bizonytalanság  Akassza ki a szállítási reteszelést (19). Viseljen hallásvédő eszközt! A biztonsági reteszelést (8) reteszelték:  Nyomja meg a biztonsági reteszelést (8): A fűrészteljesítmény túl alacsony Eltompult a fűrészlap (esetleg beégett a fűrészlap oldalfelülete); A fűrészlap nem alkalmas az anyaghoz (lásd a 13. „Tartozékok“ c. fejezetet); Fűrészlap megvetemedett:  Cserélje ki a fűrészlapot (lásd a 11. „Karbantartás“ c. fejezetet"). A fűrész erőteljesen vibrál Fűrészlap megvetemedett:  Cserélje ki a fűrészlapot (lásd a 11. „Karbantartás“ c. fejezetet"). A fűrészlapot nem szerelték fel rendesen:  Szerelje fel megfelelően a fűrészlapot (lásd a 11. „Karbantartás“ c. fejezetet"). A forgóasztal nehezen mozog Forgács a forgóasztal alatt:  Távolítsa el a forgácsot. A felső asztal (13) asztali körfűrészként való használatkor nem hajtható le  Szerelje fel az előírásoknak megfelelően az oldalsó védelmet (12). 17. Műszaki adatok Az adatok értelmezését lásd a 4. oldalon. A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés érdekében fenntartva. U = hálózati feszültség I = névleges áram F = min. rögzítés P1 = névleges felvett teljesítmény IP = védelmi osztály n0 = üresjárati fordulatszám v0 = max. vágási sebesség D = legnagyobb / legkisebb fűrészlapátmérő (kívül) d = fűrészlapfurat (belső) b = a fűrészlap max. fogszélessége c = a feszítőék vastagsága A = méretek (HxSzxM) m = súly T = a környezeti hőmérséklet tartománya A forgácselszívó berendezésre vonatkozó követelmények: D1 = az elszívócsonk csatlakozó átmérője D2 = legkisebb átmenő légmennyiség D 112 3 = a legkisebb vákuum az elszívócsonkon

ru , ) ! ! 1. , , .И 2. . 3. . 4. 3.3 ) , 5. . 6. , , . ! , , , 7. , 8. . . 9. / . - . ) 9. / . 10. , – 11. , , 12. . , 13. , , 14. , , / . . 15. ) 16. . ! , 1. , , 3.1 . ) , . , – *1) . . *2) b) ) *3). *4), , , , . .И *5), *6) - . , , . 4. . , . ) ) . 2. . , . . , , Э , . . , , ) . , . 3.2 ) . , ( . . , - . 13. . . " "). ) , .И ( . 17. " , "). . И . , . ( , ) ), ) , , . , . , , , , . . . ) . . / ( , ). 3.4 . ) . , , ) , . . , . , . , , , . . ! . . . . ) . , ) 3. . . И , Э , , , . . ) , , 113

ru .Э , , . . . ) ) ) : . , . . « », . , ) , , , . . . , , ) , - : . . . . . 100 . ) ( 4.1 . , , ). , , , – , , , . , , ) . - : . . , , . , , . . . , – , , . . ) , , . . . : . ! ) , . , - ) , . .; . , . . . , ! . - .И . . ) ! . . ) , , , , . ! . - . . ) , : . . . , 3.5 . a)  ) , - : . . .  .Э , . , . . ! 4.  . , .  , , ) - . ) , ,  , . , , ,  , , . . . , , , , , . , , . , , . . , 18 ) - : . ) . . , .  , . , . , . . . ) .  . - : )  . . . , , , , « ». 114

ru  , , . . , ! . !  .  . . .  . . — , 17.. / . ( , , , , : ).  ,  : , , . , ( , , )! , , !  .  : ( ), . . (  , . 3 8 . ), , ( , ). . .   .  . : . . , .  .  ,  , . , .  . :   / . , , , , . .  .  , .  , , . , . , ,  ( , . ,  . ). !   .  , . , ( ). . .  ,   ( , ) . . , ,  . . , . . .  : – .  . . , ! — ;  . – / . ;  , – ! .  , . . ( – , , . - : ; , ( ). .  , / )! , , , ,  , . , , .  (9).  , . , !  .  . . ,  /  . : .  . – ( . 13. « »).   . .  . – . . – .  . – . .  . .  .  ,  , . ( ). 115

