Metabo BAS 261 Precision Handleiding

Thursday, March 15, 2018
Download

BAS 261 Precision de Originalbetriebsanleitung 5 fi Alkuperäiskäyttöohje 51 en Original operating instructions 11 no Original instruksjonsbok 56 fr Instructions d’utilisation originales 16 da Original brugsvejledning 61 nl Originele gebruikaanwijzing 22 pl Oryginalna instrukcja obsługi 66 it Manuale d’uso originale 28 el ώ 72 es Manual de instrucciones original 34 hu Eredeti használati utasítás 78 pt Manual de instruções original 40 ru 84 sv Original bruksanvisning 46 www.metabo.com

1 2 3 4 5 6 8 9 10 11 12 7 13 14 (10) (11) 15 16 A B 2 2

19 17 16 18 C D 23 22 6 24 20 3 mm 21 E F 26 27 25 6 10 G H 35 28 29 30 31 I 32 33 7 34 J 33

BAS 261 Precision 15. *1) Serial Number 19008.. 220-240 U V (1~ 50/60 Hz) I A 1,8 F A T 10 A P1 W 400 (S1, 100%) P2 W 270 (S1, 100%) n0 /min, rpm 1470 v0 m/min 735 SL mm 1712 SB mm 6 - 12 SD mm 0,5 H mm 103 B mm 245 W ° 0 - 45 A1 mm 530 x 470 x 840 A2 mm 335 x 328 Ah mm 375 m kg 32,5 D1 mm 44 / 58 / 100 ah/Kh m/s2 < 2,5 / 3 LpA/KpA dB(A) 77 / 3 LWA/KWA dB(A) 92 / 3 *2) 2011/65/EU 2006/42/EC 2014/30/EU *3) EN 61029-1:2009+A11:2010, EN 61029-2-5:2011+A11:2015, EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011, EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008, EN 61000-3-2:2014, EN 61000-3-3:2013, EN 50581:2012 *4) 4810012.16001 *5) DEKRA Testing and Certification GmbH, Enderstraße 92 b, 01277 Dresden, Germany, Notified Body No. 2140 2017-05-23, Bernd Fleischmann Direktor Produktentstehung & Qualität (Vice President Product Engineering & Quality) *6) Metabowerke GmbH - Metabo-Allee 1 - 72622 Nuertingen, Germany 4

DEUTSCH de Originalbetriebsanleitung Runde Werkstücke dürfen nur mit geeigneter Instandsetzung vorgenommen wird oder bei Inhaltsverzeichnis Haltevorrichtung quer zur Längsachse gesägt Nichtgebrauch. werden, da sie durch das umlaufende Sägeblatt 1. Konformitätserklärung verdreht werden können. 2. Zuerst lesen! Beim Hochkantsägen von flachen Werkstücken Verletzungsgefahr an beweglichen 3. Bestimmungsgemäße Verwendung muss ein geeigneter Anschlagwinkel zur sicheren Teilen! Führung verwendet werden.  Nehmen Sie dieses Gerät nicht ohne montierte 4. Allgemeine Sicherheitshinweise Jede andere Verwendung gilt als Schutzvorrichtungen in Betrieb. 5. Überblick bestimmungswidrig. Für Schäden, die durch  Halten Sie immer ausreichend Abstand zum 6. Auspacken, Aufstellung, Montage und bestimmungswidrige Verwendung entstehen, Sägeband. Benutzen Sie gegebenenfalls Transport übernimmt der Hersteller keine Verantwortung. geeignete Zuführhilfen. Halten Sie während des 7. Das Gerät im Einzelnen Umbauten an diesem Gerät oder der Gebrauch Betriebs ausreichend Abstand zu 8. Inbetriebnahme von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und angetriebenen Bauteilen. freigegeben sind, können beim Betrieb zu  Warten Sie, bis das Sägeband still steht, bevor 9. Bedienung unvorhersehbaren Schäden führen. Sie kleine Werkstückabschnitte, Holzreste usw. 10. Wartung und Pflege aus dem Arbeitsbereich entfernen. 11. Zubehör  Sägen Sie nur Werkstücke mit solchen 12. Reparatur 4. Allgemeine Abmessungen, welche ein sicheres Halten beim Sicherheitshinweise Sägen ermöglichen. 13. Umweltschutz  Bremsen Sie das auslaufende Sägeband nicht 14. Probleme und Störungen durch seitlichen Druck ab. 15. Technische Daten Achtung!  Stellen Sie vor Wartungsarbeiten sicher, dass das Gerät vom Stromnetz getrennt ist. Beim Gebrauch von Elektrowerkzeugen, sind zum 1. Konformitätserklärung Schutz gegen elektrischen Schlag, Verletzungs-  Stellen Sie sicher, dass sich beim Einschalten und Brandgefahr folgende grundsätzliche (zum Beispiel nach Wartungsarbeiten) keine Sicherheitsmaßnahmen zu beachten. Montagewerkzeuge oder losen Teile mehr im Wir erklären in alleiniger Verantwortlichkeit: Diese Gerät befinden. Bandsägen, identifiziert durch Type und  Beachten Sie beim Gebrauch dieses Gerätes Seriennummer *1), entsprechen allen die folgenden Sicherheitshinweise, um  Wenn das Gerät nicht benutzt wird, ziehen Sie einschlägigen Bestimmungen der Richtlinien *2) Gefahren für Personen oder Sachschäden den Netzstecker. und Normen *3). Prüfbericht *4), Ausstellende auszuschließen.  Benutzen Sie das Gerät niemals, wenn das Prüfstelle *5), Technische Unterlagen bei *6) -  Beachten Sie die speziellen Netzkabel beschädigt ist. Es besteht die Gefahr siehe Seite 4. Sicherheitshinweise in den jeweiligen Kapiteln. eines elektrischen Schlags. Lassen Sie ein beschädigtes Netzkabel umgehend durch eine  Beachten Sie gegebenenfalls gesetzliche Elektrofachkraft ersetzen. Richtlinien oder Unfallverhütungs-Vorschriften 2. Zuerst lesen! für den Umgang mit Bandsägen.  Kontrollieren Sie regelmäßig die Verlängerungskabel und ersetzen Sie diese, Diese Betriebsanleitung wurde so erstellt, dass wenn sie beschädigt sind. Sie schnell und sicher mit Ihrem Gerät arbeiten Allgemeine Gefahren!  Verwenden Sie im Freien nur können. Hier ein kleiner Wegweiser, wie Sie Verlängerungskabel, die für den Außenbereich diese Betriebsanleitung lesen sollten:  Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung – zugelassen und gekennzeichnet sind. Unordnung im Arbeitsbereich kann Unfälle zur – Lesen Sie diese Betriebsanleitung vor der Folge haben. Inbetriebnahme ganz durch. Beachten Sie insbesondere die Sicherheitshinweise.  Seien Sie aufmerksam. Achten Sie darauf, was Schnittgefahr auch bei stehendem Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. – Diese Betriebsanleitung richtet sich an Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie Schneidwerkzeug! Personen mit technischen Grundkenntnissen im unkonzentriert sind.  Benutzen Sie beim Wechsel von Umgang mit Geräten wie dem hier Schneidwerkzeugen Handschuhe. beschriebenen. Wenn Sie keinerlei Erfahrung  Berücksichtigen Sie Umgebungseinflüsse. mit solchen Geräten haben, sollten Sie Sorgen Sie für gute Beleuchtung.  Bewahren Sie Sägebänder so auf, dass sich niemand daran verletzen kann. zunächst die Hilfe von erfahrenen Personen in  Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung. Anspruch nehmen. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie – Bewahren Sie alle mit diesem Gerät gelieferten jederzeit das Gleichgewicht. Gefahr durch Rückschlag von Unterlagen auf, damit Sie sich bei Bedarf  Benutzen Sie bei langen Werkstücken Werkstücken (Werkstück wird vom Sägeband informieren können. Bewahren Sie den geeignete Werkstückauflagen. Kaufbeleg für eventuelle Garantiefälle auf. erfasst und gegen den Bediener  Benutzen Sie dieses Gerät nicht in der Nähe geschleudert)! – Wenn Sie das Gerät einmal verleihen oder von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.  Verkanten Sie Werkstücke nicht. verkaufen, geben Sie alle mitgelieferten  Das Gerät darf nur von Personen in Betrieb Geräteunterlagen mit. gesetzt und benutzt werden, die mit Bandsägen  Sägen Sie dünne oder dünnwandige Werkstücke nur mit feinzahnigen Sägebändern. – Für Schäden, die entstehen, weil diese vertraut sind und sich der Gefahren beim Benutzen Sie stets scharfe Sägebänder. Betriebsanleitung nicht beachtet wurde, Umgang jederzeit bewusst sind. übernimmt der Hersteller keine Haftung.  Personen unter 18 Jahren dürfen dieses Gerät  Suchen Sie im Zweifel Werkstücke auf Fremdkörper (zum Beispiel Nägel oder Die Informationen in dieser Betriebsanleitung sind nur im Rahmen einer Berufsausbildung unter Schrauben) ab. wie folgt gekennzeichnet: Aufsicht eines Ausbilders benutzen. Gefahr!  Halten Sie Unbeteiligte, insbesondere Kinder,  Sägen Sie nur Werkstücke mit solchen Abmessungen, welche ein sicheres Halten beim Warnung vor Personenschäden oder aus dem Gefahrenbereich fern. Lassen Sie Sägen ermöglichen. Umweltschäden. während des Betriebs andere Personen nicht das Gerät oder das Netzkabel berühren.  Sägen Sie niemals mehrere Werkstücke Stromschlaggefahr! gleichzeitig – auch keine Bündel, die aus Warnung vor Personenschäden  Überlasten Sie dieses Gerät nicht – benutzen mehreren Einzelstücken bestehen. Es besteht durch Elektrizität. Sie dieses Gerät nur im Leistungsbereich, der in den Technischen Daten angegeben ist. Unfallgefahr, wenn einzelne Stücke Einzugsgefahr! unkontrolliert vom Sägeband erfasst werden. Warnung vor Personenschäden  Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür  Benutzen Sie zum Sägen von runden durch Erfassen von Körperteilen bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie Werkstücken eine geeignete Haltevorrichtung, oder Kleidungsstücken. so dass das Werkstück nicht verdreht werden besser und sicherer. kann. Achtung! Warnung vor Sachschäden. Gefahr durch Elektrizität! Einzugsgefahr! Hinweis:  Setzen Sie dieses Gerät nicht dem Regen aus. Ergänzende Informationen. Benutzen Sie dieses Gerät nicht in feuchter  Achten Sie darauf, dass beim Betrieb keine Körperteile oder Kleidungsstücke von oder nasser Umgebung. rotierenden Bauteilen erfasst und eingezogen Vermeiden Sie beim Arbeiten mit diesem Gerät Körperberührung mit geerdeten Teilen (z.B. werden können (keine Krawatten, keine 3. Bestimmungsgemäße Handschuhe, keine Kleidungsstücke mit weiten Heizkörpern, Rohren, Herden, Kühlschränken). Ärmeln tragen; bei langen Haaren unbedingt ein Verwendung  Verwenden Sie das Netzkabel nicht für Zwecke, Haarnetz benutzen). für die es nicht bestimmt ist. Die Bandsäge ist geeignet für das Schneiden von  Niemals Werkstücke sägen, an denen sich Holz, Kunststoffen, NE-Metallen (kein Hartmetall  Stecker aus der Steckdose ziehen, bevor Seile, Schnüre, Bänder, Kabel oder Drähte oder gehärtetes Metall). irgendeine Einstellung, Umrüstung, Wartung, befinden oder die solche Materialien enthalten. 5

de DEUTSCH Untere Sägebandabdeckung Die untere Sägebandabdeckung (7) schützt vor Gefahr durch unzureichende Gefahr durch blockierende versehentlichem Berühren des Sägebandes persönliche Schutzausrüstung! Werkstücke oder Werkstückteile! unterhalb des Sägetisches.  Tragen Sie einen Gehörschutz. Wenn eine Blockade auftritt: Die untere Sägebandabdeckung muss während  Tragen Sie eine Schutzbrille. 1. Gerät ausschalten, des Betriebes montiert sein.  Tragen Sie eine Staubschutzmaske. 2. Netzstecker ziehen, Gehäusetüren  Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung. 3. Handschuhe tragen, Die Gehäusetüren (4) schützen vor dem Berühren  Tragen Sie rutschfestes Schuhwerk. 4. Blockade mit geeignetem Werkzeug beheben. der angetriebenen Teile im Inneren der Säge.  Tragen Sie Handschuhe beim Handhaben der Die Gehäusetüren sind mit einer Türsicherung Sägebänder und rauen Werkstücken. 4.1 Symbole auf dem Gerät ausgestattet. Diese schaltet den Motor ab, wenn eine Gehäusetür bei eingeschalteter Säge geöffnet wird. Gefahr! Gefahr durch Holzstaub! Die Gehäusetüren müssen während des Betriebs Missachtung der folgenden Warnungen kann geschlossen sein.  Einige Holzstaubarten (z.B. von Eichen-, zu schweren Verletzungen oder Buchen- und Eschenholz) können beim Schiebestock Sachschäden führen. Einatmen Krebs verursachen. Arbeiten Sie nur Der Schiebestock (8) dient als Verlängerung der mit Absauganlage. Die Absauganlage muss die Hand und schützt vor versehentlichem Berühren in den Technischen Daten genannten Werte Betriebsanleitung lesen. des Sägebandes. erfüllen. Der Schiebestock muss immer verwendet werden,  Achten Sie darauf, dass beim Arbeiten wenn der Abstand zwischen Sägeband und einem möglichst wenig Holzstaub in die Umgebung Schutzbrille und Gehörschutz tragen. Parallelanschlag kleiner ist als 120 mm. gelangt: Der Schiebestock muss in einem Winkel von 20° – Ablagerungen von Holzstaub im Vor jeglicher Einstellung, … 30° zur Oberfläche des Sägetisches geführt Arbeitsbereich entfernen (nicht wegpusten!); Instandhaltung oder Instandsetzung werden. den Netzstecker ziehen. – Undichtigkeiten in der Absauganlage beseitigen; – Für gute Belüftung sorgen. Den Leuchtstrahl nicht auf Augen von Personen oder Tieren richten. Gefahr durch technische Gehörschutz tragen. Veränderungen oder durch den Gebrauch von Teilen, die nicht vom Hersteller geprüft und freigegeben sind Höhenverstellung  Montieren Sie dieses Gerät genau entsprechend dieser Anleitung. Wenn der Schiebestock beschädigt ist, muss er  Verwenden Sie nur vom Hersteller freigegebene ersetzt werden. Sägebandlauf einstellen. Teile. Dies betrifft insbesondere: – Sägebänder (Bestellnummern siehe 5. Überblick Technische Daten); Siehe Seite 2 - 3. – Sicherheitseinrichtungen (Bestellnummern Angaben auf dem Typenschild: siehe Ersatzteilliste). 1 Ein-/ Aus-Schalter Schnittbereichsbeleuchtung  Nehmen Sie an den Teilen keine 2 Ein-Schalter Veränderungen vor. 3 Aus-Schalter (a) 4 Gehäusetüren Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen, Germany; Made in China 5 Drehverschluss zum Öffnen der Gehäusetür Achtung! 6 obere Sägebandabdeckung (an der oberen Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und (b) 19009XXX 9997812345 Bandführung) anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr (c) BAS 318 Precision WNB 7 untere Sägebandabdeckung für Sie bedeuten. 1~ 220-240 V 8 Schiebestock 50 Hz 410/880 m/min 9 Bohrung im Sägetisch L=2240 mm 60 Hz 490/1000 m/min 10 Sägetisch Gefahr durch Mängel am Gerät! (d) P1 0,9 kW S1 100% 11 Tischeinlage  Pflegen Sie das Gerät sowie das Zubehör max. P2 0,66 kW S1 100% 170 mm 12 Späneabsaugstutzen sorgfältig. Befolgen Sie die I = 4,0 A 13 Klemmschraube (Neigungsverstellung Wartungsvorschriften. Sägetisch) (e)  Überprüfen Sie das Gerät vor jedem Betrieb auf 14 Befestigungsschrauben des Sägetischs YYYY eventuelle Beschädigungen: Vor weiterem 15 Endanschlagschraube am Sägetisch 6-20 mm Gebrauch des Geräts müssen 16 Anschlagführungsprofil Sicherheitseinrichtungen, Schutzvorrichtungen 17 Parallelanschlag oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre (f) (g) (h) 18 Klemmhebel des Parallelanschlags einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. Überprüfen Sie, ob (a) Hersteller 19 Einstellrad für Sägebandspannung die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren 20 Queranschlag (b) Seriennummer und nicht klemmen. Sämtliche Teile müssen 21 Klemmgriff am Queranschlag richtig montiert sein und alle Bedingungen (c) Gerätebezeichnung 22 Einstellrad (Höheneinstellung der oberen erfüllen um den einwandfreien Betrieb des (d) Motordaten (siehe auch „Technische Daten“) Bandführung) Gerätes zu gewährleisten. (e) Entsorgungssymbol – Gerät kann über 23 Feststellmutter (Höheneinstellung der oberen  Beschädigte Schutzvorrichtungen oder Teile Hersteller entsorgt werden Bandführung) müssen sachgemäß durch eine anerkannte 24 Obere Bandführung (f) CE-Zeichen – Dieses Gerät erfüllt die EU- Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt Richtlinien gemäß Konformitätserklärung 25 Staubschutzleiste werden. Lassen Sie beschädigte Schalter durch 26 Feststellmutter (für Einstellrad Neigung der eine Kundendienstwerkstatt auswechseln. (g) Baujahr oberen Bandsägenrolle) Benutzen Sie dieses Gerät nicht, wenn sich der (h) Abmessungen zugelassener Sägebänder 27 Einstellrad für Neigung der oberen Schalter nicht ein- und ausschalten lässt. Bandsägenrolle  Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl 4.2Sicherheitseinrichtungen 28 obere Stützrollen und Fett. Obere Sägebandabdeckung 29 Schrauben für obere Stützrollen  Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und Die obere Sägebandabdeckung (6) schützt vor 30 obere Führungsrolle sauber, um besser und sicherer arbeiten zu versehentlichem Berühren des Sägebandes und 31 Schraube für obere Führungsrolle können. vor herumfliegenden Spänen. 32 untere Stützrollen  Verwenden Sie keine beschädigten oder Damit die obere Sägebandabdeckung einen 33 Schrauben für untere Stützrollen deformierten Sägebänder. ausreichenden Schutz vor Berührung des 34 untere Führungsrolle Sägebandes bietet, muss die obere Bandführung 35 Schraube für untere Führungsrolle immer 3 mm Abstand zum Werkstück haben. Gefahr durch Lärm!  Tragen Sie einen Gehörschutz. 6

DEUTSCH de 2. Parallelanschlags vorne auf das Für Winkelschnitte kann der Queranschlag nach 6. Auspacken, Aufstellung, Anschlagführungsprofil (16) aufsetzen. beiden Seiten um 60° verstellt werden. Montage und Transport 3. Parallelanschlagsdurch Herunterdrücken des Für Winkelschnitte von 45° und 90° sind Klemmhebels (18) fixieren. entsprechende Anschläge vorhanden. 6.1 Auspacken Zum Einstellen eines Winkels: Klemmgriff (21) Säge mit Hilfe einer zweiten Person auspacken 6.7 Transport durch Drehen entgegen dem Uhrzeigersinn lösen. und transportieren. Obere Bandführung (24) ganz nach unten stellen. Die Säge nicht an der obere Sägebandabdeckung (Details siehe Kapitel 9.1). (6) anheben oder transportieren. Überstehendes Zubehör abschrauben. Verletzungsgefahr! Die Säge nicht an den Sicherheitseinrichtungen Der Klemmgriff (21) muss beim Sägen mit 6.2 Säge befestigen anheben oder transportieren. Queranschlag festgezogen sein. Für einen sicheren Stand muss die Säge auf Säge mit Hilfe einer zweiten Person einem stabilen Untergrund befestigt werden. transportieren. 8. Inbetriebnahme Auf Werkbank befestigen: 1. Untergrund mit 4 Bohrungen versehen. 7. Das Gerät im Einzelnen 2. Schrauben von oben durch die Grundplatte Gefahr! der Säge stecken und festschrauben. Nehmen Sie die Säge erst dann in Betrieb, Hinweis: wenn die folgenden Vorbereitungen 6.3 Sägetisch montieren abgeschlossen sind: 1. Sägetisch (10) über das Sägeband führen und In diesem Kapitel werden die wichtigsten Bedienelemente Ihres Gerätes kurz vorgestellt. – Säge befestigt; auf die Sägetischführung auflegen. Der richtige Umgang mit Ihrem Gerät ist im Kapitel – Sägetisch montiert und ausgerichtet; 2. Sägetisch mit je vier Schrauben (14) und Scheiben an der Sägetischführung befestigen "Bedienung" beschrieben. Lesen Sie das Kapitel – Sicherheitseinrichtungen überprüft. - noch nicht festziehen, zuerst den Sägetisch "Bedienung", bevor Sie zum ersten Mal mit Ihrem Schließen Sie die Säge erst dann an das ausrichten (Siehe Kapitel 6.4). Gerät arbeiten. Stromnetz an, wenn alle hier genannten Ein-/Aus-Schalter Vorbereitungen abgeschlossen sind! 6.4 Sägetisch ausrichten  Einschalten = grünen Schalter (2) drücken. Andernfalls besteht die Gefahr, dass die Säge Der Sägetisch muss in zwei Ebenen ausgerichtet versehentlich anläuft und schwere werden  Ausschalten = roten Schalter (3) drücken. Verletzungen verursacht. Wiederanlaufschutz: Bei Spannungsausfall wird – seitlich, so dass das Sägeband genau in der ein Unterspannungsrelais ausgelöst. Damit wird Mitte der Tischeinlage läuft; 8.1 Späneabsaugung anschließen verhindert, dass das Gerät von allein anläuft, – rechtwinklig zum Sägeband. sobald wieder Spannung vorhanden ist. Zum Sägetisch seitlich ausrichten Wiedereinschalten muss der grüne Ein-Schalter Gefahr! erneut betätigt werden. Einige Sägestaubarten (z.B. von Eichen-, Drehverschluss Gehäusetür Buchen- und Eschenholz) können beim Gefahr! Mit dem Drehverschluss (5) öffnen und schließen Einatmen Krebs verursachen: Arbeiten Sie in Schnittgefahr besteht auch am stehenden Sie die Gehäusetür. geschlossenen Räumen nur mit einer Sägeband. Benutzen Sie zum Lösen und Obere/Untere Gehäusetür öffnen: Späneabsauganlage (Luftgeschwindigkeit am Festziehen der Befestigungsschrauben ein Absaugstutzen der Säge >= 20 m/s). Werkzeug, das Ihrer Hand einen 1. Drehverschluss (5) mehrere Umdrehungen entgegen dem Uhrzeigersinn drehen. ausreichenden Abstand zum Sägeband Gehäusetür öffnet einen Spalt. Die ermöglicht. Achtung! Türsicherung wird aktiviert und schaltet den 1. Sägetisch (10) so ausrichten, dass sich das Motor ab. Ein Betrieb ohne Späneabsauganlage ist nur Sägeband in der Mitte der Tischeinlage (11) möglich: befindet. – im Freien; 2. Die vier Befestigungsschrauben (14) Gefahr durch freiliegende Sägebänder – bei kurzzeitigem Betrieb (bis max. 30 festziehen. und Bandsägenrollen! Betriebsminuten); Sägetisch rechtwinklig ausrichten Wenn der Motor nach dem Öffnen der Tür – mit Staubschutzmaske. 1. Obere Bandführung (24) ganz nach oben nicht abschaltet oder die Tür sofort aufspringt, ist die Türsicherung oder das – Wenn keine Späneabsauganlage benutzt stellen. (Details siehe Kapitel 9.1). wird, sammeln sich Sägespäne an, die Schließsystem defekt. Säge außer Betrieb 2. Sägebandspannung prüfen. (Details siehe nehmen und von der Service-Niederlassung regelmäßig entfernt werden müssen. Kapitel 8.2). Ihres Landes reparieren lassen. Späneabsauganlage oder Industriestaubsauger 3. Klemmschraube (13) lösen. 2. Drehverschluss (5) weiter entgegen dem mit einem geeignetem Adapter an den 4. Den Sägetisch (10) waagerecht stellen - bis Uhrzeigersinn drehen. Späneabsaugstutzen (12) anschließen. zum Anschlag schwenken. Gehäusetür öffnet ganz. 5. Klemmschraube (13) wieder festziehen. Obere/Untere Gehäusetür schließen: 8.2 Sägeband spannen 6. Überprüfen Sie mit Hilfe eines Winkels ob der  Gehäusetür andrücken und Drehverschluss (5) Sägetisch rechtwinkelig zum Sägeband ist. im Uhrzeigersinn drehen, bis die Gehäusetür Gefahr! Sollte der Sägetisch nicht rechtwinkelig zum sauber schließt. Zu hohe Spannung kann zum Bruch des Sägeband sein, bitte die Endanschlagschraube Einstellrad für Sägebandspannung Sägebandes führen. Zu niedrige Spannung (15) wie folgt justieren: Mit dem Einstellrad (19) kann bei Bedarf die kann zum Durchrutschen des Antriebsrades 1. Klemmschraube (13) lösen. Spannung des Sägebandes korrigiert werden. und damit zum Stillstand des Sägebandes 2. Mit einem Sechskantschlüssel die (Details siehe Kapitel 8.2). führen. Endanschlagschraube (15) durch die Bohrung Einstellrad für Neigung der oberen 1. Obere Bandführung (24) ganz nach oben (9) im Sägetisch gegen den Uhrzeigersinn Bandsägenrolle (Sägebandlauf einstellen) stellen. (Details siehe Kapitel 9.1). drehen. Mit dem Einstellrad (27) kann die Neigung der 2. Um die Spannung zu prüfen, mit dem Finger in 3. Mit Hilfe eines Winkels den Sägetisch oberen Bandsägenrolle bei Bedarf verändert der Mitte zwischen dem Sägetisch und der rechtwinklig zum Sägeband ausrichten und werden. Durch Verstellen der Neigung wird das oberen Bandführung seitlich gegen das Klemmschraube (13) wieder festziehen. Sägeband so ausgerichtet, dass es mittig auf den Sägeband drücken (das Sägeband darf sich 4. Mit einem Sechskantschlüssel die Kunststoffauflagen der Bandsägenrollen läuft. nur um 3 bis 5 mm seitlich eindrücken lassen) Endanschlagschraube (15) durch die Bohrung (Details siehe Kapitel 10.2). 3. Bei Bedarf die Spannung korrigieren: (9) im Sägetisch im Uhrzeigersinn drehen, bis Neigungsverstellung für Sägetisch – Drehen des Einstellrades (19) im die Endanschlagschraube (15) das Nach Lösen der Klemmschraube (13) kann der Uhrzeigersinn erhöht die Spannung. Sägengehäuse gerade berührt. Sägetisch (10) stufenlos bis zu 45° gegen das – Drehen des Einstellrades (19) entgegen dem Sägeband geneigt werden. Uhrzeigersinn verringert die Spannung. 6.5 Anschlagführungsprofil montieren Parallelanschlag  Anschlagführungsprofil (16) mit vier Flügelschrauben und Unterlegscheiben am Der Parallelanschlag (17) wird an der Vorderseite 8.3 Netzanschluss Sägetisch befestigen. festgeklemmt und mit dem Niederhalter auf der Rückseite des Sägetisches zusätzlich fixiert. Der 6.6 Parallelanschlag montieren Parallelanschlag kann sowohl links als auch rechts Gefahr! Elektrische Spannung vom Sägeband montiert werden. (Details siehe  Setzen Sie die Säge nur in trockener Der Parallelanschlag (17) kann sowohl links als Kapitel 6.6). auch rechts vom Sägeband montiert werden. Umgebung ein. Queranschlag  Betreiben Sie die Säge nur an einer Parallelanschlag festklemmen Der Queranschlag (20) wird von vorne in die Nut Stromquelle, die folgende Anforderungen 1. Parallelanschlag in der hinteren Tischkante im Sägetisch eingeschoben. erfüllt (siehe auch "Technische Daten"): einhaken. 7

de DEUTSCH – Netzspannung und -frequenz müssen mit  Kontrollieren Sie vor der Arbeit auf den auf dem Typenschild des Gerätes einwandfreien Zustand: 10. Wartung und Pflege angegebenen Daten übereinstimmen; – Sägeband; – Absicherung mit einem FI-Schalter mit – obere und untere Sägebandabdeckung. einem Fehlerstrom von 30 mA;  Tauschen Sie beschädigte Teile sofort aus. Gefahr! – Steckdosen vorschriftsmäßig installiert, geerdet und geprüft.  Nehmen Sie beim Sägen die richtige Vor allen Wartungs- und Reinigungsarbeiten: Arbeitsposition ein (die Sägezähne müssen 1. Gerät ausschalten. zum Bediener zeigen). 2. Warten bis die Säge stillsteht. Hinweis:  Sägen Sie niemals mehrere Werkstücke gleichzeitig – auch keine Bündel, die aus 3. Netzstecker ziehen. Wenden Sie sich an Ihr mehreren Einzelstücken bestehen. Es – Nach Wartungs- und Reinigungsarbeiten alle Energieversorgungsunternehmen oder Ihren besteht Unfallgefahr, wenn einzelne Stücke Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb Elektroinstallateur, falls Sie Fragen haben, ob Ihr unkontrolliert vom Sägeblatt erfasst setzen und überprüfen. Hausanschluss diese Bedingungen erfüllt. werden. – Beschädigte Teile, insbesondere  Verlegen Sie das Netzkabel so, dass es Sicherheitseinrichtungen, nur gegen beim Arbeiten nicht stört und nicht Originalteile austauschen, da Teile, die nicht beschädigt werden kann. Einzugsgefahr! vom Hersteller geprüft und freigegeben sind,  Schützen Sie das Netzkabel vor Hitze,  Keine weiten Kleidungsstücke, Schmuck zu unvorhersehbaren Schäden führen können. aggressiven Flüssigkeiten und scharfen oder Handschuhe tragen, welche durch – Weitergehende Wartungs- oder Kanten. rotierende Geräteteile aufgewickelt werden Reparaturarbeiten, als die in diesem Kapitel  Verwenden Sie als Verlängerungskabel nur können. beschriebenen, dürfen nur Fachkräfte Gummikabel mit ausreichendem  Bei langen Haaren, unbedingt ein Haarnetz durchführen. Querschnitt (3 x 1,5 mm2). benutzen.  Ziehen Sie den Netzstecker nicht am  Niemals Werkstücke schneiden, an denen 10.1 Sägeband wechseln Netzkabel aus der Steckdose. sich Seile, Schnüre, Bänder, Kabel oder Drähte befinden oder die solche Materialien 9. Bedienung enthalten. Gefahr! Schnittgefahr besteht auch am stehenden 9.1 Höhe der oberen Bandführung Sägeband. Tragen Sie beim Wechsel des einstellen Sägebandes Handschuhe. Gefahr! Verwenden Sie nur geeignete Sägeblätter Die Höhe der oberen Bandführung (24) muss Um das Risiko von Verletzungen so gering wie eingestellt werden: (siehe "Technische Daten"). möglich zu halten, beachten Sie bei jeder 1. Parallelanschlag (17) abnehmen Arbeit die folgenden Sicherheitshinweise: – vor jedem Sägevorgang, zum Anpassen an die Werkstückhöhe (die obere Bandführung 2. Die vier Flügelschrauben am  Verwenden Sie persönliche (24) muss sich beim Sägen ca. 3 mm Anschlagführungsprofil (16) lockern und das Schutzausrüstung: oberhalb des Werkstückes befinden); Anschlagführungsprofil abnehmen. – Staubschutzmaske; – nach Veränderungen am Sägeband oder 3. Beide Gehäusetüren öffnen. – Gehörschutz; Sägetisch (z.B. Sägeband wechseln, Sägeband spannen, Sägetisch ausrichten). 4. Untere Sägebandabdeckung (7) nach vorne – Schutzbrille. klappen.  Sägen Sie immer nur ein Werkstück 5. Obere Bandführung (24) ganz nach unten gleichzeitig. Gefahr! stellen.  Drücken Sie das Werkstück beim Sägen Vor dem Einstellen der oberen Bandführung 6. Einstellrad (19) entgegen dem Uhrzeigersinn stets auf den Tisch. und der Sägetischneigung: drehen, bis das Sägeband gelockert ist.  Verkanten Sie das Werkstück nicht. – Gerät ausschalten. 7. Staubschutzleiste (25) nach oben  Bremsen Sie das Sägeband nicht durch herausziehen und weglegen. – Warten bis das Sägeband steht. seitlichen Druck ab. 8. Sägeband abnehmen und durch 1. Feststellmutter (23) lösen.  Benutzen Sie bei der Arbeit je nach – den Spalt im Sägetisch (10), Erfordernis: 2. Einstellrad (22) drehen, so dass sich die obere Bandführung (24) ca. 3 mm oberhalb – die Sägebandabdeckung an der oberen – Schiebestock – wenn der Abstand des Werkstückes befindet Bandführung (24), Anschlagprofil – Sägeband <=120 mm; – den seitlichen Sägebandschacht und 3. Feststellmutter (23) wieder festdrehen. – Werkstückauflage – bei langen – die Bandführungen Werkstücken, wenn diese nach dem Durchtrennen vom Tisch fallen würden; 9.2 Der Sägevorgang hindurchführen. 1. Bei Bedarf Sägetischneigung einstellen. 9. Neues Sägeband einführen. Auf die korrekte – Späneabsaugvorrichtung; Lage achten: Zähne zeigen zur Vorderseite – beim Sägen von runden Werkstücken eine (Türseite) der Säge. geeignete Haltevorrichtung, so dass das Gefahr durch Rückschlag von Werkstück nicht verdreht werden kann; 10.Sägeband mittig auf die Gummiauflagen Werkstücken (Werkstück wird vom Sägeband auflegen. erfasst und gegen den Bediener geschleudert)! Verkanten Sie Werkstücke 11.Einstellrad (19) im Uhrzeigersinn drehen, bis nicht. das Sägeband nicht mehr abrutscht. 2. Bei Bedarf den Parallelanschlag (17) oder den 12.Staubschutzleiste (25) wieder einstecken. Queranschlag (20) verwenden. 13.Untere Sägebandabdeckung (7) nach hinten klappen (schließen). Gefahr durch Verkanten des Werkstücks! Gefahr! Beim Sägen mit Parallelanschlag und Die Gehäusetüren nur schließen, wenn die geneigtem Sägetisch muss der untere Sägebandabdeckung nach hinten Parallelanschlag an der nach unten geneigten geklappt ist. Seite des Sägetisches befestigt werden. – beim Hochkantsägen von flachen 14.Beide Gehäusetüren verschließen. Werkstücken einen geeigneten 3. Obere Bandführung 3 mm oberhalb des Werkstückes feststellen. (Details siehe Kapitel 15.Anschließend: Anschlagwinkel, der verhindert, dass das Werkstück umklappen kann. 9.1). – Sägeband spannen (siehe Kapitel 8.2); – Sägeband ausrichten (siehe Kapitel 10.2); – Bandführungen einstellen (siehe Kapitel 10.3 Hinweis: und 10.4); Vor dem Sägen des Werkstückes immer – Säge mindestens eine Minute zur Probe Probeschnitt durchführen und Einstellungen laufen lassen; eventuell korrigieren. – Säge ausschalten, Netzstecker ziehen und 4. Werkstück auf den Sägetisch auflegen. Einstellungen erneut kontrollieren und ggf. 5. Säge einschalten. anpassen. 6. Werkstück in einem Arbeitsgang durchsägen. 10.2 Sägeband ausrichten 7. Säge ausschalten, wenn nicht unmittelbar (Sägebandlauf einstellen) weitergearbeitet werden soll. Wenn das Sägeband nicht mittig auf den 8 Gummiauflagen transportiert wird, muss die

DEUTSCH de Neigung der oberen Bandsägenrolle verstellt 10.5 Kunststoffauflagen wechseln werden: Die Kunststoffauflagen der Bandsägenrollen 13. Umweltschutz 1. Feststellmutter (26) lösen. regelmäßig auf Verschleiß kontrollieren. Kunststoffauflagen nur paarweise ersetzen: Befolgen Sie nationale Vorschriften zu 2. Einstellrad (27) drehen: umweltgerechter Entsorgung und zum Recycling 1. Sägeband abnehmen (siehe Kapitel 10.1). ausgedienter Maschinen, Verpackungen und – Wenn das Sägeband mehr zur Rückseite der Säge laufen soll: Einstellrad (27) im 2. Mit einem kleinen Schraubendreher unter die Zubehör. Uhrzeigersinn drehen. Kunststoffauflagen fassen und diese Nur für EU-Länder: Werfen Sie abziehen. Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll! – Wenn das Sägeband mehr zur Vorderseite der Säge laufen soll: Einstellrad (27) gegen den 3. Neue Kunststoffauflagen aufziehen und Gemäß Europäischer Richtlinie 2002/96/ Uhrzeigersinn drehen. Sägeband wieder aufsetzen. EG über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen 3. Feststellmutter (26) wieder festdrehen. verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt 10.6 Tischeinlage wechseln Das Tischeinlage (11) muss gewechselt werden, gesammelt und einer umweltgerechten 10.3 Obere Bandführung ausrichten Wiederverwertung zugeführt werden. wenn der Sägespalt beschädigt ist. Die obere Bandführung besteht aus: 1. Schrauben an Tischeinlage herausdrehen. – einer Stützrolle (stützt das Sägeband von 14. Probleme und Störungen hinten), 2. Tischeinlage abnehmen. – zwei Führungsrollen (führen das Sägeband 3. Neue Tischeinlage einsetzen. Im Folgenden werden Probleme und Störungen seitlich). 4. Schrauben an Tischeinlage festziehen. beschrieben, die Sie selbst beheben dürfen. Falls Ihnen die hier beschriebenen Abhilfemaßnahmen Diese Teile müssen nach jedem nicht weiterhelfen, siehe Kapitel 12. "Reparatur". Sägebandwechsel und jeder 10.7 Säge reinigen Sägebandausrichtung neu ausgerichtet werden: 1. Untere Gehäusetür öffnen. 2. Sägespäne und Staub mit Bürste oder Gefahr! Staubsauger entfernen: Hinweis: Im Zusammenhang mit Problemen und – Innenraum des unteren Gehäuses; Störungen geschehen besonders viele Unfälle. Kontrollieren Sie die Rollen regelmäßig auf Beachten Sie daher: Verschleiß und ersetzen Sie bei Bedarf alle Rollen – Sägebandführungen; gleichzeitig. – Bedienelemente.  Vor jeder Störungsbeseitigung Netzstecker ziehen. Stützrolle einstellen 10.8 Säge aufbewahren  Nach jeder Störungsbeseitigung alle 1. Schraube (29) für Stützrolle lösen. Sicherheitseinrichtungen wieder in Betrieb 2. Stützrolle (28) ausrichten (Abstand Stützrolle setzen und überprüfen. Sägeband = 0,5 mm – wenn das Sägeband Gefahr! Motor läuft nicht von Hand bewegt wird, darf es die Stützrolle nicht berühren) Bewahren Sie das Gerät so auf, Die Gehäusetüren sind mit einer Türsicherung – dass es nicht von Unbefugten in Gang ausgestattet. Diese schaltet den Motor ab, wenn 3. Schraube (29) für Stützrolle wieder eine Gehäusetür bei eingeschalteter Säge festziehen. gesetzt werden kann und geöffnet wird. Führungsrollen einstellen – sich niemand am stehenden Gerät verletzen kann. – Die Gehäusetüren müssen während des 4. Schraube (31) für Führungsrolle lösen. Betriebs geschlossen sein. 5. Führungsrolle (30) so verschieben, dass sie Unterspannungsrelais wurde durch leicht am Sägeband anliegt. Achtung! vorübergehenden Spannungsausfall ausgelöst: 6. Schraube (31) für Führungsrolle wieder Gerät nicht ungeschützt im Freien oder in – Erneut einschalten. festziehen. feuchter Umgebung aufbewahren. Keine Netzspannung: 7. Ebenso die Führungsrolle auf der anderen – Kabel, Stecker, Steckdose und Sicherung Seite des Sägebandes einstellen. 11. Zubehör prüfen. 10.4 Untere Bandführung ausrichten Motor überhitzt, z.B. durch stumpfes Sägeband Verwenden Sie nur original Metabo Zubehör. oder Spänestau im Gehäuse: Die untere Bandführung besteht aus: Verwenden Sie nur Zubehör, das die in dieser Betriebsanleitung angegebenen Anforderungen – Ursache der Überhitzung beseitigen, einige – einer Stützrolle (stützt das Sägeband von Minuten abkühlen lassen, dann erneut hinten), und Kenndaten erfüllt. einschalten. – zwei Führungsrollen (führen das Sägeband A Bandsägeblatt für Holz, Kunststoffe, speziell für Kurvenschnitte Sägeband verläuft aus der Schnittlinie oder seitlich). läuft ab Diese Teile müssen nach jedem 1712x6x0,36 0909057175 Sägeband läuft nicht mittig auf den Sägebandwechsel und jeder B Bandsägeblatt für Holz, Kunststoff - Universalschnitte Antriebsrädern: Sägebandausrichtung ausgerichtet werden. 1712x12x0,36 0909057183 – Neigung der oberen Bandsägenrolle verstellen (siehe Kapitel 10.2). C Bandsägeblatt für NE-Metalle, Kunststoffe, Hinweis: Aluminium, Holz Sägeband bricht Kontrollieren Sie Stützrolle und Führungsrollen 1712x12x0,36 0909057191 Falsche Sägebandspannung: regelmäßig auf Verschleiß und ersetzen Sie bei D Kreisschneidevorrichtung (max. Schnitthöhe – Sägebandspannung korrigieren (siehe Kapitel Bedarf beide Führungsrollen gleichzeitig. 30 mm) 631327000 8.2). Vorbereitung E Metabo Allessauger und Absauganlagen Zu starke Belastung: (siehe Katalog) 1. Untere Gehäusetür und untere – Druck gegen das Sägeband verringern. Sägebandabdeckung (7) öffnen. F Rollenständer RS 420 0910053353 Falsches Sägeband: Stützrolle einstellen Zubehör-Komplettprogramm siehe www.metabo.com oder Katalog. – Sägeband ersetzen (siehe Kapitel 10.1): 1. Schraube (33) für Stützrolle lösen. dünnes Werkstück = schmales Sägeband, 2. Stützrolle (32) ausrichten (Abstand Stützrolle dickes Werkstück = breites Sägeband. Sägeband = 0,5 mm – wenn das Sägeband 12. Reparatur Sägeband verzogen von Hand bewegt wird, darf es die Stützrolle Zu starke Belastung: nicht berühren). 3. Schraube (33) für Stützrolle wieder – Seitlichen Druck auf das Sägeband Gefahr! vermeiden. festziehen. Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von Säge vibriert Führungsrollen einstellen qualifiziertem Fachpersonal und nur mit 4. Schraube (35) Führungsrolle lösen. Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird Ungenügende Befestigung: sichergestellt, dass die Sicherheit des – Säge richtig auf geeignetem Untergrund 5. Führungsrolle (34) so verschieben, dass sie Elektrowerkzeugs erhalten bleibt. befestigen (siehe Kapitel 6.2). leicht am Sägeband anliegt. 6. Schraube (35) für Führungsrolle wieder Wenn die Netzanschlussleitung dieses Gerätes Sägetisch lose: beschädigt wird, muss sie durch eine originale – Sägetisch ausrichten und befestigen. festziehen. Metabo-Netzanschlussleitung ersetzt werden. 7. Ebenso die Führungsrolle auf der anderen Motorbefestigung lose: Seite des Sägebandes einstellen. Mit reparaturbedürftigen Metabo Elektrowerkzeugen wenden Sie sich bitte an Ihre – Befestigungsschrauben überprüfen und ggf. 8. Untere Sägebandabdeckung (7) schließen. Metabo-Vertretung. Adressen siehe festziehen. 9. Untere Gehäusetür schließen. www.metabo.com. Späneabsaugstutzen verstopft Ersatzteillisten können Sie unter Keine Absauganlage angeschlossen oder www.metabo.com herunterladen. Absaugleistung zu gering: 9

de DEUTSCH – Absauganlage anschließen oder Absaugleistung erhöhen (Luftgeschwindigkeit >= 20 m/sec am Späneabsaugstutzen). 15. Technische Daten Erläuterungen zu den Angaben auf Seite xy. Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts vorbehalten. U = Netzspannung I = Nennstrom F = min. Absicherung P1 = Nennaufnahmeleistung P2 = Abgabeleistung n0 = Leerlaufdrehzahl v0 = Schnittgeschwindigkeit SL = Sägebandlänge SB = Sägebandbreite SD = max. Sägebanddicke H = max. Schnitthöhe B = Seitendurchlass W = Sägetisch-Schwenkbereich A1 = Abmessungen der Maschine (LxBxH) A2 = Abmessungen des Sägetischs (LxB) Ah = Arbeitshöhe ohne Untergestell m = Gewicht D1 = Anschlussdurchmesser des Absaugstutzens ~ Wechselstrom Maschine der Schutzklasse II Die angegebenen technischen Daten sind toleranzbehaftet (entsprechend den jeweils gültigen Standards). Emissionswerte Diese Werte ermöglichen die Abschätzung der Emissionen des Elektrowerkzeugs und den Vergleich verschiedener Elektrowerkzeuge. Je nach Einsatzbedingung, Zustand des Elektrowerkzeuges oder der Einsatzwerkzeuge kann die tatsächliche Belastung höher oder geringer ausfallen. Berücksichtigen Sie zur Abschätzung Arbeitspausen und Phasen geringerer Belastung. Legen Sie aufgrund entsprechend angepasster Schätzwerte Schutzmaßnahmen für den Anwender fest, z.B. organisatorische Maßnahmen. Schwingungsgesamtwert (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 61029: ah = Schwingungsemissionswert Kh = Unsicherheit (Schwingung) Typische A-bewertete Schallpegel: LpA = Schalldruckpegel LWA = Schallleistungspegel KpA, KWA= Unsicherheit Gehörschutz tragen! 10