ru (a) (b) 6. , , , ! (c)  (d) ( . « : ») 6.1 (e) CE — ! , (f) — . . . (9). . (g) . (h) . .  5. 6.2 . (29)  , . .2-3 1. . 1 . 2 . 3 2. (37)  4 / . . 3. 5 6 . . 7 . 8 (28) . 9  4. : 10 , . 11 , 12 . 13 5. (37) ! 14 .  . 6. 15 (  , ) , . . 16 ( / ) 17 ( / ) 7. . . 18 ( ) (30). 19 ( ) 20 6.3 21 ! 22 : . 23 1. , 24 ( ) – 25 . 2. ; 26 – 3. , . 27 ( ) 4. 28 ( ) – , . . 29 4.2 30 – , . 31 . 32 ( ) . 33 : 34 Д 35 36 (500 × 500 , . 19 ). 37 38 . . 39 1. . – 2. (19). . 40 ( 2 +/- 2 °) 3. (18): 41 (9) . 42 (18). . 43 : 4. . : 44 : 6.4 45 (a) 46 ! (b) 47 (c) 48 , . 49 (9). (d) 50 (6). 51 : 52 ( ) ! , , (e) (f) (g) . 116

ru 1. (31)  0°, (22) 0°, 15°, 22,5°, 31,6° ( . 7.5). 45°. (31) ! 2. . 0°, 8.2 (39) ( . 7.4). ! ( - 3. , ) (12) , (32) (33) . ( (22) : . !) – : 4. . (8) (43) . (9) 7.6 – : 5. (19) . ( - ) 6. (18) (44) . . (27) . 8.3 7. (30), (27) (29) . (30). . 8. ! (36). (23) (24) 7. . , ( . 17. , « »): 7.1 ( / ) (23) , : – (11). , : (10). . ; (24). – 7.2 ( / ) (17) 7.7 , . 30 ; ( - ( – ) ) , . (7)  . (13). , . .  ! . 2). (3 × 1,5 . 7.8  . ( 7.3 ( / ) ) (16) (13) . ( - )  . . . . , , 8. . .  . 8.1 . /  , ! . !  . 2 ( , EN 60825-1:2014 , ) P<1 , =650 . 9. / - – 7.4 ( - ) . 9.1 (26) (39) – , 0° 45° (38). . 47° – . . 2° . (40). : , : . !  (2) (8) (1). , , (3) . (39) . : . 7.5  (27) ( - ) (27) ( . 13. « »). .  , (27) , . (32) (31) , 17. 52° 52° . « ». . (23) . (24) 117

ru 9.3 . : , ! – (18) . (23) , – . - – 0°, , (32) . . ( . 7.5). ! (24). – : 0°, – (18) . 9.2 (39) ( . 7.4). – . – – ! (23) ( . 7.6). .( . 7.5). : , : – , . 1. .( . 7.4). (27) (22). – (23) ( . 7.6). ! 2. (11). : 3. (13) (8).  , « ». ! 4. (9), . 10. / ! , . (15) (13) 5. . 10.1 . . 6. 1. (15). . (6) (13) 7. (10). . , 9.4 . . : (15). – (18) . 2. (19). (5) – . 3. (18): (9) – . 0°, . (18). (39) 4. . ( . 7.4). . – 5. , (23) ( . 7.6). (12) . (12) :  1. (32) . . (31). .  , 2. ( . 7.5). 3. (32) . . .  4. , (41) : « ». – ; . – ; 9.5 – . : , – (18) . 120 . – . ! – 0°, 20° 30° (32) . (22). ( . 7.5). , – . . (23) ( . 7.6). : (42). ! 1. (39) 10.2 . ! 2. ( . 7.4. !  . 3. (39) : , . ,  : . – — 4. , « ». 1. , 0°, (22) ; ( . 7.5). 9.6 – / 2. ; 0°, – . : (39)  , ( . 7.4). - .Э 3. , . , (12)  и (33) . . . . 4. , . (8) (9) . 5. (19) . 118

ru 6. (18) 3. . . 4. . ! 5. ! ! . , ! 6. , (13) . ! , , - 11. . ! 8. (49). (15) 9. (13) (8), . ! (26) . . 7. (15). , 10. , (13) : . ! ( ) , (48) ! ! . , – , ! ! . , – , , ! , . . : , , . . , ( ." 8. – ") — . , (15). . 9. , 11.1 . (15). , ,  ! EN 847-1. : : – – ; . , (HSS); – ; . . – – ; ; – – . ( / – , ). !  . (45) .  (26) : . – ; . ! – ; 1. .( . – 9.2). . – ; 2. – – . ; 3. : . . (14), –  : , , – — (14) , . . ; (14) . 11. (26) – / 4. (45) . ; 12. (46) – (4) – . ( !). !  , 5. 13. (45) (8), ( !) . (26) .  . 14. : 6. (46) (14), . (47) , . , . . . . 10.3 ! ( , ), ! ! – . ; – , , . . 120 . 7. : 15. (45) (4). 1. . – (50), 16. . – (47), . – (46), (8) : 2. , – (49). . 119

ru –  , F Precision Cut Classic 6.28064 , (26) 305 x 30 x 2,4/1,8 56 WZ 5° neg . . – , . G Precision Cut 6.28227 305 x 30 x 2,4/1,8 48 WZ 5° neg . . – . H Multi Cut 6.28091 , . 305 x 30 x 2,8/2,0 96 FZ/TZ 5° neg, .  (33). , , . 11.2  , . ! , www.metabo.com . (33) - . 14. , , . . ! ! , 1. . , -  ! . . 2. . - . . 3. . -  4. . ; . . 11.3  , 1. . Metabo (51).  Metabo. . 2. (27) ( www.metabo.com. , (17) , ), (16) . . 0°.  . 3. www.metabo.com. (51). 12. 11.4 – 15. : . – ; – , . . – ; – : – ; – ; ( , , ! – ; , 2002/96/E – ). 11.5 Х – (52), ( . ! – , , . .  , – 16. . , ,  , . , . . 13. , . 14. « ». !  Metabo. , ! . ,  . ( . 17. . : " "). !  11.6 . ( ) .   A . .  . , 0911018691  : B Multi  , , - . 44, 58 .  100 0910058010 C Metabo ( . . ) (18) :  (18).  D : . UMS: 6.31317 (19) : KSU 251 6.29005  (19). 3 KSU 401: 6.29006 8 . E : , . (8): 120 RS 420 0910053353

ru  ah = (8) Kh = ( ) - ( , : LpA = ); LWA = KpA, KWA= ( . 13. « »); ! :  ( . 11. « »). : EAC-Text  ( . 11. « »). : : :  ( . :№ N RU - 11. « »). DE. 08. .00157, 29.04.2016 28.04.2021 ., « - - : » « -  . »; ( . .): 153032, - , ., . , (13) . , . 1; . (4932)23-97- 48; (4932)23-97-48; E-mail: [email protected]; № RA.RU.11 08  (12) 24.03.16 ., . : : "Metabowerke GmbH", 17. Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, - : , . 4. "Metabo Powertools (China) Co. Ltd." Bldg. 7, 3585 San Lu Road, Pujiang Industrial Park, Min Hang District, . : U = " " I = , 127273, F = . . , 5 , 7, 106 P1 = .: +7 495 980 78 41 IP = 10- n0 = , v0 = . .1 , D = ./ . «4» , - ( ) 2014 .2 3 d = ( ) , b = «05» - :1 = A = ( x x ) :5 - m = T = : D1 = D2 = D3 = D4 = = - . . 4. ~ II ( ). . , . . , , , . ( ), EN 61029: 121

170 27 4290 - 0716 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com