ENGLISH en Original operating instructions Any other use is not as specified. The  Do not attempt to stop the saw belt by pushing Table of Contents manufacturer assumes no liability for any damage the work piece against its side. caused by unspecified use.  Ensure the machine is disconnected from power 1. Declaration of Conformity Modification of the machine or use of parts not supply before servicing. 2. Please Read First! approved by the manufacturer can cause  Ensure that when switching on (e.g. after 3. Specified Conditions of Use unforeseeable damage! servicing) no tools or loose parts are left on or in 4. General Safety Information the machine. 5. Overview  Unplug if the machine is not used. 4. General Safety Information 6. Unpacking, Erection, Assembly and Transport  Do not operate tool while under the influence of drugs, alcohol or medication. There is the risk of 7. Machine Details electrical shock. Ask a qualified electrician 8. Initial Operation Caution! immediately to replace a damaged mains cable. 9. Operation  Regularly check extension cables and replace if When using power tools, the following basic safety damaged. 10. Care and Maintenance measures must be taken to protect against electric 11. Accessories shock, other injury or fire.  When working out of doors, only use extension cables that are also approved for outdoors. 12. Repairs  When using this tool, observe the following safety instructions to exclude the risk of 13. Environmental Protection personal injury or material damage. 14. Troubleshooting Guide Cutting hazard, even with the cutting  Please also observe the special safety tool at standstill! 15. Technical Specifications instructions in the respective chapters.  Where applicable, follow the legal directives or  Wear gloves when changing cutting tools. regulations for the prevention of accidents  Store saw belts in such manner that nobody can 1. Declaration of Conformity pertaining to the use of band saws. get hurt. We, being solely responsible, hereby declare that these band saws, identified by type and serial General hazards! Risk of kickback (work piece is caught number *1), meet all relevant requirements of  Keep your work area tidy – a messy work area by the saw belt and thrown against the directives *2) and standards *3). Test report *4), operator)! Issuing testing authority *5), Technical documents invites accidents.  Do not jam any work pieces. for *6) - see page 4.  Be alert. Know what you are doing. Set out to work with reason. Do not operate the machine  Cut thin or thin-walled work pieces only with while under the influence of drugs, alcohol or fine-toothed band saw belts. Always use sharp medication. band saw belts. 2. Please Read First!  Consider environmental conditions: Keep work  If in doubt, check work piece for inclusion of area well lighted. foreign matter (e.g. nails or screws). These operating instructions have been written to make it easier foryou, the user, to learn how to  Prevent adverse body positions. Ensure firm  Cut only stock of dimensions that can be safely operate this machine and to do so safely. These footing and keep your balance at all times. held during cutting. instructions should be used as follows:  When working long stock use suitable supports.  Never cut several work pieces at the same time – Read these instructions before use. Pay special  Do not operate the machine near inflammable – and also no bundles containing several attention to the safety information. individual pieces. Risk of personal injury if liquids or gases. individual pieces are caught by the saw belts – These operating instructions are intended for  The machine shall only be started and operated people with basic technical knowledge uncontrolled. by persons familiar with band saws and who are regarding the operation of a machine like this or  When cutting round stock, use a suitable jig to at any time aware of the dangers associated prevent the work piece from turning. similar electrical power tools. Inexperiencend with the operation of such machine. persons are strongly advised to seek competent advise and guidance from an experienced  Persons under 18 years of age shall use this person before operating this machine. machine only in the course of their vocational Entangelement hazard! training, under the supervision of an instructor. – Keep all documents supplied with this machine  Ensure that during operation no parts of the for future reference. Retain your proof of  Keep bystanders, particularly children, out of body or clothing can be caught and drawn in by purchase in case of a future warranty claim. the danger zone. Do not permit other persons to rotating components (no ties no gloves, no touch the machine or power cable while it is – This machine must not be sold or lent to running. clothes with wide sleeves; contain long hair with someone else without being accompanied by all a hairnet). machine documents supplied with it.  Do not overload the machine – use it only within  Never cut workpieces to which ropes, cords, the performance range it was designed for (see – The manufacturer assumes no liability for any "Technical Specifications"). strings, cables or wires are attached or which damage caused by neglect of these operating contain such materials. instructions.  Use the correct power tool for your application. The correct power tool will do the job better and Information in these instructions is marked as safer. Danger! under: Hazard generated by insufficient personal protection gear! Danger! Risk of personal injury or environ- Risk of electric shock!  Wear hearing protection. mental damage.  Wear safety glasses.  Do not expose the machine to rain. Risk of electric shock! Do not operate the machine in a damp or wet  Wear dust mask. Risk of personal injury by electric environment. shock.  Wear suitable work clothes. Prevent body contact with earthed objects such as radiators, pipes, cooking stoves, refrigerators  Wear non-slip footwear. Entanglement hazard! Risk of personal injury by body parts when operating this machine.  Wear gloves when handling the saw belts and or clothing being drawn into the ro-  Do not use the power cable for any purpose it is rough work pieces. tating saw blade. not intended for. Caution!  Pull the plug out of the socket before making Risk of material damage. any adjustments, converting or servicing the tool Risk of injury by inhaled wood dust! or if you do not use it.  Some types of wood dust (e.g. beech, oak, ash) may cause cancer when inhaled. Work only with Note: Additional information. a suitable dust collector attached to the saw. Risk of injury by moving parts! The dust collector must comply with the data stated in the technical specifications.  Do not operate the machine without installed guards.  See to it that only as little as possible wood dust 3. Specified Conditions of Use will get into the environment:  Always keep sufficient distance to the saw belt. Use suitable feeding aids, if necessary. Keep – Remove wood dust deposit in the work area The band saw is suitable for cutting wood, sufficient distance to driven components when (do not blow away!); plastics, non-ferrous metals (not hard metal or operating this machine. – fix any leakages on the dust collector; hardened metal).  Wait for the saw belt to come to a complete stop – ensure good ventilation. Do not cut round stock transverse to its before removing cutoffs, scrap, etc., from the longitudinal axis without suitable jigs or fixtures. work area. The rotating saw belt could turn the work piece.  Cut only stock of dimensions that can be safely When sawing thin stock layed on edge a suitable held during cutting. guide must be used for firm support. 11

en ENGLISH Information on the nameplate: 5 Turn-lock fastener for opening the housing door Hazard generated by modification of 6 Upper saw belt guard (on the upper belt guide) the machine or use of parts not tested and 7 Lower saw belt guard approved by the equipment manufacturer! (a) 8 Push stick  Assemble the machine in strict accordance with Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen, 9 Hole in saw table these instructions. Germany; Made in China 10 Saw table  Use only parts approved by the manufacturer. (b) 19009XXX 9997812345 11 Table insert This applies especially to: (c) BAS 318 Precision WNB 12 Chip extraction nozzle – Saw belts (see "Technical Specifications" for 13 Clamping screw (inclination setting saw table) 1~ 220-240 V stock nos.); 14 Saw table fastening screws 50 Hz 410/880 m/min – safety devices (see "Technical Specifications" L=2240 mm 15 Rip fence screw on saw table 60 Hz 490/1000 m/min for stock nos.). (d) P1 0,9 kW S1 100% 16 Fence guide extrusion  Do not change any parts. P2 0,66 kW S1 100% max. 17 Parallel stop 170 mm I = 4,0 A 18 Parallel stop clamping lever 19 Setting knob for saw belt tension (e) 20 Mitre fence Caution! 21 Clamping handle on the mitre fence YYYY The use of other tools and accessories can result in a risk of injury. 6-20 mm 22 Setting knob (height adjustment for the upper belt guide) (f) (g) (h) 23 Lock nut (height adjustment for the upper belt guide) Hazard generated by machine defects! (a) Manufacturer 24 Upper belt guide  Keep the machine and accessories in good (b) Serial number 25 Dust guard strip repair. Observe the maintenance instructions. 26 Lock nut (for setting knob for the angle of the (c) Device designation  Before every use check the machine for upper band saw rollers) (d) Motor data (see also "Technical data") possible damage: before operating the machine 27 Setting knob for the angle of the upper band all safety devices, protective guards or slightly (e) Disposal symbol – Device can be disposed of saw rollers damaged parts need to be checked for proper via the manufacturer 28 Upper thrust bearing function as specified. Check to see that all (f) CE mark – This device fulfils the EU 29 Screws for upper thrust bearing moving parts work properly and do not jam. All Directives according to the Declaration of 30 Upper guide bearing parts must be correctly installed and meet all Conformity 31 Screw for upper guide bearing conditions necessary for the proper operation of the machine. (g) Year of manufacture 32 Lower thrust bearing (h) Dimensions of permitted saw belts 33 Screws for lower thrust bearing  Damaged protection devices or parts must be 34 Lower guide bearing repaired or replaced by a qualified specialist. Have damaged switches replaced by a service 4.2Safety Devices 35 Screw for lower guide bearing centre. Do not operate the machine if the switch Upper belt guard can not be turned ON or OFF. The upper saw belt guard (6) protects against 6. Unpacking, Erection,  Keep handles free of oil and grease. inadvertent contact with the saw belt and against Assembly and Transport  Keep cutting tools clean and sharpened in able flying chips. to work better and safer. So that the upper saw belt cover provides sufficient 6.1 Unpacking  Do not used damaged or deformed saw belts. protection against contact with the saw belt, the Unpack and transport saw with assistance from a upper saw belt guide must be at least 3 mm from second person. the work piece. Do not lift or transport saw by holding the upper Risk of injury by noise! Lower saw belt guard saw belt guard (6).  Wear hearing protection. The lower saw belt cover (7) protects against inadvertent contact with the saw belt beneath the 6.2 Fix saw sawing table. For a safe stand, the saw has to be fixed on a The lower saw belt guard must be installed during stable base. Danger from blocking workpieces or Fasten to work bench: workpiece parts! operation. If blockage occurs: Housing doors 1. Drill four holes in the supporting surface. The housing doors (4) protect against contact with 2. Put fixing bolts through the base plate and 1. switch machine off, secure with nuts. the powered parts inside the saw. 2. unplug mains cable, The housing doors are equipped with interlocking 3. wear gloves, contacts. These turn the motor OFF when one 6.3 Installing the Saw Table 4. Clear the blockage using a suitable tool. housing door is opened while the saw is running. 1. Guide saw table (10) over the saw belt and The housing doors must be closed while the place on the saw table guide. 4.1 Symbols on the Machine machine is in use. 2. Fasten saw table to the saw table guide with four screws (14) and washers - do not tighten, Push stick align the saw table first (See chapter 6.4). Danger! The push stick (8) serves as an extension to the Disregard of the following warnings may lead hand and protects against inadvertent contact with 6.4 Align the saw table to serious personal injury or material the saw belt. The saw table needs to be aligned in two planes damage. The push stick must always be used if the distance between the saw belt and a rip fence is less than – laterally so that the belt runs accurately in the middle of the table insert; Read instructions. 120 mm. The push stick must be held at angle of 20° … 30° – at right angles to the saw belt. to the surface of the saw table. Saw table lateral alignment Wear protective goggles and ear protectors. Danger! Disconnect the mains plug before starting any setting, maintenance or Risk of injury, even with the saw belt at repair work. standstill. To loosen and tighten the fastening screws use a tool that allows for keeping your hand at a sufficient distance from the saw belt. Do not direct the light beam into the 1. Align saw table (10) such that the saw belt is eyes of people or animals. located in the middle of the table insert (11). 2. Tighten the four fastening screws (14). Wear ear protectors. Replace push stick if damaged. Aligning the saw table at right angles to the saw belt 5. Overview 1. Position the belt guide (24) at the very top. Height adjustment (For details see chapter 9.1). See page 2 - 3. 2. Check saw belt tension. (For details see 1 On/off switch cutting line illumination chapter 8.2). Set saw belt track. 2 On switch 3. Loosen the clamping screw (13) . 3 Off switch 4 Housing doors 4. Position the saw table (10) horizontally - tilt to 12 the stop.

ENGLISH en 5. Tighten again the clamping screw (13) . Setting knob for band saw belt tension 2. To check the tension, using your finger, press 6. Use a bracket to check whether the saw table If necessary, the tension of the saw belt can be against the saw belt in the middle between the is perpendicular to the saw belt. corrected using the setting knob (19). (For details saw table and the upper belt guide (you must see chapter 8.2). not be able to impress the saw belt by more If the saw table is not perpendicular to the saw belt, than 3 to 5 mm laterally) please adjust the end stop screw (15) as follows: Setting knob for angle of the upper band saw roller (setting the run of the saw belt) 3. Correct tension if necessary: 1. Loosen the clamping screw (13) . With the setting knob (27) the angle of the upper – Turning the setting knob (19) clockwise 2. Use a hexagon key to turn the end stop screw increases the tension. (15) through the hole (9) in the saw table band saw roller can be changed if required. By anticlockwise. adjusting the angle, the saw belt is aligned such – Turning the setting knob (19) anticlockwise that it runs in the middle of the plastic tyres of the reduces the tension. 3. Using an angle, align the saw table at a right band saw blade rollers. (For details see chapter angle to the saw belt and tighten again the 10.2). 8.3 Connection to Power Mains clamping screw (13) . Saw table tilt 4. Using a hexagon spanner, turn the travel limit screw (15) through the drilled hole (9) in the After loosening the clamping screw (13) the saw table (10) can be tilted infinitely up to 45° against Danger! High voltage saw table in a clockwise manner, until the travel limit screw (15) barely touches the saw the saw belt.  Operate the saw in only in a dry housing. Rip fence environment. The rip fence (17) is clamped to the front and is  Operate the saw only on a power source 6.5 Installing the Fence Guide also held in place with the hold-down clamp on the matching the following requirements (see Extrusion back of the saw table. The rip fence can be used also "Technical Specifications"):  Fasten fence guide extrusion (16) to the saw on both sides of the saw belt. (For details see – Mains voltage and system frequency must table using four wing nuts and washers. chapter 6.6). conform to the voltage and frequency Mitre fence shown on the machine´s rating label; 6.6 Fit fence guide extrusion The mitre fence (20) is inserted into the groove in – Protection with an FI switch with an The rip fence (17) can be fitted both on the left or the saw table from the front. residual current of 30 mA; the right of the saw belt. – outlets properly installed, earthed or For mitre cuts the mitre fence turns to 60° in both Clamping the rip fence directions. grounded, and tested. 1. Lock rip fence in the rear table edge. For 45° and 90° mitres positive stops are provided. 2. Place the rip fence at the front on the fence To adjust an angle: Release the clamping handle Note: guide extrusion (16). (21) by turning it anticlockwise. Check with your local Electricity Board or your 3. Fasten rip fence by pushing the clamping lever (18) down. electrician if in doubt whether your house service connection meets the requirements. Risk of injury! 6.7 Transport  Make sure the power supply cable is out of The clamping handle (21) must be tight when the way, so that it does not interfere with Position upper belt guide (24) at the very bottom. sawing with mitre fence. the work and does not pose a tripping (For details see chapter 9.1). hazard or will get damaged. Remove projecting accessories. 8. Initial Operation  Protect the power supply cable from heat, Do not lift or transport the saw at the safety aggressive liquids and sharp edges. installations.  Use only rubber cables with sufficient Transport the saw with the help of another person. Danger! cross-section (3 x 1.5 mm2) as extension cable. 7. Machine Details Start the saw only after the following preparations have been completed:  Do not pull on the power supply cable to unplug. – the saw is securely mounted; – the saw table is installed and aligned; 9. Operation Note: – the safety devices checked. In this chapter the essential operating elements of Connect the saw to the mains supply only the machine are introduced. after all of the above preparations are Danger! The proper use of the machine is described in completed! Otherwise there is a risk of an chapter "Operation". Read this chapter before unintentional starting of the saw, which may To reduce the risk of personal injury as much using the saw for the first time. cause serious personal injury. as possible, the following safety recommendations should be observed when ON/OFF Switch operating the saw.  Switching on = Press green switch (2). 8.1 Connect chip extraction  Use personal protection gear:  Switching off = Press red switch (3). – dust respirator; Restart protection: An under-voltage relay is Danger! – ear protection; triggered if the electricity fails. This prevents the Some types of sawdust (e.g. from oak, beech machine from starting up when the power is and ash) can cause cancer if inhaled: Only – safety goggles. restored. To restart, the green switch button must work in a closed room with a dust collector  Cut only one work piece at a time. be pressed. (air speed at the extraction outlets of the saw  Always hold the work piece down on the Housing door turn-lock fastener >= 20 m/s). table. Use the turn-lock fastener (5) to open and close  Do not jam any work pieces. the housing door. Caution!  Do not try to slow the saw belt down or stop Opening the upper/lower housing door: it by pushing the work piece against the Operation without a dust collector is only saw belt from the side. 1. Rotate the turn-lock fastener (5) several possible: revolutions in an anti-clockwise manner.  If the type of work requires, use the The housing door opens slightly. This – outdoors; following: activates the door interlock which switches the – for short use (up to max. 30 minutes); motor off. – Push stick – if the distance to the stop – with dust respirator. profile – saw belt <=120 mm; – If no dust collector is used chips will – work support – for long stock, which Danger from exposed saw belts and accumulate, which need to be removed would otherwise fall off the table on band saw wheels! periodically. completion of the cut; If the motor does not switch off immediately Connect duct collector or industrial vacuum – dust collector; after opening the door or if the door opens cleaner with appropriate adapter to the chip – an appropriate jig when cutting round immediately, the door locking mechanism or extraction nozzles (12). stock, to keep it from turning; the locking system is defective. Shut down the saw and return it to the Service Centre in your 8.2 Tighten saw belt country for repair. 2. Rotate turn-lock fastener (5) further anticlockwise. Danger! The housing door opens wide. Too much tension can cause the saw belt to Closing the upper/lower housing door: break. Too little tension can cause the driven band saw wheel to slip and the saw belt to  Press housing door and rotate turn-lock fastener stop. (5) clockwise until the housing door shuts cleanly. 1. Move upper belt guide (24) to the very top. (For details see chapter 9.1). 13

en ENGLISH – Tighten saw belt (see chapter 8.2); – Align saw belt (see chapter 10.2); Risk from tilting of work piece! – Set belt guides (see chapter 10.3 and 10.4); When cutting with the ripping fence and inclined workpiece, the ripping fence has to – let saw test run for at least one minute; be mounted at the side of the workpiece – switch off the saw, pull the mains switch and inclined downwards. re-check the settings and adjust, if required. 3. Tighten upper belt guide 3 mm above the work piece. (For details see chapter 9.1). 10.2 Align saw belt (set run of saw belt) If the saw belt does not run in the centre of the rubber tyres, the tracking needs to be corrected by Note: adjusting the tilt of the upper band saw wheel: – a suitable guide for firm support when Always make a trial cut in a piece of scrap to verify 1. Release lock nut (26). cutting thin stock laid on edge. settings; correct if necessary before cutting the 2. Turn setting knob (27): work piece. – If the saw belt is to run more to the rear of the 4. Place work piece on the saw table. saw: turn setting knob (27) clockwise. 5. Start saw. – If the saw belt should run more towards the 6. Cut work piece in a single pass. front of the saw: Turn the setting knob (27) anti-clockwise. 7. Switch off if no further cutting is to be done immediately afterwards. 3. Retighten lock nut (26). 10. Care and Maintenance 10.3 Align upper belt guide The upper belt guide consists of: – a thrust bearing (supporting the saw belt from the rear), Danger! – two guide bearings (providing lateral support).  Before starting work, check to see that the Prior to all servicing: following are in proper working order: These parts must be realigned after each saw belt 1. switch machine OFF; change and each saw belt alignment: – saw belt; 2. Wait until the saw has come to a complete – upper and lower belt guard. stop.  Replace damaged parts immediately. 3. Unplug power cable; Note:  Assume correct work position (the saw – Check to see that all safety devices are Periodically check all bearings for wear, if blade’s teeth must point towards the operational again after each service. necessary replace both guide bearings at the operator). same time. – Replace defective parts, especially of safety  Never cut several work pieces at the same devices, only with genuine replacement parts. Adjusting the thrust bearing time – and also no bundles containing Parts not tested and approved by the 1. Loosen screw (29) for thrust bearing. several individual pieces. Risk of personal manufacturer can cause unforeseen damage. injury if individual pieces are caught by the 2. Align thrust bearing (28) (distance from thrust saw blade uncontrolled. – Repair and maintenance work other than bearing belt = 0.5 mm – when the saw belt is described in this section should only be moved by hand it must not touch the thrust carried out by qualified specialists. bearing) Entanglement hazard! 3. Retighten screw (29) for thrust bearing. 10.1 Change saw belt  Do not wear loose clothing, jewellery, or Adjusting the guide bearings gloves, which may get caught and wound 4. Loosen screw (31) for guide bearing. up by revolving machine parts. Danger! 5. Move guide bearing (30) so that is gently  Contain long hair with a hairnet. Risk of injury, even with the saw belt at touching the saw belt.  Never cut stock to which ropes, cords, standstill. Wear gloves when changing belts. 6. Retighten screw (31) for guide bearing. strings, cables or wires are attached or Use only suitable saw belts (see "Technical 7. Set the guide bearing on the other side of the which contain such materials. Specifications"). saw belt in the same way. 1. Remove rip fence (17) 9.1 Set height of the belt guide 10.4 Align lower belt guide The height of the upper belt guide (24) must be 2. Loosen the four wing screws on the fence guide extrusion (16) and remove the fence The lower belt guide consists of: set: guide extrusion. – a thrust bearing (supporting the saw belt from – before each sawing procedure, to adjust to the the rear), height of the work piece (the upper belt guide 3. Open both housing doors. (24) must be approx. 3 mm above the 4. Fold saw belt guard (7) forwards. – two guide bearings (providing lateral support). workpiece during cutting); 5. Position upper belt guide (24) at the very These parts need to be readjusted after every saw – after adjustments of saw belt or saw table (e.g. bottom. belt change or tracking adjustment: saw belt change, tensioning of the saw belt, 6. Turn the setting knob (19) anti-clockwise until saw table alignment). the saw belt is loose. 7. Remove dust guard strip (25) by lifting and Note: place to one side. Periodically check thrust bearings and guide Danger! bearings for wear, if necessary replace both guide 8. To remove the saw belt, guide it through Before adjusting the upper belt guide and saw bearings at the same time. table tilt: – the gap in the saw table (10), Preparation – switch machine OFF; – the belt guard at the upper belt guide (24), 1. Open lower housing door and lower saw belt – wait until the saw belt has come to a – the side belt shaft and guard (7). complete stop. – the belt guides Adjusting the thrust bearing 1. Release lock nut (23). . 1. Loosen screw (33) for thrust bearing. 2. Turn setting knob (22) so that the upper belt 9. Fit a fresh saw belt. Check the correct 2. Align thrust bearing (32) (distance from thrust guide (24) is approx. 3 mm above the position: Teeth point towards the front (door bearing belt = 0.5 mm – when the belt is workpiece side) of the saw. moved by hand it must not touch the thrust 3. Retighten lock nut (23). 10.Centre saw belt on the rubber tyres of the bearing) band saw wheels. 3. Retighten screw (33) for thrust bearing. 9.2 Sawing 11.Turn the setting knob (19)clockwise until the Adjusting the guide bearings 1. If necessary, adjust the table tilt. saw belt does not slip off any more. 4. Loosen screw (35) guide bearing. 12.Replace dust guard strip (25). 5. Move guide bearing (34) so that is gently 13.Fold lower belt guard (7) backwards (close). touching the saw belt. Risk of kickback (work piece is caught by the saw belt and thrown against the 6. Retighten screw (35) for guide bearing. operator)! Do not jam any work pieces. 7. Set the guide bearing on the other side of the Danger! saw belt in the same way. 2. If necessary, use the ripping fence (17) or the fence mitre (20). Close housing doors only when the lower belt guard is in its closed position. 8. Close lower saw belt guard (7). 9. Close the lower housing door. 14.Close both housing doors. 14 15.Then:

ENGLISH en 10.5 Replacing the Band Saw Tyre Changes due to technological progress reserved. Regularly check the plastic tyres on the band saw 13. Environmental Protection U = Mains voltage rollers for wear. Replace only in pairs: I = Rated power Observe national regulations on environmentally F = Min. fuse protection 1. Remove saw belt (see chapter 10.1). compatible disposal and on the recycling of P1 = Rated input power 2. Lift band saw tyre with a small screwdriver, disused machines, packaging and accessories. P2 = Power output then pull off the band saw wheel. Only for EU countries: never dispose of n0 = No-load speed 3. Mount new band saw tyres and reinstall the power tools in your household waste! Used v0 = Cutting speed saw belt. power tools must be collected separately SL = Saw belt length and handed in for environmentally compatible SB = Saw belt width 10.6 Table insert change recycling in accordance with European Directive SD = Max. belt thickness The table insert (11) must be changed if the 2002/96/EC on waste electrical and electronic H = Max. cutting height sawing gap is damaged. equipment and its implementation in national B = Lateral passage legal systems. W = Saw table swivel range 1. Remove screws at table insert. A1 = Machine dimensions (LxWxH) 2. Remove table insert. 14. Troubleshooting Guide A2 = Saw table dimensions (LxW) 3. Insert new table insert. Ah = working height without stand Following you will find a description of problems m = weight 4. Tighten the screws at the table insert. and faults that you may remedy yourself. If the D1 = connection diameter of the extraction corrective measures described here do not help, nozzle 10.7 Cleaning the Saw kindly refer to chapter 12. "Repairs". ~ AC Power 1. Open the lower housing door. Machine in protection class II 2. Remove chips and saw dust with brush or The technical specifications quoted are subject to vacuum from: Danger! tolerances (in compliance with the relevant valid – inside of the lower band saw housing; There are particularly many accidents in standards). – saw belt guides; connection with problems and faults. Therefore Emission values keep in mind: These values make it possible to assess the – operating elements  Disconnect the mains plug prior to any fault emissions from the power tool and to compare service. different power tools. The actual load may be 10.8 Storage higher or lower depending on the operating  Check to see that all safety devices are conditions, the condition of the power tool or the operational after each fault service. accessories. Please allow for breaks and periods Danger! Motor does not run for assessment purposes when the load is lower. Store saw where The housing doors are equipped with interlocking Arrange protective measures for the user, such as contacts. These turn the motor OFF when one organisational measures based on the adjusted – it cannot be used or tampered with by estimates. unauthorized persons and housing door is opened while the saw is running. – The housing doors must be closed while the Vibration total value (vector sum of three – cannot injure anyone standing on the directions) determined in accordance with EN device. machine is in use. 61029: Undervoltage relay tripped by power failure: ah = vibration emission value – switch on again. Kh = Uncertainty (vibration) Caution! Typical A-effective perceived sound levels: No mains voltage Do not store the saw outdoors, in unprotected LpA = sound-pressure level – Check cables, plug, outlet and mains fuse. areas or in damp or wet locations. LWA = acoustic power level Motor overheated, e.g. by a blunt saw belt or chip KpA, KWA= uncertainty 11. Accessories build-up in the housing: Wear ear protectors! – remove cause for overheating, let cool down Use only genuine Metabo accessories. for a few minutes, then start again. Use only accessories that fulfil the requirements Saw belt wanders off the line of cut or runs off and specifications listed in these operating the band saw wheels instructions. Saw belt is not running dead centre on the band A Band saw blade for wood, plastic, especially saw wheels: for curved cuts – Adjust the inclination of the upper band saw 1712x6x0.36 0909057175 roll (see chapter10.2). B Band saw blade for wood, plastic - universal Saw belt breaks cuts 1712x12x0.36 0909057183 Incorrect tension: C Band saw blade for NF metals, plastics, – Correct tension of saw belt (see chapter8.2). aluminium, wood Load too high: 1712x12x0.36 0909057191 – reduce pressure against saw belt (reduced D Circular cutting attachment (max. cutting feed rate). height 30 mm) 631327000 Incorrect saw belt: E Metabo all-purpose vacuum cleaner and – Replace saw belt (see chapter10.1): extraction units thin work piece = narrow saw belt, (see catalogue) thick work piece = wide saw belt. F Roll stand RS 420 0910053353 Saw belt warped For a complete range of accessories, see Load too high: www.metabo.com or the catalogue. – avoid lateral pressure on the saw belt. 12. Repairs Saw vibrates Insufficient mounting: – Fix saw properly on appropriate surface (see chapter6.2). Danger! Saw table loose: Have your power tool serviced by a qualified repair person using only identical – align and fasten saw table. replacement parts. This will ensure that the Motor mount loose: safety of the power tool is maintained. – check fastening screws, tighten if necessary. If the mains connection lead of this device is damaged, it must be replaced with an original Dust extraction port blocked Metabo mains connection lead. No dust collector connected or suction capacity insufficient: Contact your local Metabo representative if you have Metabo power tools requiring repairs. See – Connection extraction unit or increase www.metabo.com for addresses. extraction power (air speed >= 20 m/sec at the chip extraction nozzles). You can download a list of spare parts from www.metabo.com. 15. Technical Specifications Explanations of the details on page xy. 15

fr FRANÇAIS Instructions d’utilisation originales Les pièces rondes ne doivent être sciées qu’avec  Ne pas utiliser le câble d'alimentation à d'autres Table des Matières un dispositif de maintien approprié et fins que celles pour lesquelles il a été conçu. transversalement par rapport à l’axe longitudinal,  Débrancher la fiche de la prise de courant avant 1. Déclaration de conformité car elles pourraient être retournées par la lame de toute opération de réglage, de changement 2. À lire au préalable ! scie en rotation. d'outil, de maintenance ou de réparation ou en 3. Utilisation conforme à l'usage En cas de sciage sur chant de pièces plates, cas de non-utilisation. utiliser une équerre de butée appropriée afin 4. Consignes générales de sécurité d'assurer un guidage parfaitement sûr. 5. Vue d'ensemble Toute autre utilisation est considérée comme Danger de lésions dues aux pièces 6. Déballage, installation, montage et transport contraire aux prescriptions. Le fabricant décline mobiles ! 7. Composants de l'appareil toute responsabilité en cas de dommages dus à  Ne pas faire fonctionner l'appareil tant que les une utilisation contraire aux prescriptions. dispositifs de sécurité ne sont pas montés. 8. Mise en service En cas de changements apportés à l'appareil ou  Toujours se tenir suffisamment à l'écart de la 9. Contrôle et commande d'utilisation de pièces qui ne sont pas contrôlées scie à ruban. Utiliser éventuellement des aides 10. Maintenance et entretien et autorisées par le constructeur, des dommages d'attaque adaptées. Se tenir à une distance imprévisibles peuvent survenir lors du suffisante des pièces en mouvement. 11. Accessoires fonctionnement. 12. Réparations  Attendre que le ruban de la scie s'arrête avant 13. Protection de l'environnement de retirer de la zone de travail les morceaux de pièces, les restes de bois, etc. 14. Problèmes et dérangements 4. Consignes générales de sécurité  Ne scier que des pièces ayant des dimensions 15. Caractéristiques techniques qui permettent de les stabiliser pendant la coupe.  Ne pas freiner le ruban de la scie en le poussant 1. Déclaration de conformité Attention ! latéralement. Lors de l'utilisation d'appareils électriques, les  S'assurer, avant tout travail de maintenance, Nous déclarons sous notre seule responsabilité mesures de sécurité suivantes sont à respecter que l'appareil est débranché. que ces scies à ruban, identifiées par le type et le pour éviter tout risque d'électrocution, de numéro de série *1), sont conformes à toutes les  Vérifier avant la mise en marche (par exemple blessures ou d'incendie. après des travaux de maintenance) que prescriptions applicables des directives *2) et normes *3). Rapport de test *4), Organisme  Respecter les consignes de sécurité suivantes l'appareil ne contient aucun outil de montage ni responsable des tests *5), Documents techniques pendant l'utilisation de cet appareil afin aucune pièce détachée. pour *6) - voir page 4. d'éliminer tout risque de dégât corporel ou  Débrancher l'appareil lorsqu'elle n'est pas matériel. utilisée.  Respecter les consignes de sécurité  N'utilisez jamais l'appareil lorsque le cordon 2. À lire au préalable ! spécifiques à chaque chapitre. d'alimentation est endommagé. Risque  Veuillez, le cas échéant, tenir compte des d'électrocution. Faites immédiatement réparer Ces instructions d'utilisation ont été réalisées afin directives légales ou des prescriptions sur la un cordon d'alimentation endommagé par un que vous puissiez travailler rapidement et en prévention des accidents. électricien. toute sécurité avec cet appareil. Vous trouverez  Contrôlez régulièrement les câbles ci-dessous quelques conseils sur la manière de prolongateurs et remplacez-les en cas de les lire : Risques généraux ! détérioration. – Lisez l'intégralité des instructions d'utilisation  Maintenir le poste de travail en ordre – un  En plein air, utilisez uniquement des rallonges avant la mise en service. Tenez compte en désordre sur le lieu de travail peut entraîner des qui sont homologuées et identifiées pour particulier des consignes de sécurité. accidents. l'extérieur. – Ces instructions s'adressent à des personnes  Il convient de rester attentif et concentré lors du possédant des connaissances de base dans le travail. Aborder le travail avec bon sens. Ne pas maniement des appareils similaires à celui qui utiliser l'appareil en cas d'inattention. Risque de coupure également lorsque est décrit ici. Si vous n'avez aucune expérience les dispositifs de coupe sont immobiles ! de ce type d'appareil, commencez par  Prendre en considération les influences de l'environnement. Veiller à un éclairage correct.  Utiliser des gants pour remplacer les dispositifs demander l'aide d'une personne expérimentée. de coupe. – Conservez tous les documents fournis avec cet  Éviter de prendre une position du corps appareil afin de pouvoir les consulter en cas de inconfortable. Adopter une position stable de  Garder les rubans de scie de sorte qu'aucune manière à ne pas perdre l'équilibre. personne ne risque de se blesser. besoin. Conservez le justificatif d'achat pour une éventuelle intervention de la garantie.  Pour travailler les pièces longues, employer des – Si vous prêtez ou vendez l'appareil, fournissez- porte-pièces adaptés. Attention au risque de contrecoup des en toute la documentation.  Ne pas utiliser l'appareil en présence de pièces à usiner (pièce saisie par le ruban et – Le fabricant ne pourra être tenu responsable de liquides ou de gaz inflammables. projetée contre l'opérateur) ! dommages découlant de la non-observation de  Cet appareil devra être mis en service et utilisé  Ne pas coincer les pièces à usiner. ces instructions d'utilisation. par une personne familiarisée à l'utilisation de scies à ruban et consciente des dangers  Les pièces minces ou à parois minces ne Les informations contenues dans ces instructions d'utilisation sont identifiées de la manière présentés par ces appareils. doivent être sciées qu'avec des scies à ruban équipées de dents fines. Toujours utiliser des suivante :  Les personnes mineures n'ont le droit de se scies à ruban aiguisées. Danger ! servir de l'appareil que dans le cadre d'une Mise en garde contre des dommages formation professionnelle et sous le contrôle  En cas de doute, vérifier que les pièces à usiner d'un instructeur. ne contiennent pas de corps étrangers (par personnels ou environnementaux. exemple des clous ou des vis).  Les personnes non concernées par l'appareil, et Danger dû à l'électricité ! tout particulièrement les enfants, doivent être  Ne scier que des pièces ayant des dimensions Signale un risque de lésion corpo- qui permettent de les stabiliser pendant la relle par électrocution. tenus à distance de la zone de danger. Ne laisser aucune tierce personne toucher coupe. Risque d'accrochage ! l'appareil ni le câble d'alimentation pendant  Ne jamais scier plusieurs pièces à la fois ou de Risque de lésions corporelles pou- l'utilisation de l'appareil. petits lots de plusieurs pièces séparées. Il y a vant être occasionnées par accro-  Ne pas surcharger l'appareil – ne l'utiliser que risque d'accident quand des pièces sont saisies chage de parties du corps ou de vê- dans la plage de puissance indiquée dans les de manière incontrôlée par le ruban de la scie. tements. caractéristiques techniques.  Pour scier des pièces rondes, utiliser un Attention !  Utiliser l’outil électrique adapté à votre dispositif de maintien adéquat de sorte que la Risque de dommages matériels. application. L’outil électrique adapté permet de pièce ne puisse pas se mettre en travers. travailler de manière plus efficace et plus sûre. Remarque : Informations complémentaires. Risque d'accrochage ! Dangers dus à l'électricité !  Veillez à ce qu'aucune partie du corps ou aucun  Ne pas exposer l'appareil à la pluie. vêtement ne puisse être happé en cours de Ne pas utiliser cet appareil en présence d'eau travail (pas de cravates, pas de gants, pas de 3. Utilisation conforme à l'usage ou d'humidité relative de l'air trop élevée. vêtements à manches larges ; les personnes Éviter, lors du travail avec l'appareil, tout contact qui ont des cheveux longs doivent La scie à ruban peut être utilisée pour couper du corporel avec des pièces reliées à la terre (par impérativement porter un filet à cheveux). bois, du plastique ou des métaux non ferreux exemple radiateurs, tuyaux, cuisinières,  Ne sciez jamais des pièces comportant des (pas de métaux durs ni trempés). réfrigérateurs). cordes, des ficelles, des bandes, des câbles, des fils ou tout autre matériel du même type. 16

FRANÇAIS fr Protection inférieure du ruban de scie La protection inférieure du ruban de scie (7) Danger dû à un équipement de Danger dû à des pièces ou des parties empêche tout contact accidentel avec le ruban de protection personnel insuffisant ! de pièces à usiner qui bloquent ! scie sous la table de sciage.  Porter une protection acoustique. En cas de blocade : La protection inférieure du ruban de scie doit être  Porter des lunettes de protection. 1. arrêter l'appareil, montée sur l'appareil en cours d'utilisation.  Porter un masque anti-poussière. 2. débrancher la fiche de la prise, Portes du carter  Porter des vêtements de travail adaptés. 3. porter des gants, Les portes du carter (4) empêchent de toucher les  Porter des chaussures antidérapantes. 4. Éliminer le blocage avec un outil approprié. pièces en mouvement à l'intérieur de la scie.  Porter des gants de travail lors de la Les portes du carter sont munies d'un dispositif de manipulation de rubans de scie et de pièces 4.1 Symboles sur l'appareil protection. Celui-ci éteint le moteur si une porte du rugueuses. carter est ouverte alors que la scie est allumée. Les portes du carter doivent être fermées lorsque Danger ! l'appareil fonctionne. Le non-respect des avertissements suivants Danger dû aux sciures de bois ! Poussoir peut provoquer des blessures graves ou des  Certaines sciures de bois (bois de chêne, de dommages matériels. Le poussoir (8) sert de prolongement de la main et hêtre ou de frêne, par exemple) sont protège des contacts accidentels avec le ruban de cancérigènes en cas d'inhalation. Ne travailler scie. qu'avec un dispositif d'aspiration. Le dispositif Lire les instructions d'utilisation. Le poussoir doit être utilisé dès que l'écart entre le d'aspiration doit posséder les valeurs indiquées ruban de scie et le guide de délignage est inférieur dans les caractéristiques techniques. à 120 mm.  Durant l'exploitation, veiller à ce que la sciure ne Portez des lunettes de protection et une protection acoustique. Le poussoir doit être monté selon un angle de 20° se répande pas dans la zone environnante : à 30° par rapport à la surface de la table de scie. – nettoyer les dépôts de poussière de bois dans Avant tout réglage, réparation ou la zone de travail (mais sans souffler dessus !) entretien, débranchez la fiche ; d'alimentation secteur. – réparer les fuites éventuelles de l'installation d'aspiration ; Ne pas diriger le faisceau lumineux – veiller à une bonne aération. sur les yeux des personnes ou d'animaux. Danger en cas de modifications Porter un casque antibruit ! apportées à l'appareil ou d'utilisation de pièces qui n'ont été ni contrôlées ni Si le poussoir est endommagé, il doit être approuvées par le fabricant Dispositif de réglage de la hauteur remplacé.  Monter l'appareil en respectant scrupuleusement les présentes instructions. 5. Vue d'ensemble  Utiliser uniquement des pièces de rechange Réglage de la course du ruban de validées par le fabricant. C'est notamment scie. Voir pages 2 à 3. valable pour : 1 Interrupteur de marche/arrêt de l'éclairage de – les rubans de scie (références : voir la zone de coupe caractéristiques techniques) ; Plaque signalétique : 2 Interrupteur ON – les dispositifs de sécurité (références : voir 3 Interrupteur OFF liste des pièces de rechange). 4 Portes du carter  N'effectuer aucune modification sur les pièces 5 Fermeture pivotante pour ouvrir la porte du de l'appareil. (a) carter Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen, 6 Protection du ruban au niveau du guide-ruban Germany; Made in China supérieur Attention ! (b) 19009XXX 9997812345 7 Protection inférieure du ruban de scie 8 Poussoir L'utilisation d'autres outils électriques et (c) BAS 318 Precision WNB 9 Orifice dans la table de sciage accessoires peut entraîner un risque de blessure. 1~ 220-240 V 10 Table de sciage 50 Hz 410/880 m/min L=2240 mm 11 Insert de table 60 Hz 490/1000 m/min 12 Tubulure d'aspiration pour sciures Danger dû à un défaut de l'appareil ! (d) P1 0,9 kW S1 100% max. 13 Vis de serrage (réglage de l'inclinaison de la  Toujours entretenir l'appareil et les accessoires P2 0,66 kW S1 100% 170 mm table de sciage) avec soin. Respecter les instructions de I = 4,0 A 14 Vis de serrage de la table de sciage maintenance. (e) 15 Vis de butée de la table de sciage  Veiller avant chaque mise en service à ce que 16 Rail de guidage de la butée YYYY l'appareil soit en bon état : avant de l'utiliser, 6-20 mm 17 Guide de délignage vérifier soigneusement que les dispositifs de 18 Levier de serrage du guide de délignage sécurité et de protection ou les pièces 19 Molette de réglage de la tension du ruban de légèrement endommagées fonctionnent de (f) (g) (h) scie manière irréprochable et conformément à leur finalité. S'assurer que les pièces mobiles (a) Fabricant 20 Butée transversale fonctionnent correctement et ne se bloquent (b) Numéro de série 21 Levier de serrage de la butée transversale pas. Toutes les pièces doivent être 22 Molette de réglage (réglage de la hauteur du (c) Désignation de l'appareil guide-ruban supérieur) correctement installées et répondre à toutes les conditions afin d'assurer un fonctionnement (d) Caractéristiques du moteur (voir également « 23 Écrou de blocage (réglage de la hauteur du parfait de l'appareil. Caractéristiques techniques ») guide-ruban supérieur)  Les pièces ou les dispositifs de protection (e) Symbole d'élimination des déchets – 24 Guide-ruban supérieur détériorés doivent être réparés ou remplacés l'appareil usagé peut être remis au fabricant 25 Barre anti-poussière dans les règles de l'art par un atelier spécialisé (f) Symbole CE – Cet appareil répond aux 26 Écrou de blocage (pour la molette de réglage et reconnu. Faire remplacer les interrupteurs directives européennes conformément à la de l'inclinaison du touret supérieur du ruban de défectueux par un atelier de service après- déclaration de conformité scie) vente. Ne pas utiliser cet appareil si 27 Molette de réglage de l'inclinaison du touret l'interrupteur marche/arrêt est défectueux. (g) Année de fabrication supérieur du ruban de scie  Maintenir les poignées sèches et exemptes (h) Dimensions admissibles des scies à ruban 28 Galets d'appui supérieurs d'huile ou de graisse. 29 Vis pour les galets d'appui supérieurs 4.2Dispositifs de sécurité  Veillez à ce que les outils de coupe soient 30 Roulettes de confort supérieures toujours affûtés et propres afin de travailler de Protection supérieure du ruban de scie 31 Vis pour les roulettes de confort supérieures manière plus efficace et plus sûre. La protection supérieure du ruban de scie (6) 32 Galets d'appui inférieurs  N'utilisez pas de rubans de scie endommagés empêche tout contact involontaire avec le ruban 33 Vis pour les galets d'appui inférieurs ou déformés. de scie et évite la projection de copeaux. 34 Roulettes de confort inférieures Afin que la protection supérieure du ruban de scie 35 Vis pour les roulettes de confort inférieures protège efficacement contre les risques de Risque lié au bruit ! contact, le guide-ruban supérieur doit toujours être à 3 mm au moins de la pièce à usiner.  Porter une protection acoustique. 17

fr FRANÇAIS 6.6 Montage du guide de délignage Guide de délignage 6. Déballage, installation, Le guide de délignage (17) peut être monté Le guide de délignage (17) est bloqué sur l'avant montage et transport indifféremment sur la gauche ou sur la droite du et, de plus, il est bloqué sur l'arrière de la table de ruban de scie. sciage à l'aide de l'abaisseur. Il peut être monté 6.1 Déballage Fixation du guide de délignage indifféremment sur la gauche ou sur la droite du ruban de scie. (Pour plus de détails, voir chapitre Déballer et transporter la scie avec une seconde 1. Accrocher le guide de délignage au bord 6.6). personne. arrière de la table. Ne pas soulever ou transporter la scie en la tenant Butée transversale 2. Placer le guide de délignage devant sur le rail par la protection supérieure du ruban de scie (6). de guidage de la butée (16). Le guide transversal (20) est inséré par l'avant dans la rainure de la table de sciage. 3. Fixer le guide de délignage en abaissant le 6.2 Fixation de la scie levier de serrage (18). La butée transversale peut être décalée de 60° Pour assurer son assiette, la scie doit être fixée sur dans les deux sens pour les sciages en angle. un support stable. 6.7 Transport Pour les sciages à 45° et 90°, utiliser les butées Fixation sur l'établi : Placer le guide-ruban supérieur (24) sur la position prévues à cet effet. 1. Forer 4 alésages dans le sol. la plus basse possible. (Pour plus de détails, voir Pour régler l'angle : desserrer la poignée de chapitre 9.1). blocage (21) en la tournant dans le sens 2. Insérer les vis par le haut à travers le socle et visser. Dévisser l'accessoire situé sur le dessus. antihoraire. Ne pas soulever ou transporter la scie en la tenant 6.3 Montage de la table de sciage par les dispositifs de sécurité. 1. Faire glisser la table de sciage (10) au-dessus Risque de blessures ! Transporter la scie avec une seconde personne. du ruban de scie et la poser sur la glissière de Le levier de serrage (21) doit être serré à fond la table. pour scier avec la butée transversale. 7. Composants de l'appareil 2. Fixer la table de sciage sur la glissière de table en utilisant quatre vis (14) et rondelles par 8. Mise en service montant - ne pas bloquer tout de suite : il faut orienter préalablement la table de sciage (voir Remarque : chapitre 6.4). Ce chapitre décrit brièvement les éléments de Danger ! 6.4 Ajustement de la table de sciage commande les plus importants de l'appareil. Ne mettez la scie en marche que si tous les La table de sciage doit être ajustée à deux niveaux L'utilisation correcte de l'appareil est décrite dans préparatifs suivants ont été effectués : : le chapitre "Contrôle et commande". Avant de – scie fixée ; travailler pour la première fois avec l'appareil, – latéralement, afin que le ruban de scie passe veuillez lire le chapitre "Contrôle et commande". – table de sciage montée et ajustée ; exactement au centre de l'insert de table ; Interrupteur de marche/arrêt – dispositifs de sécurité vérifiés. – à angle droit avec le ruban de scie.  Marche = presser l'interrupteur vert (2). Ne raccordez la scie au secteur qu'une fois Ajustement latéral de la table de sciage toutes ces étapes préliminaires achevées !  Arrêt = presser l'interrupteur rouge (3). Sinon, il est possible que la scie se mette en Protection contre le redémarrage : en cas de marche de façon intempestive et provoque Danger ! coupure de courant, un relais de sous-tension se des blessures graves. déclenche. Cela évite que l'appareil ne redémarre Il y a danger de coupure même lorsque le lorsque le courant est rétabli. Pour réenclencher ruban de scie est à l’arrêt. Pour desserrer et 8.1 Raccordement de l'aspiration des l'appareil, il faut à nouveau actionner l'interrupteur copeaux serrer les vis de fixation, utiliser un outil qui vert. garantisse un écart suffisant entre votre main et le ruban de scie. Fermeture pivotante porte du carter 1. Positionner la table de sciage (10) de façon à Ouvrir avec la fermeture pivotante (5) et fermer la Danger ! ce que le ruban de scie se trouve au milieu de porte du carter. L'inhalation de certains types de sciure (par l'insert de table (11). Ouvrir la porte supérieure/inférieure du carter : exemple de chêne, de hêtre ou de frêne) peut 2. Serrer les quatre vis de fixation (14). 1. Tourner la fermeture pivotante (5) plusieurs provoquer un cancer : ne travailler dans des pièces fermées qu'avec une installation Ajustement perpendiculaire de la table de fois dans le sens antihoraire. d'aspiration de copeaux (la vitesse de l'air au sciage La porte du carter s'ouvre légèrement. La sécurité de la porte est activée et coupe le niveau du manchon d'aspiration de la scie doit 1. Placer le guide-ruban supérieur (24) sur la être >= 20 m/s). moteur. position la plus haute possible. (Pour plus de détails, voir chapitre 9.1). 2. Contrôler la tension du ruban de scie. (Pour Attention ! Danger dû à des rubans de scie et des plus de détails, voir chapitre 8.2). tourets de ruban de scie à nu ! L'utilisation sans aspiration de copeaux est 3. Desserrer la vis de serrage (13). Si le moteur ne s'arrête pas après l'ouverture uniquement possible : 4. Placer la table de sciage (10) horizontalement de la porte ou si la porte s'ouvre – à l’extérieur ; - l'incliner jusqu'à la butée. immédiatement, la sécurité de la porte ou le – en cas d'utilisation de courte durée 5. Resserrer la vis de serrage (13). système de fermeture sont défectueux. Mettre (jusqu’à 30 minutes maximum) ; la scie hors service et la faire réparer par la 6. Au moyen d'une équerre, vérifier que la table filiale du service après-vente de votre pays. – avec un masque anti-poussière. de sciage est bien à la perpendiculaire par – Si aucun dispositif d'aspiration des rapport au ruban de scie. 2. Continuer de faire tourner la fermeture pivotante (5) dans le sens antihoraire. copeaux n'est utilisé, les sciures de bois Si la table de sciage n'était pas à la La porte du carter s'ouvre en grand. s'amoncellent et doivent être perpendiculaire par rapport au ruban de scie, régulièrement éliminées. ajuster la vis de butée (15) comme suit : Fermer la porte supérieure/inférieure du carter : Raccorder le dispositif d'aspiration des sciures ou 1. Desserrer la vis de serrage (13).  Pousser la porte du carter et faire tourner la un aspirateur industriel au manchon d'aspiration fermeture pivotante (5) dans le sens horaire (12) à l'aide d'un adaptateur compatible. 2. Au moyen d'une clé Allen, tourner la vis de jusqu'à ce que la porte se ferme correctement. butée (15) dans le sens antihoraire à travers l'orifice (9) de la table de sciage. Molette de réglage de la tension du ruban de 8.2 Tension du ruban de scie scie 3. À l'aide d'une équerre, placer la table de sciage perpendiculairement au ruban de scie La molette de réglage (19) permet de corriger au besoin la tension du ruban de scie : (Pour plus de Danger ! et resserrer la vis de serrage (13). détails, voir chapitre 8.2). Une tension trop élevée peut rompre le ruban 4. Au moyen d'une clé Allen, tourner la vis de butée (15) dans le sens horaire à travers Molette de réglage de l'inclinaison du touret de scie. Si la tension est trop faible, le ruban supérieur du ruban de scie (réglage de la peut glisser de la roue d'entraînement et l'orifice (9) de la table de sciage jusqu'à ce entraîner l'arrêt de la scie. que la vis de butée (15) entre en contact avec course du ruban de scie) le carter de la scie. La molette (27) permet de modifier au besoin 1. Placer le guide-ruban supérieur (24) sur la l'inclinaison du touret supérieur du ruban. Lorsque position la plus haute possible. (Pour plus de 6.5 Montage du rail de guidage de la vous modifiez l'inclinaison du touret, le ruban est détails, voir chapitre 9.1). butée déplacé de façon à être centré sur les revêtements 2. Pour vérifier la tension, appuyer avec le doigt  Fixer le rail de guidage de la butée (16) sur la plastiques des tourets de ruban de scie. (Pour plus sur le côté du ruban de scie entre la table de de détails, voir chapitre 10.2). sciage et le guide-ruban supérieur (le ruban de table de sciage à l'aide de quatre vis à oreilles et de rondelles d'appui. Réglage de l'inclinaison de la table de sciage scie ne doit pas s'enfoncer de plus de 3 à 5 mm sur le côté) Après avoir desserrer la vis de serrage (13), la table de sciage (10) peut être inclinée en continu 3. Le cas échéant, corriger la tension du ruban : jusqu'à 45° par rapport au ruban de scie. – Tourner la molette (19) dans le sens horaire pour augmenter la tension. 18

FRANÇAIS fr – Tourner la molette (19) dans le sens 3. Fixer le guide-ruban supérieur à 3 mm au- antihoraire pour diminuer la tension. dessus de la pièce à usiner. (Pour plus de détails, voir chapitre 9.1). 8.3 Raccordement au secteur Remarque : Danger ! Tension électrique avant de scier la pièce de travail, faire toujours un  N'utiliser l'appareil que dans un test de découpe et corriger éventuellement les environnement sec. réglages.  Ne brancher la scie que sur une source de 4. Poser la pièce sur la table de sciage. courant répondant aux exigences suivantes 5. Mettre la scie en marche. (voir aussi "Caractéristiques techniques") : 6. Scier la pièce en une fois. – la tension et la fréquence d'alimentation  Avant de commencer à travailler, vérifiez doivent coïncider avec les données l'état : 7. Éteindre l'appareil s'il ne doit pas être indiquées sur la plaque signalétique ; immédiatement réutilisé. – du ruban de scie ; – protection par un interrupteur différentiel – des protections inférieures et supérieures conçu pour un courant de défaut de 30 10. Maintenance et entretien du ruban de scie. mA ;  Remplacer aussitôt les pièces – Prises de courant installées, mises à la endommagées. terre et contrôlées de manière Danger ! réglementaire.  Veiller à adopter une position de travail correcte pendant l'utilisation de l'appareil Avant tout travail de maintenance ou de (les dents de la scie doivent être orientées nettoyage : vers l'utilisateur). 1. Mettre l'appareil hors tension. Remarque :  Ne jamais scier plusieurs pièces à la fois ou 2. Attendre que la scie se soit immobilisée. contactez votre compagnie électrique ou la de petits lots de plusieurs pièces séparées. personne qui a monté votre installation électrique Il y a risque d’accident si des pièces sont 3. Retirer la fiche secteur. pour savoir si votre source d'alimentation saisies de manière incontrôlée par la lame électrique remplit les conditions requises. – Après chaque travail d’entretien ou de de scie. nettoyage, remettre en fonction tous les  Poser le câble de réseau de telle sorte qu'il dispositifs de sécurité et les contrôler. ne gêne pas le travail et ne puisse pas être endommagé. – Ne remplacer les pièces endommagées, en Risque d'accrochage ! particulier les dispositifs de sécurité, que par  Protégez le câble d'alimentation contre la  Ne pas porter de vêtements amples, de des pièces d’origine, car les pièces non chaleur, les liquides agressifs et les arêtes bijoux ou de gants qui risqueraient de contrôlées ni approuvées par le fabricant tranchantes. s'enrouler sur les parties de l'appareil en peuvent provoquer des dommages  Utilisez uniquement des câbles en rotation. imprévisibles. caoutchouc avec une section suffisante (3 x  Si vous avez les cheveux longs, il est – Les travaux de maintenance et de réparation 1,5 mm2) comme câble de rallonge. obligatoire de porter un filet à cheveux. décrits dans ce chapitre doivent être exécutés  Ne tirez pas sur le cordon d'alimentation  Ne jamais couper de pièces comportant des uniquement par du personnel compétent. pour retirer la fiche de la prise. cordes, des ficelles, des bandes, des câbles ou des fils. 10.1 Changement du ruban de scie 9. Contrôle et commande 9.1 Réglage de la hauteur du guide- Danger ! ruban supérieur La hauteur du guide-ruban supérieur (24) doit être Il y a danger de coupure même lorsque le Danger ! ruban de scie est à l’arrêt. Lorsque vous ajustée : Afin de restreindre au maximum le risque de changez le ruban de scie, portez des gants. blessure, veuillez respecter les consignes de – avant chaque sciage, afin d'être adaptée à la hauteur de la pièce à usiner (le guide-ruban N'utiliser que des lames adaptées (voir sécurité suivantes pour tout travail : "Caractéristiques techniques"). supérieur (24) doit se trouver à environ 3 mm  Utiliser un équipement de protection au-dessus de la pièce à usiner pendant le 1. Démontage du guide de délignage (17) personnelle : sciage) ; 2. Desserrer les quatre vis à oreilles du rail de – un masque anti-poussière ; – après modifications sur le ruban de scie ou la guidage de la butée (16) et retirer le rail de – une protection acoustique ; table de sciage (par exemple après avoir guidage de la butée. remplacé ou retendu le ruban de scie, ou 3. Ouvrir les deux portes du carter. – des lunettes de protection. après avoir ajusté la table de sciage).  Ne scier qu'une seule pièce à la fois. 4. Rabattre vers l'avant la protection inférieure du ruban de scie (7).  Pendant le sciage, presser toujours la pièce à usiner contre la table. Danger ! 5. Placer le guide-ruban supérieur (24) sur la position la plus basse possible.  Ne pas bloquer la pièce à scier. Avant de régler le guide-ruban supérieur ou l'inclinaison de la table de sciage : 6. Tourner la molette de réglage (19) dans le  Ne pas freiner le ruban de scie en exerçant sens antihoraire jusqu'à ce que le ruban de une pression latérale. – Mettre l'appareil hors tension. scie soit détendu.  Utiliser pour le travail, selon les besoins : – Attendre que le ruban de scie se soit 7. Tirer la barre anti-poussière (25) vers le haut, – un poussoir – quand l'écart profil de immobilisé. et enlever celle-ci. butée/ruban de scie est <=120 mm ; 1. Desserrer l'écrou de blocage (23). 8. Retirer le ruban de scie et le passer à travers – une surface d’appui – pour les pièces de 2. Tourner la molette de réglage (22) de manière – la fente de la table de sciage (10), travail longues, si celles-ci risquent de à ce que le guide-ruban (24) se retrouve à tomber de la table après avoir été env. 3 mm au-dessus de la pièce à usiner – la protection du ruban au niveau du guide- tronçonnées ; ruban supérieur (24), 3. Resserrer à fond l'écrou de blocage (23). – un dispositif d’aspiration des copeaux ; – la gaine latérale du ruban de scie et – lors du sciage de pièces rondes, utiliser 9.2 Le sciage – les guide-ruban un dispositif de maintien adéquat, de 1. Régler éventuellement l'inclinaison de la table . sorte que la pièce ne puisse pas se de sciage. 9. Insérer un nouveau ruban de scie. Faire très tourner en travers ; attention à la position : les dents doivent être tournées vers l'avant de la scie (côté porte). Attention au risque de contrecoup des 10.Poser le ruban au centre des revêtements pièces à usiner (pièce saisie par la scie à caoutchoutés. ruban et projetée contre l'opérateur) ! Ne pas coincer les pièces à usiner. 11.Tourner la molette de réglage (19) dans le sens horaire jusqu'à ce que le ruban de scie 2. Si besoin, utiliser le guide de délignage (17) ne glisse plus. ou le guide latéral (20). 12.Insérer de nouveau la barre anti-poussière (25). Risque de basculement de la pièce à 13.Rabattre vers l'arrière (fermer) la protection usiner ! inférieure du ruban de scie (7). Lors du sciage avec un guide latéral et une – lors du sciage sur chant de pièces plates, table inclinée, le guide latéral doit être fixé du utiliser une équerre de butée adaptée qui côté de la table de sciage qui penche vers le empêche la pièce de se rabattre. bas. 19

fr FRANÇAIS Préparation D Dispositif de coupe circulaire (hauteur de 1. Ouvrir la porte inférieure du carter et la coupe max. 30 mm) 631327000 Danger ! protection inférieure du ruban de scie (7). E Aspirateur multi-usages Metabo et dispositif Ne refermer les portes du carter que lorsque Réglage du galet d'appui d'aspiration la protection inférieure du ruban de scie est (voir catalogue). rabattue vers l'arrière. 1. Desserrer la vis (33) du galet d'appui. F Support à roulettes RS 420 0910053353 14.Refermer les deux portes du carter. 2. Aligner le galet d'appui (32) (écart galet d'appui/ruban à scie = 0,5 mm – quand le Gamme d'accessoires complète, voir 15.Puis : ruban à scie est déplacé à la main, il ne doit www.metabo.com ou catalogue. – Tendre le ruban de scie (voir chapitre 8.2) ; pas toucher le galet d'appui). – Orienter le ruban de scie (voir chapitre 10.2) ; 3. Resserrer à fond la vis du galet d'appui (33). 12. Réparations – Régler les guide-ruban (voir chapitres 10.3 et Réglage des roulettes de confort 10.4) ; 4. Desserrer la vis (35) de la roulette de confort. – faire tourner la scie à l'essai au moins une 5. Pousser la roulette de confort (34) jusqu'à Danger ! minute ; temps qu'elle soit positionnée contre le ruban Faire réparer l’outil électrique par du – Arrêter la scie, retirer la fiche et contrôler et le de scie. personnel qualifié et uniquement avec des cas échéant adapter les réglages. 6. Resserrer à fond la vis de la roulette de confort pièces de rechange identiques. Cela assure le (35). maintien de la sécurité de l’outil électrique. 10.2 Orienter le ruban de scie (régler la 7. Procéder de la même façon pour l'autre côté Si le câble de raccordement au réseau de cet course du ruban de scie) du ruban de scie. appareil est endommagé, il doit être remplacé par Lorsque le ruban de scie n'est pas entraîné de un câble de raccordement au réseau Metabo. façon centrée sur les revêtements en caoutchouc, 8. Fermer la protection inférieure du ruban de scie (7). Pour toute réparation sur un outil Metabo, l'inclinaison du touret supérieur du ruban doit être contactez le représentant Metabo. Voir les modifiée : 9. Fermer la porte inférieure du carter. adresses sur www.metabo.com. 1. Desserrer l'écrou de blocage (26). Les listes des pièces détachées peuvent être 2. Tourner la molette de serrage (27) : 10.5 Changement des revêtements téléchargées sur www.metabo.com. plastiques – Si le ruban de scie doit être davantage Vérifier régulièrement l'usure des revêtements positionné sur l'arrière de la scie : tourner la plastiques des tourets de ruban de scie. Toujours 13. Protection de l'environnement molette de réglage (27) dans le sens horaire. remplacer les revêtements plastiques deux par – Si le ruban de scie doit être davantage deux : Suivez les règlementations nationales concernant l'élimination écologique et le recyclage des positionné sur l'avant de la scie : tourner la 1. Retirer le ruban de scie (voir chapitre 10.1). machines, des emballages et des accessoires. molette de réglage (27) dans le sens antihoraire. 2. Glisser un petit tournevis sous les revêtements Uniquement pour les pays de l'UE : ne plastiques et les dégager. jetez pas les appareils électriques dans les 3. Resserrer à fond l'écrou de blocage (26). 3. Mettre en place les nouveaux revêtements ordures ménagères ! Conformément à la plastiques et remonter le ruban de scie. directive européenne 2002/96/CE relative aux 10.3 Ajustage du guide-ruban supérieur déchets d'équipements électriques ou Le guide-ruban supérieur est composé : électroniques (DEEE), et à sa transposition dans 10.6 Changement de l'insert de table la législation nationale, les appareils électriques – d'un galet d'appui (qui soutient le ruban par L'insert de table (11) doit être remplacé lorsque la l'arrière), doivent être collectés à part et soumis à un fente de la scie est abîmée. recyclage respectueux de l’environnement. – de deux roulettes de confort (qui guident le 1. Dévisser les vis au niveau de l'insert de table. ruban de scie latéralement). 2. Retirer l'insert de table. 14. Problèmes et dérangements Ces pièces doivent être réajustées après chaque changement de ruban de scie et chaque 3. Installer le nouvel insert de table. Vous trouverez ci-dessous une description de ajustement du ruban de scie. 4. Resserrer les vis au niveau de l'insert de table. problèmes et de solutions que vous pouvez régler vous-même. Si les mesures de dépannage 10.7 Nettoyage de la scie décrites ici ne vous aident pas, consultez le Remarque : 1. Ouvrir la porte inférieure du carter. chapitre 12. « Réparation ». contrôler périodiquement l'usure des galets et, le 2. Enlever les copeaux et la poussière à l'aide cas échéant, changer tous les galets en même d'un aspirateur ou d'un gros pinceau : temps. Danger ! – à l'intérieur de la partie inférieure du carter ; Réglage du galet d'appui – dans les guidages du ruban de scie ; De nombreux accidents ont lieu à cause de 1. Desserrer la vis (29) du galet d'appui. problèmes et de pannes. Par conséquent il faut – sur les éléments de commande. tenir compte des points suivants : 2. Aligner le galet d'appui (28) (écart galet d'appui/ruban à scie = 0,5 mm – quand le  avant toute intervention, débrancher la prise 10.8 Rangement de la scie secteur. ruban à scie est déplacé à la main, il ne doit pas toucher le galet d'appui).  Après chaque intervention, remettre en service 3. Resserrer à fond la vis du galet d'appui (29). Danger ! tous les dispositifs de sécurité et les contrôler. Réglage des roulettes de confort Le moteur ne marche pas Entreposer l’appareil de telle sorte : 4. Desserrer la vis (31) de la roulette de confort. Les portes du carter sont munies d'un dispositif de – qu'il ne puisse pas être mis en marche sans autorisation et protection. Celui-ci éteint le moteur si une porte du 5. Pousser la roulette de confort (30) jusqu'à carter est ouverte alors que la scie est allumée. temps qu'elle soit positionnée contre le ruban – que personne ne puisse se blesser avec de scie. – Les portes du carter doivent être fermées l'appareil immobile. lorsque l'appareil fonctionne. 6. Resserrer à fond la vis de la roulette de confort (31). Le relais de sous-tension s'est déclenché à la suite d'une chute de tension transitoire. 7. Procéder de la même façon pour l'autre côté Attention ! du ruban de scie. Ne pas entreposer l'appareil en plein air ni – L'enclencher de nouveau. dans un endroit humide sans protection. Pas de tension d'alimentation : 10.4 Ajustage du guide-ruban inférieur – Contrôler le câble, la fiche, la prise et le Le guide-ruban inférieur est composé : 11. Accessoires fusible. – d'un galet d'appui (qui soutient le ruban par Surchauffe du moteur, due par exemple à un ruban l'arrière), Utiliser uniquement des accessoires originaux de scie émoussé ou à un bouchon de copeaux Metabo. dans le carter : – de deux roulettes de confort (qui guident le ruban de scie latéralement). Utiliser exclusivement des accessoires, qui sont – Remédier à la cause de la surchauffe, laisser conformes aux exigences et aux données refroidir quelques minutes, puis remettre en Ces pièces doivent être réglées après chaque caractéristiques indiquées dans la présente notice changement de ruban et chaque alignement du marche. d'utilisation. ruban de scie. Le ruban de scie quitte la ligne de coupe ou se A Lame de scie à ruban pour le bois, le décentre plastique, spécialement pour les coupes courbes Le ruban de scie n'est pas centré sur les roues Remarque : 1712x6x0,36 0909057175 d'entraînement : contrôler périodiquement l'usure des galets B Lame de scie à ruban pour bois, plastique - – Modifier l'inclinaison du rouleau de ruban de d'appui et des roulettes de confort ; toujours coupe universelle scie supérieur (voir chapitre 10.2). changer les deux roulettes de confort en même 1712x12x0,36 0909057183 Le ruban de scie se rompt temps. C Lame de scie à ruban pour les métaux NF, les Tension du ruban de scie inadaptée : plastiques, l'aluminium, le bois – Corriger la tension du ruban de scie (voir 1712x12x0,36 0909057191 chapitre 8.2). 20

FRANÇAIS fr Sollicitation trop importante : – Diminuer la pression exercée contre le ruban de scie. Ruban de scie inadapté : – Remplacer le ruban de scie (voir chapitre 10.1) : Pièce à usiner mince = ruban de scie étroit, Pièce à usiner épaisse = ruban de scie large. Ruban de scie déformé Sollicitation trop importante : – Éviter d'exercer une pression latérale sur le ruban de scie. Fortes vibrations de la scie Fixation insuffisante : – Fixer correctement la scie sur une surface adaptée (voir chapitre 6.2). Table de sciage lâche : – Positionner la table de sciage et la fixer. Fixation du moteur lâche : – Contrôler les vis de fixation et les resserrer en cas de besoin. Manchon d'aspiration bouché Aucun système d’aspiration raccordé ou conduite d’aspiration trop petite. – Raccorder le système d'aspiration ou augmenter la puissance d'aspiration (vitesse de l'air >= 20 m/sec au niveau du manchon d'aspiration des copeaux). 15. Caractéristiques techniques Commentaires sur les indications de la page xy. Sous réserve de modifications résultant de progrès techniques. U = tension secteur I = courant nominal F = protection par fusible min. P1 = puissance absorbée P2 = puissance débitée n0 = vitesse à vide v0 = vitesse de coupe SL = longueur du ruban de scie SB = largeur du ruban de scie SD = épaisseur max. du ruban de scie H = hauteur max. de coupe B = passage latéral W = plage de pivotement de la table de sciage A1 = dimensions de la machine (LxlxH) A2 = dimensions de la table de sciage (Lxl) Ah = hauteur de travail sans socle m = poids D1 = diamètre du raccord de la tubulure d'aspiration ~ Courant alternatif Machine de classe de protection II Les caractéristiques techniques indiquées font l’objet de tolérances (selon les normes en vigueur correspondantes). Valeurs d'émission Ces valeurs permettent l'estimation des émissions de l'outil électrique et la comparaison entre différents outils électriques. Selon les conditions d'utilisation, l'état de l'outil électrique ou les accessoires utilisés, la sollicitation réelle peut varier plus ou moins. Pour l'estimation, tenez compte des pauses de travail et des phases de sollicitation moindres. Définissez des mesures de protection pour l'utilisateur sur la base des valeurs estimatives adaptées en conséquence, p. ex. mesures organisationnelles. Valeur totale de vibration (somme vectorielle de trois directions) calculée selon EN 61029 : ah = valeur d'émission des vibrations Kh = incertitude (vibration) Niveaux sonores types A évalués : LpA = niveau de pression acoustique LWA = niveau de puissance acoustique KpA, KWA=incertitude Porter des protège-oreilles ! 21

nl NEDERLANDS Originele gebruikaanwijzing werkstuk stevig vastgezet wordt. Ronde elementen zoals radiatoren, buizen, ovens, Inhoudsopgave werkstukken hebben de neiging door de koelkasten). roterende beweging van het zaagblad los te  Gebruik het snoer niet voor doeleinden 1. Conformiteitsverklaring komen. waarvoor het niet bedoeld is. 2. Lees deze tekst voor u begint! Bij het smalkantzagen van vlakke werkstukken  De stekker uit het stopcontact halen voordat er 3. Voorgeschreven gebruik van het systeem moet een geschikte aanslag gebruikt worden om instellings-, ombouw- of een veilige geleiding te garanderen. onderhoudswerkzaamheden worden uitgevoerd 4. Algemene veiligheidsvoorschriften Het is ten stelligste verboden de machine te of als het apparaat niet wordt gebruikt. 5. Overzicht gebruiken voor een doel waarvoor ze niet 6. Uitpakken, plaatsen, montage en transport ontworpen werd of niet geschikt is. De fabrikant 7. Belangrijke bedieningselementen wijst alle verantwoordelijkheid af als de machine Verwondingsgevaar aan bewegende niet gebruikt wordt zoals voorgeschreven of als delen! 8. Ingebruikneming ze gebruikt wordt voor een doel waarvoor ze niet 9. Bediening ontworpen werd of niet geschikt is.  Neem deze machine nooit in gebruik zonder gemonteerde veiligheidsvoorzieningen. 10. Service en onderhoud Een ombouw van de machine of het gebruik van onderdelen die niet gekeurd en vrijgegeven zijn  Houd steeds voldoende afstand tot het zaaglint. 11. Toebehoren door de fabrikant kunnen tijdens het gebruik Gebruik desnoods geschikte 12. Reparatie onvoorzienbare beschadigingen veroorzaken. invoerhulpmiddelen. Houd tijdens het gebruik 13. Milieubescherming voldoende afstand van aangedreven onderdelen. 14. Problemen en storingen  Wacht tot het zaaglint stilstaat voor u kleine 4. Algemene 15. Technische gegevens veiligheidsvoorschriften werkstukdelen, houtresten enz. uit het werkbereik verwijdert.  Zaag alleen werkstukken die groot genoeg zijn, 1. Conformiteitsverklaring zodat ze bij het zagen veilig vastgeklemd Opgelet! kunnen worden. Wij verklaren op eigen en uitsluitende Bij het gebruik van elektrisch gereedschap dienen  Probeer het uitlopende zaaglint nooit af te verantwoording dat: deze lintzagen, ter bescherming tegen een elektrische schok en remmen door er zijdelings tegenaan te drukken. geïdentificeerd door type en serienummer *1), voldoen aan alle relevante bepalingen van de het risico van letsel en brand de volgende  Controleer of de machine van het stroomnet principiele veiligheidsmaatregelen te worden gescheiden is voor u richtlijnen *2) en normen *3). Testrapport *4), genomen. Testende instantie van afgifte *5), Technische onderhoudswerkzaamheden uitvoert. documentatie bij *6) - zie pagina 4.  Volg bij het gebruik van deze machine de  Zorg dat er zich bij het inschakelen volgende veiligheidsvoorschriften om gevaar (bijvoorbeeld na onderhoudswerkzaamheden) voor personen of materiële schade te geen montagegereedschap of losse onderdelen voorkomen. meer in het toestel bevinden. 2. Lees deze tekst voor u begint!  Houdt u zich aan de bijzondere  Trek de stekker uit het stopcontact wanneer de Deze gebruiksaanwijzing werd zo opgesteld dat u veiligheidsvoorschriften in de betreffende machine niet gebruikt wordt. hoofdstukken. snel en veilig met uw machine kunt werken.  Gebruik het apparaat nooit, wanneer de Hieronder vindt u een korte uitleg over hoe u de  Neem eventueel geldende wettelijke richtlijnen stroomkabel beschadigd is. Er bestaat gevaar gebruiksaanwijzing moet lezen: of voorschriften ter preventie van ongevallen bij op een elektrische schok. Laat een beschadigd de omgang met lintzagen in acht. stroomkabel direct door een elektricien – Lees deze gebruiksaanwijzing vóór de inbedrijfstelling helemaal door. Neem vooral de vervangen. veiligheidsinstructies in acht.  Controleer regelmatig de verlengsnoeren Algemeen gevaar! regelmatig en vervang deze bij beschadiging. – Deze handleiding is gericht tot personen met technische basiskennis en ervaring in de  Houd uw werkplek schoon – een wanordelijke  Gebruik alleen verlengsnoeren die ook voor omgang met machines van het hier beschreven werkplek kan ongevallen tot gevolg hebben. toepassingen in de buitenlucht toegelaten en type. Wanneer u geen ervaring heeft met  Wees aandachtig. Let op wat u doet. Ga als zodanig gemarkeerd zijn. dergelijke machines, moet u een beroep doen verstandig te werk. Gebruik de machine niet op de hulp van ervaren personen. wanneer u niet geconcentreerd bent. – Bewaart u alle met dit apparaat geleverde  Houd rekening met omgevingsomstandigheden. Gevaar voor snijwonden, ook bij documentatie op, zodat u zich indien nodig kunt Zorg voor een goede verlichting. rechtopstaand snijwerktuig! informeren. Bewaart u het aankoopbewijs voor  Zorg voor een goede lichaamshouding. Zorg  Trek veiligheidshandschoenen aan als u eventuele garantieclaims. snijwerktuigen moet vervangen. ervoor dat u op een stevige ondergrond staat en – Als u het apparaat uitleent of doorverkoopt, let er vooral op dat u altijd goed in evenwicht moet u alle meegeleverde documentatie van het  Bewaar de zaaglinten zorgvuldig zodat niemand bent. er zich kan aan verwonden. apparaat meegeven.  Gebruik geschikte oplegvlakken voor het zagen – De fabrikant wijst alle verantwoordelijkheid af van lange werkstukken. voor schade die ontstaat door niet- inachtneming van deze handleiding.  Gebruik de machine niet in de nabijheid van Gevaar door de terugslag van ontvlambare vloeistoffen of gassen. werkstukken (werkstuk komt in contact met De informatie in deze handleiding wordt als volgt het zaaglint en wordt tegen de operator gekenmerkt:  De machine mag alleen ingeschakeld en geslingerd)! gebruikt worden door personen die vertrouwd Gevaar! zijn met lintzagen en de gevaren bij de omgang  Zet het werkstuk nooit op z’n smalle kant Verwondingsgevaar of gevaar voor ermee. (tijdens het schaven). het milieu.  Personen beneden de 18 jaar mogen deze  Gebruik voor dunne of dunwandige Gevaar voor elektrische schok! machine alleen bedienen in het kader van een werkstukken alleen zaaglinten met fijne tanden. Waarschuwing voor lichamelijke let- beroepsopleiding en onder het voortdurend Gebruik steeds scherpe zaaglinten. sels door elektrische schok. toezicht van een ervaren leraar.  Controleer in geval van twijfel de werkstukken Klemgevaar!  Let erop dat er zich geen onbevoegde op vreemde voorwerpen (bijvoorbeeld nagels of Verwondingsgevaar door het klemra- personen, voornamelijk kinderen, in de schroeven). ken van lichaamsdelen of kledings- gevarenzone begeven. Zorg ervoor dat geen  Zaag alleen werkstukken die groot genoeg zijn, stukken. andere personen de machine of het snoer zodat ze bij het zagen veilig vastgeklemd kunnen aanraken. kunnen worden. Opgelet! Waarschuwing voor materiële scha-  Zorg dat u de machine niet overbelast – gebruik  Zaag nooit verschillende stukken, ook geen de. deze machine uitsluitend binnen het in de bundels met verschillende stukken, tegelijk. Er technische gegevens vermelde bestaat gevaar voor ongevallen wanneer Aanwijzing: vermogensbereik. Aanvullende informatie. afzonderlijke stukken ongecontroleerd  Gebruik voor uw werkzaamheden het daarvoor gegrepen worden door het zaaglint. bestemde elektrische gereedschap. Met het  Ronde werkstukken mogen uitsluitend met een passende elektrische gereedschap werkt u geschikte kleminrichting doorgezaagd worden, beter en veiliger. zodat het werkstuk niet kan doordraaien. 3. Voorgeschreven gebruik van het systeem Gevaar door elektrische stroom! Klemgevaar! De lintzaag is geschikt voor het zagen van hout, kunststoffen, non-ferro metalen (geen hardstaal  Stel de machine niet bloot aan regen.  Zorg ervoor dat tijdens het gebruik geen of gehard metaal). Gebruik de machine niet in een vochtige of natte lichaamsdelen of kleding door roterende omgeving. onderdelen gegrepen en meegetrokken kunnen Het zagen van ronde werkstukken loodrecht op Vermijd dat u tijdens werkzaamheden met de de draaias is uitsluitend toegestaan als het worden (geen stropdassen, geen 22 machine in contact komt met geaarde handschoenen, geen kleding met wijde

NEDERLANDS nl mouwen dragen; bij lang haar moet absoluut Onderste zaaglintbescherming een haarnet worden gedragen). De onderste zaaglintbescherming (7) verhindert  Zaag nooit werkstukken waaraan touwen, Gevaar door blokkerende werkstukken ongewild contact met het zaaglint onder het snoeren, banden, kabels of draden hangen of of werkstukdelen! tafelblad. die dergelijke materialen bevatten. Als er een blokkering optreedt: De onderste zaaglintbescherming moet tijdens het 1. apparaat uitschakelen, gebruik gemonteerd zijn. 2. stekker uit het stopcontact trekken, Deuren van de behuizing Gevaar door onvoldoende persoonlijke veiligheidsuitrusting! 3. handschoenen dragen, De deuren van de behuizing (4) beschermen tegen het aanraken van de aangedreven delen in  Draag oordoppen. 4. Blokkering met geschikt gereedschap het binnenste van de zaag. verwijderen.  Draag een veiligheidsbril. De deuren van de behuizing zijn met een  Draag een stofmasker. 4.1 Symbolen op de machine deurzekering uitgerust. Deze schakelt de motor  Draag aangepaste werkkledij. uit, wanneer een behuizingsdeur bij ingeschakelde zaag wordt geopend.  Draag slipvast schoeisel. Gevaar! De deuren van de behuizing moeten gedurende  Draag handschoenen bij de omgang met Het negeren van de volgende het bedrijf zijn gesloten. zaaglinten en ruwe werkstukken. waarschuwingen kan zware verwondingen of materiële schade tot gevolg hebben. Duwhout Het duwhout (8) is een verlenging van de hand en Gevaar door zaagstof! beschermt tegen ongewild contact met het Gebruiksaanwijzing lezen. zaaglint.  Het stof van enkele houtsoorten (bijv. van eik, beuk en es) kan bij het inademen Het duwhout moet altijd gebruikt worden als de kankerverwekkend zijn. Werk uitsluitend met afstand tussen het zaaglint en een parallelle Veiligheidsbril en aanslag kleiner is dan 120 mm. aangesloten afzuiginstallatie. De gehoorbescherming dragen. afzuiginstallatie moet voldoen aan de eisen in Het duwhout moet in een hoek van 20° … 30° t.o.v. het hoofdstuk "Technische gegevens“. Voor iedere instelling, onderhoud of het oppervlak van de zaagtafel worden geleid. reparatie dient u de stekker eruit te  Let erop, dat bij het werken zo weinig mogelijk trekken. houtstof in de omgeving terechtkomt: – houtstofafzettingen in het werkbereik verwijderen (niet wegblazen!); De lichtstraal niet op ogen van personen of dieren richten. – lekkages in de afzuiginstallatie herstellen; – voor een goede ventilatie zorgen. Draag gehoorbescherming. Gevaar door technische wijzigingen of het gebruik van onderdelen die niet door de Instelbaar op hoogte fabrikant zijn goedgekeurd en vrijgegeven Als het duwhout beschadigd is, moet het vervangen worden.  Monteer dit toestel zoals in de handleiding wordt aangegeven. Loop van het zaaglint instellen. 5. Overzicht  Gebruik hiervoor uitsluitend door de fabrikant vrijgegeven onderdelen. Dit betreft in het Zie pagina 2 - 3. bijzonder: Informatie op het typeplaatje: 1 Aan-/uit-schakelaar van de – zaaglinten (bestelnummers in het hoofdstuk zaagbereikverlichting "Technische gegevens“); 2 Aan-schakelaar – veiligheidsinrichtingen (bestelnummers zie 3 Uit-schakelaar onderdelenlijst). (a) 4 Deuren van de behuizing  Breng aan deze onderdelen geen wijzigingen Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen, 5 Draaisluiting voor het openen van de deur van aan. Germany; Made in China de behuizing (b) 6 Bovenste zaaglintbescherming (aan de 19009XXX 9997812345 bovenste lintgeleider) Opgelet! (c) BAS 318 Precision WNB 7 Onderste zaaglintbescherming Het gebruik van ander inzetgereedschap en 1~ 220-240 V 8 Duwhout andere accessoires brengt gevaar van letsel met 50 Hz 410/880 m/min 9 Boorgat in de zaagtafel L=2240 mm zich mee. 60 Hz 490/1000 m/min 10 Zaagtafel (d) P1 0,9 kW S1 100% max. 11 Tafel inlegprofiel P2 0,66 kW S1 100% 170 mm 12 Spaanafzuiging Gevaar door gebreken aan het toestel! I = 4,0 A 13 Klemschroef (hoekinstelling voor tafelblad)  Zorg dat het toestel evenals het toebehoor goed (e) 14 Bevestigingsschroeven van de zaagtafel onderhouden worden. Neem hierbij de 15 Eindaanslagschroef aan de zaagtafel YYYY onderhoudsvoorschriften in acht. 6-20 mm 16 Aanslaggeleidingsprofiel  Controleer het apparaat voor het inschakelen 17 Parallelle aanslag telkens op eventuele beschadigingen: voor elk 18 Vergrendelarm van de parallelle aanslag gebruik moet de goede werking van de (f) (g) (h) 19 Instelwiel voor de spanning van het zaaglint veiligheidsinrichtingen en van licht beschadigde (a) Fabrikant 20 Dwarse aanslag onderdelen zorgvuldig gecontroleerd worden. (b) Serienummer 21 Klemhendel aan de dwarse aanslag Controleer of de scharnierende onderdelen 22 Instelwiel (hoogte-instelling van de bovenste correct functioneren en niet klemmen. Alle (c) Apparaatbenaming lintgeleider) onderdelen moeten correct gemonteerd zijn en (d) Motorgegevens (zie ook "Technische 23 Klemschroef (hoogte-instelling van de aan alle voorwaarden voldoen om een feilloze gegevens") bovenste lintgeleider) bediening van de machine te garanderen. 24 Bovenste lintgeleider (e) Afvalsymbool – Het apparaat kan via de  Laat beschadigde beveiligingen of onderdelen fabrikant worden afgevoerd 25 Stofbeschermingsrichel deskundig en door een gekwalificeerde vakman 26 Klemschroef (voor de hoek van het bovenste herstellen of vervangen. Laat beschadigde (f) CE-markering – Dit apparaat voldoet aan de EU-richtlijnen overeenkomstig de lintzaagwiel) schakelaars in een reparatiedienst vervangen. 27 Instelwiel voor de hoek van het bovenste Gebruik dit toestel niet, wanneer u de conformiteitsverklaring lintzaagwiel schakelaar niet kan in- en uitschakelen. (g) Bouwjaar 28 Bovenste steunrol  Zorg ervoor dat er zich geen oliën of vetten op (h) Afmetingen van de toegelaten zaaglinten 29 Schroeven voor de bovenste steunrol de handgrepen bevinden en dat deze droog 30 Bovenste geleidingsrol blijven. 4.2Veiligheidsvoorzieningen 31 Schroef voor de bovenste geleidingsrol  Houd snijgereedschappen scherp en schoon Bovenste zaaglintbescherming 32 Onderste steunrol om beter en veiliger te kunnen werken. De bovenste zaaglintbescherming (6) verhindert 33 Schroeven voor de onderste steunrol  Gebruik geen beschadigde of vervormde ongewild contact met het zaaglint en biedt 34 Onderste geleidingsrol lintzagen. bescherming tegen rondvliegende spaanders. 35 Schroef voor de onderste geleidingsrol Bewaar tussen de bovenste lintgeleider en het werkstuk steeds een afstand van 3 mm, zodat Gevaar door lawaai! contact tussen de bovenste zaaglintbescherming  Draag oordoppen. en het zaaglint niet mogelijk is. 23

nl NEDERLANDS Parallele aanslag vastklemmen achterkant van de zaagtafel aanvullend gefixeerd. 6. Uitpakken, plaatsen, montage 1. Parallelle aanslag in de achterste tafelrand De parallelle aanslag kan zowel links als rechts en transport inhaken. van het zaaglint gemonteerd worden. (Details zie hoofdstuk 6.6). 2. Parallelle aanslag voren op het 6.1 Uitpakken aanslaggeleidingsprofiel (16) zetten. Dwarse aanslag Zaag met behulp van een tweede persoon 3. Parallelle aanslag door het omlaag drukken De dwarsaanslag (20) wordt van voren in de groef uitpakken en transporteren. van de vergrendelarmen (18) fixeren. in de zaagtafel geschoven. De zaag niet aan de bovenste Voor hoeksneden kan de dwarsaanslag naar zaaglintbescherming (6) optillen of transporteren. 6.7 Transport beide kanten om 60° worden versteld. Bovenste lintgeleider (24) helemaal naar boven Voor hoeksneden van 45° en 90° zijn 6.2 Zaag bevestigen brengen. (Details zie hoofdstuk 9.1). desbetreffende aanslagen voorhanden. Voor een veilige stand moet de zaag op een Schroef uitstekende accessoires los. Voor het instellen van een hoek: klemhendel (21) stevige ondergrond worden vastgezet. door linksom te draaien los maken. De zaag niet optillen of transporteren aan de Bevestigen op een werkbank: veiligheidsvoorzieningen. 1. Boor 4 gaten in de ondergrond. Transporteer de zaag met de hulp van een tweede persoon. Verwondingsgevaar! 2. Steek de schroeven bovenaan door de basisplaat van de zaagmachine en schroef ze De klemhendel (21) moet bij het zagen met vast. 7. Belangrijke dwarsaanslag stevig bevestigd zijn. bedieningselementen 6.3 Tafelblad monteren 8. Ingebruikneming 1. Zaagtafel (10) boven de lintzaag brengen en op de zaaggeleiding leggen. 2. Zaagtafel met elk vier schroeven (14) en Aanwijzing: Gevaar! schijven aan de zaagtafelgeleiding bevestig. In dit hoofdstuk worden de belangrijkste Echter niet te stevig vastdraaien, eerst de bedieningselementen van de machine Neem de zaagmachine pas in gebruik zaagtafel uitlijnen (zie hoofdstuk 6.4). voorgesteld. wanneer de volgende voorbereidingen getroffen zijn: De correcte omgang met de machine is 6.4 Zaagtafel uitlijnen beschreven in het hoofdstuk "Bediening“. Lees het – zaag bevestigd; Het tafelblad moet in twee vlakken uitgelijnd hoofdstuk "Bediening“ voor u de machine voor de – tafelblad gemonteerd en uitgelijnd; worden. eerste keer in gebruik neemt. – veiligheidsvoorzieningen gecontroleerd. – zijwaarts, zodat het zaaglint precies in het Aan-/uit-schakelaar midden van het inlegprofiel loopt; Sluit de zaagmachine pas op het stroomnet  Inschakelen = op de groene schakelaar (2) aan als alle hierboven vernoemde – loodrecht op het zaaglint. drukken. voorbereidingen getroffen zijn! Anders Tafelblad zijwaarts uitlijnen  Uitschakelen = op de rode schakelaar (3) bestaat het gevaar dat de zaag ongewild start drukken. en ernstige verwondingen veroorzaakt. Herstartbeveiliging: Als de spanning wegvalt, dan Gevaar! slaat er een minimumspanningsrelais aan. Zo 8.1 Zaagselafzuigsysteem aansluiten Ook bij een stilstaand zaaglint bestaat er nog wordt verhinderd dat de zaag vanzelf gaat draaien gevaar voor snijwonden. Gebruik voor het als er weer spanning is. Om in dit laatste geval de losmaken en aantrekken van de machine opnieuw te starten, moet u opnieuw op de Gevaar! bevestigingsschroeven een werktuig, dat uw groene schakelaar drukken. Het zaagstof van enkele houtsoorten (bijv. eik, hand een voldoende afstand tot het zaagband Draaisluiting deur van de behuizing beuk en es) kan bij het inademen mogelijk maakt. kankerverwekkend zijn: werk in gesloten Met de draaisluiting (5) opent en sluit u de deur van ruimten uitsluitend met een 1. Zaagtafel (10) zo uitlijnen, dat het zaaglint de behuizing. zaagselafzuiginstallatie (luchtsnelheid aan de zich in het midden van het inlegprofiel (11) bevindt. Bovenste/onderste deur van de behuizing openen: afzuigaansluitstuk van de zaag >= 20 m/s). 1. Draai de draaisluiting (5) meerdere keren 2. De vier bevestigingsschroeven (14) vast linksom. draaien. Deur van de behuizing wordt een beetje Opgelet! Tafelblad loodrecht uitlijnen geopend. De deurzekering wordt geactiveerd Het werken zonder zaagselafzuiginstallatie is 1. Breng de bovenste lintgeleider (24) helemaal en schakelt de motor uit. alleen toegestaan: naar boven. (Details zie hoofdstuk 9.1). – in openlucht; 2. Zaaglintspanning controleren. (Details zie Gevaar door vrij liggende zaaglinten – bij kortstondig gebruik (gedurende max. hoofdstuk 8.2). 30 minuten); en lintzaagwielen! 3. Klemschroef (13) losdraaien. Als de motor na het openen van de deur niet – met stofmasker. 4. De zaagtafel (10) horizontaal instellen - tot wordt uitgeschakeld of de deur onmiddellijk – Als er zonder afzuigsysteem gewerkt aan de aanslag verder draaien. openspringt, is de deurzekering of het wordt, dan hoopt er zich binnenin de 5. Klemschroef (13) weer aantrekken. sluitsysteem defect. Stel de zaag buiten lintzaag zaagsel op. Deze ophopingen 6. Controleer met behulp van een hoek of de werking en laat deze repareren door de moeten regelmatig verwijderd worden. zaagtafel in een rechte hoek op het zaaglint servicevestiging in uw land. Een zaagselafzuigsysteem of een industriële staat. 2. Draai de draaisluiting (5) verder linksom. stofzuiger met een geschikte adapter op de Als de zaagtafel niet in een rechte hoek op het De deur van de behuizing wordt volledig afzuigaansluitstuk (12) aansluiten. zaaglint staat, dient u de eindaanslagschroef (15) geopend. als volgt in te stellen: Bovenste/onderste deur van de behuizing sluiten: 8.2 Zaaglint spannen 1. Klemschroef (13) losdraaien.  Druk de deur van de behuizing aan en draai de 2. Met een zeskantsleutel de eindaanslagschroef draaisluiting (5) rechtsom tot de deur van de behuizing correct sluit. Gevaar! (15) door het boorgat (9) in de zaagtafel linksom draaien. Instelwiel voor zaaglintspanning Een te hoge spanning kan leiden tot een breuk in het zaaglint. Bij een te lage spanning kan 3. Met behulp van een hoek de zaagtafel haaks Met het instelwiel (19) kunt u de spanning van het het aandrijfwiel beginnen slippen, waardoor ten opzichte van de zaagband uitrichten en zaaglint indien nodig corrigeren. (Details zie het zaaglint komt stil te staan. klemschroef (13) weer aantrekken. hoofdstuk 8.2). 1. Breng de bovenste lintgeleider (24) helemaal 4. Met een binnenzeskantsleutel de Instelwiel voor de hoek van het bovenste naar boven. (Details zie hoofdstuk 9.1). eindaanslagschroef (15) door het boorgat (9) lintzaagwiel (loop van het zaaglint instellen) in de zaagtafel rechtsom draaien, totdat de 2. Om de spanning te controleren, met de vinger Met het instelwiel (27) kunt u de hellingshoek van in het midden tussen de zaagtafel en de eindaanslagschroef (15) de zaagbehuizing het bovenste lintzaagwiel indien nodig net raakt. bovenste bandgeleiding zijdelings tegen het veranderen. Door de hellingshoek te wijzigen, zaagband drukken (het zaagband mag zich wordt het zaaglint zo uitgelijnd dat het precies slechts om 3 tot 5 mm zijdelings laten 6.5 Aanslaggeleider monteren midden op het kunststof loopvlak van de indrukken)  Bevestig het aanslaggeleidingsprofiel (16) met lintzaagwielen loopt. (Details zie hoofdstuk 10.2). vier vleugelschroeven en sluitringen aan de 3. Corrigeer de spanning indien nodig: Hoekinstelling voor tafelblad zaagtafel. – Verhoog de spanning door het instelwiel (19) Nadat u de klemschroef (13) heeft losgedraaid, naar rechts te draaien. 6.6 Parallelle aanslag monteren kan de zaagtafel (10) traploos tot maximaal 45° gekanteld worden ten opzichte van het zaaglint. – Verlaag de spanning door het instelwiel (19) De parallelle aanslag (17) kan zowel links alsook naar links te draaien. rechts van het zaaglint gemonteerd worden. De parallelle aanslag De parallelaanslag (17) wordt aan de voorkant vastgeklemd en met de laaghouder aan de 24

NEDERLANDS nl 8.3 Netaansluiting 3. Zet de bovenste lintgeleider 3 mm boven het werkstuk vast. (Details zie hoofdstuk 9.1). Gevaar! Elektrische spanning  Maak uitsluitend gebruik van de zaag in Aanwijzing: droge omgeving. Voer altijd een proefsnede uit en corrigeer  De zaag mag uitsluitend aangesloten eventueel de instellingen voor u het werkstuk worden op een stopcontact dat aan de zaagt. hierna volgende voorwaarden voldoet (zie 4. Plaats het werkstuk op het tafelblad. ook "Technische gegevens"): 5. Schakel de zaag in. – netspanning en -frequentie moeten overeenstemmen met de waarden op het 6. Zaag het werkstuk in een beweging door. typeplaatje van de machine;  Controleer of alles goed functioneert 7. Als u stopt met werken, moet u de alvorens met de zaagwerkzaamheden te zaagmachine uitschakelen. – De stroomkring dient vakkundig beveiligd te worden met een differentieelschakelaar beginnen: die aanslaat bij een lekstroom van 30 mA. – zaaglint; 10. Service en onderhoud – De stopcontacten moeten reglementair – bovenste en onderste geïnstalleerd zijn en een goedgekeurde zaaglintbescherming. aarding hebben.  Beschadigde onderdelen dienen Gevaar! onmiddellijk vervangen te worden. Voordat u met de service of met het Aanwijzing:  Zorg voor een juiste werkhouding tijdens onderhoud begint: het zagen (de zaagtanden moeten naar de 1. schakelt u de machine uit; Met vragen over uw huisaansluiting wendt u zich gebruiker wijzen). tot uw energiebedrijf of uw elektromonteur. 2. wacht u tot de zaag helemaal stilstaat;  Zaag nooit verschillende stukken, ook geen  Het snoer moet zo gelegd worden dat de bundels met verschillende stukken, tegelijk. 3. trekt u de stekker uit het stopcontact; zaagwerkzaamheden niet bemoeilijkt Er is gevaar voor lichamelijk letsel als – Nadat u klaar bent met de service en/ of worden, en dat het snoer niet beschadigd aparte stukken zonder steun door het onderhoudsbeurt, moet de goede werking van kan worden. zaagblad worden gegrepen. alle veiligheidsvoorzieningen als eerste  Bescherm het snoer tegen hitte, bijtende gecontroleerd worden. scheikundige vloeistoffen en beschadiging – Beschadigde onderdelen, vooral beschadigde door scherpe voorwerpen. Klemgevaar! onderdelen van de veiligheidsvoorzieningen,  Gebruik als verlengsnoer alleen snoeren  Draag geen loszittende kledij, sieraden of mogen alleen door originele met rubbermantel en voldoende diameter (3 handschoenen die in de draaiende fabrieksonderdelen of door de fabrikant × 1,5 mm2). onderdelen van de machine terecht zouden goedgekeurde onderdelen vervangen worden.  Trek de stekker niet aan het snoer uit het kunnen komen. Indien u dit nalaat, kan dit tot onvoorziene schade leiden. stopcontact.  Personen met lang haar zijn verplicht een haarnetje te dragen. – Service en/of onderhoudswerkzaamheden die 9. Bediening niet in dit hoofdstuk beschreven staan mogen  Zaag nooit werkstukken die aan touwen, uitsluitend door vaklui uitgevoerd worden. snoeren, riemen of draden hangen of dergelijke materialen bevatten. 10.1 Zaaglint vervangen Gevaar! 9.1 De hoogte van de bovenste Om de kans op ongevallen zo veel mogelijk te lintgeleider instellen beperken, moet u zich bij alle werkzaamheden Gevaar! De hoogte van de bovenste lintgeleider (24) moet aan de volgende veiligheidsvoorschriften ingesteld worden: Ook bij een stilstaand zaaglint bestaat er nog houden: gevaar voor snijwonden. Bij het vervangen – voor het begin van de zaagwerkzaamheden, van een zaaglint moet u  Zorg ervoor dat u zichzelf ook beschermt: om aan te passen aan de werkstukhoogte (de veiligheidshandschoenen dragen. – draag een stofmasker; bovenste lintgeleider (24)moet zich tijdens het zagen ca. 3 mm boven het werkstuk Gebruik uitsluitend geschikte zaaglinten (zie – draag oorbeschermers; "Technische gegevens“). bevinden); – draag een veiligheidsbril. 1. Parallelle aanslag (17) verwijderen – na de uitvoering van wijzingen aan het zaaglint  Zaag nooit meer dan één werkstuk tegelijk. of het tafelblad (bijvoorbeeld zaaglint 2. Draai de vier vleugelschroeven aan het  Zorg ervoor dat het werkstuk tijdens het vervangen, zaaglint aanspannen, tafelblad aanslaggeleidingsprofiel (16) los en verwijder zagen steeds goed tegen het tafelblad ligt. uitlijnen). het aanslaggeleidingsprofiel.  Zet het werkstuk nooit op z’n smalle kant 3. Open beide deuren van de behuizing. (tijdens het zagen). 4. Onderste zaaglintbescherming (7) naar voren Gevaar!  Probeer nooit het zaaglint af te remmen klappen. door er van de zijkant (met een voorwerp) Alvorens de bovenste lintgeleider en de 5. Bovenste lintgeleider (24) helemaal naar tegenaan te drukken. tafelbladhoek in te stellen: boven brengen.  Naargelang het soort werk dat u verricht, – schakelt u de machine uit; 6. Instelwiel (19) linksom draaien, totdat het gebruikt u: – wacht u tot het zaaglint stilstaat. zaagband losjes zit. – een schuifstok – als de afstand 1. Draai de klemschroef (23) los. 7. Stofbeschermingsrichel (25) naar boven eruit aanslagprofiel – zaaglint <=120 mm; trekken en weg leggen. 2. Instelwiel (22) draaien, zodat de bovenste – Werkstuksteunen – bij lange werkstukken, lintgeleider (24) zich ca. 3 mm boven het 8. Neem het zaaglint weg en leidt het door die na het afzagen van de tafel zouden werkstuk bevindt vallen; – de opening in de zaagtafel (10), 3. Draai de klemschroef (23) weer vast. – de zaaglintbescherming aan de bovenste – een schaafselafzuigsysteem; lintgeleider (24), – een geschikte kleminrichting bij het 9.2 Werken met de zaagmachine – het zijdelingse zaaglintkanaal en doorzagen van ronde werkstukken, zodat 1. Stel eventueel de tafelbladhoek in. het werkstuk niet kan doordraaien; – de zaaglintgeleiders leiden. Gevaar door de terugslag van 9. Breng een nieuw zaaglint aan. Zorg ervoor dat werkstukken (werkstuk komt in contact met het lint correct geplaatst is: de tanden wijzen het zaaglint en wordt tegen de gebruiker naar de voorzijde (deurzijde) van de zaag. geslingerd)! Zet het werkstuk nooit op z’n 10.Breng het zaaglint in het midden op het smalle kant (tijdens het schaven). rubberen loopvlak aan. 2. Indien nodig de parallelle aanslag (17) of de 11.Instelwiel (19) rechtsom draaien, totdat het dwarsaanslag (20) gebruiken. zaaglint niet meer eraf glijdt. 12.Stofbeschermingsrichel (25) er weer insteken. Gevaar door het vastraken van het 13.Onderste zaaglintbescherming (7) naar werkstuk! achteren klappen (sluiten). – een geschikte aanslag bij het Tijdens het zagen met parallelaanslag en smalkantzagen van vlakke werkstukken, gekantelde zaagtafel moet de parallelaanslag om een veilige geleiding te garanderen. aan de naar beneden gekantelde zijde van de zaagtafel worden bevestigd. 25

nl NEDERLANDS 2. Lijn de steunrol (32) uit (afstand steunrol zaaglint = 0,5 mm – als het zaaglint met de 12. Reparatie Gevaar! hand bewogen wordt, mag het niet in De behuizingsdeuren slechts sluiten, wanneer aanraking komen met de steunrol). de onderste zaagbandafdekking naar 3. Schroef (33) voor de steunrol weer vast achteren is geklapt. draaien. Gevaar! 14.Sluit beide deuren van de behuizing. Geleiderollen instellen Laat het elektrisch gereedschap alleen repareren door gekwalificeerd en vakkundig 15.Vervolgens moet u: 4. Schroef (35) voor de geleidingsrol los draaien. personeel en alleen met originele – zaaglint spannen (zie hoofdstuk 8.2); 5. Geleidingsrol (34) zo verschuiven, dat deze reserveonderdelen. Hierdoor wordt – zaaglint uitlijnen (zie hoofdstuk 10.2); een beetje tegen het zaaglint aan komt. gewaarborgd, dat de veiligheid van het elektrisch gereedschap behouden blijft. – lintgeleidingen instellen (zie hoofdstuk 10.3 en 6. Schroef (35) voor de geleidingsrol weer vast draaien. Wanneer de stroomkabel van dit apparaat wordt 10.4); 7. Eveneens de geleidingsrol aan de andere kant beschadigd, moet deze door een originele – de zaagmachine gedurende minstens één Metabo-stroomkabel worden vervangen. minuut laten proefdraaien; van het zaaglint uitlijnen. Neem voor elektrisch gereedschap van Metabo – de zaag uitschakelen, de netstekker uit het 8. Onderste zaaglintbescherming (7) sluiten. dat gerepareerd dient te worden contact op met stopcontact trekken en de instellingen 9. Sluit de onderste deur van de behuizing. uw Metabo-vertegenwoordiging. Zie voor opnieuw controleren en indien nodig adressen www.metabo.com. aanpassen. 10.5 Kunststofvoeringen vervangen Lijsten met reserveonderdelen kunt u via De kunststof voeringen van de zaaglintrollen www.metabo.com downloaden. 10.2 Zaaglint uitlijnen (loop vna het regelmatig controleren op slijtage. De zaaglint instellen) kunststofvoeringen moeten steeds tegelijk 13. Milieubescherming Wanneer het zaaglint niet meer over het midden vervangen worden: van het rubberen loopvlak loopt, moet de 1. Het zaaglint verwijderen (zie hoofdstuk 10.1). Neem de nationale voorschriften in acht voor een hellingshoek van het bovenste lintzaagwiel milieuvriendelijke verwijdering en de recycling van bijgeregeld worden: 2. Steek een kleine schroevendraaier onder de kunststofvoeringen en verwijder deze. afgedankte machines, verpakkingen en 1. Draai de klemschroef (26) los. toebehoren. 3. Breng de nieuwe kunststofvoeringen aan en 2. Draai aan de instelschroef (27): monteer het zaaglint. Alleen voor EU-landen: Geef uw elektrisch – Als het zaaglint meer naar de achterkant van gereedschap nooit met het huisvuil mee! de zaag moet lopen: instelwiel (27) rechtsom 10.6 Tafelinlegprofiel vervangen Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG draaien. inzake gebruikte elektrische en elektronische Het tafelinlegprofiel (11) moet worden vervangen, apparaten en de vertaling hiervan in de nationale – Als het zaaglint meer naar de voorkant van de als de zaaggleuf is beschadigd. wetgeving dienen oud elektrisch gereedschap zaag moet lopen: instelwiel (27) linksom 1. Schroeven van het tafelinlegprofiel losdraaien. gescheiden te worden ingezameld en op draaien. milieuvriendelijke wijze te worden afgevoerd. 2. Tafelinlegprofiel verwijderen. 3. Draai de klemschroef (26) weer vast. 3. Nieuw inlegprofiel plaatsen. 14. Problemen en storingen 10.3 Bovenste lintgeleider uitlijnen 4. Schroeven van het tafelinlegprofiel De bovenste lintgeleider bestaat uit: vastdraaien. Hierna worden problemen en storingen beschreven, die u zelf mag verhelpen. Als de hier – een steunrol (steunt het zaaglint achteraan), 10.7 Zaag schoonmaken beschreven maatregelen niet verder helpen, kunt – twee geleiderollen (geleiden het zaaglint aan 1. Open de onderste deur van de behuizing. u een kijkje nemen in hoofdstuk 12. "Reparatie". de zijkant). 2. Verwijder zaagsel en stof met borstel of Deze delen moeten na vervanging of uitlijning van stofzuiger: het zaaglint steeds opnieuw uitgelijnd worden: Gevaar! – binnenkant van de onderste behuizing; In combinatie met problemen en storingen – zaagbandgeleiding; gebeuren bijzonder vaak ongelukken. Neem Aanwijzing: – bedieningselementen. daarom het volgende in acht: Controleer de rollen regelmatig op slijtage en  Trek iedere keer voordat u een storing verhelpt vervang indien nodig alle rollen tegelijk. 10.8 Zaag bewaren de stekker eruit. Steunrol instellen  Nadat de storing verholpen is, moet u eerst de 1. Draai de schroef (29) voor de steunrol los. goede werking van alle Gevaar! veiligheidsvoorzieningen controleren. 2. Lijn de steunrol (28) uit (afstand steunrol Berg de zaagmachine steeds op zaaglint = 0,5 mm – als het zaaglint met de De motor draait niet hand bewogen wordt, mag het niet in – waar onbevoegden ze niet kunnen De deuren van de behuizing zijn met een aanraking komen met de steunrol). inschakelen en deurzekering uitgerust. Deze schakelt de motor 3. Schroef (29) voor de steunrol weer vast – waar niemand zich eraan kan bezeren ook uit, wanneer een behuizingsdeur bij draaien. al is ze uitgeschakeld. ingeschakelde zaag wordt geopend. Geleiderollen instellen – De deuren van de behuizing moeten gedurende het bedrijf zijn gesloten. 4. Schroef (31) voor de geleidingsrol los draaien. Opgelet! Het minimumspanningsrelais staat op, “uit” 5. Geleidingsrol (30) zo verschuiven, dat deze De machine mag niet in openlucht of in een vanwege een tijdelijke stroomonderbreking. een beetje tegen het zaaglint aan komt. vochtige ruimte opgeborgen worden. – Opnieuw inschakelen. 6. Schroef (31) voor de geleidingsrol weer vast draaien. 11. Toebehoren Er is geen spanning. 7. Eveneens de geleidingsrol aan de andere kant – Controleer het snoer, de stekker, en de van het zaaglint uitlijnen. Gebruik alleen origineel Metabo toebehoor. zekeringen. Gebruik alleen toebehoor dat voldoet aan de in Motor oververhit, bijv. door stomp zaaglint of 10.4 Onderste lintgeleider uitlijnen deze gebruiksaanwijzing genoemde eisen en zaagselophoping in de behuizing: De onderste lintgeleider bestaat uit: kenmerken. – Oorzaak van de oververhitting verwijderen, – een steunrol (steunt het zaaglint achteraan), A Lintzaagblad voor hout, kunststoffen, speciaal enkele minuten laten afkoelen en daarna ronde sneden opnieuw inschakelen. – twee geleiderollen (geleiden het zaaglint aan 1712x6x0,36 0909057175 de zijkant). Het zaaglint loopt uit de snijlijn of glijdt van de B Lintzaagblad voor hout, kunststof - universele geleider. Deze delen moeten na vervanging of uitlijnen van sneden Het zaaglint loopt niet over het midden van de het zaaglint uitgelijnd worden. 1712x12x0,36 0909057183 aandrijfwielen: C Lintzaagblad voor non-ferro metalen, – Verstel de hoek van het bovenste kunststoffen, aluminium, hout lintzaagrollen (zie hoofdstuk 10.2). Aanwijzing: 1712x12x0,36 0909057191 controleer de steunrol en de geleidingsrollen Het zaaglint breekt regelmatig op slijtage en vervang bij behoefte D Cirkelzaaginstallatie (max. zaaghoogte 30 mm) 631327000 De zaaglintspanning is niet correct: beide geleidingsrollen gelijktijdig. – Corrigeer de zaaglintspanning (zie hoofdstuk E Metabo alleszuiger en afzuigingen Voorbereiding 8.2). (zie catalogus) 1. Onderste behuizingsdeur en onderste Te zware belasting: F Rolonderstel RS 420 0910053353 zaaglintbescherming (7) openen. – Verminder de druk op het zaaglint. Compleet toebehorenprogramma, zie Steunrol instellen www.metabo.com of de catalogus. Verkeerd zaaglint: 1. Draai de schroef (33) voor de steunrol los. 26

NEDERLANDS nl – Het zaaglint vervangen (zie hoofdstuk 10.1): dun werkstuk = smal zaaglint, dik werkstuk = breed zaaglint. Het zaaglint is vervormd Te zware belasting: – Vermijd druk van opzij op het zaaglint. De zaagmachine trilt Onvoldoende vastgezet: – Bevestig de zaag correct op een geschikte ondergrond (zie hoofdstuk 6.2). Het tafelblad is los: – Lijn het tafelblad uit en zet het vast. De motorbevestiging is los: – Controleer de bevestigingsschroeven en draai ze indien nodig vast. De schaafselafzuigstomp is verstopt Het afzuigsysteem is niet aangesloten of de afzuigkracht is te gering: – Sluit de afzuiginstallatie aan of verhoog de afzuigkracht (luchtsnelheid >= 20 m/sec aan het afzuigaansluitstuk). 15. Technische gegevens Toelichting op de gegevens van pagina xy. Wijzigingen en technische verbeteringen voorbehouden. U = netspanning I = nominale stroom F = min. beveiliging P1 = nominaal vermogen P2 = afgegeven vermogen n0 = toerental bij onbelast draaien v0 = zaagsnelheid SL=zaaglintlengte SB = zaaglintbreedte SD = max. zaaglintdikte H = max. zaaghoogte B = zijdoorlaat W = zaagtafel-zwenkbereik A1 = afmetingen van de machine (lxbxh) A2 = afmetingen van de zaagtafel (lxb) Ah = werkhoogte zonder onderstel m = gewicht D1 = aansluitdiameter van het afzuigaansluitstuk ~ Wisselstroom Machine van beveiligingsklasse II De vermelde technische gegevens zijn tolerantiewaarden (overeenkomstig de betreffende geldige norm). Emissiewaarden Deze waarden maken een beoordeling van de emissie van het elektrisch gereedschap en een vergelijking van de verschillende elektrische gereedschappen mogelijk. Afhankelijk van het gebruik, de toestand van het elektrisch gereedschap of het inzetgereedschap kan de daadwerkelijke belasting hoger of lager uitvallen. Neem voor de beoordeling pauzes en fasen met een lagere belasting in aanmerking. Bepaal op basis van de overeenkomstig aangepaste taxatiewaarden maatregelen ter bescherming van de gebruiker, bijv. organisatorische maatregelen. Totale trillingswaarde (vectorsom van drie richtingen) vastgesteld conform EN 61029: ah = trillingsemissiewaarde Kh = onzekerheid (trilling) Typisch A-gekwalificeerd geluidsniveau: LpA = geluidsdrukniveau LWA = geluidsvermogensniveau KpA, KWA= onzekerheid Draag gehoorbescherming! 27

it ITALIANO Manuale d’uso originale I pezzi a forma rotonda possono essere segati  Estrarre la spina dalla presa prima di eseguire Indice esclusivamente con l'apposito dispositivo di qualsivoglia intervento di regolazione, blocco, altrimenti, potrebbero girarsi, trainati dal riattrezzamento, manutenzione e riparazione o 1. Dichiarazione di conformità nastro della sega. in caso di non utilizzo. 2. Leggere prima dell'uso! Quando si segano di taglio pezzi piatti bisogna 3. Utilizzo conforme utilizzare una battuta adeguata per avere una guida sicura. Pericolo di lesioni per effetto delle 4. Avvertenze generali di sicurezza parti mobili! Qualsiasi altro utilizzo è considerato non 5. Sintesi conforme. Il costruttore non si assume alcuna  Prima di mettere in funzione l'apparecchio, 6. Disimballo, installazione, montaggio e responsabilità per eventuali danni che dovessero verificare che siano montati tutti i dispositivi di trasporto verificarsi per un utilizzo improprio protezione. 7. Elementi dell'apparecchio dell'apparecchio.  Tenersi sempre a una distanza sufficiente dal 8. Messa in funzione Eventuali modifiche arbitrarie apportate nastro della sega. Se necessario, utilizzare all'apparecchio oppure l'uso di parti non strumenti ausiliari adeguati. Durante il 9. Uso collaudate e autorizzate dal produttore possono funzionamento tenersi a debita distanza dagli 10. Cura e manutenzione provocare danni imprevisti durante il elementi in movimento. funzionamento.  Attendere l'arresto del nastro della sega prima 11. Accessori 12. Riparazione di rimuovere trucioli, resti di legno, ecc. dall'area di lavoro. 13. Rispetto dell'ambiente 4. Avvertenze generali di  Segare soltanto pezzi di dimensioni adatte a 14. Problemi e anomalie sicurezza consentire un fissaggio sicuro durante le 15. Dati tecnici operazioni di taglio.  Non esercitare mai una pressione laterale per Attenzione! frenare il nastro della sega in movimento. 1. Dichiarazione di conformità  Prima di qualsiasi intervento di manutenzione Durante l'impiego degli elettroutensili, è scollegare l'apparecchio dalla rete elettrica. necessario rispettare le seguenti misure di Dichiariamo sotto la nostra completa sicurezza fondamentali per la protezione contro le  Prima di accendere l'apparecchio (ad esempio responsabilità che queste seghe a nastro, scosse elettriche, il rischio di lesioni e di incendio. dopo gli interventi di manutenzione) verificare identificate dai modelli e numeri di serie *1), sono che nel suo interno non ci siano utensili di conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle  Durante l'uso dell'apparecchio, osservare le seguenti istruzioni relative alla sicurezza, per montaggio o accessori. direttive *2) e delle norme *3). Rapporto di prova *4), Organismo di controllo rilasciante l'attestato evitare eventuali lesioni e/o danni materiali.  Estrarre il connettore di rete dalla presa quando non si utilizza l'apparecchio. *5), Documentazione tecnica presso *6) - vedere  Osservare in particolare le avvertenze di pagina 4. sicurezza contenute nelle singole sezioni.  Non utilizzare l'utensile se il cavo di alimentazione è danneggiato. Esiste il pericolo  All'occorrenza applicare le disposizioni di legge o le norme antinfortunistiche vigenti per l'uso di scossa elettrica. Affidare immediatamente la 2. Leggere prima dell'uso! sostituzione di un cavo elettrico danneggiato a delle seghe a nastro. un tecnico elettricista. Queste istruzioni d'uso sono state realizzate per  Ispezionare regolarmente i cavi di prolunga e consentire un utilizzo rapido e sicuro sostituirli se sono danneggiati. Pericoli generici! dell'apparecchio. Di seguito vengono fornite brevi  All'aperto utilizzare solo cavi di prolunga indicazioni sulla modalità di lettura delle istruzioni.  Tenere sempre in ordine l'area di lavoro per evitare il rischio di incidenti causati da oggetti approvati per l'impiego all'esterno e – Prima di mettere in funzione l'apparecchio, debitamente contrassegnati. fuori posto. leggere interamente le istruzioni. Prestare particolare attenzione alle avvertenze di  Operare prestando la massima attenzione a sicurezza. quello che si fa. Eseguire il lavoro con Pericolo di tagli anche con utensili da raziocinio. Evitare di azionare l'apparecchio in taglio fermi! – Queste istruzioni d'uso sono destinate a momenti di scarsa concentrazione. persone con conoscenze di base, sull'uso degli  Tenere in debita considerazione gli effetti  Per sostituire gli utensili da taglio, utilizzare i apparecchi descritti. Se non si ha alcun tipo di guanti. esperienza con questo tipo di apparecchio, dell'ambiente circostante. Provvedere ad una buona illuminazione.  Conservare i nastri della sega in modo tale che richiedere l'aiuto di esperti.  Evitare di assumere posture scorrette. nessuno possa ferirsi. – Tenere a portata di mano tutta la documentazione fornita con l'apparecchio, per Accertarsi di lavorare in posizione stabile e poterla consultare all'occorrenza. Conservare la mantenere sempre l'equilibrio. prova d'acquisto per eventuali richieste di  Per i pezzi lunghi utilizzare supporti adeguati. Pericolo di contraccolpi dei pezzi da segare (il pezzo rimane impigliato nel nastro intervento in garanzia.  Non utilizzare l'apparecchio in prossimità di della sega colpendo l'operatore)! – Se si presta o si vende l'apparecchio, includere liquidi o gas infiammabili. anche la relativa documentazione.  Non tenere gli oggetti da segare in posizione  Questo apparecchio può essere azionato e inclinata. – Per eventuali danni derivati dalla mancata utilizzato soltanto da coloro che conoscono  Segare i pezzi sottili o a parete sottile osservanza di queste istruzioni d'uso, il bene le seghe a nastro e sono consapevoli, in produttore declina ogni responsabilità. qualsiasi momento, dei pericoli connessi utilizzando solo nastri a denti fini. Utilizzare sempre nastri affilati. Le informazioni in queste istruzioni d'uso all'utilizzo delle stesse.  In caso di dubbio, controllare l'eventuale utilizzano i simboli illustrati di seguito.  Le persone sotto i 18 anni d'età possono utilizzare il presente apparecchio soltanto presenza di corpi estranei nei pezzi, come Pericolo! chiodi o viti. Avvertenza per possibili danni alle nell'ambito dell'addestramento professionale e sotto la supervisione di un istruttore.  Segare soltanto pezzi di dimensioni adatte a persone o all'ambiente.  Tenere lontano dall'ambiente di lavoro il consentire un fissaggio sicuro durante le Pericolo di scosse elettriche! operazioni di taglio. Avvertenza per possibili lesioni cau- personale non autorizzato, in particolare i bambini. Durante il funzionamento, verificare  Non segare mai più pezzi sati dall'elettricità. che nessuno tocchi l'apparecchio e/o il cavo di contemporaneamente, né fasci composti da più Pericolo di trascinamento! alimentazione. elementi singoli. Se i singoli pezzi vengono Avvertenza per possibili lesioni in se- trascinati in modo incontrollato dal nastro della  Non sovraccaricare l'apparecchio e usarlo guito all'intrappolamento di parti del esclusivamente con la potenza indicata nella sega, si rischia di provocare incidenti. corpo o indumenti. sezione "Dati tecnici".  Per segare i pezzi di forma rotonda, utilizzare un Attenzione! dispositivo di fissaggio idoneo ad impedirne  Impiegare l'elettroutensile adatto per il lavoro Avvertenza per possibili danni mate- specifico. Utilizzando l'elettroutensile adatto, si un'eventuale rotazione indesiderata. riali. lavora meglio e con maggior sicurezza. Nota: Pericolo di trascinamento! Informazioni integrative. Pericolo di scosse elettriche!  Durante l'uso, assicurarsi che nessuna parte del corpo o degli indumenti possa restare impigliata  Non esporre mai l'apparecchio alla pioggia. Non utilizzarlo in ambienti umidi o bagnati. nei componenti in rotazione, con conseguente trascinamento (evitare cravatte, evitare guanti, Durante l'uso dell'apparecchio, evitare il evitare indumenti con maniche larghe; per i 3. Utilizzo conforme contatto del corpo con elementi collegati a terra (ad esempio corpi riscaldanti, tubi, fornelli, capelli lunghi utilizzare assolutamente una retina di protezione). La sega a nastro è progettata per il taglio di legno, frigoriferi).  Non segare mai pezzi corredati di funi, corde, materie plastiche e metalli non ferrosi (esclusi i  Utilizzare il cavo di alimentazione metalli duri o temprati). esclusivamente per gli scopi previsti. nastri, cavi o fili metallici o contenenti materiali 28 simili.

ITALIANO it Affinché la protezione fornita dal coperchio superiore del nastro sia sufficiente, la guida Pericolo causato da equipaggiamento Pericolo causato dal rumore! superiore del nastro deve trovarsi sempre a 3 mm di protezione personale insufficiente!  Indossare la protezione per l'udito. dal pezzo.  Indossare la protezione per l'udito. Coperchio inferiore del nastro della sega  Indossare occhiali protettivi. Il coperchio inferiore (7) del nastro della sega  Utilizzare una mascherina antipolvere. Pericolo dovuto a pezzi da lavorare o impedisce il contatto involontario con il nastro parti di pezzi bloccanti! sotto il banco della sega.  Indossare indumenti da lavoro adeguati. Se si verifica un blocco: Il coperchio inferiore del nastro della sega deve  Indossare calzature antiscivolo. essere montato durante il funzionamento 1. spegnere l'utensile,  Indossare i guanti protettivi durante l'interazione dell'apparecchio. con nastri e utensili scabrosi. 2. scollegare la spina Sportelli dell'alloggiamento 3. indossare i guanti, Gli sportelli dell'alloggiamento (4) impediscono il 4. Eliminare il bloccaggio con un utensile adatto. contatto con le parti azionate all'interno della sega. Pericolo causato dalla segatura! Gli sportelli dell'alloggiamento sono dotati di un  Alcuni tipi di segatura (ad esempio quella 4.1 Simboli sull'apparecchio dispositivo di sicurezza, che spegne il motore se ottenuta da legno di quercia, faggio e frassino) viene aperto uno sportello dell'alloggiamento possono essere cancerogeni se inspirati. Pericolo! mentre la sega è accesa. Lavorare esclusivamente con un impianto di aspirazione. L'impianto di aspirazione deve La mancata osservanza delle seguenti Gli sportelli devono essere chiusi durante il soddisfare i valori indicati nella sezione Dati indicazioni può provocare gravi lesioni o funzionamento dell'apparecchio. tecnici. danni materiali. Spingitoio  In fase di lavoro, fare in modo di produrre la Lo spingipezzo (8) è una sorta di prolunga della quantità minima possibile di segatura Leggere le istruzioni per l'uso. mano e protegge contro il contatto accidentale con nell'ambiente: il nastro della sega. – rimuovere i depositi di segatura dall'area di Deve essere sempre utilizzato se la distanza tra il lavoro (non soffiarli via!); Indossare gli occhiali protettivi e la nastro della sega e una battuta parallela è inferiore – eliminare i difetti di tenuta dell'impianto di protezione dell'udito. a 120 mm. aspirazione; Scollegare la spina di alimentazione Lo spingipezzo va condotto verso la superficie del – garantire una buona ventilazione. prima di ogni operazione di banco della sega con un'angolazione compresa regolazione, manutenzione ordinaria tra 20° e 30°. o riparazione. Pericolo causato da modifiche tecniche o dall'impiego di componenti o Non indirizzare il fascio di luce verso accessori non collaudati ed omologati dal persone o animali. produttore  Montare il presente apparecchio seguendo Indossare la protezione dell'udito. scrupolosamente le istruzioni del presente manuale.  Utilizzare esclusivamente i componenti Regolazione in altezza omologati dal produttore, in particolare per quanto riguarda: Se lo spingitoio è danneggiato, deve essere – nastri di sega (il numero d'ordine è indicato in sostituito. Dati tecnici); Regolare l'andamento del nastro della sega. 5. Sintesi – dispositivi di sicurezza (il numero d'ordine è indicato in Elenco dei pezzi di ricambio). Vedere le pagine 2 - 3.  Evitare di apportare modifiche di qualunque tipo sui componenti. 1 Interruttore ON/OFF illuminazione area di Indicazioni sulla targhetta del modello: taglio 2 Interruttore ON 3 Interruttore OFF Attenzione! (a) 4 Sportelli dell'alloggiamento L'utilizzo di altri utensili da lavoro e accessori può 5 Pomello per aprire lo sportello comportare il pericolo di lesioni per l'operatore! Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen, dell'alloggiamento Germany; Made in China 6 Coperchio superiore del nastro della sega (b) 19009XXX 9997812345 (sulla guida superiore del nastro) Pericolo causato da eventuali (c) BAS 318 Precision WNB 7 Coperchio inferiore del nastro della sega anomalie dell'apparecchio 8 Spingipezzo 1~ 220-240 V  Effettuare la manutenzione del dispositivo e dei 50 Hz 410/880 m/min 9 Foro nel banco della sega relativi accessori con la massima cura. Attenersi L=2240 mm 10 Banco della sega 60 Hz 490/1000 m/min scrupolosamente alle istruzioni per la 11 Inserto del banco manutenzione. (d) P1 0,9 kW S1 100% max. P2 0,66 kW S1 100% 170 mm 12 Attacco per aspirazione trucioli  Controllare la perfetta integrità dell'utensile: I = 4,0 A 13 Vite d'arresto (regolazione inclinazione del prima di procedere con l'uso dell'utensile, banco della sega) verificare con attenzione che i dispositivi di (e) 14 Viti di fissaggio del banco della sega sicurezza e di protezione o le parti leggermente 15 Vite di battuta sul banco della sega YYYY danneggiate funzionino correttamente e in 6-20 mm conformità alle disposizioni. Verificare che i 16 Profilo di guida della battuta componenti mobili funzionino perfettamente e 17 Battuta parallela che non si inceppino. Tutte le parti devono (f) (g) (h) 18 Leva di serraggio della battuta parallela essere montate correttamente e soddisfare le 19 Ruota di regolazione per la tensione del nastro (a) Produttore della sega condizioni necessarie al corretto funzionamento dell'apparecchio. (b) Numero di serie 20 Battuta trasversale  I dispositivi di sicurezza o i componenti (c) Denominazione del dispositivo 21 Impugnatura di bloccaggio sulla battuta danneggiati devono essere riparati o (d) Dati motore (v. anche "Dati tecnici") trasversale eventualmente sostituiti da tecnici specializzati 22 Ruota di regolazione (messa a punto e qualificati. La sostituzione di interruttori (e) Simbolo di smaltimento - L'apparecchio può dell'altezza della guida superiore del nastro) danneggiati deve essere effettuata presso un essere smaltito dal produttore 23 Dado di fissaggio (regolazione in altezza della centro di assistenza tecnica del cliente. Non (f) Marchio CE - Questo apparecchio soddisfa le guida superiore del nastro) utilizzare l'apparecchio se l'interruttore di direttive dell'UE in relazione alla dichiarazione 24 Guida superiore del nastro accensione non funziona. di conformità 25 Listello parapolvere  Le impugnature devono essere sempre pulite, (f) Anno di fabbricazione 26 Dado di fissaggio (per ruota di regolazione asciutte e prive di tracce d'olio e di grasso. (h) Dimensioni ammesse per i nastri della sega inclinazione per il rullo superiore della sega a  Tenere gli utensili da taglio affilati e puliti, per nastro) poter lavorare meglio e in sicurezza. 4.2Dispositivi di sicurezza 27 Ruota di regolazione inclinazione per il rullo superiore della sega a nastro  Non utilizzare nastri danneggiati o deformati. Coperchio superiore del nastro della sega 28 Rulli di supporto superiori Il coperchio superiore (6) impedisce il contatto 29 Viti per rulli di supporto superiori involontario con il nastro della sega e i trucioli 30 Rullo di guida superiore prodotti durante il taglio. 31 Vite per rullo di guida superiore 29

it ITALIANO 32 Rulli di supporto inferiori Fissaggio della battuta parallela Battuta parallela 33 Viti per rulli di supporto inferiori 1. Agganciare la battuta parallela al bordo La battuta parallela (17) viene bloccata sul lato 34 Rullo di guida inferiore posteriore del banco. anteriore e fissata con il pressore sul lato 35 Vite per rullo di guida inferiore 2. Applicare la battuta parallela davanti, sul posteriore del banco della sega. La battuta relativo profilo di guida (16). parallela può essere montata sia a sinistra che a 6. Disimballo, installazione, destra del nastro della sega. (Vedere il capitolo 6.6 3. Fissare la battuta parallela abbassando la leva per i dettagli.) montaggio e trasporto di serraggio (18). Battuta trasversale 6.1 Disimballo 6.7 Trasporto La battuta trasversale (20) viene introdotta nella Per disimballare e trasportare la sega, farsi Abbassare completamente la guida superiore del scanalatura del banco dalla parte anteriore. assistere da una seconda persona. nastro (24). (Vedere il capitolo 9.1 per i dettagli.) Per il taglio angolare è possibile spostare la battuta Non afferrare il coperchio superiore del nastro (6) Svitare gli accessori sopra la sega. trasversale di 60° verso i due lati. per sollevare o trasportare la sega. Non afferrare i dispositivi di sicurezza per sollevare Per i tagli angolari di 45° e 90° sono disponibili i o trasportare la sega. relativi arresti. 6.2 Fissaggio della sega Per l'impostazione di un angolo: allentare Per trasportare la sega farsi assistere da una Per garantire la dovuta stabilità, si deve fissare la seconda persona. l'impugnatura di bloccaggio (21) ruotandolo in sega su un piano stabile. senso antiorario. Fissaggio su banco di lavoro: 7. Elementi dell'apparecchio 1. Dotare questo piano di 4 fori. Pericolo di lesioni! 2. Inserire le viti dall'alto nella piastra di base della sega e avvitarle. Quando si sega con la battuta trasversale, è Nota: necessario fissare l'impugnatura di 6.3 Montaggio del banco della sega bloccaggio (21). Nella presente sezione vengono brevemente 1. Portare il banco della sega (10) sopra il nastro illustrati gli elementi principali dell'apparecchio. e appoggiarlo sulla guida per banco. 8. Messa in funzione L'utilizzo corretto del dispositivo è descritto nel 2. Fissare il banco della sega alla guida con capitolo "Uso", da leggere prima di utilizzare quattro viti (14) e rondelle, regolare la l'apparecchio per la prima volta. posizione del banco e serrare (capitolo 6.4). Interruttore ON/OFF Pericolo! 6.4 Allineamento del banco della sega  Accensione = premere l'interruttore verde (2). Mettere in funzione la sega solo dopo aver  Spegnimento = premere l'interruttore rosso (3). portato a termine i preparativi indicati di Il banco della sega deve essere allineato su due seguito. piani: Protezione contro il riavvio: in caso di mancanza di corrente scatta un relè di sottotensione, che – La sega deve essere fissata. – lateralmente, in modo che il nastro scorra esattamente al centro dell'inserto del banco, impedisce il riavvio automatico dell'apparecchio – Il banco della sega deve essere montato e quando torna la corrente. Per la riaccensione regolato. – con angolo retto rispetto al nastro della sega. bisogna azionare di nuovo l'interruttore verde di – I dispositivi di sicurezza devono essere Regolazione laterale del banco della sega accensione. stati controllati. Pomello di chiusura per lo sportello Collegare la sega alla presa di corrente solo dell'alloggiamento quando tutti i preparativi qui elencati sono Pericolo! Il pomello di chiusura (5) serve per aprire e stati portati a termine! In caso contrario, la Il pericolo di taglio sussiste anche con il chiudere lo sportello dell'alloggiamento. sega potrebbe avviarsi inavvertitamente e nastro della sega fermo. Per allentare e fissare Per aprire lo sportello superiore/inferiore causare gravi lesioni. le viti di fissaggio utilizzare un utensile che dell'alloggiamento: consenta di tenere le mani a debita distanza 8.1 Collegamento del dispositivo di dal nastro della sega. 1. Girare il pomello (5) ripetutamente in senso antiorario. aspirazione dei trucioli 1. Regolare il banco della sega (10) in modo tale Lo sportello dell'alloggiamento si apre di uno che il nastro si trovi al centro dell'inserto del spiraglio. Viene attivato il dispositivo di banco (11). protezione dello sportello che disinserisce il Pericolo! 2. Serrare le quattro viti di fissaggio (14). motore. Alcuni tipi di segatura (ad esempio quella Regolazione del banco della sega ad angolo ottenuta da legno di quercia, faggio e retto frassino) possono essere cancerogeni se Pericolo dovuto a lame e rulli scoperti inspirati: lavorare esclusivamente con un 1. Sollevare completamente la guida superiore impianto di aspirazione trucioli (velocità del nastro (24). (Vedere il capitolo 9.1 per i della sega a nastro! dell'aria sul bocchettone di aspirazione della dettagli.) Se il motore non si spegne dopo l'apertura sega >= 20 m/s). 2. Controllare la tensione del nastro della sega. dello sportello oppure se questo si apre (Vedere il capitolo 8.2 per i dettagli.) subito a scatto, significa che c'è un guasto al dispositivo di protezione dello sportello 3. Sbloccare la vite d'arresto (13). oppure al sistema di chiusura. Mettere fuori Attenzione! 4. Mettere il banco (10) in posizione orizzontale servizio la sega e farla riparare dal servizio di L'utilizzo della sega senza impianto di e regolarlo fino alla battuta. assistenza tecnica del proprio paese. aspirazione dei trucioli è possibile soltanto: 5. Stringere nuovamente la vite d'arresto (13). 2. Continuare a girare il pomello (5) in senso – all'aperto antiorario. 6. Con l'ausilio di un angolare, verificare che il Lo sportello dell'alloggiamento si apre – per un lavoro di breve durata (fino a un banco sia perpendicolare al nastro della sega. massimo di 30 minuti) completamente. Se il banco non è perpendicolare al nastro, – se si usa una mascherina. Per chiudere lo sportello superiore/inferiore: regolare la vite di battuta (15) come descritto di – Se non si utilizza alcun impianto di seguito:  Spingere lo sportello e girare il pomello (5) in aspirazione trucioli, la segatura si 1. Sbloccare la vite d'arresto (13). senso orario fino alla chiusura completa. accumula e dovrà essere periodicamente Ruota di regolazione per la tensione del asportata. 2. Con una chiave esagonale, girare la vite di nastro della sega battuta (15) in senso antiorario attraverso il Collegare l'impianto di aspirazione trucioli o un foro (9) del banco della sega. Con la ruota di regolazione (19) si può correggere aspiratore industriale con apposito adattatore al opportunamente la tensione del nastro. (Vedere il bocchettone di aspirazione trucioli (12). 3. Con l'aiuto di una squadra, regolare il banco capitolo 8.2 per i dettagli.) della sega perpendicolarmente al nastro e stringere di nuovo la vite d'arresto (13). Ruota di regolazione inclinazione per il rullo 8.2 Tensionamento del nastro della 4. Con una chiave esagonale, girare in senso superiore della sega a nastro (regolazione sega dell'andamento del nastro) orario la vite di battuta (15) attraverso il foro (9) del banco della sega, finché la vite (15) Con la ruota di regolazione (27) si può modificare entra appena in contatto con l'alloggiamento all'occorrenza l'inclinazione del rullo superiore Pericolo! della sega. della sega. Cambiando l'inclinazione, il nastro Una tensione troppo elevata può portare alla della sega viene regolato in modo tale da scorrere rottura del nastro della sega. Una tensione 6.5 Montaggio del profilo di guida della al centro sui rivestimenti di plastica dei rulli. troppo bassa può portare allo slittamento battuta (Vedere il capitolo 10.2 per i dettagli.) della ruota conduttrice e dunque all'arresto  Fissare il profilo di guida della battuta (16) al Regolazione dell'inclinazione per il banco del nastro. banco della sega con quattro viti ad alette e della sega 1. Sollevare completamente la guida superiore rondelle. Dopo avere svitato la vite d'arresto (13), è del nastro (24). (Vedere il capitolo 9.1 per i possibile inclinare il banco (10) in continuo fino al dettagli.) 6.6 Montaggio della battuta parallela 45° verso il nastro della sega. 2. Per controllare la tensione, premere La battuta parallela (17) può essere montata sia a lateralmente con il dito contro il nastro al 30 sinistra che a destra del nastro della sega. centro, tra il banco della sega e la guida

ITALIANO it superiore del nastro: questo deve poter essere spostato di lato solo di 3 - 5 mm. 3. Correggere la tensione all'occorrenza. Pericolo di contraccolpo dei pezzi da segare (il pezzo rimane impigliato nel nastro – Se si gira la ruota di regolazione (19) in senso della sega colpendo l'operatore)! Non tenere orario, si aumenta la tensione. gli oggetti da segare in posizione inclinata. – Se si gira la ruota di regolazione (19) in senso 2. Se necessario, utilizzare la battuta parallela antiorario, si riduce la tensione. (17) o la battuta trasversale (20). 8.3 Collegamento elettrico Pericolo d'inceppamento del pezzo! Pericolo! Tensione elettrica Durante il taglio con arresto parallelo e banco – quando si segano di taglio i pezzi piatti, inclinato, l'arresto parallelo deve essere  Utilizzare la sega solo in un ambiente fissato sul lato del banco inclinato verso il asciutto. bisogna utilizzare un angolo di battuta adatto, che impedisca al pezzo di basso.  Utilizzare esclusivamente una fonte di rovesciarsi. 3. Fissare la guida superiore del nastro 3 mm energia elettrica che soddisfi i seguenti sopra il pezzo. (Vedere il capitolo 9.1 per i requisiti (vedere anche "Dati tecnici"): dettagli.) – La tensione e la frequenza di rete coincidono con i dati riportati sulla targhetta identificativa del dispositivo. Nota: – Fusibile con interruttore differenziale con Prima di segare un pezzo, eseguire sempre un corrente di guasto di 30 mA. taglio di prova e, se necessario, effettuare le – Le prese sono installate correttamente, dovute regolazioni. con collegamento a terra, e testate in 4. Appoggiare il pezzo sul banco della sega. conformità alle disposizioni. 5. Mettere in funzione la sega. 6. Segare il pezzo con un'unica passata. Nota: 7. Se non si deve continuare a lavorare subito  Prima di iniziare i lavori, verificare l'integrità dopo, spegnere la sega. Rivolgersi alla società di fornitura elettrica o dei seguenti componenti: all'elettroinstallatore per verificare se l'allacciamento soddisfa queste condizioni. – il nastro della sega; 10. Cura e manutenzione  Posare il cavo di alimentazione in modo che – il coperchio superiore e inferiore del non interferisca col lavoro e che non possa nastro. subire danni.  Sostituire immediatamente le parti Pericolo!  Proteggere il cavo di alimentazione da eventualmente danneggiate. calore, fluidi aggressivi e bordi taglienti. Prima di ogni intervento di manutenzione e  Assumere la posizione di lavoro corretta (i pulizia:  Utilizzare come cavi di prolunga solamente denti della sega devono essere rivolti verso cavi con rivestimento in gomma con l'operatore). 1. spegnere l'apparecchio; sezione adeguata (3 × 1,5 mm2).  Non segare mai più pezzi 2. attendere l'arresto completo della sega;  Non tirare mai il cavo di alimentazione per contemporaneamente, né fasci composti da 3. scollegare la spina di alimentazione. estrarre la spina dalla presa. più elementi singoli. Se i singoli pezzi vengono trascinati in modo incontrollato – Alla fine di ogni intervento di manutenzione e dalla lama, si rischia di provocare incidenti. pulizia reinserire, attivare e controllare tutti i 9. Uso dispositivi di sicurezza. – Gli elementi danneggiati, in particolare i Pericolo di trascinamento! dispositivi di sicurezza, devono essere sostituiti esclusivamente con parti originali, in Pericolo!  Non indossare mai indumenti larghi, gioielli quanto le parti non collaudate e approvate dal Per evitare il più possibile il rischio di lesioni, o guanti che potrebbero rimanere impigliati produttore potrebbero provocare danni ogni volta che si utilizza l'apparecchio nelle parti rotanti dell'apparecchio. imprevedibili. osservare le avvertenze sulla sicurezza  In caso di capelli lunghi, raccoglierli – Gli interventi di manutenzione o di riparazione riportate di seguito. assolutamente sotto una retina di non descritti in questa sezione devono essere  Indossare sempre l'equipaggiamento di protezione. effettuati esclusivamente da personale tecnico protezione personale:  Non tagliare mai pezzi su cui si trovino funi, specializzato. – maschera antipolvere corde, nastri, cavi o fili metallici oppure che – protezione per l'udito contengano simili materiali. 10.1 Sostituzione del nastro della sega – occhiali protettivi. 9.1 Regolazione in altezza della guida  Segare sempre un solo pezzo alla volta. superiore del nastro Pericolo!  Durante l'operazione di taglio, premere L'altezza della guida superiore del nastro (24) Il pericolo di taglio sussiste anche con il sempre il pezzo sul banco. deve essere regolata nei seguenti casi: nastro della sega fermo. Indossare sempre i  Non inclinare il pezzo da tagliare. – prima di ogni operazione di taglio, per guanti per sostituire il nastro. adattarla all'altezza del pezzo (durante il Utilizzare solo nastri adatti (vedere "Dati  Non esercitare mai una pressione laterale taglio, la guida superiore del nastro (24) deve tecnici"). per frenare il nastro della sega. trovarsi circa 3 mm sopra il pezzo)  Se necessario, utilizzare: 1. Rimozione della battuta parallela (17) – dopo eventuali modifiche sul nastro o sul 2. Allentare le quattro viti ad alette sul profilo di – Lo spingipezzo se la distanza tra la battuta banco della sega (ad esempio sostituzione del guida della battuta (16) ed estrarre il profilo. di arresto e il nastro della sega è nastro o messa in tensione del nastro, <= 120 mm; regolazione del banco della sega). 3. Aprire entrambi gli sportelli dell'alloggiamento. – un supporto per i pezzi da segare di una 4. Ribaltare in avanti il coperchio inferiore del certa lunghezza, che altrimenti, una volta nastro (7). tagliati, cadrebbero a terra; Pericolo! 5. Abbassare completamente la guida superiore – un sistema di aspirazione per trucioli e Prima di regolare la guida superiore del nastro del nastro (24). segatura; e l'inclinazione del banco: 6. Girare la ruota di regolazione (19) in senso – se si devono segare dei pezzi a forma – spegnere l'apparecchio; antiorario fino ad allentare il nastro. circolare, utilizzare un dispositivo di – attendere che il nastro della sega si fermi. 7. Estrarre dall'alto il listello parapolvere (25) e fissaggio adeguato, in modo che il pezzo metterlo da parte. non possa ruotare; 1. Svitare il dado di fissaggio (23). 8. Togliere il nastro della sega e farlo passare 2. Girare le vite di regolazione (22) in modo che attraverso la guida superiore (24) si trovi ca. 3 mm sopra il pezzo. – la fessura nel banco della sega (10), 3. Serrare nuovamente il dado di fissaggio (23). – il coperchio del nastro della sega in corrispondenza della guida superiore del 9.2 Processo di taglio nastro (24), 1. Se necessario impostare l'inclinazione del – il vano laterale del nastro della sega e banco. – le guide del nastro. 31

it ITALIANO 9. Inserire un nuovo nastro verificando che la – due rulli di guida (conducono il nastro della A Nastro della sega per legno e materie posizione sia corretta: i denti devono essere sega in senso laterale). plastiche - tagli curvi rivolti verso la parte anteriore della sega (lato Queste parti devono essere nuovamente regolate 1712x6x0,36 0909057175 dello sportello). dopo ogni cambio e dopo ogni allineamento del B Nastro della sega per legno e plastica - tagli 10.Appoggiare il nastro della sega al centro sui nastro della sega. universali rivestimenti di gomma. 1712x12x0,36 0909057183 11.Girare la ruota di regolazione (19) in senso C Nastro della sega per metalli non ferrosi, orario, fino a quando il nastro della sega non Nota: materie plastiche, alluminio e legno scivola più. Controllare regolarmente l'usura del rullo di 1712x12x0,36 0909057191 12.Reinserire il listello parapolvere (25). supporto e dei rulli di guida e, se necessario, D Dispositivo per taglio circolare (max. altezza di 13.Ribaltare all'indietro (chiudere) il coperchio sostituire contemporaneamente i due rulli di guida. taglio 30 mm) 631327000 inferiore del nastro della sega (7). Preparazione E Aspiratutto Metabo e impianti di aspirazione 1. Aprire lo sportello inferiore dell'alloggiamento (vedere il catalogo) e il coperchio inferiore del nastro della sega F Supporto a rulli RS 420 0910053353 Pericolo! (7). Il programma completo degli accessori è Chiudere gli sportelli dell'alloggiamento solo Regolazione del rullo di supporto disponibile all’indirizzo www.metabo.com oppure quando il coperchio inferiore del nastro della 1. Allentare la vite (33) per il rullo di supporto. nel catalogo. sega è ribaltato all'indietro. 2. Regolare il rullo di supporto (32) (distanza 14.Chiudere entrambi gli sportelli rullo di supporto-nastro della sega = 0,5 mm - 12. Riparazione dell'alloggiamento. se viene mosso a mano, il nastro non deve 15.Successivamente: entrare in contatto con il rullo di supporto). – Tendere il nastro della sega (capitolo 8.2). 3. Stringere nuovamente la vite (33) del rullo di Pericolo! – Allineare il nastro della sega (capitolo 10.2). supporto. Fare riparare l'elettroutensile esclusivamente – Regolare le guide del nastro (capitoli 10.3 e Regolazione dei rulli di guida da personale tecnico qualificato e solo con 10.4). 4. Allentare la vite (35) per il rullo di guida. l'impiego di pezzi di ricambio originali. Solo – Fare funzionare la sega almeno per un minuto 5. Spostare il rullo di guida (34) in modo che così può essere salvaguardata la sicurezza per prova. risulti adiacente al nastro. dell'elettroutensile. – Spegnere la sega, scollegare la spina di 6. Stringere nuovamente la vite (35) del rullo di In caso di danneggiamento, il cavo di alimentazione, controllare nuovamente le guida. alimentazione del dispositivo deve essere impostazioni e regolarle all'occorrenza. sostituito con un cavo di alimentazione originale 7. Regolare allo stesso modo il rullo di guida sul Metabo. lato opposto del nastro. 10.2 Allineamento del nastro della sega Nel caso di elettroutensili Metabo che necessitino 8. Chiudere il coperchio inferiore del nastro per di riparazioni, rivolgersi al proprio rappresentante (regolazione dell'andamento del sega (7). nastro) di zona. Per gli indirizzi consultare il sito 9. Chiudere lo sportello inferiore www.metabo.com. Se il nastro non si muove al centro sui rivestimenti dell'alloggiamento. Gli elenchi delle parti di ricambio possono essere di gomma, bisogna regolare l'inclinazione del rullo superiore della sega. scaricati dal sito www.metabo.com. 10.5 Sostituzione dei rivestimenti di 1. Svitare il dado di fissaggio (26). plastica 13. Rispetto dell'ambiente 2. Girare la vite di regolazione (27). Controllare regolarmente l'usura dei rivestimenti di – Se il nastro tende a muoversi verso la parte plastica dei rulli del nastro. Sostituire i rivestimenti Attenersi alle norme nazionali riguardo allo posteriore della sega: girare la ruota di di plastica solo a coppie. smaltimento eco-compatibile e al riciclaggio di regolazione (27) in senso orario. 1. Rimuovere il nastro della sega (capitolo 10.1). macchine fuori servizio, imballaggi e accessori. – Se il nastro tende a muoversi verso la parte 2. Con un piccolo cacciavite afferrare i Solo per i Paesi UE: non smaltire gli anteriore della sega: girare la ruota di rivestimenti di plastica e rimuoverli. elettroutensili con i rifiuti domestici! regolazione (27) in senso antiorario. Secondo la Direttiva europea 2002/96/CE 3. Sistemare i nuovi rivestimenti di plastica e sugli utensili elettrici ed elettronici usati e 3. Serrare nuovamente il dado di fissaggio (26). inserire nuovamente il nastro della sega. l'applicazione nel diritto nazionale, gli elettroutensili usati devono essere smaltiti 10.3 Regolazione della guida superiore 10.6 Sostituzione dell'inserto del banco separatamente e sottoposti ad un sistema di del nastro L'inserto del banco (11) deve essere sostituito riciclaggio eco-compatibile. La guida superiore del nastro è composta da: quando la fessura è danneggiata. – una rotella di supporto (sostiene il nastro della 1. Svitare le viti dell'inserto del banco. 14. Problemi e anomalie sega da dietro); 2. Rimuovere l'inserto del banco. – due rulli di guida (conducono il nastro della Di seguito sono decritti i malfunzionamenti e i sega in senso laterale). 3. Inserire un nuovo inserto del banco. problemi che possono essere risolti 4. Serrare le viti dell'inserto del banco. dall'operatore. Qualora gli interventi qui descritti Queste parti devono essere regolate dopo ogni non siano sufficienti a risolvere il problema, cambio e ogni allineamento del nastro della sega. consultare il capitolo 12. "Riparazione". 10.7 Pulizia della sega 1. Aprire lo sportello inferiore dell'alloggiamento. Nota: 2. Rimuovere i trucioli e la segatura con una Pericolo! Controllare regolarmente l'usura dei rulli e, se spazzola o un aspirapolvere da: L'insorgere di problemi e anomalie è spesso necessario, sostituirli tutti contemporaneamente. – lo spazio interno dell'alloggiamento inferiore causa di incidenti. Pertanto, prestare attenzione a Regolazione del rullo di supporto – le guide del nastro della sega quanto indicato di seguito: 1. Allentare la vite (29) per il rullo di supporto. – gli elementi di comando.  Scollegare la spina di alimentazione prima di 2. Regolare il rullo di supporto (28) (distanza rimuovere il guasto. rullo di supporto-nastro della sega = 0,5 mm - 10.8 Custodia della sega  Alla fine di ogni intervento di riparazione, se viene mosso a mano, il nastro non deve reinserire, attivare e controllare tutti i dispositivi entrare in contatto con il rullo di supporto). di sicurezza. Pericolo! 3. Stringere nuovamente la vite (29) del rullo di Il motore non funziona supporto. Custodire l'apparecchio in maniera tale Gli sportelli dell'alloggiamento sono dotati di un Regolazione dei rulli di guida – che non possa essere acceso dispositivo di sicurezza, che spegne il motore se accidentalmente e viene aperto uno sportello dell'alloggiamento 4. Allentare la vite (31) per il rullo di guida. – che nessuno possa ferirsi. mentre la sega è accesa. 5. Spostare il rullo di guida (30) in modo che risulti adiacente al nastro. – Gli sportelli devono essere chiusi durante il funzionamento dell'apparecchio. 6. Stringere nuovamente la vite (31) del rullo di guida. Attenzione! Il relè di sottotensione è stato attivato da una Non custodire l'apparecchio all'aperto o in caduta di tensione imprevista. 7. Regolare allo stesso modo il rullo di guida sul ambiente umido senza adeguata protezione. lato opposto del nastro. – Riaccendere la macchina. Mancanza di corrente. 10.4 Regolazione della guida inferiore 11. Accessori – Controllare il cavo d’alimentazione, la presa, la del nastro Utilizzare solo accessori originali Metabo. spina ed il fusibile. La guida inferiore del nastro è composta da: Il motore si surriscalda, ad esempio a causa Utilizzare esclusivamente accessori conformi ai – una rotella di supporto (sostiene il nastro della requisiti e ai parametri riportati nelle presenti dell'accumulo di trucioli nell'alloggiamento o del sega da dietro); nastro della sega non affilato. istruzioni per l'uso. 32

ITALIANO it – Eliminare la causa del surriscaldamento, Livello sonoro classe A tipico: lasciare raffreddare per alcuni minuti, quindi LpA = livello di pressione acustica accendere di nuovo il motore. LWA = livello di potenza acustica Il nastro della sega scorre fuori dalla linea di KpA, KWA=incertezza taglio Indossare la protezione dell'udito! Il nastro della sega non gira al centro delle ruote conduttrici: – regolare l'inclinazione del rullo superiore della sega a nastro (capitolo 10.2). Il nastro della sega si rompe Errata tensione del nastro: – correggere la tensione del nastro (capitolo 8.2). Carico eccessivo: – ridurre la pressione contro il nastro della sega. Nastro errato. – Sostituire il nastro della sega (capitolo 10.1): pezzo sottile = nastro stretto pezzo spesso = nastro largo. Il nastro è deformato Carico eccessivo: – impedire l'eventuale pressione laterale sul nastro della sega. L'apparecchio vibra Fissaggio insufficiente: – fissare la sega in modo corretto su un basamento idoneo (capitolo 6.2). Il banco della sega è staccato: – regolare e fissare il banco della sega. Il fissaggio del motore è allentato: – controllare le viti di fissaggio e serrare all'occorrenza. Il bocchettone di aspirazione dei trucioli è otturato Non è allacciato alcun impianto di aspirazione oppure la potenza di aspirazione è troppo bassa: – collegare l'impianto di aspirazione o aumentare la potenza di aspirazione (velocità dell'aria >= 20 m/s sul bocchettone di aspirazione trucioli). 15. Dati tecnici Spiegazioni relative ai dati riportati a pagina xy. Ci riserviamo il diritto di apportare modifiche nell'ambito dello sviluppo tecnologico. U = tensione di rete I = corrente nominale F = protezione min. P1 = assorbimento di potenza nominale P2 = potenza erogata n0 = numero di giri al minimo v0 = velocità di taglio SL = lunghezza del nastro SB = larghezza del nastro SD = max spessore del nastro H = max altezza di taglio B = passaggio laterale W = campo di oscillazione del banco A1 = dimensioni del dispositivo (Lun x Lar x Alt) A2 = dimensioni del banco (Lun x Lar) Ah = altezza di lavoro senza basamento m = peso D1 = diametro per l'attacco di aspirazione ~ corrente alternata Dispositivo di classe di protezione II I dati tecnici sopra indicati sono soggetti a tolleranze (secondo gli standard specifici vigenti). Valori di emissione Questi valori consentono di stimare le emissioni dell'elettroutensile e di raffrontarle con altri elettroutensili. In base alle condizioni d'impiego, allo stato dell'elettroutensile o degli utensili accessori, il carico effettivo può risultare superiore o inferiore. Ai fini di una corretta stima, considerare le pause di lavoro e le fasi di carico ridotto. Basandosi su valori stimati e opportunamente adattati, stabilire misure di sicurezza idonee per l'utilizzatore, ad es. di carattere organizzativo. Valore complessivo delle vibrazioni (somma vettoriale delle tre direzioni) calcolato secondo la norma EN 61029: ah = valore di emissione vibrazione Kh= incertezza (vibrazioni) 33

es ESPAÑOL Manual de instrucciones original Las piezas de trabajo redondas deben cortarse toma de tierra (por ejemplo: radiadores, Indice del contenido solamente usando un soporte adecuado tuberías, cocinas eléctricas o neveras). perpendicular al eje longitudinal, ya que la cinta  No utilice el cable de la red para usos ajenos a 1. Declaración de conformidad de la sierra en rotación podría hacer girar las su finalidad. 2. ¡Lea esto en primer lugar! piezas.  Extraiga el enchufe de la toma de corriente 3. Uso según su finalidad Para cortar de canto piezas de trabajo planas antes de realizar cualquier trabajo de ajuste, debe utilizarse un tope angular adecuado como reequipamiento, mantenimiento, reparación o 4. Recomendaciones generales de seguridad guía segura de la pieza. cuando no esté en uso. 5. Descripción general Cualquier otra aplicación se considerará contraria 6. Desembalaje, montaje, instalación y a su finalidad. El fabricante rechazará toda transporte responsabilidad por daños derivados de una ¡Peligro de lesiones debido a piezas 7. Componentes de la máquina utilización de la máquina que no estuviera de móviles! acuerdo a la finalidad mencionada. 8. Puesta en servicio  No ponga en marcha este aparato sin haber Si se llevan a cabo modificaciones en este montado los dispositivos de protección. 9. Instrucciones de uso aparato o si se utiliza aplicando piezas que no 10. Mantenimiento y conservación han sido comprobadas ni autorizadas por el  Mantenga siempre una distancia suficiente con fabricante, podrían producirse daños la cinta de la sierra. En caso necesario, utilice 11. Accesorios dispositivos adecuados de alimentación. imprevisibles durante la operación. 12. Reparación Durante el funcionamiento, deberá mantenerse una distancia considerable con los 13. Protección del medio ambiente componentes en movimiento. 14. Problemas y averías 4. Recomendaciones generales de seguridad  Espere hasta que la cinta de sierra se detenga, 15. Características técnicas antes de retirar de la zona de trabajo trozos de las piezas de trabajo, restos de madera, etc.  Sierre sólo piezas cuyas dimensiones permitan 1. Declaración de conformidad ¡Atención! una sujeción segura durante el trabajo. Cuando se utilicen herramientas eléctricas, deben  No detenga la cinta de sierra en movimiento Declaramos bajo nuestra exclusiva respetarse las siguientes medidas de seguridad frenándola lateralmente. responsabilidad que estas sierras de cinta, identificadas por tipo y número de serie *1), para evitar sufrir descargas eléctricas, heridas o  Antes de iniciar trabajos de mantenimiento, quemaduras. asegúrese de que el aparato ha sido cumplen todas las disposiciones pertinentes de las directivas *2) y normas *3). Informe de  Al utilizar esta máquina deberá observar las desconectado de la red de corriente eléctrica. inspección *4), organismo certificador expedidor siguientes instrucciones de seguridad para  Asegúrese de que al conectar la máquina (por *5), documentación técnica *6) - Ver la página 4. evitar el riesgo de daños personales o ejemplo, después de llevar a cabo trabajos de materiales. mantenimiento) no existan herramientas de  Observe las instrucciones especiales de montaje o piezas sueltas en el equipo. 2. ¡Lea esto en primer lugar! seguridad en cada uno de los capítulos.  Desconecte el interruptor de red de la máquina  Dado el caso, tenga en cuenta la normativa si no se va a utilizar. Este manual de uso se ha realizado de forma que legal o bien las prescripciones para la  No utilice el equipo si el cable presenta daños. usted pueda empezar a trabajar rápidamente y prevención de accidentes en el trabajo Existe riesgo de descarga eléctrica. Si el cable con total seguridad con su equipo. A estipuladas para el uso de sierras de cinta. de alimentación está dañado, deberá ser continuación, le indicamos algunas pautas sobre reparado de inmediato por un electricista la utilización del manual de uso: cualificado. – Antes de poner en servicio el equipo, lea todo el ¡Riesgos generales!  Controle los cables alargadores de forma manual de uso. Observe especialmente las  Mantenga limpio el puesto de trabajo. El periódica y cámbielos en caso de que instrucciones de seguridad. desorden en esta zona podría causar presenten daños. – Este manual de uso está dirigido a personal con accidentes.  Al aire libre utilice únicamente cables conocimientos técnicos sobre máquinas como  Sea prudente. Preste atención a lo que hace. alargadores que hayan sido homologados y la que aquí se describe. En caso de no poseer Lleve a cabo el trabajo con sentido común. No debidamente marcados para su uso en ningún tipo de experiencia con este tipo de utilice el aparato si no puede concentrarse en el exteriores. máquinas, debería solicitar en primer lugar la trabajo. ayuda de personal cualificado.  Tenga en cuenta las influencias ambientales. – Guarde en un lugar seguro todos los Asegúrese de que exista una buena ¡Peligro de sufrir lesiones por cortes, documentos suministrados con la máquina, iluminación. incluso cuando la herramienta de corte está para así poderlos consultar en caso de parada! necesidad. Asimismo, guarde el comprobante  Evite posturas incómodas. Procure estar siempre en una posición segura y mantenga en  Utilice guantes para cambiar las herramientas de compra para un posible caso de garantía. de corte. todo momento el equilibrio. – En caso de que preste o venda la máquina, adjunte toda la documentación suministrada.  Si se trata de piezas de trabajo largas, utilice  Guarde las cintas de sierra de modo que nadie soportes apropiados para apoyar las piezas. pueda resultar herido. – En caso de que se produzca algún daño derivado de la no observación de este manual  No utilice este aparato cerca de gases o de uso, el fabricante no asumirá ningún tipo de líquidos inflamables. ¡Peligro de retroceso de las piezas de responsabilidad.  Esta máquina sólo deberá ser puesta en trabajo (pueden engancharse en la cinta y La información de este manual de uso se indica marcha y utilizada por personal familiarizado con el uso de sierras de cinta consciente de los salir despedidas contra el usuario)! según sigue: peligros que dichos aparatos conllevan.  No ladee las piezas de trabajo. ¡Peligro!  Sierre piezas de trabajo delgadas o de pared Advertencia de daños personales o  Los menores de 18 años sólo podrán usar esta medioambientales. máquina bajo la supervisión de un instructor delgada solamente con cintas de sierra con durante el curso de su formación profesional. dentado fino. Utilice siempre cintas de sierra ¡Peligro de descarga eléctrica! afiladas.  Mantenga a terceras personas, especialmente Advertencia sobre posibles daños a los niños, fuera de la zona de peligro. Durante  En caso de duda, controle las piezas de trabajo personales causados por la electrici- por si tienen cuerpos extraños (por ejemplo, dad. el funcionamiento, evite que otras personas toquen la máquina o el cable de la red. clavos o tornillos). ¡Peligro de arrastre!  No sobrecargue este aparato. Utilice este  Sierre sólo piezas cuyas dimensiones permitan Advertencia de lesiones físicas por equipo solamente dentro de los márgenes de una sujeción segura durante el trabajo. atrapamiento de partes del cuerpo o de la ropa. potencia indicados en las características  No corte nunca varias piezas a la vez, ni técnicas. tampoco paquetes que contengan varias piezas ¡Atención!  Utilice para su trabajo la herramienta eléctrica individuales. Existe peligro de accidente si la Advertencia de daños materiales. adecuada. Con la herramienta adecuada cinta de la sierra engancha piezas sueltas. trabajará mejor y con mayor seguridad.  Para serrar piezas redondas utilice un Nota: dispositivo de sujeción adecuado, de modo que Informaciones complementarias. la pieza no pueda moverse. ¡Peligro debido a la electricidad!  No permita que la máquina se moje con la lluvia. ¡Peligro de arrastre! 3. Uso según su finalidad No utilice nunca la máquina en un ambiente  Durante el funcionamiento tenga cuidado de húmedo o mojado. que ninguna parte del cuerpo o de la ropa se Esta sierra de cinta está indicada para cortar Al realizar trabajos con esta máquina, evite que enganche o se introduzca en los componentes madera, plásticos y metales (no metal duro ni su cuerpo entre en contacto con piezas con giratorios (no utilice corbata, ni guantes, ni 34 metal templado). prendas de vestir con mangas holgadas; si lleva

ESPAÑOL es el pelo largo, es imprescindible utilizar una sierra y de las virutas que puedan salir redecilla). despedidas.  No sierre nunca piezas de trabajo que tengan ¡Peligro por ruido! Para que la cubierta superior de la cinta de sierra cuerdas, cordones, cintas, cables o alambres o  Utilice cascos de protección auditiva. proporcione una protección suficiente contra el que contengan este tipo de materiales. contacto accidental con la cinta de sierra, la guía superior de la cinta debe estar siempre a una ¡Peligro por piezas de trabajo distancia de 3 mm de la pieza de trabajo. ¡Peligro si el equipo de protección bloqueadas! Cubierta inferior de la cinta de sierra personal es insuficiente! Si se produce un bloqueo: La cubierta inferior de la cinta de sierra (7) protege  Utilice cascos de protección auditiva. 1. Apague el aparato. del contacto accidental con la cinta de la sierra  Use gafas protectoras. debajo de la mesa de corte. 2. Extraiga el enchufe de la toma de corriente.  Use máscara de protección contra el polvo. La cubierta de la cinta de sierra debe estar 3. ponerse guantes, montada durante el funcionamiento.  Use ropa de trabajo adecuada. 4. Desbloquee la pieza con la herramienta Puertas de la carcasa  Utilice calzado antideslizante. adecuada. Las puertas de la carcasa (4) protegen al operario  Utilice siempre guantes cuando manipule cintas del contacto accidental con las piezas que se de sierra y piezas de trabajo ásperas. 4.1 Símbolos utilizados en el aparato desplazan por el interior de la sierra. Las puertas de la carcasa están provistas de un ¡Peligro! seguro. Este seguro apaga el motor cuando una ¡Peligro debido al polvo de la madera! puerta de la carcasa se abre y la sierra está La no observación de las siguientes  Algunos tipos de serrín (por ejemplo de haya, advertencias puede provocar heridas graves conectada. roble y fresno) pueden producir cáncer si son o daños materiales. Las puertas de la carcasa deben permanecer inhalados. Trabaje únicamente con una cerradas durante el funcionamiento. instalación de aspiración. Dicha instalación de Lea el manual de uso. aspiración deberá cumplir los valores indicados Dispositivo de arrastre en las características técnicas. La barra empujadora (8) actúa como prolongación  Evite al máximo la cantidad de serrín expandida de la mano, protegiéndola del contacto accidental en el ambiente: Usar gafas protectoras y cascos de con la cinta de la sierra. protección auditiva. Utilice la barra empujadora siempre que la – Elimine los depósitos de serrín del puesto de trabajo (¡sin soplar!); Antes de proceder a cualquier tipo de distancia entre la cinta de la sierra y el tope ajuste, mantenimiento o reparación, paralelo sea inferior a 120 mm. – Elimine posibles fugas en la instalación de extraiga el enchufe de la toma de aspiración; La barra empujadora debe desplazarse con un corriente. ángulo de 20° … 30° respecto a la superficie de la – Procure que haya una buena ventilación. mesa de corte. No dirija el haz luminoso hacia los ojos de personas o animales. ¡Peligro en caso de realizar modificaciones técnicas o por la utilización de piezas no controladas ni autorizadas por ¡Usar cascos de protección auditiva! el fabricante!  Monte este aparato siguiendo estrictamente estas instrucciones. Ajuste de altura.  Utilice exclusivamente piezas autorizadas por el fabricante. Con esto nos referimos especialmente a: Ajuste del avance de la cinta. El dispositivo de arrastre debe cambiarse cuando – cintas de sierra (para los números de pedido, esté dañado. véanse las características técnicas); – Mecanismos de seguridad (véase número de 5. Descripción general referencia en Lista de piezas de recambio). Indicaciones en la placa indicadora de tipo:  No modifique las piezas. Ver página 2 - 3. 1 Interruptor on/off de la iluminación del área de (a) corte ¡Atención! 2 Interruptor de conexión"on" Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen, La utilización de otras herramientas de inserción y Germany; Made in China 3 Interruptor de desconexión "off" de otros accesorios puede suponer un riesgo para (b) 4 Puertas de la carcasa la salud del usuario. 19009XXX 9997812345 5 Cierre giratorio para abrir la puerta de la (c) BAS 318 Precision WNB carcasa 1~ 220-240 V 6 Cubierta superior de la cinta de sierra (en la ¡Peligro por defectos en el aparato! 50 Hz 410/880 m/min guía superior de la cinta) L=2240 mm 7 Cubierta inferior de la cinta de sierra  Limpie cuidadosamente la máquina y los 60 Hz 490/1000 m/min accesorios. Cumpla las prescripciones para el (d) P1 0,9 kW S1 100% 8 Barra empujadora max. mantenimiento. P2 0,66 kW S1 100% 170 mm 9 Agujero en la mesa de corte 10 Mesa de corte  Siempre antes de la operación, controle el I = 4,0 A equipo por si estuviera dañado: antes de 11 Pieza suplementaria de la mesa (e) 12 Tubo aspirador de viruta continuar utilizando el equipo es necesario 13 Tornillo de apriete (ajuste de inclinación de la YYYY examinar los dispositivos de seguridad, los 6-20 mm dispositivos de protección o las piezas mesa de corte) ligeramente dañadas para determinar si 14 Tornillos de fijación de la mesa de corte cumplen perfectamente con la función de (f) (g) (h) 15 Tornillo tope final en la mesa de corte acuerdo a su finalidad. Controle si las piezas 16 Perfil de guía de tope móviles funcionan perfectamente y asegúrese (a) Fabricante 17 Tope paralelo de que no estén atascadas. Todas las piezas (b) Número de serie 18 Palanca de sujeción del tope paralelo deben estar montadas correctamente y cumplir (c) Nombre del aparato con todas las condiciones para poder garantizar 19 Ruedecilla de ajuste para la tensión de la cinta el perfecto funcionamiento del aparato. (d) Datos del motor (ver también "Datos de sierra técnicos") 20 Tope transversal  Los dispositivos de protección o las piezas 21 Empuñadura de apriete en el tope transversal dañadas deben ser reparadas o cambiadas por (e) Símbolo de eliminación – El aparato puede un taller especializado autorizado. Encargue el eliminarse a través del fabricante 22 Ruedecilla de ajuste (para ajustar la altura de cambio de interruptores dañados a un taller de la guía superior de la cinta) (f) Marca CE – Este aparato cumple las 23 Tuerca de fijación (para ajustar la altura de la servicio postventa. No utilice este aparato si no directrices de la UE de acuerdo con la es posible conectarlo o desconectarlo mediante guía superior de la cinta) declaración de conformidad el interruptor. 24 Guía superior de la cinta (g) Año de fabricación 25 Regleta de protección antipolvo  Mantenga las empuñaduras secas y limpias de aceite y grasa. (h) Dimensiones de las cintas de sierra 26 Tuerca de ajuste (para la ruedecilla que ajusta permitidas la inclinación del rodillo superior de la sierra de  Mantenga la herramienta de corte afilada y cinta) limpia para poder trabajar mejor y con mayor 4.2Mecanismos de seguridad 27 Ruedecilla de ajuste para la inclinación del seguridad. rodillo superior de la sierra de cinta Cubierta superior de la cinta de sierra  No utilice cintas de sierra dañadas o 28 Rodillos de apoyo superiores deformadas. La cubierta superior de la cinta de sierra (6) protege del contacto accidental con la cinta de la 29 Tornillos para los rodillos de apoyo superiores 35

es ESPAÑOL 30 Rodillo guía superior 6.5 Montaje del perfil de guía de tope sierra se alinea de manera que queda centrada 31 Tornillo para el rodillo guía superior  Fijar el perfil de guía de tope (16) a la mesa de sobre los revestimientos de plástico de los rodillos 32 Rodillos de apoyo inferiores corte con cuatro tornillos de mariposa y de la sierra de cinta: (Ver más detalles en el 33 Tornillos para los rodillos de apoyo inferiores arandelas. capítulo 10.2). 34 Rodillo guía inferior Ajuste de la inclinación de la mesa de corte 35 Tornillo para el rodillo guía inferior 6.6 Montaje del tope paralelo Después de aflojar el tornillo de fijación (13) es El tope paralelo (17)puede montarse tanto a la posible inclinar la mesa de corte (10) girando 6. Desembalaje, montaje, izquierda como a la derecha de la cinta de sierra. progresivamente la ruedecilla de ajuste hasta 45° instalación y transporte Fijación del tope paralelo contra la cinta de sierra. 1. Enganchar el tope paralelo en el borde trasero Tope paralelo 6.1 Desembalaje de la mesa. El tope paralelo (17) queda sujeto en la parte La sierra deberá transportarse y desembalarse 2. Apoyar el tope paralelo en la parte delantera delantera y fijado, además, con el pisador en la con ayuda de una segunda persona. sobre el perfil de guía tope (16). parte posterior de la mesa de corte. El tope No levantar ni transportar la sierra sujetando la paralelo puede ser montado tanto a la izquierda 3. Fijar el tope paralelo presionando la palanca como a la derecha de la cinta de sierra. (Ver más cubierta de la cinta de sierra (6). de sujeción (18) hacia bajo. detalles en el capítulo 6.6). 6.2 Fijación de la sierra 6.7 Transporte Tope transversal Para que la posición de la sierra sea estable, es Colocar la guía superior de la cinta (24) en su El tope transversal (20) se inserta por delante en necesario fijarla a un suelo firme. posición inferior más baja. (Ver más detalles en el la ranura de la mesa de corte. Fijación sobre un banco de trabajo: capítulo 9.1). Para los cortes angulares, es posible regular el Desatornille los accesorios que sobresalgan. tope transversal a ambos lados unos 60°. 1. Realice en el suelo 4 taladros. No levante ni transporte la sierra utilizando los Para los cortes angulares de 45° y 90° se dispone 2. Introduzca los tornillos desde arriba en la placa base de la sierra y apriételos. dispositivos de seguridad. de los correspondientes topes. Transporte la sierra con la ayuda de una segunda Para ajustar un ángulo: aflojar la empuñadura de 6.3 Montaje de la mesa de corte persona. apriete (21) girándola en sentido antihorario. 1. Pasar la mesa de corte (10) sobre la cinta de sierra y apoyarla sobre la guía de la mesa de 7. Componentes de la máquina corte. ¡Peligro de heridas! 2. Fijar la mesa de corte con cuatro tornillos (14) Durante el aserrado, la empuñadura de y arandelas a la guía de la mesa de corte, no apriete (21) debe estar apretada con el tope apretarlos todavía, previamente es preciso Nota: transversal. alinear correctamente la mesa de corte (ver el En este capítulo se describen brevemente los capítulo 6.4). elementos de mando más importantes de la 8. Puesta en servicio máquina. 6.4 Alineado de la mesa de corte El uso correcto de la máquina se describe en el La mesa de corte debe estar alineada lateralmente capítulo "Instrucciones de uso". Lea el capítulo en dos planos "Control y mando" antes de trabajar por primera ¡Peligro! – lateralmente, de modo que la cinta de sierra vez con el aparato. Ponga en marcha la sierra solamente si se han gire exactamente en el centro de la pieza llevado a cabo los siguientes trabajos Interruptor de conexión y desconexión (On/ suplementaria de la mesa; Off) preparatorios: – perpendicular respecto a la cinta de sierra. – sierra fijada;  Conexión = pulsar el interruptor verde (2). Alineación lateral de la mesa de corte – mesa de corte montada y alineada;  Desconexión = pulsar el interruptor rojo (3). Protección contra el rearranque: en caso de caída – mecanismos de seguridad comprobados. de tensión se activará un relé de baja tensión. De ¡Conecte la sierra a la red de corriente ¡Peligro! este modo se evita que la máquina se ponga en eléctrica sólo después de haber sido llevados Existe el riesgo de heridas cortantes, incluso marcha por sí misma al conectarse la tensión a cabo los trabajos preparatorios con la cinta de sierra detenida. Para aflojar y nuevamente. Para conectar de nuevo la máquina anteriormente mencionados! De otro modo, apretar los tornillos de fijación, utilice una hay que volver a pulsar el interruptor de conexión existe el peligro de que la sierra se ponga en herramienta que le permita mantener la mano verde. marcha accidentalmente y que cause graves a una distancia prudencial de la cinta de heridas. Cerrojo giratorio de la puerta de la carcasa sierra. El cierre giratorio (5) permite abrir y cerrar la 8.1 Conexión de la aspiración de 1. Alinear la mesa de corte (10) de modo que la puerta de la carcasa. cinta de sierra quede exactamente en el virutas centro de la pieza suplementaria de la mesa Abrir la puerta superior o la inferior de la carcasa: (11). 1. Girar el cerrojo giratorio (5) varias vueltas en 2. Apretar los cuatro tornillos de fijación (14). sentido antihorario. ¡Peligro! La puerta de la carcasa se abre un espacio. El La aspiración de ciertos tipos de serrín (p.ej. Alineación perpendicular de la mesa de corte seguro de la puerta se activa y apaga el de madera de roble, de haya y de fresno) 1. Desplazar la guía superior de la cinta (24) a motor. puede provocar cáncer: trabaje en espacios su posición superior más alta. (Ver más cerrados solo si cuenta con un sistema de detalles en el capítulo 9.1). aspiración de virutas (la velocidad del aire en 2. Revisar la tensión de la cinta de sierra. (Ver ¡Peligro por no estar cubiertas las las bocas de aspiración de la sierra debe ser más detalles en el capítulo 8.2). cintas de sierra y las ruedas de cintas de >= 20 m/s). 3. Aflojar el tornillo de fijación (13). sierra! 4. Girar la mesa de corte (10) a su posición Si el motor no se apaga tras abrir la puerta o si la puerta se abre inmediatamente, significa ¡Atención! horizontal hasta alcanzar el tope. que el dispositivo de seguridad de la puerta o El funcionamiento sin la aspiración de virutas 5. Volver a apretar el tornillo de fijación (13). el sistema de cierre están defectuosos. Deje la solamente está permitido: 6. Utilizando una escuadra, comprobar que la sierra fuera de servicio y mándela reparar en el centro de servicio técnico de su país. – en exteriores; mesa de corte está perpendicular a la cinta de sierra. 2. Seguir girando el cierre giratorio (5) en – en períodos de funcionamiento cortos Si la mesa de corte no está perpendicular a la cinta sentido antihorario. (máximo 30 minutos); de sierra, ajustar el tornillo tope final (15) de la Abra del todo la puerta de la carcasa. – con mascarilla contra el polvo. siguiente manera: Cerrar la puerta superior o la inferior de la carcasa: – Si no se utiliza un equipo de aspiración de 1. Aflojar el tornillo de fijación (13).  Empujar la puerta de la carcasa y girar el cierre virutas, el serrín se acumulará, por lo que giratorio (5) en sentido horario hasta que la deberá ser eliminado periódicamente. 2. Con una llave hexagonal girar el tornillo tope (15) en sentido antihorario a través del puerta cierre limpiamente. Utilice un adaptar adecuado para conectar el agujero (9) de la mesa de corte. Ruedecilla de ajuste para la tensión de la sistema de aspiración de virutas o el aspirador cinta de sierra industrial al tubo de aspiración de virutas (12) de 3. Utilizando una escuadra, alinear la mesa de la sierra. corte hasta que quede perpendicular a la cinta La ruedecilla de ajuste (19) permite corregir, si es de sierra y apretar nuevamente el tornillo de necesario, la tensión de la cinta de sierra (Ver más fijación (13). detalles en el capítulo 8.2). 8.2 Tensado de la cinta de sierra 4. Con una llave hexagonal girar el tornillo tope Ruedecilla de ajuste de la inclinación del final (15) en sentido horario a través del rodillo superior de la cinta de sierra (para ¡Peligro! agujero (9) de la mesa de corte hasta que el ajustar el avance de la cinta de sierra) tornillo tope final (15) toque en línea recta la Si la tensión es excesiva puede romperse la carcasa de la sierra. La ruedecilla de ajuste (27) permite corregir, si es cinta de sierra. En cambio, si la tensión es necesario, la inclinación del rodillo superior de la insuficiente la rueda de accionamiento podría 36 cinta de sierra. Al ajustar la inclinación, la cinta de

ESPAÑOL es resbalar y con ello detenerse la cinta de sierra. 1. Desplazar la guía superior de la cinta (24) a ¡Peligro de rebote de las piezas de su posición superior más alta. (Ver más trabajo (pueden engancharse en la hoja de detalles en el capítulo 9.1). sierra y salir disparadas contra el usuario)! No ladee las piezas de trabajo. 2. Para verificar la tensión, presionar lateralmente con un dedo contra la cinta de 2. es necesario, utilizar el tope paralelo (17) o el sierra justo n la mitad entre la mesa de corte y tope transversal (20). la guía superior de cinta (la cinta de sierra solo debe permitir una presión lateral de entre 3 y 5 mm): ¡Riesgo de que la pieza de trabajo se 3. En caso necesario, corrija la tensión: incline! – Girar la ruedecilla de ajuste (19) en sentido – Para cortar de canto piezas de trabajo Al serrar con un tope paralelo sobre una mesa horario para aumentar la tensión. planas debe utilizar un tope angular inclinada, dicho tope deberá estar fijado en el adecuado para evitar que la pieza sea lado de la mesa que está inclinado hacia – Girar la ruedecilla de ajuste (19) en sentido abajo. antihorario para disminuir la tensión. abatida. 3. Fijar la guía superior de la cinta a 3 mm de distancia sobre la pieza de trabajo. (Ver más 8.3 Conexión a la red detalles en el capítulo 9.1). ¡Peligro! Corriente eléctrica Nota:  Instale la sierra únicamente en ambientes secos. Antes de aserrar la pieza de trabajo, haga siempre un corte de prueba y corrija los ajustes si es  No utilice la unidad a menos que esté preciso. conectada a una fuente de energía que cumpla los requerimientos siguientes (vea 4. Coloque la pieza de trabajo sobre la mesa de también "Características técnicas"). corte. – La tensión y la frecuencia de red deben 5. Ponga en marcha la sierra. coincidir con los datos indicados en la  Antes de iniciar el trabajo, compruebe si los 6. Corte la pieza de trabajo en una sola placa de características del aparato; elementos siguientes están en buen estado: operación – Protección por fusible mediante un – la cinta de sierra; 7. Si no desea continuar trabajando interruptor de corriente FI con una inmediatamente, desconecte la sierra. corriente residual de 30 mA; – las cubiertas superior e inferior de la cinta de sierra; – Las cajas de enchufe deben estar 10. Mantenimiento y conservación instaladas, conectadas a tierra y  Cambie inmediatamente las piezas que verificadas de acuerdo a las estén dañadas. prescripciones.  Para serrar, adopte la posición correcta de trabajo (los dientes de la sierra deben estar ¡Peligro! dirigidos hacia el operario). Antes de empezar el trabajo de Nota:  No corte nunca varias piezas a la vez, ni mantenimiento y de limpieza: En caso de que tenga dudas acerca de si su tampoco paquetes que contengan varias 1. Desconecte la máquina. acometida cumple con estos requisitos, diríjase a piezas individuales. Existe peligro de accidente si la hoja de la sierra engancha 2. Espere que la sierra se detenga. su empresa suministradora de energía o a su electricista. piezas sueltas. 3. Desenchufe el interruptor de red.  Coloque el cable de alimentación de forma – Después de los trabajos de mantenimiento y que no impida el trabajo y no pueda de limpieza, active de nuevo el aparato y resultar dañado. ¡Peligro de arrastre! compruebe todos los dispositivos de  Proteja el cable contra el calor, los líquidos  No llevar ropa holgada, joyas o guantes que seguridad. agresivos y los bordes afilados. puedan engancharse en las partes – Reemplace las piezas dañadas, giratorias del aparato. especialmente los dispositivos de seguridad,  Utilice solo cables alargadores de goma que tengan una sección suficiente (3 x 1,5  En caso de cabello largo, utilice siempre sólo por piezas de repuesto originales, ya que una redecilla o una prenda adecuada para las piezas que no hayan sido comprobadas ni mm2). autorizadas por el fabricante pueden causar sujetar el pelo.  No desenchufe nunca tirando del cable. daños imprevisibles.  No corte nunca piezas de trabajo que tengan cuerdas, hilos, cintas, cables o – Cualquier trabajo de mantenimiento o 9. Instrucciones de uso alambres o que contengan este tipo de reparación distinto a los descritos en este materiales. capítulo debe ser efectuado exclusivamente por expertos. ¡Peligro! 9.1 Ajuste de la altura de la guía superior de la cinta 10.1 Cambio de la cinta de sierra Para reducir al máximo posible el riesgo de Es preciso ajusta la altura de la guía superior de la heridas, preste atención a las siguientes cinta (24): instrucciones de seguridad al llevar a cabo ¡Peligro! cualquier trabajo: – antes de cada trabajo de aserrado para adaptarla a la altura de la pieza de trabajo Existe el riesgo de heridas cortantes, incluso  Utilice un equipo de protección personal: (durante el aserrado la guía superior de la con la cinta de sierra detenida. Utilice guantes – máscara de protección contra el polvo; cinta (24) debe encontrarse a unos 3 mm de durante el cambio de la cinta de la sierra. – cascos de protección auditiva; distancia sobre la pieza de trabajo); Utilice exclusivamente cintas de sierra – después de llevar a cabo modificaciones en la apropiadas (véanse las "Características – gafas de protección de seguridad. técnicas"). cinta de sierra o en la mesa de corte (por  No sierre más de una pieza de trabajo al ejemplo, cambiar la cinta de sierra, tensar la 1. Retirar el tope paralelo (17). mismo tiempo. cinta de sierra, alinear la mesa de corte). 2. Soltar los cuatro tornillos de mariposa de la  Presione constantemente la pieza de guía tope (16) y sacar la guía tope. trabajo contra la mesa durante el trabajo. 3. Abra ambas puertas de la carcasa.  No ladee las piezas de trabajo. ¡Peligro! 4. Plegar hacia delante la cubierta inferior de la  No frene nunca la cinta de la sierra Antes de ajustar la guía superior de la cinta y cinta de sierra (7). ejerciendo una presión lateral. la inclinación de la mesa de corte: 5. Colocar la guía superior de la cinta (24) en su  Si fuese necesario, según el tipo de trabajo, – Desconecte la máquina. posición inferior más baja. utilice: – Espere hasta que la sierra se detenga. 6. Girar la ruedecilla de ajuste (19) en sentido – una barra empujadora si la distancia entre 1. Aflojar el tornillo de fijación (23). antihorario hasta que la cinta de sierre quede el perfil de tope y la cinta de sierra es suelta. <=120 mm; 2. Girar la ruedecilla de ajuste (22) de manera que la guía de la cinta superior (24) quede 7. Sacar la regleta de protección antipolvo (25) – un soporte para piezas de trabajo de gran unos 3 mm por encima de la pieza de trabajo. hacia arriba y guardarla. longitud si existe riesgo de que se caigan de la mesa después de cortarlas; 3. Apretar de nuevo la tuerca de fijación (23). 8. Desmonte la cinta de sierra y hágala pasar por – un dispositivo de aspiración de virutas; – la ranura de la mesa de corte (10), 9.2 El proceso de aserrado – la cubierta de la cinta de sierra en la guía – para cortar piezas redondas, use los 1. En caso necesario, ajuste la inclinación de la elementos de sujeción adecuados, de superior de la cinta (24), mesa de corte. forma que la pieza no pueda girar. – la caja lateral de la cinta de sierra y 37

es ESPAÑOL – las guías de las 10.4 Alineación de la guía inferior de la cintas. cinta La guía inferior de la cinta está formada por: ¡Atención! 9. Introduzca la nueva cinta de sierra. Preste atención a la posición: los dientes deben mirar – un rodillo de apoyo (apoya la cinta de sierra Nunca guarde la máquina a la intemperie ni en hacia la parte delantera (lado de la puerta) de por atrás), un ambiente húmedo sin protección. la sierra. – dos rodillos de guía (guían la cinta de sierra 10.Coloque la cinta de sierra en el centro de los lateralmente). 11. Accesorios revestimientos de goma. Estas piezas se deben ajustar nuevamente cada Utilice únicamente accesorios Metabo originales. 11.Girar la ruedecilla de ajuste (19) en sentido vez que se cambie la cinta de sierra y después de horario hasta que la cinta de sierra ya no se cada alineación de la cinta de sierra. Utilice únicamente accesorios que cumplan los deslice. requerimientos y los datos indicados en este manual de instrucciones. 12.Volver a introducir la regleta de protección antipolvo (25). Nota: A Hoja de sierra de cinta para madera, plásticos, especialmente para cortes curvos. 13.Plegar hacia atrás la cubierta inferior de la Controle periódicamente el desgaste de los 1712x6x0,36 0909057175 cinta de sierra (7) (cerrar). rodillos de apoyo y los rodillos de guía y, en caso necesario, cambie los dos rodillos de guía al B Hoja de sierra de cinta para madera, cortes mismo tiempo. universales en plástico 1712x12x0,36 0909057183 ¡Peligro! Preparación C Hoja de sierra de cinta para metales no Cierre sólo las puertas de la carcasa con la 1. Abrir la puerta inferior de la carcasa y la férricos, plásticos, aluminio, madera cubierta de la cinta de sierra inferior abatida cubierta inferior de la cinta de sierra (7). 1712x12x0,36 0909057191 hacia atrás. Regulación del rodillo de apoyo D Cortador de círculos (altura máxima de corte 14.Cierre ambas puertas de la carcasa. 1. Aflojar el tornillo (33) del rodillo de apoyo. 30 mm) 631327000 15.A continuación: 2. Alinear el rodillo de apoyo (32) (distancia del E Aspirador universal Metabo y equipos de – Tensar la cinta de sierra (ver el capítulo 8.2); rodillo de apoyo a la cinta de sierra = 0,5 mm; aspiración – Alinear la cinta de sierra (ver el capítulo 10.2); cuando la cinta de sierra se mueve (ver el catálogo) manualmente no debe tocar el rodillo de F Caballete RS 420 0910053353 – Ajustar las guías de la cinta (ver los capítulos apoyo) 10.3 y 10.4); Para consultar el programa completo de 3. Volver a apretar el tornillo (33) del rodillo de accesorios, ver www.metabo.com o el catálogo. – Dejar la sierra en marcha de prueba por lo apoyo. menos un minuto; Ajuste de los rodillos de guía 12. Reparación – Desconectar la sierra, sacar el enchufe de la toma de corriente y volver a controlar los 4. Aflojar el tornillo (35) del rodillo guía. ajustes, reajustar si es necesario. 5. Desplazar el rodillo guía (34) hasta que contacte ligeramente con la cinta de sierra. ¡Peligro! 10.2 Alineación de la cinta de sierra 6. Volver a apretar el tornillo (35) del rodillo guía. (ajuste del avance de la cinta) Únicamente haga reparar su herramienta 7. Ajustar del mismo modo el rodillo guía del otro eléctrica por un profesional, empleando Si la cinta de sierra no se encontrara centrada con lado de la cinta de sierra. los revestimientos de goma, será necesario exclusivamente piezas de repuesto 8. Cerrar la cubierta inferior de la cinta de sierra originales. Solamente así es posible asegurar ajustar la inclinación del rodillo superior de sierra la seguridad de la herramienta eléctrica. de cinta: (7). 1. Aflojar el tornillo de fijación (26). 9. Cierre la puerta inferior de la carcasa. Si observa daños en el cable de alimentación del aparato deberá sustituirlo por un cable de 2. Girar la ruedecilla de ajuste (27). 10.5 Cambio de los revestimientos de alimentación original marca Metabo. – Si la cinta de sierra debe desplazarse más plástico En caso de tener herramientas eléctricas que hacia la parte posterior de la sierra: girar la Controlar periódicamente el desgaste de los necesiten ser reparadas, diríjase por favor a su ruedecilla de ajuste (27) en sentido horario. revestimientos de plástico de los rodillos de la representante de Metabo. En la página – Si la cinta de sierra debe desplazarse más sierra de cinta. Sustituya los revestimientos de www.metabo.com encontrará las direcciones hacia la parte delantera de la sierra: girar la plástico sólo de dos en dos: necesarias. ruedecilla de ajuste (27) en sentido 1. Desmontar la cinta de sierra (ver el capítulo En la página web www.metabo.com puede usted antihorario. 10.1). descargarse las listas de repuestos. 3. Apretar de nuevo la tuerca de fijación (26). 2. Coloque un pequeño destornillador bajo los revestimientos de plástico y extráigalos. 13. Protección del medio 10.3 Alineación de la guía superior de la ambiente 3. Coloque los revestimientos de plástico nuevos cinta y vuelva a instalar la cinta de sierra. La guía superior de la cinta está formada por: Cumpla lo estipulado por las normativas nacionales relativas a la gestión ecológica de los – un rodillo de apoyo (apoya la cinta de sierra 10.6 Cambiar la pieza suplementaria de residuos y al reciclaje de herramientas, embalajes por atrás), la mesa y accesorios usados. – dos rodillos de guía (guían la cinta de sierra La pieza suplementaria de la mesa (11) debe Solo para países de la UE: no tire las lateralmente). cambiarse si la ranura de serrado ha resultado herramientas eléctricas a la basura Estas piezas deben reajustarse cada vez que se dañada. doméstica. Según la directiva europea cambia la cinta de sierra y cada vez que se vuelve 1. Desatornillar los tornillos de la pieza 2002/96/CE sobre residuos de aparatos a alinear la cinta de sierra. suplementaria de la mesa. eléctricos y electrónicos y las correspondientes legislaciones nacionales, las herramientas 2. Extraer la pieza suplementaria de la mesa. eléctricas usadas deben recogerse por separado 3. Colocar la nueva pieza. y reciclarse de modo respetuoso con el medio Nota: ambiente. 4. Apretar bien los tornillos. Controle periódicamente el desgaste de los rodillos y, en caso necesario, cambie todos los 14. Problemas y averías rodillos al mismo tiempo. 10.7 Limpieza de la sierra 1. Abra la puerta inferior de la carcasa. Regulación del rodillo de apoyo A continuación se describen problemas y averías 2. Quite las virutas y el polvo usando un que usted mismo podrá solucionar. Si las 1. Aflojar el tornillo (29) del rodillo de apoyo. aspirador o una brocha: medidas correctoras descritas aquí no le sirven, 2. Alinear el rodillo de apoyo (28) (distancia del – interior de la carcasa inferior; consulte el capítulo 12. "Reparación". rodillo de apoyo a la cinta de sierra = 0,5 mm; cuando la cinta de sierra se mueve – guías de la cinta de sierra; manualmente no debe tocar el rodillo de – elementos de mando; apoyo) ¡Peligro! 3. Volver a apretar el tornillo (29) del rodillo de 10.8 Conservación de la sierra Muchos accidentes están relacionados apoyo. especialmente con problemas y averías. Por lo tanto: Ajuste de los rodillos de guía ¡Peligro!  Antes de proceder a la eliminación de cualquier 4. Aflojar el tornillo (31) del rodillo guía. fallo, extraiga siempre el enchufe de la toma de Guarde la máquina de modo que 5. Desplazar el rodillo guía (30) hasta que corriente. contacte ligeramente con la cinta de sierra. – no pueda ser puesta en marcha por personas no autorizadas,  Después de corregir la avería coloque todos los 6. Volver a apretar el tornillo (31) del rodillo guía. elementos de seguridad en funcionamiento y – no pueda causar daños a personas. pruebe la máquina. 7. Ajustar del mismo modo el rodillo guía del otro lado de la cinta de sierra. El motor no gira Las puertas de la carcasa están provistas de un seguro. Este seguro apaga el motor cuando una 38

ESPAÑOL es puerta de la carcasa se abre y la sierra está Máquina de la clase de seguridad II conectada. Las especificaciones técnicas aquí indicadas – Las puertas de la carcasa deben permanecer están sujetas a rangos de tolerancia (conforme a cerradas durante el funcionamiento. las normas vigentes). Relé de bajo voltaje accionado por un fallo Valores de emisiones temporal de alimentación de corriente. Estos valores permiten evaluar las emisiones – Vuelva a poner en marcha. de la herramienta eléctrica y compararlas con las de otras herramientas eléctricas. Dependiendo de No hay tensión de alimentación. las condiciones de uso, del estado de la – Compruebe el cable, el enchufe, la caja de herramienta eléctrica o de las herramientas que se enchufe y el fusible. utilicen, la carga real puede ser mayor o menor. Para realizar la valoración tenga en cuenta las Motor sobrecalentado, p. ej., debido a cinta de pausas de trabajo y las fases de trabajo a carga sierra desafilada o a acumulación de virutas en la carcasa: reducida. Determine, a partir de los valores estimados, las medidas de seguridad para el – Subsane el origen del sobrecalentamiento, usuario, p. ej. medidas organizativas. deje enfriar unos minutos y conecte de nuevo. Valor total de vibraciones (suma vectorial de tres La cinta de sierra se sale o se desvía de la direcciones) determinado según EN 61029: línea de corte ah = Valor de emisión de vibraciones La cinta de sierra no gira en el centro de las ruedas Kh = Inseguridad (vibración) de accionamiento: Niveles acústicos típicos compensados A: – Ajuste la inclinación del rodillo superior de LpA = Nivel de intensidad acústica sierra de cinta (ver el capítulo10.2). LWA = Nivel de potencia acústica KpA, KWA=Inseguridad La cinta de sierra se rompe ¡Use cascos de protección auditiva! Tensión incorrecta de la cinta de sierra: – Corrija la tensión de la cinta de sierra (ver el capítulo8.2). Carga excesiva: – Reduzca la presión contra la cinta de sierra. La cinta de sierra es incorrecta: – Desmontar la cinta de sierra (ver el capítulo10.1). Pieza de trabajo fina = cinta de sierra estrecha. Pieza de trabajo gruesa = cinta de sierra ancha. Cinta de sierra deformada Carga excesiva: – Evite presiones laterales sobre la cinta de sierra. La sierra vibra Fijación insuficiente: – Fije la sierra correctamente sobre una base apropiada (ver el capítulo6.2). Mesa de aserrado suelta: – Alinee y fije la mesa de corte. Sujeción del motor aflojada: – Controle los tornillos de fijación y, si es necesario, apriételos. Boca de aspiración de virutas de sierra obstruida No está conectado un equipo de aspiración o bien la potencia de aspiración es insuficiente: – Conecte un sistema de aspiración o aumente la potencia de aspiración (velocidad del aire >= 20 m/seg en el tubo de aspiración de virutas). 15. Datos técnicos Notas explicativas sobre la información de la página xy. Nos reservamos el derecho a efectuar modificaciones en función de las innovaciones tecnológicas. U = Tensión de la red I = Corriente nominal F = Protección mínima por fusible P1 = Potencia de entrada nominal P2 = Potencia suministrada n0 = Número de revoluciones en ralentí v0 = Velocidad de corte SL = Longitud de la cinta de sierra SB = Anchura de la cinta de sierra SD = Espesor máximo de la cinta de sierra H = Altura máxima corte B = Paso lateral W = Rango de giro de la mesa de corte A1 = Dimensiones del aparato (largo x ancho x alto) A2 = Dimensiones de la mesa de corte (largo x ancho) Ah = Altura de trabajo sin bastidor m = Peso D1 = Diámetro de la conexión del tubo de aspiración ~ Corriente alterna 39

pt PORTUGUÊS Manual de instruções original As peças de trabalho redondas apenas podem Índice ser serradas transversalmente em relação ao eixo longitudinal, com um dispositivo de suporte Perigo de ferimentos em peças em 1. Declaração de conformidade apropriado, uma vez que podem ser rodadas movimento! 2. Ler em primeiro lugar! pela lâmina de serra circundante.  Não coloque este aparelho em funcionamento 3. Utilização correta Ao serrar peças de trabalho planas na posição sem ter montado os dispositivos de proteção. vertical, deve utilizar um batente angular  Mantenha sempre uma distância suficiente em 4. Indicações gerais de segurança apropriado para guiar de forma segura. relação à fita de serra. Se necessário, utilize 5. Vista geral Qualquer outra utilização é considerada não dispositivos de alimentação adequados. 6. Desembalamento, instalação, montagem e admissível. O fabricante não assume a garantia Durante o funcionamento deverá manter uma transporte sobre qualquer dano que advenha do uso distância suficiente em relação aos 7. O aparelho em detalhe indevido. componentes em movimento. 8. Colocação em funcionamento As modificações neste aparelho ou a utilização  Aguarde que a fita de serra pare antes de retirar de peças que não tenham sido devidamente pequenos recortes da peça de trabalho, restos 9. Utilização verificadas e autorizadas pelo fabricante, podem de madeira, etc. da zona de trabalho. 10. Manutenção e conservação provocar danos imprevisíveis durante o  Serre apenas peças de trabalho, cujas funcionamento. dimensões permitam agarrar de forma segura 11. Acessórios 12. Reparações ao serrar.  Não trave a fita de serra em movimento por 13. Proteção do ambiente 4. Indicações gerais de inércia exercendo pressão lateral. 14. Problemas e avarias segurança  Antes de efetuar quaisquer trabalhos de 15. Dados técnicos manutenção, certifique-se de que o aparelho está desligado da rede elétrica. Atenção!  Certifique-se de que ao ligar (por exemplo após 1. Declaração de conformidade trabalhos de manutenção) já não se encontram Ao utilizar ferramentas elétricas deverá respeitar ferramentas de montagem ou peças soltas no as seguintes medidas de segurança para Declaramos, sob nossa responsabilidade: estas proteção contra choques elétricos, risco de aparelho. serras de fita, identificadas por tipo e número de ferimentos e de incêndio.  Caso o aparelho não esteja a ser utilizado, retire série *1), estão em conformidade com todas as a ficha de rede. disposições aplicáveis das Diretivas *2) e  Na utilização deste aparelho deverá observar e Normas *3). Relatório de teste *4), local de teste seguir as seguintes indicações de segurança,  Nunca utilize o aparelho caso o cabo de rede emissor *5), documentações técnicas no *6) - ver de forma a excluir perigos para pessoas ou esteja danificado. Existe perigo de choques página 4. danos materiais. elétricos. Os cabos de rede danificados devem ser imediatamente substituídos por um  Respeite as indicações especiais de segurança eletricista. nos respetivos capítulos. 2. Ler em primeiro lugar!  Se necessário, respeite as diretivas legais ou as  Controle regularmente os cabos de extensão e substitua-os, quando danificados. normas relativas à prevenção de acidentes Este manual de instruções foi elaborado de forma sobre o manuseamento de serras de fita.  Ao ar livre utilize apenas cabos de extensão a que possa trabalhar rapidamente e em aprovados e identificados para a utilização no segurança com o seu aparelho. Aqui tem à sua exterior. disposição uma pequena orientação sobre como Perigos gerais! ler este manual de instruções:  Mantenha a zona de trabalho arrumada. A – antes da colocação em funcionamento, leia Perigo de corte mesmo com a desarrumação na zona de trabalho pode ferramenta de corte parada! este manual de instruções na íntegra. Respeite provocar acidentes. principalmente as indicações de segurança.  Esteja atento. Esteja atento ao que está a fazer.  Utilize luvas de proteção para efetuar a troca de – Este manual de instruções destina-se a ferramentas de corte. Trabalhe com prudência. Não utilize o aparelho pessoas com conhecimentos técnicos básicos se estiver desconcentrado.  Guarde as fitas de serra de forma a que no manuseamento de aparelhos como o aqui ninguém se possa ferir. descrito. Se não tiver qualquer experiência na  Ter em consideração as condições ambientais. utilização de aparelhos deste género, deverá de Certifique-se de que existe uma boa iluminação. início, procurar a ajuda de pessoas com  Evite posturas incómodas. Garanta um apoio de experiência. pés firme e mantenha sempre o equilíbrio. Perigo devido ao contragolpe de peças de trabalho (a peça de trabalho é – Guarde todos os documentos recebidos  No caso de peças de trabalho compridas utilize agarrada pela fita de serra e projetada contra juntamente com o aparelho, para que os possa suportes das peças de trabalho adequados. o operador)! consultar sempre que necessário. Guarde o  Não utilize o aparelho se estiver próximo de  Não incline as peças de trabalho. talão de compra para eventuais situações de líquidos inflamáveis ou gases. garantia.  Serre peças de trabalho finas ou de paredes  Este aparelho apenas deve ser colocado em finas apenas com fitas de serra com dentes – Quando emprestar ou vender o aparelho, faça-o funcionamento e utilizado por pessoas que finos. Utilize sempre fitas de serra afiadas. sempre acompanhado destes documentos estejam familiarizadas com serras de fita e que fornecidos juntamente com o aparelho.  Em caso de dúvida, examine as peças de estejam conscientes dos riscos que advêm da – O fabricante não assume qualquer garantia sua utilização. trabalho em relação a corpos estranhos (por exemplo pregos ou parafusos). sobre danos decorrentes da inobservância  Os menores de 18 anos somente poderão deste manual de instruções.  Serre apenas peças de trabalho, cujas utilizar o aparelho no âmbito de uma formação As informações contidas neste manual de profissional, sob a supervisão de um formador. dimensões permitam agarrar de forma segura ao serrar. instruções estão identificadas da seguinte forma:  Mantenha terceiros, especialmente crianças,  Nunca corte várias peças de trabalho em Perigo! fora da zona de perigo. Durante o Alerta para danos pessoais ou danos funcionamento, não deixe que outras pessoas simultâneo, nem qualquer conjunto composto por diversas peças individuais. Existe perigo de para o meio ambiente. toquem no aparelho ou no cabo de rede. acidentes quando diversas peças individuais Perigo de choque elétrico!  Não sobrecarregue o aparelho, utilize-o apenas são agarradas de forma descontrolada pela fita Alerta para danos pessoais devido à dentro da faixa de potência indicada nos dados de serra. existência de corrente elétrica. técnicos.  Ao serrar peças de trabalho redondas, utilize Perigo de arrasto!  Use a ferramenta elétrica adequada para o seu um dispositivo de fixação adequado para que a Alerta para danos pessoais provoca- trabalho. Com a ferramenta elétrica adequada peça de trabalho não possa ser rodada. dos pelo facto de partes do corpo ou trabalhará melhor e com maior segurança. peças de roupa ficarem presas. Atenção! Perigo de arrasto! Alerta perante danos materiais. Perigo devido a corrente elétrica!  Certifique-se de que durante o funcionamento,  Não exponha o seu aparelho à chuva. as peças em rotação não agarram nem puxam Não utilize este aparelho em ambientes partes do corpo ou peças de roupa (não usar Nota: informações complementares. húmidos ou molhados. gravatas, não usar luvas, nem usar peças de Ao trabalhar com este aparelho, evite contacto roupa com mangas largas; no caso de cabelos corporal com peças ligadas à terra (por ex. compridos colocar sempre uma rede). aquecedores, tubos, fogões, frigoríficos).  Nunca serrar peças de trabalho que contenham 3. Utilização correta  Não utilize o cabo de rede para fins para os cordas, cordões, fitas, cabos ou arames ou que quais o mesmo não está previsto. sejam compostas por estes materiais. A serra de fita é adequada para cortar madeira,  Puxar a ficha da tomada antes de proceder a plásticos, metais não ferrosos (metal duro ou qualquer ajuste, reequipamento, manutenção e 40 metal endurecido não incluído). reparação ou em caso de não utilização.

PORTUGUÊS pt Cobertura inferior da fita de serra A cobertura inferior da fita de serra (7) protege de Perigo devido a equipamento de Perigo devido a peças de trabalho a toque acidental da fita de serra, por baixo da mesa proteção pessoal insuficiente! bloquear ou partes da peça de trabalho! de serrar.  Use proteção auditiva. Se surgir um bloqueio: A cobertura inferior da fita de serra deve estar  Use óculos de proteção. 1. desligar o aparelho, sempre montada durante o funcionamento.  Use uma máscara de proteção contra poeiras. 2. retirar a ficha de rede. Portas da caixa  Use roupa de trabalho adequada. 3. Usar luvas, As portas da caixa (4) protegem de tocar nas  Use calçado antiderrapante. 4. remover o bloqueio com uma ferramenta peças acionadas no interior da serra.  Utilize luvas de proteção ao manusear fitas de adequada. As portas da caixa estão equipadas com uma serra e peças de trabalho rugosas. proteção de portas. Este desliga o motor, se a 4.1 Símbolos no aparelho porta da caixa for aberta com a serra ligada. As portas da caixa devem estar fechadas durante Perigo provocado por pó de madeira! Perigo! o funcionamento.  Alguns tipos de pó de madeira (por ex. faia, Dispositivo de arrasto A não observância dos seguintes avisos carvalho e freixo) podem causar cancro ao ser pode resultar em ferimentos graves ou danos O dispositivo de arrasto (8) serve de inalados. Trabalhe sempre com um dispositivo materiais. prolongamento da mão e protege de toque de aspiração. O dispositivo de aspiração acidental da fita de serra. deverá cumprir com os valores indicados nos Sempre que a distância entre a fita de serra e o Ler o manual de instruções. dados técnicos. batente paralelo seja inferior a 120 mm deverá  Certifique-se de que ao trabalhar é libertado o utilizar sempre o dispositivo de arrasto. mínimo possível de pó de madeira no ambiente: O dispositivo de arrasto deve ser conduzido num Usar óculos de proteção e proteção – remover acumulações de pó de madeira na auditiva. ângulo entre 20° … 30° em relação à superfície da zona de trabalho (não soprar para limpar!); mesa de serrar. Antes de qualquer ajuste, – eliminar fugas no dispositivo de aspiração; manutenção ou reparação retire a – assegurar uma boa ventilação. ficha de rede da tomada. Não direcionar o raio luminoso para Perigo devido a modificações técnicas os olhos de pessoas ou animais. ou devido à utilização de peças não comprovadas nem aprovadas pelo fabricante! Usar proteção auditiva.  Monte este aparelho seguindo exatamente este manual.  Utilize apenas peças autorizadas pelo Regulação em altura Se o dispositivo de arrasto estiver danificado fabricante. Especialmente no caso de: deverá ser substituído. – fitas de serra (números de pedido, ver Dados 5. Vista geral técnicos); Ajustar o curso da fita de serra. – dispositivos de segurança (números de Ver página 2 - 3. pedido, ver lista de peças sobressalentes). 1 Botão Ligar / Desligar a iluminação da área de  Não efetue modificações nas peças. corte Dados na placa de caraterísticas: 2 Botão Ligar 3 Botão Desligar Atenção! 4 Portas da caixa A utilização de outras ferramentas acopláveis e (a) 5 Fecho rotativo para abertura da porta da caixa outros acessórios pode resultar em perigo de Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen, 6 Cobertura superior da fita de serra (na guia ferimentos. Germany; Made in China superior da fita) (b) 7 Cobertura inferior da fita de serra 19009XXX 9997812345 8 Dispositivo de arrasto Perigo de danos no aparelho! (c) BAS 318 Precision WNB 9 Furo na mesa de serrar  Limpe cuidadosamente o aparelho, bem como 1~ 220-240 V 10 Mesa de serrar os acessórios. Cumpra as normas de 50 Hz 410/880 m/min L=2240 mm 11 Inserção para mesa manutenção. 60 Hz 490/1000 m/min 12 Casquilho de aspiração de aparas  Antes de qualquer utilização, verifique se o (d) P1 0,9 kW S1 100% max. 13 Parafuso de aperto (ajuste da inclinação da aparelho apresenta danos: antes de continuar a P2 0,66 kW S1 100% 170 mm mesa de serrar) utilizar o aparelho deverá verificar I = 4,0 A 14 Parafusos de fixação da mesa de serrar cuidadosamente se os dispositivos de (e) 15 Parafuso de fim de curso na mesa de serrar segurança, os dispositivos de proteção ou as 16 Perfil de guia do batente peças ligeiramente danificadas estão a YYYY 6-20 mm 17 Batente paralelo funcionar corretamente e em perfeitas 18 Alavanca de aperto do batente paralelo condições. Verificar se todas as peças móveis funcionam corretamente e não estão 19 Roda de ajuste da tensão da fita de serra (f) (g) (h) 20 Batente transversal emperradas. Para garantir o funcionamento correto do aparelho deverá montar (a) Fabricante 21 Pega de retenção no batente transversal corretamente todas as peças e reunir todas as (b) Número de série 22 Roda de ajuste (ajuste da altura da guia condições necessárias. superior da fita) (c) Denominação do aparelho 23 Porca de retenção (ajuste da altura da guia  Os dispositivos de proteção ou peças danificados devem ser devidamente reparados (d) Dados do motor (ver também "Dados superior da fita) ou substituídos por uma oficina especializada técnicos") 24 Guia superior da fita autorizada. Para a substituição de botões (e) Símbolo da eliminação – o aparelho pode ser 25 Friso de proteção contra poeiras danificados dirija-se a uma oficina de eliminado através do fabricante 26 Porca de retenção (para inclinação da roda de assistência técnica. Não utilize o aparelho caso (f) Marca CE – este aparelho cumpre as ajuste do rolo superior da serra de fita) não seja possível ligar e desligar o botão. diretivas da UE de acordo com a declaração 27 Roda de ajuste para inclinação do rolo  Mantenha os punhos secos e livres de óleo e de conformidade superior da serra de fita gordura. (g) Ano de fabrico 28 Rolos de suporte superiores  Mantenha as ferramentas de corte afiadas e 29 Parafusos dos rolos de suporte superiores (h) Dimensões das fitas de serra admissíveis 30 Rolo de guia superior limpas, de forma a conseguir trabalhar melhor e com maior segurança. 31 Parafuso do rolo de guia superior 4.2Dispositivos de segurança 32 Rolos de suporte inferiores  Não utilize fitas de serra danificadas ou Cobertura superior da fita de serra deformadas. 33 Parafusos dos rolos de suporte inferiores A cobertura superior da fita de serra (6) protege 34 Rolo de guia inferior contra o toque acidental da fita de serra e de 35 Parafuso do rolo de guia inferior aparas projetadas. Perigo devido a ruído! Para que a cobertura superior da fita de serra  Use proteção auditiva. proporcione uma proteção suficiente contra o toque da fita de serra, deverá manter a guia superior da fita sempre a 3 mm de distância da peça de trabalho. 41

pt PORTUGUÊS 6.6 Montar o batente paralelo Batente paralelo 6. Desembalamento, instalação, O batente paralelo (17) pode ser montado à O batente paralelo (17) é apertado firmemente na montagem e transporte esquerda, bem como à direita da fita de serra. parte dianteira e fixado adicionalmente com o Apertar firmemente o batente paralelo fixador na parte traseira da mesa de serrar. O 6.1 Desembalamento batente paralelo pode ser montado à esquerda, 1. Engatar o batente paralelo na aresta traseira bem como à direita da fita de serra. (consultar os Desembalar e transportar a serra com a ajuda de da mesa. detalhes no capítulo 6.6). uma segunda pessoa. 2. Colocar o batente paralelo dianteiro sobre o Batente transversal Não levantar ou transportar a serra pela cobertura perfil de guia do batente (16). superior da fita de serra (6). O batente transversal (20) é inserido pela parte da 3. Fixar o batente paralelo pressionando a frente na ranhura existente na mesa de serrar. alavanca de aperto (18) para baixo. 6.2 Fixar a serra Para cortes em ângulo, o batente transversal pode Para assegurar a estabilidade deverá fixar a serra 6.7 Transporte ser regulado para ambos os lados em 60°. numa base estável. Para cortes em ângulo de 45° e 90° existem Colocar a guia superior da fita (24) Fixar numa bancada de trabalho: completamente para baixo. (consultar os detalhes batentes adequados. 1. fazer 4 furos na base. no capítulo 9.1). Para ajustar um ângulo: soltar a pega de retenção Desaparafusar os acessórios salientes. (21), rodando no sentido contrário ao dos 2. Inserir os parafusos a partir de cima, passando através da base da serra e ponteiros do relógio. Não levantar ou transportar a serra pelos aparafusar firmemente. dispositivos de segurança. Transportar a serra com a ajuda de uma segunda Perigo de ferimentos! 6.3 Montar a mesa de serrar pessoa. 1. Passar a mesa de serrar (10) por cima da fita A pega de retenção (21) tem de estar apertada de serra e pousar sobre a guia da mesa de fixamente ao serrar com batente transversal. serrar. 7. O aparelho em detalhe 2. Fixar a mesa de serrar com quatro parafusos 8. Colocação em funcionamento (14) e arruelas na guia da mesa de serrar e alinhar a mesa de serrar, antes de apertar Nota: firmemente (ver capítulo 6.4). neste capítulo são apresentados, resumidamente, Perigo! 6.4 Alinhar a mesa de serrar os elementos de comando mais importantes do seu aparelho. Coloque a serra em funcionamento somente A mesa de serrar deve ser alinhada em dois níveis depois de concluir as seguintes preparações: O manuseamento correto do seu aparelho está – fixar a serra; – lateralmente, de forma a que a fita de serra descrito no capítulo "Utilização". Leia o capítulo passe exatamente no centro da inserção para "Utilização" antes de trabalhar pela primeira vez – montar e alinhar a mesa de serrar; mesa; com o seu aparelho. – verificar os dispositivos de segurança. – em ângulo reto em relação à fita de serra. Botão Ligar/Desligar Ligue a serra à corrente somente depois de Alinhar a mesa de serrar lateralmente  Ligar = pressionar o botão verde (2). concluir todas as preparações aqui mencionadas! Caso contrário, existe o risco  Desligar = pressionar o botão vermelho (3). da serra arrancar inadvertidamente e causar Perigo! Proteção contra rearranque involuntário: em caso ferimentos graves. de falha de corrente, é acionado um relé de Existe perigo de corte mesmo com a fita de subtensão. Desta forma é possível evitar que o serra parada. Para soltar a apertar firmemente 8.1 Conetar um aspirador de aparas aparelho arranque sozinho, assim que existir os parafusos de fixação, utilize uma novamente corrente. Para voltar a ligar deverá ferramenta que permita manter a sua mão a voltar a pressionar o botão Ligar verde. uma distância suficiente da fita de serra. Perigo! Fecho rotativo da porta da caixa 1. Alinhar a mesa de serrar (10) de forma a que Alguns tipos de pó da serra (por ex. pó de faia, a fita de serra se encontre no centro da Através deste fecho rotativo (5) é possível abrir e carvalho e freixo) podem provocar cancro ao inserção para mesa (11). fechar a porta da caixa. ser inalados: em espaços fechados, trabalhe Abrir a porta superior/inferior da caixa: sempre com um dispositivo de aspiração de 2. Apertar firmemente os quatro parafusos de aparas (velocidade do ar no casquilho de fixação (14). 1. Rodar o fecho rotativo (5) várias voltas no aspiração da serra >= 20 m/s). Alinhar a mesa de serrar em ângulo reto sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. A porta da caixa abre uma fenda. A proteção 1. Colocar a guia superior da fita (24) da porta é ativada e desliga o motor. completamente para cima. (consultar os Atenção! detalhes no capítulo 9.1). O funcionamento sem dispositivo de 2. Verificar a tensão da fita de serra. (consultar Perigo devido a fitas de serra e rolos aspiração de aparas apenas é possível: os detalhes no capítulo 8.2). da serra de fita espalhados! – ao ar livre; 3. Soltar o parafuso de aperto (13). Se o motor não desligar após abertura da – no caso de funcionamento por períodos 4. Colocar a mesa de serrar (10) na horizontal, porta ou se a porta abrir imediatamente, curtos (até no máx. 30 minutos de inclinar ate ao encosto. significa que a proteção da porta ou o sistema serviço); 5. Voltar a apertar bem o parafuso de aperto de fecho estão danificados. Colocar a serra – com máscara de proteção contra poeiras. (13). fora de funcionamento e solicitar a reparação num serviço de assistência técnica do seu – Se não for utilizado nenhum dispositivo 6. Com a ajuda de um esquadro, verifique se a país. de aspiração de aparas, acumulam-se mesa de serrar se encontra em ângulo reto aparas de serrar que deverão ser em relação à fita de serra. 2. Continuar a rodar o fecho rotativo (5) no removidas regularmente. sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. Caso a mesa de serrar não se encontre em ângulo A porta da caixa abre completamente. Ligar o dispositivo de aspiração de aparas ou um reto em relação à fita de serra, ajustar o parafuso aspirador industrial, com um adaptador de fim de curso (15) conforme se segue: Fechar a porta superior/inferior da caixa: apropriado, ao casquilho de aspiração de aparas 1. Soltar o parafuso de aperto (13).  pressionar a porta da caixa e rodar o fecho (12). rotativo (5) no sentido dos ponteiros do relógio, 2. Com uma chave sextavada, rodar o parafuso até a porta da caixa fechar corretamente. de fim de curso (15) no sentido contrário ao 8.2 Tensionar a fita de serra dos ponteiros do relógio, passando-o pelo Roda de ajuste da tensão da fita de serra furo (9) na mesa de serrar. Através da roda de ajuste (19) é possível corrigir, em caso de necessidade, a tensão da fita de serra. Perigo! 3. Com a ajuda de um esquadro, alinhar a mesa de serrar em ângulo reto em relação à fita de (consultar os detalhes no capítulo 8.2). Uma tensão demasiado elevada pode serra e voltar a apertar firmemente o parafuso Roda de ajuste para inclinação do rolo provocar a rutura da fita de serra. Uma tensão de aperto (13). superior da serra de fita (ajustar o curso da demasiado baixa pode provocar o deslize da fita de serra). roda de acionamento e, através disso, 4. Com uma chave sextavada, rodar o parafuso provocar a paragem da fita de serra. de fim de curso (15) no sentido dos ponteiros Através da roda de ajuste (27) é possível alterar a do relógio, passando-o através do furo (9) na inclinação do rolo superior da serra de fita em caso 1. Colocar a guia superior da fita (24) mesa de serrar, até o parafuso de fim de de necessidade. Através do ajuste da inclinação, a completamente para cima. (consultar os curso (15) começar a tocar na caixa da serra. fita de serra é alinhada para funcionar no centro detalhes no capítulo 9.1). das bandas plásticas dos rolos da serra de fita. 2. Para verificar a tensão, pressionar 6.5 Montar o perfil de guia do batente (consultar os detalhes no capítulo 10.2). lateralmente com o dedo no centro, entre a  Fixar o perfil de guia do batente (16) com Ajuste da inclinação da mesa de serrar mesa de serrar e a guia superior da fita, contra quatro parafusos de orelhas e arruelas planas à a fita de serra (a fita de serra apenas pode ser Após soltar ambas o parafuso de aperto (13) é pressionada lateralmente para dentro entre 3 mesa de serrar. possível inclinar a mesa de serrar (10) até 5 mm) continuamente até 45°, contra a fita de serra. 3. Em caso de necessidade, corrigir a tensão: 42

PORTUGUÊS pt – A rotação da roda de ajuste (19) no sentido no lado dobrado para baixo da mesa de dos ponteiros do relógio aumenta a tensão. serrar. – A rotação da roda de ajuste (19) no sentido 3. Fixar a guia da fita 3 mm acima da peça de contrário ao dos ponteiros do relógio reduz a trabalho. (consultar os detalhes no capítulo tensão. 9.1). 8.3 Ligação à rede Nota: antes de serrar a peça de trabalho, efetuar sempre Perigo! Corrente elétrica um corte de teste e, eventualmente, corrigir  Utilize a serra apenas em ambientes secos. ajustes.  Utilize a serra apenas ligada a uma fonte de 4. Pousar a peça de trabalho sobre a mesa de energia que cumpra os seguintes requisitos  Antes de começar a trabalhar, verifique se serrar. (ver também "Dados técnicos"): os seguintes componentes se encontram 5. Ligar a serra. – a tensão e a frequência de rede devem em perfeitas condições: 6. Serrar a peça de trabalho num só ciclo de corresponder com os dados indicados na – fita de serra; trabalho. placa de caraterísticas do aparelho; – cobertura superior e inferior da fita de 7. Desligue a serra, caso não queira continuar a – proteção com fusível equipada com um serra. trabalhar imediatamente. interruptor FI, com disjuntor residual de  Substitua imediatamente as peças 30 mA; danificadas. 10. Manutenção e conservação – tomadas devidamente instaladas, ligadas  Ao serrar adote uma posição de trabalho à terra e testadas. correta (os dentes da serra devem ficar voltados para o operador).  Nunca corte várias peças de trabalho em Perigo! Nota: simultâneo, nem qualquer conjunto Antes de todos os trabalhos de manutenção e para saber se sua ligação doméstica cumpre composto por diversas peças individuais. limpeza: estes requisitos, contacte a sua empresa Existe risco de acidentes quando diversas 1. desligar o aparelho. subsidiária de energia ou o seu eletricista. peças individuais são agarradas descontroladamente pela lâmina de serra. 2. Aguarde até a serra parar.  Estenda o cabo de rede de modo a não impedir o trabalho e a não ficar danificado. 3. Puxar a ficha de rede.  Proteja o cabo de rede de calor, líquidos – Após os trabalhos de manutenção e limpeza agressivos e arestas afiadas. Perigo de arrasto! colocar todos os dispositivos de segurança  Não usar peças de roupa compridas, joias em funcionamento e verificar.  Utilize apenas cabos de extensão de borracha com corte transversal (3 x 1,5 ou luvas que possam ser enroladas por – Substitua as peças danificadas, mm2) suficiente. peças do aparelho em rotação. especialmente dispositivos de segurança,  No caso de cabelos compridos, usar apenas por peças originais, uma vez que as  Não retire a ficha de rede da tomada, peças não testadas e aprovadas pelo puxando pelo cabo de rede. obrigatoriamente uma rede para cabelo. fabricante podem provocar danos  Nunca corte peças de trabalho nas quais inesperados. 9. Utilização existam cordas, cordões, fitas, cabos ou arames ou que sejam compostas pelos – Os restantes trabalhos de manutenção ou de mesmos. reparação, não descritos neste capítulo, só devem ser efetuados por técnicos especializados. Perigo! 9.1 Ajustar a altura da guia superior da Para manter o risco de ferimentos o mais fita 10.1 Substituir a fita de serra reduzido possível, ao trabalhar, respeite as Deverá ajustar a altura da guia superior da fita seguintes indicações de segurança: (24):  utilize equipamento de proteção pessoal: – antes de qualquer processo de serragem, Perigo! para adaptar à altura da peça de trabalho (ao – máscara de proteção contra poeiras; serrar, a guia superior da fita (24) deve Existe perigo de corte mesmo com a fita de – proteção auditiva; encontrar-se aprox. 3 mm acima da peça de serra parada. Use luvas de proteção ao trabalho); substituir a fita de serra. – óculos de proteção. – após modificações na fita de serra ou na mesa Utilize apenas lâminas de serra apropriadas  Serre apenas uma peça de trabalho de cada (ver "Dados técnicos"). vez. de serrar (por ex. substituição da fita de serra, tensionamento da fita de serra, alinhamento 1. Remover o batente paralelo (17)  Ao serrar, pressione sempre a peça de da mesa de serrar). trabalho contra a mesa. 2. Aliviar os quatro parafusos de orelhas no perfil de guia do batente (16) e remover o perfil de  Não enviese a peça de trabalho. guia do batente.  Não trave a fita de serra exercendo pressão Perigo! 3. Abrir ambas as portas da caixa. lateral. Antes de qualquer ajuste da guia superior da 4. Dobrar a cobertura inferior da fita de serra (7)  Durante o trabalho, se necessário, utilize: fita e da inclinação da mesa de serrar: para a frente. – dispositivo de arrasto, se a distância entre – desligar o aparelho. 5. Colocar a guia superior da fita (24) o perfil do batente e a fita de serra for – Aguardar até a fita de serra parar. completamente para baixo. <=120 mm; 1. soltar a porca de retenção (23). 6. Soltar a roda de ajuste (19) no sentido – suporte da peça de trabalho, para peças contrário ao dos ponteiros do relógio, até a fita de trabalho longas, no caso destas caírem 2. Rodar a roda de ajuste (22) de forma a que a guia superior da fita (24) se encontre aprox. 3 de serra ficar solta. da mesa depois de cortar; mm acima da peça de trabalho. 7. Retirar o friso de proteção contra poeiras (25), – dispositivo de aspiração de aparas; puxando para cima e colocar de parte. 3. Voltar a apertar firmemente a porca de – ao serrar peças de trabalho redondas, retenção (23). 8. Retirar a fita de serra e introduzir através utilize um dispositivo de fixação adequado para que a peça de trabalho – da fenda na mesa de serrar (10), não possa ser rodada; 9.2 O processo de serragem – da cobertura da fita de serra na guia superior 1. Se necessário, ajustar a inclinação da mesa da fita (24), de serrar. – na cuba lateral da fita de serra e – nas guias da fita Perigo devido ao contragolpe de . peças de trabalho (a peça de trabalho é 9. Introduzir a fita de serra nova. Respeitar o agarrada pela fita de serra e projetada contra posicionamento correto: os dentes estão o operador)! Não incline as peças de voltados para a parte dianteira (lado da porta) trabalho. da serra. 2. Em caso de necessidade, utilizar o batente 10.Colocar a fita de serra no centro das bandas paralelo (17) ou o batente transversal (20). de borracha. 11.Rodar a roda de ajuste (19) no sentido dos ponteiros do relógio, até a fita de serra deixar – ao serrar peças de trabalho planas na Perigo devido ao enviesamento da de deslizar. posição vertical, utilize um batente peça de trabalho! angular apropriado para evitar que a peça 12.Voltar a encaixar o friso de proteção contra Ao serrar com batente paralelo e mesa de poeiras (25). de trabalho possa virar. serrar dobrada deverá fixar o batente paralelo 43

pt PORTUGUÊS 13.Dobrar a cobertura inferior da fita de serra (7) necessidade, substitua ambos os rolos de guia C Lâmina para serra de fita para metais não- para trás (fechar). simultaneamente. ferrosos, plásticos, alumínio, madeira Preparação 1712x12x0,36 0909057191 1. Abrir a porta inferior da caixa e a cobertura D Dispositivo de corte circular (altura de corte Perigo! inferior da fita de serra (7). máx. 30 mm) 631327000 Fechar as portas da caixa somente se a Ajustar o rolo de suporte E Aspiradores universais e dispositivos de cobertura inferior da fita de serra estiver aspiração da Metabo dobrada para trás. 1. Soltar o parafuso (33) do rolo de suporte. (ver catálogo) 14.Fechar ambas as portas da caixa. 2. Ajustar o rolo de suporte (32) (distância entre F Cavalete de rolos RS 420 0910053353 o rolo de suporte e a fita de serra = 0,5 mm – 15.Em seguida: se a fita de serra for movimentada Poderá consultar o programa completo de – tensionar a fita de serra (ver capítulo 8.2); manualmente não poderá entrar em contacto acessórios em www.metabo.com ou no catálogo. – alinhar a fita de serra (ver capítulo 10.2); com o rolo de suporte). 3. Voltar a apertar firmemente o parafuso (33) 12. Reparações – ajustar as guias da fita (ver capítulo 10.3 e 10.4); do rolo de suporte. – Deixar a serra funcionar durante no mínimo Ajustar os rolos de guia um minuto para teste; 4. Soltar o parafuso (35) do rolo de guia. Perigo! – Desligar a serra, puxar a ficha de rede, voltar 5. Deslocar o rolo de guia (34) de forma a que A sua ferramenta elétrica só deve ser a controlar e se necessário regular os ajustes. este encoste ligeiramente na fita de serra. reparada por pessoal qualificado e com peças 6. Voltar a apertar firmemente o parafuso (35) sobressalentes originais. Desta forma é 10.2 Alinhar a fita de serra (ajustar o do rolo de guia. assegurada a segurança da ferramenta curso da fita de serra) elétrica. 7. Ajustar igualmente o rolo de guia no outro lado Caso a fita de serra não seja transportada no da fita de serra. Caso o cabo de ligação à rede deste aparelho centro das bandas de borracha deverá ajustar a fique danificado deverá ser substituído por um inclinação do rolo superior da serra de fita: 8. Fechar a cobertura inferior da fita de serra (7). cabo de ligação à rede original da Metabo. 1. soltar a porca de retenção (26). 9. Fechar a porta inferior da caixa. Caso as ferramentas elétricas Metabo necessitem 2. Rodar a roda de ajuste (27): de reparações, dirija-se ao seu representante 10.5 Substituir as bandas plásticas Metabo. Poderá consultar os endereços em – se pretender que a fita de serra funcione mais Controlar regularmente se as bandas plásticas www.metabo.com para a parte traseira da serra: rodar a roda de dos rolos da serra de fita apresentam desgaste. ajuste (27) no sentido dos ponteiros do Para descarregar as listas de peças Substituir as bandas plásticas apenas aos pares: sobressalentes visite www.metabo.com relógio. 1. remover a fita de serra (ver capítulo 10.1). – Se pretender que a fita de serra funcione mais 13. Proteção do ambiente para a parte dianteira da serra: rodar a roda 2. Aceda com uma chave de fendas pequena de ajuste (27) no sentido contrário ao dos por baixo das bandas plásticas e retire-as. ponteiros do relógio. 3. Encaixar as bandas plásticas novas e voltar a Respeite as determinações nacionais sobre a eliminação ecológica e sobre a reciclagem de 3. Voltar a apertar firmemente a porca de colocar a fita de serra. máquinas usadas, embalagens e acessórios. retenção (26). 10.6 Substituir a inserção para mesa Apenas para países da UE: não colocar as ferramentas elétricas no lixo doméstico! De 10.3 Alinhar a guia superior da fita Substituir a inserção para mesa (11) se a fenda de acordo com a diretriz europeia 2002/96/CE A guia superior da fita é composta por: corte estiver danificada. sobre equipamentos elétricos e eletrónicos – um rolo de suporte (apoia a fita de serra a 1. Desaparafusar os parafusos da inserção para usados, e na conversão ao direito nacional, as partir de trás), mesa. ferramentas elétricas usadas devem ser 2. Retirar a inserção para mesa. recolhidas em separado, e entregues a uma – dois rolos de guia (conduzem a fita de serra reciclagem ecologicamente correta. lateralmente). 3. Colocar a nova inserção para mesa. Estas peças necessitam de ser novamente 4. Aparafusar firmemente os parafusos da 14. Problemas e avarias ajustadas após qualquer substituição e inserção para mesa. alinhamento da fita de serra. Em seguida serão descritos problemas e avarias 10.7 Limpar a serra que poderão ser resolvidos por si. Caso as 1. Abrir a porta inferior da caixa. medidas de resolução aqui descritas não o Nota: 2. Remover as aparas de serrar e a poeira com ajudem, ver capítulo 12. "Reparações". verifique regularmente se os rolos apresentam uma escova ou aspirador de pó: desgaste e, em caso de necessidade, substitua – interior da caixa inferior; todos os rolos simultaneamente. Perigo! – guias da fita de serra; Ajustar o rolo de suporte Relacionados com os problemas e as avarias – elementos de comando. ocorrem especialmente muitos acidentes. Por 1. Soltar o parafuso (29) do rolo de suporte. este motivo, certifique-se de que: 2. Ajustar o rolo de suporte (28) (distância entre 10.8 Guardar a serra o rolo de suporte e a fita de serra = 0,5 mm –  antes da reparação de qualquer avaria retira a se a fita de serra for movimentada ficha de rede da tomada. manualmente não poderá entrar em contacto Perigo!  Depois de cada reparação de avarias volte a com o rolo de suporte). colocar todos os dispositivos de segurança em Guarde o aparelho de modo a que funcionamento e verifique-os. 3. Voltar a apertar firmemente o parafuso (29) do rolo de suporte. – não possa ser colocado em O motor não funciona funcionamento por pessoas não Ajustar os rolos de guia autorizadas e As portas da caixa estão equipadas com uma 4. Soltar o parafuso (31) do rolo de guia. proteção de portas. Este desliga o motor, se a – de que ninguém se pode ferir no aparelho porta da caixa for aberta com a serra ligada. 5. Deslocar o rolo de guia (30) de forma a que parado. este encoste ligeiramente na fita de serra. – As portas da caixa devem estar fechadas durante o funcionamento. 6. Voltar a apertar firmemente o parafuso (31) do rolo de guia. Atenção! O relé de subtensão foi acionado através de uma falha temporária de corrente: 7. Ajustar igualmente o rolo de guia no outro lado Não guardar o aparelho desprotegido ao ar da fita de serra. livre ou em ambientes húmidos. – voltar a ligar. Sem tensão de rede: 10.4 Alinhar a guia inferior da fita 11. Acessórios – verificar o cabo, a ficha, a tomada e o fusível. A guia inferior da fita é composta por: Motor sobreaquecido, por ex. através da fita de – um rolo de suporte (apoia a fita de serra a Utilize apenas acessórios Metabo originais. serra cega ou acumulação de aparas na caixa: partir de trás), Utilize apenas acessórios que cumpram os – eliminar a causa do sobreaquecimento, deixar – dois rolos de guia (conduzem a fita de serra requisitos e dados caraterísticos presentes neste arrefecer alguns minutos e depois voltar a lateralmente). manual de instruções. ligar. Estas peças necessitam de ser ajustadas após A Lâmina para serra de fita para madeira, A fita de serra sai da linha de corte ou desce qualquer substituição e alinhamento da fita de plásticos, especialmente concebida para cortes curvos A fita de serra não funciona no centro das rodas de serra. acionamento: 1712x6x0,36 0909057175 B Lâmina para serra de fita para madeira, – Alterar a inclinação do rolo superior da serra plástico - cortes universais de fita (ver capítulo 10.2). Nota: 1712x12x0,36 0909057183 Rutura da fita de serra verifique regularmente se o rolo de suporte e os rolos de guia apresentam desgaste e, em caso de Tensão da fita de serra errada: 44

PORTUGUÊS pt – corrigir a tensão da fita de serra (ver capítulo 8.2). Pressão demasiado forte: – reduzir a pressão sobre a fita de serra. Fita de serra errada: – substituir a fita de serra (ver capítulo 10.1): peças de trabalho finas = fita de serra estreita, peças de trabalho grossas = fita de serra larga. Fita de serra repuxada Pressão demasiado forte: – evitar exercer pressão lateral sobre a fita de serra. A serra vibra Fixação insuficiente: – fixar a serra corretamente sobre uma base apropriada (ver capítulo 6.2). Mesa de serrar solta: – alinhar a mesa de serrar e fixar. Fixação do motor solta: – verificar os parafusos de fixação e se necessário apertar firmemente. Casquilho de aspiração de aparas obstruído Nenhum dispositivo de aspiração ligado ou potência de aspiração demasiado baixa: – ligar um dispositivo de aspiração ou aumentar a potência de aspiração (velocidade do ar >= 20 m/seg. no casquilho de aspiração de aparas). 15. Dados técnicos Explicações sobre os dados na página xy. Reservamo-nos o direito de proceder a alterações relacionadas com o progresso tecnológico. U = Tensão de rede I = Corrente nominal F = Proteção fusível mín. P1 = Potência nominal P2 = Potência de saída n0 = Rotações em vazio v0 = Velocidade de corte SL = Comprimento da fita de serra SB = Largura da fita de serra SD = Espessura máx. da fita de serra H = Altura máx. de corte B = Passagem lateral W = Âmbito de inclinação da mesa de corte A1 = Dimensões da máquina (CxLxA) A2 = Dimensões da mesa de serrar (CxL) Ah = Altura de trabalho sem cavalete m = Peso D1 = Diâmetro de ligação do casquilho de aspiração ~ Corrente alternada Máquina da classe de proteção II Os dados técnicos indicados são tolerantes (de acordo com os padrões individuais válidos). Valores da emissão Estes valores possibilitam a avaliação de emissões da ferramenta elétrica e a comparação com diversas ferramentas elétricas. Consoante as condições de utilização, o estado da ferramenta elétrica ou das ferramentas acopláveis, a sobrecarga efetiva poderá ser superior ou inferior. Para a avaliação, deve ainda considerar os intervalos de trabalho e as fases com menores sobrecargas. Com base nos respetivos valores avaliados deverá determinar a aplicação de medidas de proteção para o utilizador, por ex. medidas a nível de organização. Valor total de vibrações (soma vetorial de três direções) determinado de acordo com a EN 61029: ah = Valor da emissão de vibrações Kh = Insegurança (vibração) Valores típicos e ponderados pela escala A para o ruído: LpA = Nível sonoro LWA = Nível de potência sonora KpA, KWA= Insegurança Usar proteção auditiva! 45

sv SVENSKA Original bruksanvisning När smala arbetsstycken sågas på högkant  Vänta tills att sågbandet står still innan du Innehållsförteckning måste man använda rätt anslagsvinkel för att plockar bort sågat material, trärester osv från kunna föra arbetstyckena på ett säkert sätt. arbetsområdet. 1. Försäkran om överensstämmelse Om bandsågen används på annat sätt strider  Såga endast arbetsstycken med mått som gör 2. Läs detta först! detta mot principen om normal användning. att du kan hålla säkert i stycket när du arbetar. 3. Föreskriven användning Tillverkaren ansvarar inte för skador som uppstår  Undvik att bromsa det avstannande sågbandet på grund av att bandsågen använts på felaktigt genom att trycka till det på sidan. 4. Allmänna säkerhetsanvisningar sätt. 5. Översikt  Kontrollera alltid att maskinen inte är ansluten till Om maskinen byggs om eller om man använder elnätet innan du påbörjar eventuella 6. Uppackning, montering, uppställning och delar som inte godkänts av tillverkaren kan detta servicearbeten. transport leda till allvarliga skador.  Kontrollera att inga verktyg eller lösa delar ligger 7. Maskinen i detalj kvar i maskinen när den startas (t ex efter 8. Driftstart servicearbeten). 4. Allmänna 9. Manövrering säkerhetsanvisningar  Dra ut nätkontakten när maskinen ej används. 10. Reparation och underhåll  Använd aldrig maskinen om anslutningskabeln 11. Tillbehör är skadad. Annars finns det risk att du får en stöt. En skadad nätkabel måste genast bytas ut 12. Reparation Varning! av en certifierad elektriker. 13. Miljöskydd När du använder elverktyg, så måste du följa  Kontrollera förlängningssladden med jämna 14. Problem och felsökning följande grundläggande säkerhetsföreskrifter för mellanrum och byt om den är skadad. 15. Tekniska data att skydda dig mot elstötar, skador och brand.  Ute använder du bara förlängningssladdar  Observera följande säkerhetsanvisningar när du avsedda och märkta för utomhusbruk. använder sågen, så att person- eller 1. Försäkran om materialskador ej uppstår. överensstämmelse  Läs även de särskilda säkerhetsanvisningarna i Risk för skärskador även när klingorna respektive kapitel. står stilla! Vi försäkrar och tar ansvar för att: bandsågar med  Följ även eventuella lagstadgade bestämmelser  Använd skyddshandskar vid byte av vassa typ- och serienummer *1) uppfyller kraven i eller arbetsskyddsföreskrifter för hantering med delar. gällande direktiv *2) och standarder *3). bandsågar.  Förvara sågbanden så att ingen kan skada sig Besiktningsprotokoll *4), utfärdande på dem. kontrollinstitut *5), teknisk dokumentation på *6) - se sida 4. Allmänna risker!  Håll ordning på arbetsplatsen – om det är rörigt Fara! Sågbandet kan slå bakåt och kan det lätt hända en olycka. slunga arbetsstycket mot användaren! 2. Läs detta först!  Var uppmärksam. Var medveten om vad du gör.  Se till att arbetsstyckena inte förskjuts. Denna bruksanvisning är skriven för att du ska Använd sunt förnuft. Använd inte maskinen om  Såga endast tunna eller tunnväggiga kunna arbeta snabbt och säkert med sågen. Här du är okoncentrerad. arbetsstycken med fintandat sågband. Använd följer en liten vägvisare för hur du skall läsa  Kom ihåg att även ta hänsyn till yttre faktorer. Se alltid vassa sågband. bruksanvisningen: till att du har bra belysning.  Sök igenom arbetsstycket efter främmande – Läs igenom hela bruksanvisningen innan du  Undvik olämpliga kroppsställningar. Det är föremål (till exempel spikar eller skruvar). använder sågen första gången. Observera viktigt att stå stadigt och att alltid hålla  Såga endast arbetsstycken med mått som gör speciellt säkerhetsföreskrifterna. jämvikten. att du kan hålla säkert i stycket när du arbetar. – Denna bruksanvisning vänder sig till personer  Använd lämpliga stöd för långa arbetsstycken.  Såga aldrig mer än ett arbetsstycke åt gången med tekniska baskunskaper i hur man handskas  Denna maskin får inte användas i närheten av och inte heller buntar med flera stycken. Det är med den här typen av maskiner. Om du inte har brandfarliga vätskor eller gaser. stor risk för kroppsskada om ett stycke slungas någon tidigare erfarenhet av sådana maskiner iväg okontrollerat av sågbandet. skall du först låta mer erfarna personer hjälpa  Maskinen får endast tas i drift och användas av dig. personer som vet hur en bandsåg fungerar och  Såga runda arbetsstycken med rätt hålldon så känner till de risker som föreligger när man att de inte kan snedvridas. – Förvara alla dokument som levererats med använder den. denna maskin lätt åtkomliga så att du vid behov kan slå efter i dem. Förvara kvittot för eventuella  Personer under 18 år får endast använda garantifall. maskinen i samband med utbildning under Risk för indragning! – Om du säljer eller lånar ut utrustningen skall alla uppsikt av en handledare.  Se till att inga kroppsdelar eller kläder kan tillhörande dokument medfölja.  Obehöriga, i synnerhet barn, får inte vistas i fastna och bli indragna av roterande delar vid riskområdet. Låt inga andra personer komma i sågning (använd inte slips, inte handskar och – Tillverkaren ansvarar inte för skador som beröring med maskinen eller nätkabeln under inte kläder med vida ärmar; personer med långt uppstår för att anvisningarna i bruksanvisningen drift. hår måste använda hårnät). inte följts.  Undvik att överbelasta maskinen – använd den  Kapa aldrig arbetsstycken med linor, snören, Information kännetecknas på följande sätt i endast inom det effektområde som anges i bandkablar eller trådar eller arbetsstycken som bruksanvisningen: tekniska data. innehåller liknande material. Varning!  Använd för aktuellt arbete avsett elverktyg. Med Varning för personskador eller ska- ett lämpligt elverktyg kan du arbeta bättre och dor på miljön. säkrare. Fara på grund av bristande personlig Varning för elektricitet! skyddsutrustning! Varning för skada på person p g a  Använd hörselskydd. elektricitet. Fara för elektricitet!  Använd skyddsglasögon. Risk för indragning!  Utsätt inte maskinen för regn.  Använd andningsskydd. Varning för skada på person för att Använd den inte heller i våta eller fuktiga kroppsdelar eller kläder fastnar. utrymmen.  Använd rätt arbetskläder. Varning! Undvik att komma i beröring med jordade delar  Använd halkfria skor. Varning för materialskada. (t ex värmeelement, rör, spisar, kylskåp) när du  Bär skyddshandskar vid hanteringen av arbetar med maskinen. sågband och grova arbetsstycken. Hänvisning:  Nätkabeln får inte användas för ändamål som den inte är avsedd för. Kompletterande information.  Dra alltid ur kontakten före inställning, Fara pga sågspån! omriggning, underhåll eller reparation utförs  Vissa sågspånssorter (t.ex. från bok-, ek- och eller när maskinen inte används. askträ) kan orsaka cancer vid inandning. Arbeta 3. Föreskriven användning endast med spånsug. Spånsugen måste uppfylla de värden som anges i de tekniska Bandsågarna är lämpade för sågning i trä, Risk för skada från rörliga delar! specifikationerna. plaster, metaller (ej hårdmetaller eller härdad  Maskinen får inte användas utan  Se till att så lite sågspån som möjligt sprids till metall). skyddsanordningar. omgivningen: Runda arbetstycken får endast sågas tvärs mot  Håll alltid tillräckligt avstånd till sågbandet när – Avlägsna sågspånet ur arbetsområdet (blås längden med lämpligt hålldon. Annars kan de du sågar. Använd lämpliga påskjutare om så inte bort!); vridas av det roterande sågbandet. behövs. Håll tillräckligt avstånd till rörliga – Reparera otätheter i spånsugen; komponenter under arbetets gång. 46 – Sörj för god ventilation.

SVENSKA sv Uppgifter på typskylten: 7 Nedre bandskydd 8 Påskjutare Fara vid tekniska förändringar på 9 Borrhål i sågbord sågen eller vid användning av delar som inte 10 Sågbord är utprovade och godkända av tillverkaren! (a) 11 Bordsinlägg  Montera maskinen exakt enligt dessa Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen, 12 Stöd till spånutsug anvisningar. Germany; Made in China 13 Klämskruv (lutningsjustering för sågbord)  Använd endast delar som godkänts av (b) 19009XXX 9997812345 14 Fästskruvar för sågbordet tillverkaren. Detta gäller i synnerhet för: (c) BAS 318 Precision WNB 15 Ändstoppskruv på sågbordet – Sågband (ordernummer se Tekniska data); 16 Stoppstyrprofil 1~ 220-240 V – säkerhetsanordningar (ordernummer se 17 Parallelanslag 50 Hz 410/880 m/min reservdelslista). 60 Hz 490/1000 m/min L=2240 mm 18 Spännspak till parallellanslag  Undvik att utföra ändringar på maskindelarna. (d) P1 0,9 kW S1 100% 19 Inställningshjul för sågbandsspänning P2 0,66 kW S1 100% max. 170 mm 20 Tväranslag I = 4,0 A 21 Klämhandtag på tväranslaget Varning! 22 Inställningsratt (höjdjustering av övre (e) bandledning) Använd inte andra verktyg eller tillbehör, det kan 23 Låsmutter (höjdjustering av övre bandledning) YYYY leda till personskador. 6-20 mm 24 Övre bandledning 25 Dammskyddslist (f) (g) (h) 26 Låsmutter (för inställningsratt för lutning av det Fara på grund av brister på maskinen! övre bandsågshjulet)  Vårda maskinen med tillbehör väl. Följ (a) Tillverkare 27 Inställningsratt för lutning av det övre serviceanvisningarna. (b) Serienummer bandsågshjulet  Kontrollera om det finns eventuella skador före (c) Maskinbeteckning 28 Övre stödhjul driften: Innan maskinen används måste man 29 Skruvar för övre stödhjul (d) Motorinfo (se även ”Tekniska data”) noga undersöka att säkerhetsanordningar, 30 Övre styrhjul skyddsanordningar eller lätt skadade delar (e) Avfallshanteringssymbol – Maskinen kan 31 Skruv för övre styrhjul fungerar som de ska. Kontrollera att de rörliga avfallshanteras via tillverkaren 32 Nedre stödhjul delarna fungerar felfritt och inte fastnar. Alla (f) CE-märke – Denna maskin uppfyller EG- 33 Skruvar för nedre stödhjul delar måste vara rätt monterade och alla villkor riktlinjerna enligt försäkran om uppfyllda för att maskinen skall kunna fungera 34 Nedre styrhjul överensstämmelse 35 Skruv för nedre styrhjul felfritt. (g) Tillverkningsår  Skadade skyddsanordningar eller delar måste omedelbart repareras eller bytas av godkänd (h) Mått på tillåtna sågband 6. Uppackning, montering, serviceverkstad. Låt en serviceverkstad byta ut uppställning och transport trasiga strömbrytare. Maskinen får inte 4.2Säkerhetsanordningar användas om strömbrytaren inte fungerar. Övre bandskydd 6.1 Uppackning  Handtagen skall vara torra och fria från olja och Det övre bandskyddet (6) skyddar dels mot Sågen bör packas upp och transporteras med fett. beröring, om man av misstag kommer åt hjälp av en annan person.  Se till att alla fräsverktyg är brynade och rena så sågbandet, dels mot spån som flyger omkring. Lyft inte upp eller transportera sågen på det övre att ditt arbete underlättas och blir säkrare. För att det övre bandskyddet skall kunna ge fullgott bandskyddet (6).  Använd aldrig trasiga eller deformerade skydd mot beröring med sågbandet måste sågband. avståndet mellan den övre bandledaren och 6.2 Fastgöra såg arbetsstycket alltid vara 3 mm. För att sågen skall stå säkert måste den fästas på Nedre bandskydd ett stabilt underlag. Fara p.g.a. buller! Det nedre bandskyddet (7) skyddar mot oavsiktlig Fästa i arbetsbänk:  Använd hörselskydd. beröring av sågbandet under sågbordet. 1. Borra upp 4 hål i underlaget. Det nedre bandskyddet måste vara monterat vid 2. Sätt i skruvar uppifrån i sågens bottenplatta drift. och dra åt dem. Fara genom blockerade ämnen eller Såghusdörrar ämnesdelar! Såghusdörrarna (4) skyddar mot beröring av de 6.3 Montering av sågbordet Vid blockering: rörliga delarna i sågen. 1. För sågbordet (10) över sågbandet och 1. slå av maskinen, Såghusdörrarna är utrustade med en dörrsäkring. placera det på styrskenan. 2. dra ur kontakten, Denna stänger av motorn om en såghusdörr 2. Skruva fast sågbordet med vardera fyra öppnas när sågen är aktiverad. skruvar (14) och brickor på sågbordets 3. använd handskar, styrskena - dra inte åt ännu, justera först in Såghusdörrarna ska vara stängda under drift. 4. Åtgärda blockeringen med lämpliga verktyg. sågbordet (se kapitel 6.4). Påskjutare 4.1 Symboler på maskinen Påskjutaren (8) förlänger armen och skyddar mot 6.4 Justera in sågbord oavsiktlig beröring av sågbandet. Sågbordet justeras i två riktningar När avståndet mellan sågbandet och ett – I sidled så att sågbandet löper exakt mitt på Varning! parallellanslag är mindre än 120 mm måste bordsinlägget. Om följande varningar inte beaktas kan svåra påskjutare användas. person- och sakskador uppkomma. – I rät vinkel till sågbandet. Påskjutaren måste hållas i 20° till 30° vinkel mot sågbordets yta. Inriktning av sågbordet i sidled Läs bruksanvisningen. Varning! Använd skyddsglasögon och Risk för skärskador föreligger även när hörselskydd. sågbandet står stilla. Använd ett verktyg, som möjliggör tillräckligt avstånd mellan din hand Nätkontakten måste alltid dras ur och sågbandet, när du lossar och drar åt innan du gör några inställningar, utför fästskruvarna. underhåll eller reparationer. 1. Justera in sågbordet (10) så att sågbandet befinner sig mitt på bordsinlägget (11). Rikta inte ljusstrålen i ögonen på människor och djur! När du inte använder påskjutaren kan du hänga 2. Dra åt de fyra fästskruvarna (14). den på hållaren på maskinen. Justera in sågbordet i rät vinkel Använd hörselskydd! 1. Veva upp den övre bandledaren (24) helt. (för 5. Översikt fler detaljer, se kapitel 9.1). 2. Kontrollera sågbandsspänning. (för fler Se sida 2–3. detaljer, se kapitel 8.2). Höjdinställning 1 PÅ/AV-brytare för belysning av 3. Lossa på klämskruv (13). kapningsområde 2 Inkopplare 4. Placera sågbordet (10) i vågrätt läge - sväng Inställning av sågbandets körning. 3 Frånkopplare fram till stoppet. 4 Såghusdörrar 5. Dra åt klämskruv (13) igen. 5 Vridlås för öppning av såghusdörren 6 Övre bandskydd (på den övre bandledaren) 47

sv SVENSKA 6. Kontrollera om sågbordet är placerat i rät Inställningsratt för lutning av det övre – Om inställningsratten (19) vrids medurs ökar vinkel mot sågbandet med hjälp av en bandsågshjulet (inställning av spänningen. vinkelhake. sågbandskörning) – Om inställningsratten (19) vrids moturs Om sågbordet inte är placerat i rät vinkel mot Med denna inställningsratt (27) kan lutningen på minskar spänningen. sågbandet ska ändstoppskruven (15) justeras det övre bandsågshjulet ändras vid behov. Genom enligt följande: att ändra lutningen riktas sågbandet in så att det 8.3 Nätanslutning 1. Lossa på klämskruv (13). löper mitt på såghjulets plastskydd. (för fler detaljer, se kapitel 10.2). 2. Vrid ändstoppskruven (15) moturs genom borrhålet (9) i sågbordet med en Geringsinställning för sågbord Varning! Elektrisk spänning sexkantnyckel. När klämskruven (13) har lossats kan sågbordet  Använd sågen endast i torr omgivning. 3. Justera in sågbordet så att det är placerat i rät (10) lutas steglöst i upp till 45° mot sågbandet.  Sågen får bara köras från en strömkälla vinkel mot sågbandet med hjälp av ett Parallellanslag som uppfyller följande krav (se även vinkeljärn och dra åt klämskruven (13) igen. Parallellanslaget (17) sätts fast på framsidan och "Tekniska data"): 4. Vrid ändstoppskruven (15) medurs genom fixeras dessutom på sågbordets baksida med – Nätspänning och nätfrekvens skall borrhålet (9) i sågbordet med hjälp av nedhållaren. Parallellanslaget kan monteras både överensstämma med uppgifterna på sexkantnyckeln tills ändstoppskruven (15) till höger och vänster om sågbandet. (för fler maskinens typskylt. precis kommer i kontakt med såghöljet. detaljer, se kapitel 6.6). – Maskinen ska säkras med jordfelsbrytare Tväranslag med felström 30 mA. 6.5 Montering av styrprofilen Tväranslaget (20) skjuts in framifrån i spåret på – Alla kontakter ska vara jordade enligt  Fäst styrprofilen (16) med fyra vingskruvar och sågbordet. föreskrift. distansbrickor vid sågbordet. För vinkelsågning kan tväranslaget justeras i 60° 6.6 Montering av parallellanslaget på båda sidorna. För sågning i vinklar på 45° och 90° finns Hänvisning: Parallellanslaget (17) kan monteras både till höger och vänster om sågbandet. motsvarande anslag. Fråga din elleveratör eller elinstallatör om du är För att ställa in en vinkel: Lossa spärrspaken (21) osäker på om din serviceledning uppfyller kraven. Fästa parallellanslaget genom att vrida motsols.  Lägg nätkabeln på ett sådant sätt att den 1. Haka på parallellanslaget i den bakre inte är i vägen eller kan skadas under bordskanten. arbetet. 2. Sätt på parallellanslaget framtill på Skaderisk!  Skydda nätkabeln för värme, frätande stoppstyrprofilen (16). vätskor och vassa kanter. Under sågningen måste spärrspaken (21) 3. Sätt fast parallellanslaget genom att trycka vara fastspänd mot tväranslaget.  Använd endast gummikablar med tillräcklig ned spännspaken (18). kabelarea (3 x 1,5 mm2) som 8. Driftstart förlängningskablar. 6.7 Transport  Dra inte ur stickkontakten genom att dra i Veva ned den övre bandledaren (24) helt. (för fler kabeln. detaljer, se kapitel 9.1). Skruva loss utskjutande tillbehör. Varning! 9. Manövrering Lyft inte upp eller transportera sågen på Sågen får inte tas i bruk förrän du gjort säkerhetsanordningarna. följande: Sågen bör transporteras med hjälp av en annan – Montera sågen; person. Varning! – Montera sågbordet och justera in det; För att minska risken för kroppsskador skall – Kontrollera säkerhetsanordningarna. följande säkerhetsanvisningar följas: 7. Maskinen i detalj Sågen får inte anslutas till elnätet förrän alla  Använd personlig skyddsutrustning: ovanstående rutiner är slutförda! I annat fall finns det risk för att maskinen startar av – Dammskyddsmask Hänvisning: misstag med allvarliga skador som följd. – Hörselskydd – Skyddsglasögon I detta kapitel beskrivs maskinens viktigaste 8.1 Anslutning av spånutsug manöverdon.  Såga bara ett arbetsstycke i taget. Den korrekta användningen av maskinen beskrivs  Tryck alltid arbetsstycket mot bordet när du i kapitlet "Arbetsbeskrivning". Läs kapitlet Varning! sågar. "Arbetsbeskrivning" innan maskinen används Vissa sågspånsorter (t.ex. från ek- bok- och  Se till att arbetsstycket inte förskjuts. första gången. askträ) kan orsaka cancer vid inandning:  Undvik att bromsa sågbandet genom att PÅ/AV-brytare Använd alltid en spånutsug när du arbetar i trycka till det på sidan.  Start = Tryck på den gröna strömbrytaren (2). slutna utrymmen (lufthastighet vid sågens  Använd följande tillbehör vid behov: sugstos >= 20 m/s).  Stopp = Tryck på den röda strömbrytaren (3). – Påskjutare – när avståndet stopprofil – Skydd mot omstart: Vid strömavbrott utlöses ett sågband <=120 mm; nollspänningsrelä. Därmed förhindras att Varning! – Stöd för arbetsstycket – när du sågar maskinen startar av sig själv när strömmen långa arbetsstycken som faller ned på kommer tillbaka. För att kunna starta maskinen Maskinen får endast användas utan golvet när de kapats. igen måste du trycka på den gröna knappen. spånutsug i följande fall: – Spånutsug Låsvred höljesdörr – Utomhus – Vid kortvarig drift (upp till max. 30 – När du sågar runda arbetsstycken bör du Höljesdörren öppnas och stängs med låsvredet använda ett hålldon så att arbetsstycket (5). driftminuter); inte kan vridas. Öppna den övre/nedre höljesdörren: – Med dammskyddsmask 1. Vrid låsvredet (5) flera varv moturs. – När man inte använder spånutsug samlas Höljesdörren öppnas lite. Dörrsäkringen löses det sågspån som måste tas bort ut och stänger av motorn. regelbundet. Anslut spånsugen eller en industridammsugare med en adapter till spånstosen (12). Fara genom friliggande sågband och bandsågsrullar! 8.2 Spänna sågbandet Om motorn inte stängs av när dörren har öppnats eller om dörren flyger upp på en gång är det fel på dörrsäkringen eller Varning! stängningssystemet. Ta sågen ur drift och låt Om sågbandet spänns för hårt kan det gå av. den repareras av ditt lands servicepartner. Om det spänns för löst kan det glida av drivhjulet och stanna. – När smala arbetsstycken sågas på 2. Vrid låsvredet (5) längre motsols. högkant används ett vinkelanslag så att Höljesdörren öppnas helt. 1. Veva upp den övre bandledaren (24) helt. (för arbetstycket inte kan välta. Stäng den övre/nedre höljesdörren: fler detaljer, se kapitel 9.1).  Tryck höljesdörren i lås och vrid låsvredet (5) 2. Tryck ett finger mitt emellan sågbordet och medsols till höljesdörren stängs korrekt. den övre bandledaren sidledes mot sågbandet för att kontrollera spänningen (sågbandet får Inställningshjul för sågbandsspänning inte tryckas in mer än 3 till 5 mm sidledes) Med inställningsratten (19) kan sågbandets 3. Spänningen kan regleras på följande sätt: spänning justeras så här: (för fler detaljer, se 48 kapitel 8.2).

SVENSKA sv 6. Såga av arbetsstycket i ett arbetsmoment. – Om sågbandet ska köras mer på sågens 7. Stäng av sågen om du inte skall fortsätta att framsida: Vrid inställningsratten (27) moturs. såga direkt. 3. Dra åt arreteringsmuttern (26) igen. 10. Reparation och underhåll 10.3 Inriktning av den övre bandledaren Den övre bandledaren består av: – Ett stödhjul (som stöd för sågbandet bakifrån) Varning! – två ledningshjul (leder sågbandet på sidan). Före alla underhålls/rengöringsarbeten: Dessa komponenter måste alltid riktas in på nytt efter sågbandsbyte och sågbandsinriktning: 1. Stäng av maskinen. 2. Vänta tills sågen har stannat.  Kontrollera följande innan arbetet påbörjas: 3. Dra ur stickkontakten. Hänvisning: – Sågband – Efter underhålls- och rengöringsarbete skall Kontrollera regelbundet om hjulen uppvisar slitage – Övre och nedre bandskydd alla säkerhetsanordningar kopplas in och och ersätt vid behov alla hjulen samtidigt.  Byt genast trasiga delar. kontrolleras. Ställa in stödhjul  Inta alltid rätt arbetsposition när du sågar – Använd bara originaldelar om någon del i 1. Lossa skruven (29) för stödhjulet. (sågbandets tänder skall peka mot den som sågen behöver bytas. Reservdelar som inte sågar). godkänts av tillverkaren kan orsaka skador. 2. Justera stödhjulet (28) (avstånd stödhjul Detta gäller speciellt reservdelar till sågband = 0,5 mm – om sågbandet förflyttas  Såga aldrig mer än ett arbetsstycke åt för hand får det inte beröra stödhjulet) gången och inte heller buntar med flera säkerhetsanordningarna. stycken. Risken att skada sig är stor när ett – Allt annat reparations- och underhållsarbete 3. Dra åt stödhjulets skruv (29) igen. stycke slungas iväg okontrollerat av än det som beskrivits ovan skall utföras av Ställa in ledningshjul sågklingan. behörig reparatör. 4. Lossa skruven (31) för ledningshjulet. 10.1 Byte av sågband 5. Skjut på ledningshjulet (30) så att det ligger lätt mot sågbandet. Risk för indragning! 6. Dra tillbaka skruven (31) för ledningshjulet.  Använd aldrig vida kläder, smycken eller handskar som kan fastna i roterande Varning! 7. Ställa även in ledningshjulet på sågbandets maskindelar. Risk för skärskador föreligger även när andra sida.  Använd hårnät om du har långt hår. sågbandet står stilla. Använd därför handskar när du byter sågband. 10.4 Inriktning av den nedre  Såga aldrig arbetsstycken med linor, bandledaren snören, bandkablar eller trådar eller Använd endast rätt sågblad (se "Tekniska arbetsstycken som innehåller liknande data"). Den nedre bandledaren består av: material. 1. Ta bort parallelanslag (17) – Ett stödhjul (som stöd för sågbandet bakifrån) 2. Lossa de fyra vingskruvarna på – två ledningshjul (leder sågbandet på sidan). 9.1 Ställ in höjden på den övre stoppstyrprofilen (16) och ta av Dessa delar måste alltid justeras igen varje gång bandledaren. stoppstyrprofilen. man bytt eller justerat in sågbandet. Den övre bandledaren (24) måste alltid ställas in i 3. Öppna båda såghusdörrarna. höjdled i följande fall: 4. Vik det nedre bandskyddet (7) framåt. – Varje gång innan du börjar såga måste Hänvisning: bandledaren anpassas till arbetsstyckets höjd 5. Veva ned den övre bandledaren (24) helt. (den övre bandledaren (24) skall befinna sig 6. Vrid ställratten (19) moturs tills sågbandet har Kontrollera ledningshjulen och stödhjulen ca 3 mm ovanför arbetsstycket när du sågar). lossats. regelbundet med avseende på slitage och byt alltid alla styrhjulen tillsammans om de behöver bytas. – När sågbandet eller sågbordet har ändrats (t 7. Dra ut dammskyddslist (25) uppåt och lägg ex när du har bytt sågband, spänt sågbandet undan. Förberedelser eller justerat in sågbordet). 8. Ta av sågbandet och för det 1. Öppna den nedre såghusdörren och det nedre sågskyddet (7). – springan i sågbordet (10), Ställa in stödhjul Varning! – bandskyddet på den övre bandledaren (24), 1. Lossa skruven (33) för stödhjulet. Före inställning av den övre bandledaren och – sågbandskanalen på sidan och 2. Justera stödhjulet (32) avstånd stödhjul sågbordets lutning: – bandledarna sågband = 0,5 mm – om sågbandet förflyttas – Stäng av maskinen. . för hand får det inte beröra stödhjulet). – Vänta tills sågbandet har stannat. 9. För in ett nytt sågband. Beakta korrekt läge: 3. Dra åt stödhjulets skruv (33) igen. 1. Lossa arreteringsmuttern (23). Tänderna visar mot framsidan (dörrsidan) på Ställa in ledningshjul sågen. 2. Vrid på inställningsratten (22) så att den övre 4. Lossa skruven (35) ledningshjul. bandledaren (24) befinner sig ca 3 mm 10.Lägg sågbandet mitt på gummistöden. 5. Skjut på ledningshjulet (34) så att det ligger ovanför arbetsstycket 11.Vrid inställningsratten (19) moturs tills lätt mot sågbandet. 3. Dra åt arreteringsmuttern (23) igen. sågbandet inte glider av längre. 6. Dra tillbaka skruven (35) för ledningshjulet. 12.Stoppa tillbaka dammskyddslisten (25). 7. Ställa även in ledningshjulet på sågbandets 9.2 Sågning 13.Vik det nedre bandskyddet (7) bakåt (stäng). andra sida. 1. Ställ eventuellt in sågbordets lutning. 8. Stäng det nedre bandskyddet (7). Varning! 9. Stäng den nedre maskinhusdörren. Fara! Sågbandet kan slå bakåt och Stäng såghusdörrarna endast när det nedre slunga arbetsstycket mot användaren! Se till sågskyddet har vikits bakåt. 10.5 Byte av plaststöden att arbetsstyckena inte förskjuts. Kontrollera med jämna mellanrum om 14.Stäng båda såghusdörrarna. bandsågshjulens plaststöd uppvisar slitage. Ersätt 2. Använd vid behov parallellanslaget (17) eller tväranslaget (20). 15.Gör därefter följande: plaststöden endast parvis: – Spänn sågbandet (se kapitel 8.2); 1. Ta av sågbandet (se kapitel 10.1). – Rikta in sågbandet (se kapitel 10.2); 2. Stick in en liten skruvmejsel under plaststöden Risk att verktygets kanter böjs! och dra av dem. – Ställ in bandledarna (se kapitel 10.3 och 10.4); När man sågar med parallellanslag och 3. Sätt dit nya plaststöd och montera sågbandet lutande sågbord måste parallellanslaget – Provkör sågen minst en minut; igen. förankras i den bordssida som lutar nedåt. – Stäng av såg, dra ut nätkontakt och kontrollera 3. Ställ in bandledaren 3 mm ovanför inställningar igen samt anpassa eventuellt. 10.6 Byte av bordsinlägg arbetsstycket. (för fler detaljer, se kapitel 9.1). Bordsinlägget (11) måste alltid bytas om 10.2 Rikta in sågbandet (ställ in sågspalten är skadad. sågbandets körning) 1. Dra ut skruvarna ur bordsinlägget. Hänvisning: Om sågbandet inte löper mitt på gummistöden måste lutningen på det övre bandsågshjulet 2. Ta bort bordsinlägget. Provsåga alltid först innan du börjar såga i justeras: 3. Sätt i ett nytt bordsinlägg. arbetsstycket och justera eventuellt inställningarna. 1. Lossa arreteringsmuttern (26). 4. Dra åt skruvarna i bordsinlägget. 4. Lägg arbetsstycket på sågbordet. 2. Vrid inställningsratten (27): – Om sågbandet ska köras mer på sågens 10.7 Rengöring av sågen 5. Starta sågen. 1. Öppna den undre maskinhusdörren. baksida: Vrid inställningsratten (27) medurs. 49

sv SVENSKA 2. Avlägsna spån och damm med hjälp av en  Efter byte av sågklinga skall alla belastning. Använd de uppskattade värdena för att borste eller dammsugare: säkerhetsanordningar kopplas in och ta fram skyddsåtgärder för användaren, t.ex. – Den undre kåpan invändigt; kontrolleras igen. organisatoriska åtgärder. – Sågbandgejden; Motorn startar inte Totalt vibrationsvärde (vektorsumma i tre Såghusdörrarna är utrustade med en dörrsäkring. riktningar) räknas fram enligt EN 61029: – Manöverenheter. ah = Vibrationsemissionsvärde Denna stänger av motorn om en såghusdörr öppnas när sågen är aktiverad. Kh = Onoggrannhet (vibrationer) 10.8 Förvaring av sågen Typisk A-värderad bullernivå: – Såghusdörrarna ska vara stängda under drift. LpA = Ljudtrycknivå Underspänningsreläet har löst ut pga tillfälligt LWA = Ljudeffektnivå Varning! spänningsfel. KpA, KWA= Onoggrannhet Förvara sågen så – Starta motorn igen. Använd hörselskydd! – att den inte kan startas av obehöriga Ingen nätspänning – att den inte kan skada personer i dess – Kontrollera stickkontakt, kabel och säkringar. närhet. Motorn överhettar, t.ex. på grund av trubbigt sågband eller spånstopp i kåpan: – Avlägsna orsaken för överhettningen, låt kyla Varning! ett par minuter, starta sedan om. Förvara inte maskinen oskyddad utomhus Sågband löper snett eller glider av snittlinjen eller i fuktiga arbetslokaler. Sågbandet löper inte mitt på drivhjulen: 11. Tillbehör – Justera det övre bandsågshjulets lutning (se kapitel 10.2). Använd bara Metabo-originaltillbehör. Sågbandet går av Använd endast tillbehör som uppfyller kraven och Fel bandspänning: specifikationerna i den här bruksanvisningen. – Korrigera sågbandsspänning (se kapitel 8.2). A Bandsågsklinga för trä, plast, särskilt för För stark belastning: kurvsnitt 1712x6x0,36 0909057175 – Minska trycket mot sågbandet. B Bandsågsklinga för trä, plast - Fel sågband: universalkapningar – Byt ut sågband (se kapitel 10.1): 1712x12x0,36 0909057183 Tunt arbetsstycke = smalt sågband C Bandsågsklinga för icke järnhaltiga metaller, Tjockt arbetsstycke = brett sågband plast, aluminium, trä Sågbandet är böjt 1712x12x0,36 0909057191 För stark belastning: D Cirkelsågningsanordning (max. kapningshöjd 30 mm) 631327000 – Undvik tryck från sidan på sågbandet. E Metabo-universalsugare och sugsystem Sågen vibrerar (se katalog) Sågen är inte fastsatt ordentligt: F Rullstativ RS 420 0910053353 – Fixera såg korrekt mot lämpligt underlag (se Ett komplett tillbehörssortiment hittar du på kapitel 6.2). www.metabo.com eller i katalogen. Sågbordet är löst: – Justera in sågbordet och fäst det. 12. Reparation Motorfästet är löst: – Kontrollera fästskruvarna och dra eventuellt åt dem. Varning! Spånstosen är igensatt Låt bara behörig elektriker reparera Utsugningsanläggning saknas eller för låg elverktyget med originalreservdelar. Då kan sugeffekt: du lita på att elverktyget är säkert att använda. – Anslut en spånsug eller öka sugkapaciteten Är sladden till maskinen skadad, så måste den (lufthastigheten skall vara >= 20 m/s på bytas ut mot en Metabo-nätanslutningsledning i spånstosen). originalutförande. Metabo-elverktyg som behöver repareras ska skickas till din Metabo-återförsäljare. För 15. Tekniska data adresser, se www.metabo.com. Du kan hämta reservdelslistor på Förklaringar till uppgifterna på sida xy. www.metabo.com. Förbehåll för tekniska ändringar. U = Nätspänning 13. Miljöskydd I = Märkström F = Min. säkring Följ nationella miljöföreskrifter för P1 = Nominell effektförbrukning omhändertagande och återvinning av uttjänta P2 = Avgiven effekt maskiner, förpackningar och tillbehör. n0 = Varvtal vid tomgång Gäller endast för EU-länder: Släng inte v0 = Skärhastighet uttjänta elverktyg i hushållssoporna! Enligt SL = Längd sågband EU-direktiv 2002/96/EG om uttjänta el- och SB = Bredd sågband elektronikprodukter samt enligt harmoniserad SD = Max. sågbandstjocklek nationell lag ska uttjänta elverktyg källsorteras för H = Max. kapningshöjd miljövänlig återvinning. B = Sidogenomsläpp W = Sågbord-svängområde 14. Problem och felsökning A1 = Maskinmått (LxBxH) A2 = Mått på sågbord (LxB) Ah = Arbetshöjd under understativ Nedan beskrivs problem och störningar som du m = Vikt kan avhjälpa på egen hand. Om du inte blir hjälpt av de tips som ges här, läser du vidare i kapitel D1 = Anslutningsdiameter för sugstödet 12. ”Reparation”. ~ Växelström Maskinen har skyddsklass II I den tekniska datan ovan tas även hänsyn till Varning! toleranserna (motsvarande respektive gällande Särskilt många olyckor uppstår i samband med standard). problem och störningar. Därför måste man Utsläppsvärden beakta: Dessa värden medger en bedömning av  Vid utförande av felåtgärder måste nätkontakten elverktygets utsläpp samt jämförelse med andra dras ur. eldrivna verktyg. Beroende på förhållandena, elverktygets skick och hur verktygen används kan de faktiska värdena vara högre eller lägre. Räkna 50 även med pauser och perioder med lägre

SUOMI fi Alkuperäiskäyttöohje Pyöreitä työkappaleita saa sahata ainoastaan syöttöapuvälinettä. Pidä käytön aikana riittävää Sisällysluettelo soveltuvaa pidätinlaitetta käyttäen, poikittain etäisyyttä pyöriviin rakenneosiin. pituusakselin suuntaan, koska ne voivat alkaa  Odota kunnes vannesahanterä on pysähtynyt, 1. Vaatimustenmukaisuusvakuutus pyöriä liikkuvan sahanterän mukana. ennen kuin poistat pieniä työkappaleita, 2. Lue ensin! Sahattaessa matalia työkappaleita puunjäänteitä yms. työalueelta. 3. Tarkoituksenmukainen käyttö pystyasennossa täytyy turvalliseen ohjaukseen  Sahaa ainoastaan mitoiltaan sen kokoisia käyttää soveltuvaa vastetta. työkappaleita, joita voidaan turvallisesti pitää 4. Yleiset turvallisuusohjeet Kaikenlainen muu käyttö on määräysten kiinni sahauksen aikana. 5. Yleiskatsaus vastaista. Valmistaja ei vastaa mistään vaurioista,  Älä jarruta ulostulevaa vannesahanterää 6. Pakkauksesta purkaminen, pystytys, asennus jotka aiheutuvat määräysten vastaisesta käytöstä. sivuttaisella paineella. ja kuljetus Tälle laitteelle tehdyt muutokset tai sellaisten  Varmistu ennen huoltotöiden aloittamista, että 7. Laite yksityiskohtaisesti osien käyttö, jotka eivät ole valmistajan laite on irrotettu verkkovirrasta. 8. Käyttöönotto tarkastamia ja toimittamia, voivat aiheuttaa käytössä arvaamattomia vahinkoja.  Varmistu, että päällekytkettäessä (esimerkiksi 9. Käyttö huoltotöiden jälkeen) laitteessa ei ole enää 10. Huolto ja hoito asennustyökaluja tai löysiä osia. 11. Lisätarvikkeet 4. Yleiset turvallisuusohjeet  Kun laitetta ei käytetä, vedä verkkopistoke irti. 12. Korjaus  Älä koskaan käytä laitetta, jos sen liitäntäkaapeli on vahingoittunut. Se aiheuttaa sähköiskun 13. Ympäristönsuojelu vaaran. Korjauta vahingoittunut verkkokaapeli 14. Ongelmat ja häiriöt Huomio! heti sähköasentajalla. 15. Tekniset tiedot Noudata sähköiskujen, loukkaantumisvaaran ja  Tarkista jatkojohdot säännöllisin väliajoin ja palovaaran välttämiseksi seuraavia vaihda ne, jos ne ovat vaurioituneita. perusvarotoimenpiteitä sähkötyökaluja  Käytä ulkona vain sellaista jatkojohtoa, joka on 1. Vaatimustenmukaisuus- käyttäessä. hyväksytty ja merkitty ulkokäyttöön sopivaksi. vakuutus  Huomioi tätä laitetta käytettäessä seuraavat turvallisuusohjeet, jotta henkilö- ja Vakuutamme yksinomaisella vastuullamme, että esinevahinkojen vaarat vältettäisiin. Loukkaantumisvaara myös nämä vannesahat, merkitty tyyppitunnuksella ja  Huomioi kappaleissa olevat erityiset pysähtyneenä olevaan leikkuutyökaluun! sarjanumerolla *1), vastaavat direktiivien *2) ja turvallisuusohjeet.  Käytä suojakäsineitä leikkuutyökalun vaihdon standardien *3) kaikkia asiaankuuluvia  Huomioi tarvittaessa lakisääteiset ohjesäännöt aikana. määräyksiä. Testiraportti *4), myöntävä tarkastuslaitos *5), Tekniset asiakirjat kohdassa tai vannesahojen käytölle määrätyt  Säilytä vannesahanteriä siten, ettei kukaan voi tapaturmantorjuntamääräykset. loukkaantua niiden johdosta. *6) – katso sivu 4. 2. Lue ensin! Yleiset vaarat! Työkappaleen takaiskun vaara  Pidä työalue järjestyksessä – työalueen (työkappale tarttuu vannesahanterään ja epäjärjestyksestä voi seurata onnettomuuksia. sinkoutuu koneen käyttäjää kohti)! Tämä käyttöohje on valmistettu siten, että voit työskennellä laitteesi kanssa nopeasti ja  Ole tarkkaavainen. Ajattele mitä teet.  Älä kanttaa työkappaletta. turvallisesti. Tässä pieni opastus, miten sinun Työskentele järkevästi. Älä käytä laitetta, kun  Sahaa ohuita tai ohutseinäisiä työkappaleita tulisi lukea tätä käyttöohjetta: keskittymiskykysi on heikko. ainoastaan hienohampaisilla vannesahanterillä. – Lue tämä ohjekirja kokonaan ennen laitteen  Ota ympäristötekijät huomioon. Huolehdi Käytä ainoastaan teräviä vannesahanteriä. käyttöönottoa. Huomioi erityisesti kunnollisesta valaistuksesta.  Tarkasta epävarmoissa tilanteissa, ettei turvallisuusohjeet.  Vältä epänormaaleja asentoja. Seiso tukevasti työkappaleessa ole vieraita esineitä (esimerkiksi – Tämä ohjekirja on suunnattu teknisten ja säilytä aina tasapainoinen asento. nauloja tai ruuveja). perustietojen omaaville henkilöille, laitteiden  Käytä pitkiä työkappaleita sahattaessa  Sahaa ainoastaan mitoiltaan sen kokoisia käsittelyssä kuten tässä kuvattu. Mikäli sinulla ei soveltuvia työkappaleen tukia. työkappaleita, joita voidaan turvallisesti pitää ole minkäänlaista kokemusta tällaisista kiinni sahauksen aikana. laitteista, pitäisi sinun ensin pyytää kokemuksen  Älä käytä tätä laitetta palavien nesteiden tai omaavan henkilön apua. kaasujen läheisyydessä.  Älä koskaan sahaa useita eri kappaleita yhtäaikaisesti – älä myöskään nippuja, jotka – Säilytä kaikki tämän laitteen mukana toimitetut  Laitetta saavat käyttää vain henkilöt, jotka ovat perehtyneet vannesahoihin ja tuntevat käytön koostuvat useista irtokappaleista. On olemassa asiakirjat, jotta voit tarvittaessa hakea tietoa. onnettomuusvaara, kun vannesahanterä ottaa Säilytä ostokuitti mahdollista takuutapausta vaarat. kontrolloimattomasti kiinni yksittäisiin varten.  Alle 18-vuotiaat henkilöt saavat käyttää tätä kappaleisiin. laitetta ammattikoulutuksen yhteydessä, – Mikäli lainaat laitetta tai myyt sen, luovuta aina  Käytä pyöreitä työkappaleita sahattaessa myös kaikki laitteen mukana toimitetut asiakirjat ainoastaan kouluttajan valvonnan alaisuudessa. soveltuvaa pitolaitetta, siten etteivät ne voi alkaa mukaan.  Pidä ulkopuoliset, varsinkin lapset, poissa pyörimään. – Valmistaja ei ota mitään vastuuta vaurioista, koneen vaara-alueilta. Älä, käytön aikana, anna jotka aiheutuivat siitä, ettei tätä käyttöohjetta muiden koskea laitteeseen tai verkkokaapeliin. huomioitu.  Älä ylikuormita tätä laitetta – käytä tätä laitetta Vaara! ainoastaan sillä tehoalueella, mikä on annettu Tässä käyttöohjeessa olevat tiedot ovat merkitty  Huomioi käytön aikana, etteivät laitteen pyörivät seuraavasti: teknisissä tiedoissa. rakenneosat voi koskettaa mihinkään Vaara!  Käytä kyseiseen työhön tarkoitettua ruumiinosaan tai vaatetukseen ja vetää sitä Varoitus henkilövahingoista tai ym- sähkötyökalua. Sopivaa sähkötyökalua käyttäen sisään (ei solmioita, ei käsineitä, ei vaatteita päristövahingoista. työskentelet paremmin ja turvallisemmin. leveillä hihoilla; pitkähiuksisten henkilöiden on ehdottomasti käytettävä hiusverkkoa). Sähköiskuvaara! Varoitus sähköisyydestä johtuvista  Älä missään tapauksessa sahaa työstettäviä henkilövahingoista. Sähkövirrasta aiheutuva vaara! kappaleita, joissa on vaijereita, naruja, hihnoja,  Älä jätä tätä laitetta sateeseen. johtoja tai teräslankoja tai jotka sisältävät Vaara! Älä käytä tätä laitetta kosteassa tai märässä tällaisia materiaaleja. Varoitus ruumiinosien tai vaatetuk- sen sisäänvedosta johtuvista henki- ympäristössä. Työskenneltäessä tämän laitteen kanssa, vältä lövahingoista. kehon kosketuksia maadoitettujen osien (esim. Riittämättömästä henkilökohtaisesta Huomio! lämpöpatterit, putket, hellat, jääkaapit) kanssa. varustuksesta aiheutuvat vaarat! Varoitus esinevahingoista.  Älä käytä verkkokaapelia sellaisiin tarkoituksiin,  Käytä kuulosuojaimia. mihin sitä ei ole tarkoitettu.  Käytä suojalaseja. Ohje:  Vedä pistoke irti pistorasiasta ennen säätö-, Täydentävät informaatiot.  Käytä pölysuojamaskia. muutos-, huolto- tai kunnostustöiden suorittamista tai kun et käytä laitetta.  Käytä soveltuvaa työvaatetusta.  Käytä liukumattomia kenkiä. 3. Tarkoituksenmukainen käyttö  Käytä käsineitä, kun käsittelet vannesahanteriä Loukkaantumisvaara pyörivillä osilla! tai karkeita työkappaleita.  Älä ota tätä laitetta käyttöön, ilman asennettuna Vannesaha soveltuu puun, muovien, ei- olevaa suojalaitteistoa. rautametallien (ei kovametallit tai karkaistut metallit) sahaukseen.  Pidä aina riittävää etäisyyttä vannesahanterään. Puupölystä johtuvat vaarat! Käytä tarvittaessa soveltuvaa  Tietyt puupölytyypit (esim. tammi, pyökki ja saarni) voivat sisään hengitettäessä aiheuttaa 51

fi SUOMI syöpää. Työskentele ainoastaan imulaitteiston Vedä verkkopistoke aina irti ennen kanssa. Imulaitteiston täytyy olla teknisissä kuin alat tekemään säätö-, huolto- tai tiedoissa mainittujen arvojen mukainen. korjaustöitä.  Pidä huolta, että työskentelyn aikana ympäristöön pääsee mahdollisimman vähän Älä kohdista valonsädettä ihmisten tai puupölyä: eläimien silmiin. – Poista puupölykerääntymät työalueelta (älä puhalla niitä pois!); Käytä kuulonsuojaimia. – Korjaa imulaitteiston vuotokohdat; – Huolehdi kunnollisesta tuuletuksesta. Kun syöttökeppi on vaurioitunut, täytyy se vaihtaa. Korkeudensäädin 5. Yleiskatsaus Turvallisuus vaarantuu, jos laitteeseen tehdään teknisiä muutoksia tai siinä käytetään osia, joita valmistaja ei ole Sahanterän suunnan säätäminen. Katso sivut 2–3. tarkastanut ja hyväksynyt. 1 Sahausalueen valon päälle-/poiskytkin  Asenna tämä laite noudattaen tarkasti tätä 2 Päällekytkin käyttöohjetta. 3 Poiskytkin Tiedot tyyppikilvellä: 4 Kotelon ovet  Käytä ainoastaan valmistajan hyväksymiä osia. Tämä koskee erityisesti: 5 Kääntösalpa kotelon oven avaamiseen 6 Ylempi sahanterän suojus (sahanterän – Vannesahanteriä (katso tilausnumerot ylemmässä ohjauksessa) teknisistä tiedoista); (a) 7 Vannesahanterän alempi suojus – Turvalaitteistoja (katso tilausnumerot Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen, 8 Työntökeppi varaosalistasta). Germany; Made in China 9 Rako sahapöydässä  Älä tee osiin mitään muutoksia. (b) 19009XXX 9997812345 10 Sahapöytä (c) BAS 318 Precision WNB 11 Sahausalusta 1~ 220-240 V 12 Sahanpurun imuistukka Huomio! 50 Hz 410/880 m/min 13 Kiristysruuvi (sahapöydän kaltevuuden säätö) L=2240 mm Muiden valmistajien terien ja lisätarvikkeiden 60 Hz 490/1000 m/min 14 Sahapöydän kiinnitysruuvit käyttäminen voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran. (d) P1 0,9 kW S1 100% 15 Rajoitinruuvi sahapöydässä max. P2 0,66 kW S1 100% 170 mm 16 Vasteenohjausprofiili I = 4,0 A 17 Rinnakkaisvaste Laitteen vioista aiheutuvat vaarat! 18 Rinnakkaisvasteen kiinnitysvipu (e) 19 Vannesahanterän kireyden säätöpyörä  Hoida laitetta ja tarvikkeita huolellisesti. 20 Poikittaisvaste YYYY Noudata huoltomääräyksiä. 6-20 mm  Tarkasta laite mahdollisten vaurioiden varalta 21 Poikittaisvasteen kiinnityskahva ennen jokaista käyttöä: Ennen laitteen 22 Säätöpyörä (korkeussäätö sahanterän käyttämistä täytyy turvalaitteiden, (f) (g) (h) ylemmässä ohjauksessa) suojalaitteiden tai vähäisesti vaurioituneiden (a) Valmistaja 23 Kiristysruuvi (korkeussäätö sahanterän osien moitteeton ja tarkoituksenmukainen ylemmässä ohjauksessa) toiminta tarkastaa. Tarkasta, toimivatko liikkuvat (b) Sarjanumero 24 Sahanterän ylempi ohjaus osat moitteettomasti ja etteivät ne ole jumissa. (c) Laitteen nimi 25 Pölynsuojalista Kaikkien osien täytyy olla asennettuna oikein ja (d) Moottoritiedot (Katso myös ”Tekniset tiedot”) 26 Kiristysruuvi (sahanterän ylemmän niiden tulee täyttää kaikki niille asetetut ohjausrullan kaltevuuden säätöpyörä) vaatimukset, jotta laitteen moitteeton käyttö (e) Hävittämissymboli – Laite voidaan hävittää valmistajan kautta 27 Sahanterän ylemmän ohjausrullan varmistettaisiin. kaltevuuden säätöpyörä  Vaurioituneet suojalaitteet tai osat täytyy korjata (f) CE-merkki – Tämä laite täyttää EU-direktiivit 28 Ylemmät tukirullat tai vaihtaa asianmukaisesti, valtuutetun vaatimuksenmukaisuusvakuutuksen 29 Ylempien tukirullien ruuvit ammattikorjaamon toimesta. Anna mukaisesti 30 Ylempi tukirulla asiakaspalvelukorjaamon vaihtaa vaurioituneet (g) Valmistusvuosi 31 Ylemmän tukirullan ruuvi virtakytkimet. Älä käytä laitetta, mikäli (h) Sallittujen vannesahanterien mitat 32 Alemmat tukirullat virtakytkintä ei voida kytkeä päälle tai pois päältä. 33 Alempien tukirullien ruuvit 4.2Turvalaitteet 34 Alempi tukirulla  Pidä käsikahvat kuivina ja vapaana öljystä ja Vannesahanterän ylempi suojus 35 Alemman tukirullan ruuvi rasvasta.  Pidä leikkuutyökalut terävinä ja puhtaina, jotta Sahanterän ylempi suojus (6) suojaa tahattomalta voit työskennellä niillä paremmin ja sahanterään koskettamiselta ja lentäviltä 6. Pakkauksesta purkaminen, turvallisemmin. sahanpuruilta. pystytys, asennus ja kuljetus  Älä käytä vaurioituneita tai vääntyneitä Jotta sahanterän ylempi suojus tarjoaisi riittävän vannesahanteriä. suojan sahanterään koskettamista vastaan, täytyy 6.1 Pakkauksesta purkaminen vannesahanterän ylemmän ohjauksen olla aina Ota sahan pakkauksesta purkamiseen ja 3 mm:n etäisyydellä työkappaleesta. kuljettamiseen avuksi toinen henkilö. Melun aiheuttama vaara! Vannesahanterän alempi suojus Älä nosta tai kuljeta sahaa sahanterän ylemmästä Vannesahanterän alempi suojus (7) suojaa suojuksesta (6).  Käytä kuulosuojaimia. tahattomalta vannesahanterään koskettamiselta sahapöydän alla. 6.2 Sahan kiinnitys Vannesahanterän alemman suojuksen täytyy Tukevuuden turvaamiseksi täytyy saha kiinnittää Tukkeuttavista työkappaleista tai tukevalle pohjalle. niiden osista aiheutuva vaara! käytön aikana olla asennettuna. Kotelon ovet Työpenkkiin kiinnittäminen: Jos tukkeuma pääsee syntymään: Kotelon ovet (4) suojaavat koskettamiselta sahan 1. Poraa asetuspaikkaan 4 reikää. 1. kytke laite pois päältä sisällä oleviin käyttökoneiston osiin. 2. Aseta ruuvit ylhäältäpäin sahan alustan läpi ja 2. irrota verkkopistoke virtalähteestä ruuvaa ne kiinni. Kotelon ovet ovat on varustettu ovivarmistuksella. 3. käytä käsineitä Tämä kytkee moottorin pois päältä, kun yksi 4. Poista tukkeuma sopivilla työkaluilla. kotelon ovista avataan sahan ollessa kytkettynä 6.3 Sahapöydän asennus päälle. 1. Ohjaa sahapöytä (10) vannesahanterän yli ja 4.1 Symbolit laitteella Kotelon ovien täytyy olla käytön aikana suljettuina. aseta se sahapöydän ohjauksen päälle. Syöttökeppi 2. Kiinnitä sahapöytä neljän ruuvin (14) ja Vaara! Työntökeppi (8) toimii käden pidennyksenä ja aluslevyn avulla sahapöydän ohjaukselle – älä suojaa vannesahanterään koskettamiselta. kiristä vielä, vaan kohdista sahapöytä ensin Seuraavien varoitusten laiminlyönti voi (katso luku 6.4). johtaa vakaviin vammoihin tai Työntökeppiä on käytettävä aina, kun etäisyys esinevaurioihin. vannesahanterän ja rinnakkaisvasteen välillä on 6.4 Sahapöydän kohdistus pienempi kuin 120 mm. Sahapöytä täytyy kohdistaa kahdessa tasossa Lue käyttöohje. Työntökeppiä täytyy ohjata 20° … 30°:een kulmassa sahapöydän pintaan nähden. – sivuttain, siten että vannesahanterän kulkee tarkalleen sahausalustan keskellä – suorassa kulmassa sahaterään nähden. Käytä suojalaseja ja kuulonsuojainta. 52

SUOMI fi Sahapöydän sivuttainen kohdistaminen Kotelon ovi aukeaa rakoselleen. Ovivarmistin – lyhytaikaisessa käytössä (enintään 30 aktivoituu ja kytkee moottorin pois päältä. minuutin käyttöaika) – pölysuojamaskia käyttäen. Vaara! – mikäli sahanpurun imulaitteistoa ei Myös liikkumaton sahanterä on vaarallinen. Suojattomista sahanteristä ja käytetä, koneelle kertyy sahanpurua, joka Käytä kiinnitysruuvien löysäämiseen ja vannesaharullista aiheutuu vaara! on poistettava säännöllisin väliajoin. kiristämiseen työkalua, jolla voit pitää Jos moottori ei kytkeydy pois päältä, kun ovi Liitä sahanpurun imulaitteisto tai teollisuusimuri riittävää etäisyyttä vannesahanterään. avataan, tai ovi avautuu heti, ovivarmistin tai soveltuvalla adapterilla imuliitännälle (12). 1. Kohdista sahapöytä (10) siten, että lukitusjärjestelmä on viallinen. Poista saha vannesahanterä on tarkalleen sahausalustan käytöstä ja anna maasi huoltopisteen korjata se. 8.2 Vannesahanterän kiristäminen (11) keskellä. 2. Kiristä kaikki neljä kiinnitysruuvia (14). 2. Käännä kääntösalpaa (5) lisää vastapäivään. Kotelon ovi aukeaa kokonaan. Vaara! Sahapöydän kohdistaminen suoraan kulmaan Kotelon ylemmän/alemman oven sulkeminen: Liian korkea kiristys voi johtaa 1. Aseta sahanterän ylempi ohjaus (24) täysin ylös. (Yksityiskohdat katso luku 9.1).  Paina kotelon ovi kiinni ja käännä kääntösalpaa vannesahanterän katkeamiseen. Mikäli (5) myötäpäivään, kunnes kotelon ovi sulkeutuu vannesahanterä on liian löysällä voi 2. Tarkasta sahanterän kireys. (Yksityiskohdat siististi. käyttöpyörä luisua ja tällöin sahanterä katso luku 8.2). pysähtyy. Vannesahanterän kireyden säätönuppi 3. Avaa kiristysruuvi (13). 1. Aseta sahanterän ylempi ohjaus (24) täysin Säätöpyörän (19) avulla voidaan sahanterän 4. Sijoita sahapöytä (10) vaakasuoraan - käännä kireys tarvittaessa korjata. (Yksityiskohdat katso ylös. (Yksityiskohdat katso luku 9.1). vasteeseen asti. luku 8.2). 2. Kireyden tarkastamiseksi paina sormella 5. Kiristä kiristysruuvi (13) uudelleen. Sahanterän ylemmän ohjausrullan sahapöydän ja ylemmän terän ohjauksen 6. Tarkasta suorakulman avulla, että sahapöytä kaltevuuden säätöpyörä (sahanterän välistä keskeltä sivuttain sahanterää vasten suunnan säätäminen) (sahanterää saa painua vain 3 - 5 mm verran on suorassa kulmassa sahanterän kanssa. sivuttain) Jos sahapöytä ei ole suorassa kulmassa Säätöpyörällä (27) voidaan sahanterän ylemmän sahanterän kanssa, säädä rajoitinruuvi (15) ohjausrullan kaltevuutta muuttaa tarvittaessa. 3. Korjaa kireys tarvittaessa: seuraavasti: Kaltevuuden säädöllä sahanterä kohdistetaan – Kiristys suoritetaan kääntämällä säätöpyörää siten, että se kulkee sahanterän ohjausrullalla (19) myötäpäivään. 1. Avaa kiristysruuvi (13). olevan muovivanteen keskellä. (Yksityiskohdat – Löysääminen suoritetaan kääntämällä 2. Käännä kuusiokoloavaimella rajoitinruuvi (15) katso luku 10.2). säätöpyörää (19) vastapäivään. vastapäivään sahapöydän reiän (9) läpi. Sahapöydän kaltevuussäätö 3. Kohdista sahapöytä suorakulman avulla 8.3 Verkkoliitäntä sahanterään ja kiristä kiristysruuvi (13) Kiristysruuvin (13) avaamisen jälkeen sahapöytää (10) voi kallistaa jopa 45° sahanterää vasten. uudelleen. Rinnakkaisvaste 4. Käännä kuusiokoloavaimella rajoitinruuvi (15) Vaara! Sähköjännite vastapäivään sahapöydän reiän (9) läpi, Rinnakkaisvaste (17) kiinnitetään etupuolelle ja kiinnitetään lisäksi painimella sahapöydän  Ota saha käyttöön ainoastaan kuivassa kunnes rajoitinruuvi (15) koskettaa juuri sahan koteloon. takapuolelle. Rinnakkaisvaste voidaan asentaa ympäristössä. sekä sahanterän vasemmalle että oikealle  Liitä saha ainoastaan sellaiseen 6.5 Vasteen ohjausprofiilin asennus puolelle. (Yksityiskohdat katso luku 6.6). virtalähteeseen, joka täyttää seuraavat  Kiinnitä vasteen ohjausprofiili (16) neljällä Poikittaisvaste vaatimukset (katso myös "tekniset tiedot"): siipiruuvilla ja aluslevyllä sahapöytään. Poikittaisvaste (20) työnnetään edestä – verkkojännitteen ja -taajuuden täytyy sahauspöydän uraan. vastata laitteen tyyppikilvessä olevia 6.6 Rinnakkaisvasteen asennus arvoja; Kulmasahauksia varten voidaan poikittaisvastetta Rinnakkaisvaste (17) voidaan asentaa sekä säätää molemmille puolille 60°. – suojana vikavirtakatkaisin, jossa vikavirta sahanterän vasemmalle että oikealle puolelle. = 30 mA Kulmien 45° ja 90° kulmasahaukseen on Rinnakkaisvasteen kiinnitys olemassa vastaavat vasteet. – pistorasiat asennettu, maadoitettu ja tarkastettu määräysten mukaisesti. 1. Kiinnitä rinnakkaisvaste pöydän takareunaan. Kulman säätämiseksi: Löysää kiristyskahva (21) 2. Aseta rinnakkaisvaste edessä vasteen kääntämällä sitä vastapäivään. ohjausprofiiliin (16). Ohje: 3. Kiinnitä rinnakkaisvaste painamalla Käänny sähkön toimittajasi tai sähköasentajasi kiinnitysvipu (18) alas. Loukkaantumisvaara! puoleen, mikäli sinulla on kysyttävää siitä, Kiristyskahvan (21) täytyy olla kiristettynä täyttääkö kotiliitäntäsi nämä vaatimukset. 6.7 Kuljetus sahattaessa poikittaisvasteen kanssa.  Aseta johto siten, että se ei häiritse Aseta sahanterän ylempi ohjaus (24) täysin alas. työskentelyä eikä voi vahingoittua. (Yksityiskohdat katso luku 9.1). 8. Käyttöönotto  Suojele verkkojohtoa kuumuudelta, Irrota ylimenevät lisätarvikkeet. vahingollisilta nesteiltä ja teräviltä kulmilta. Älä nosta tai kuljeta sahaa turvalaitteista kiinni pitäen.  Käytä jatkojohtona vain kumijohtoa, jolla on Vaara! riittävä poikkipinta (3 x 1,5 mm2). Ota sahan kuljettamiseen avuksi toinen henkilö. Ota saha käyttöön vasta sitten kun seuraavat  Älä irrota pistoketta seinästä vetämällä esivalmistelut on suoritettu: johdosta. 7. Laite yksityiskohtaisesti – saha kiinnitetty; – sahapöytä asennettu ja kohdistettu; 9. Käyttö – turvalaitteet tarkastettu. Ohje: Yhdistä saha verkkovirtaan vasta sitten kun Tässä kappaleessa esitellään lyhyesti laitteen kaikki tässä esitetyt esivalmistelut on Vaara! tärkeimmät käyttöelementit. suoritettu! Muuten on olemassa vaara, että Jotta loukkaantumisriski pidettäisiin Laitteen oikea käsittely on kuvattu kappaleessa saha käynnistyy tahattomasti ja siitä voi mahdollisimman alhaisena, huomioi aina "Käyttö". Lue kappale "Käyttö", ennen kuin aiheutua vakavia loukkaantumisia. työskenneltäessä seuraavat työskentelet laitteen kanssa ensimmäistä kertaa. turvallisuusohjeet: Käyttökytkin 8.1 Sahanpurun imulaitteiston  Käytä henkilökohtaista suojavarustusta: liittäminen  Käynnistys = paina vihreää kytkintä (2). – pölysuojamaskia;  Pysäytys = paina punaista kytkintä (3). – kuulosuojaimia; Uudelleenkäynnistyssuoja: Jännitteen hävitessä Vaara! – suojalaseja. alijänniterele laukeaa. Tämä estää konetta Tietyt puupölytyypit (esim. pyökki, tammi ja  Sahaa aina ainoastaan yhtä työkappaletta käynnistymästä itsestään, kun jännite taas saarni) voivat sisään hengitettäessä aiheuttaa kerrallaan. palautuu. Koneen käynnistämiseksi uudelleen on syöpää: Työskentele tämän vuoksi suljetuissa vihreää käynnistyskytkintä painettava uudelleen. tiloissa ainoastaan lastunimulaitteiston  Paina työkappaletta sahattaessa koko ajan kanssa (ilman nopeus sahan imuputkella >= pöytää vasten. Kotelon oven kääntösalpa 20 m/s).  Älä kallista työkappaletta. Kotelon ovi avataan ja suljetaan kääntösalvan (5) avulla.  Älä jarruta sahanterää sivuttaisella paineella. Kotelon ylemmän/alemman oven avaaminen: Huomio!  Käytä työskennellessä tarvittaessa: 1. Kierrä kääntösalpaa (5) useita kierroksia Käyttö ilman sahanpurun imulaitteistoa on vastapäivään. – syöttökeppiä – kun etäisyys vasteprofiili – mahdollista ainoastaan: vannesahanterä on < = 120 mm – ulkona; 53

fi SUOMI – työkappaleen tukea – pitkillä 3. Kiristä jälleen kiristysruuvi (23). 10.Aseta sahanterä kumialustojen keskelle. työkappaleilla, kun nämä muuten 11.Käännä säätöpyörää (19) myötäpäivään, putoaisivat sahauksen jälkeen alas 9.2 Sahaustapahtuma kunne sahanterä ei enää pääse pöydältä; 1. Säädä sahapöydän kaltevuus tarvittaessa. luiskahtamaan. – sahanpurun imulaitteistoa; 12.Aseta pölynsuojalista (25) jälleen paikalleen. – pyöreitä työkappaleita sahattaessa 13.Käännä vannesahanterän alempi suojus (7) soveltuvaa pitolaitteistoa, siten että Työkappaleen takaiskun vaara taakse (sulje). työkappale ei voi pyöriä. (työkappale tarttuu vannesahanterään ja sinkoutuu koneen käyttäjää kohti)! Älä kanttaa työkappaletta. Vaara! 2. Käytä tarvittaessa rinnakkaisvastetta (17) tai poikittaisvastetta (20). Sulje kotelon ovet vasta sitten, kun vannesahanterän alempi suojus on käännetty taakse. Työstettävän kappaleen kiilautumisen 14.Sulje kotelon molemmat ovat. aiheuttama vaara! 15.Tämän jälkeen: Kun sahaat sahausohjaimen avulla ja – kiristä vannesahanterä (katso luku 8.2) kaltevalla sahapöydällä, kiinnitä sahausohjain sahapöydän alaspäin kaltevalle sivulle. – kohdista vannesahanterä (katso luku 10.2) – säädä vannesahanterän ohjaukset (katso 10.3 3. Kiinnitä sahanterän ylempi ohjaus 3 mm ja 10.4) työkappaleen yläpuolelle. (Yksityiskohdat – soveltuvaa vastekulmaa, joka estää katso luku 9.1). – anna sahan käydä kokeilun vuoksi vähintään työkappaleen kaatumisen, kun matalia yhden minuutin ajan; työkappaleita sahataan pystyasennossa. – Kytke saha pois päältä, vedä verkkopistoke irti Ohje: pistorasiasta ja tarkasta säädöt uudelleen ja korjaa niitä tarvittaessa. Ennen työkappaleen sahaamista, suorita aina koesahaus ja korjaa säädöt tarvittaessa. 10.2 Vannesahanterän kohdistaminen 4. Aseta työkappale sahapöydälle. (sahanterän suunnan säätäminen) 5. Käynnistä saha. Mikäli sahanterää ei kuljeteta kumialustojen 6. Sahaa työkappale poikki yhdessä keskellä täytyy sahanterän ylemmän ohjausrullan työvaiheessa. kaltevuutta säätää: 7. Sammuta saha, jos sitä ei käytetä heti 1. Löysää kiristysruuvi (26). uudestaan. 2. Käännä säätöpyörää (27): – Kun sahanterän on tarkoitus toimia enemmän 10. Huolto ja hoito sahan takapuolella: käännä säätöpyörää (27)  Ennen työskentelyn aloittamista tarkasta myötäpäivään. seuraavien osien moitteeton kunto: – Kun sahanterän on tarkoitus toimia enemmän – vannesahanterä; sahan etupuolella: käännä säätöpyörää (27) Vaara! – sahanterän ylempi ja alempi suojus; vastapäivään. Aina ennen huolto- ja puhdistustöitä:  Vaihda vaurioituneet osat välittömästi. 3. Kiristä jälleen kiristysruuvi (26). 1. kytke laite pois päältä.  Työskentele sahattaessa oikeassa työasennossa (sahanterän hampaiden 2. Odota kunnes saha on pysähtynyt. 10.3 Sahanterän ylemmän ohjauksen täytyy osoittaa käyttäjää kohti). 3. irrota verkkopistoke virtalähteestä. kohdistaminen  Älä koskaan sahaa useita eri kappaleita – Huolto- ja puhdistustöiden jälkeen aseta kaikki Sahanterän ylempi ohjaus koostuu: yhtäaikaisesti – älä myöskään nippuja, jotka turvalaitteet taas toimintaan ja tarkasta ne. – yhdestä isosta tukirullasta (tukee sahanterään koostuvat useista irtokappaleista. On – Korvaa vahingoittuneet osat, varsinkin takapuolelta), olemassa onnettomuusvaara, kun turvalaitteet, ainoastaan alkuperäisiä – kahdesta ohjausrullasta (ohjaavat sahanterä ottaa kontrolloimattomasti kiinni vastaavilla osilla, koska osat, joita valmistaja ei vannesahanterää sivusuunnassa). yksittäisiin kappaleisiin. ole tarkastanut ja hyväksynyt, voivat aiheuttaa Nämä osat pitää kohdistaa jokaisen sahanterän arvaamattomia vahinkoja. vaihdon sekä jokaisen sahanterän kohdistuksen – Tässä kappaleessa kuvattuja huolto- ja jälkeen uudelleen. Vaara! korjaustöitä laajempia töitä saavat suorittaa  Älä käytä löysiä vaatteita, koruja tai vain alan ammattilaiset. käsineitä, jotka voivat kietoutua laitteen Ohje: pyöriviin osiin. 10.1 Vannesahanterän vaihtaminen Tarkasta rullien kuluminen säännöllisesti ja vaihda  Pitkähiuksisten henkilöiden on tarvittaessa kaikki rullat samanaikaisesti. ehdottomasti käytettävä hiusverkkoa. Vaara! Tukirullan säätö  Älä koskaan sahaa työkappaleita, joilla on vaijereita, naruja, hihnoja, johtoja tai Myös liikkumaton sahanterä on vaarallinen. 1. Löysää tukirullan ruuvi (29). teräslankoja, tai jotka sisältävät tällaisia Käytä sahanterän vaihdossa suojakäsineitä. 2. Kohdista tukirulla (28) (tukirullan etäisyys materiaaleja. Käytä ainoastaan soveltuvia sahanteriä (katso vannesahanterään = 0,5 mm – kun "Tekniset tiedot"). vannesahanterää liikutetaan käsin, se ei saa 9.1 Sahanterän ylemmän ohjauksen 1. Rinnakkaisvasteen (17) poistaminen koskettaa tukirullaan) korkeussäätö 3. Kiristä jälleen tukirullan ruuvi (29). Sahanterän ylemmän ohjauksen (24) korkeus 2. Löysää vasteen ohjausprofiilin (16) neljä siipiruuvia ja poista se. Ohjausrullien säätö täytyy säätää: 3. Avaa kotelon molemmat ovet. 4. Löysää ohjausrullan ruuvi (31). – ennen jokaista sahausta, sovittaen sen työkappaleen korkeuteen (sahanterän 4. Käännä vannesahanterän alempi suojus (7) 5. Siirrä ohjausrullaa (30) niin, että se on ylemmän ohjauksen (24) täytyy olla eteen. kevyesti kiinni sahanterässä. sahattaessa n. 3 mm työkappaleen 5. Aseta sahanterän ylempi ohjaus (24) täysin 6. Kiristä jälleen ohjausrullan ruuvi (31). yläpuolella) alas. 7. Säädä samalla tavalla myös ohjausrulla – sahanterään tai sahapöytään kohdistuneiden 6. Käännä säätöpyörää (19) vastapäivään, sahanterän toisella puolella. muutosten jälkeen (esim. vannesahanterän kunnes sahanterä on löysällä. vaihto, sahanterän kiristys, sahapöydän 10.4 Sahanterän alemman ohjauksen kohdistaminen). 7. Vedä pölynsuojalista (25) yläkautta pois ja aseta sivuun. kohdistaminen 8. Irrota sahanterä ja ohjaa se Sahanterän alempi ohjaus koostuu: Vaara! – yhdestä isosta tukirullasta (tukee sahanterään – sahapöydän (10) uran, takapuolelta), Ennen sahanterän ylemmän ohjauksen ja – sahanterän ylemmällä ohjauksella olevan sahapöydän kaltevuuden säätöä: sahanterän suojuksen (24), – kahdesta ohjausrullasta (ohjaavat vannesahanterää sivusuunnassa). – kytke laite pois päältä. – sahanterän sivulla olevan kotelon ja Nämä osat täytyy kohdistaa uudelleen jokaisen – odota kunnes sahanterä on pysähtynyt. – sahanterän ohjauksien sahanterän vaihdon ja jokaisen sahanterään 1. Löysää kiristysruuvi (23). läpi. kohdistamisen jälkeen. 2. Käännä säätöpyörää (22) niin, että 9. Asenna uusi sahanterä paikalleen. Huomioi sahanterän ylempi ohjaus (24) on noin 3 mm oikea asento: Hampaat osoittavat sahan työkappaleen yläpuolella etupuolta kohden (oven puoli). 54

SUOMI fi D Pyörösahauslaite (maks. sahauskorkeus – Sahterän vaihto (katso luku10.1): 30 mm) 631327000 ohut työkappale = kapea sahanterä Ohje: E Metabo yleisimuri ja imulaitteistot paksu työkappale = leveä sahanterä. Tarkasta tukirullan ja ohjausrullien kuluminen (katso luettelo) Sahanterä taipunut säännöllisesti ja vaihda tarvittaessa molemmat F Rullateline RS 420 0910053353 Liian korkea kuormitus: ohjausrullat samanaikaisesti. Lisätarvikkeiden täydellinen valikoima, katso – vältä sahanterään kohdistuvaa sivuttaista Esivalmistelut www.metabo.com tai luettelo. painetta. 1. Avaa kotelon alaovi ja vannesahanterän Saha tärisee alempi suojus (7). 12. Korjaus Saha on kiinnitetty huonosti: Tukirullan säätö – Kiinnitä saha oikein sopivalla alustalla (katso 1. Löysää tukirullan ruuvi (33). luku 6.2). 2. Kohdista tukirulla (32) (tukirullan etäisyys Vaara! Sahapöytä löysällä: vannesahanterään = 0,5 mm – kun vannesahanterää liikutetaan käsin, se ei saa Sähkötyökalun korjaus tulee antaa vain – kohdista ja kiinnitä sahapöytä. koskettaa tukirullaan). koulutetun ammattihenkilön tehtäväksi Moottorin kiinnitys löysällä: ainoastaan alkuperäisiä varaosia käyttäen. 3. Kiristä jälleen tukirullan ruuvi (33). Näin varmistetaan sähkötyökalun – tarkasta kiinnitysruuvit ja kiristä ne Ohjausrullien säätö turvallisuuden säilyminen. tarvittaessa. 4. Löysää ohjausrullan ruuvi (35). Jos laitteen verkkoliitäntäjohto vaurioituu, se Sahanpurujen imuputki tukossa 5. Siirrä ohjausrullaa (34) niin, että se on täytyy korvata alkuperäisellä Metabon Sahanpurujen imulaitteistoa ei ole liitetty tai sen kevyesti kiinni sahanterässä. verkkoliitäntäjohdolla. imuteho liian alhainen: 6. Kiristä jälleen ohjausrullan ruuvi (35). Jos Metabo-sähkötyökalusi tarvitsevat korjausta, – liitä sahanpurun imulaitteisto tai nosta ota yhteyttä Metabo-edustajaan. Katso osoitteet imutehoa (ilman virtauksen nopeus > = 20 m/s 7. Säädä samalla tavalla myös ohjausrulla osoitteesta www.metabo.com. imuliitännällä). sahanterän toisella puolella. Varaosaluettelot voit ladata osoitteesta 8. Sulje sahanterän alempi suojus (7). www.metabo.com. 9. Sulje kotelon alempi ovi. 15. Tekniset tiedot 13. Ympäristönsuojelu 10.5 Muovialusosien vaihto Selitykset sivulla xy annetuille tiedoille. Tarkasta sahanterän ohjausrullien muovialusosien Noudata käytöstä poistettujen koneiden, Pidätämme oikeuden tehdä teknisen kehityksen kuluminen säännöllisesti. Vaihda muovialusosat pakkausten ja lisävarusteiden vaatimia muutoksia. ainoastaan pareittain: ympäristöystävällistä hävittämistä ja kierrätystä koskevia kansallisia määräyksiä. U = verkkojännite 1. Irrota sahaterä (katso luku 10.1). I = nimellisvirta Vain EU-maille: Älä hävitä sähkötyökaluja F = väh. sulake 2. Aseta pieni ruuvimeisseli muovialusosien alle ja vedä se irti. kotitalousjätteiden mukana! Käytöstä P1 = nimellisottoteho poistettuja sähkö- ja elektroniikkalaitteita P2 = antoteho 3. Asenna uusi muovialusosa paikalleen ja koskevassa EU-direktiivissä 2002/96/EY ja n0 = kierrosluku kuormittamattomana asenna vannesahanterä jälleen paikalleen. maakohtaisissa lakimääräyksissä on säädetty, v0 = sahausnopeus että käytöstä poistetut sähkötyökalut on kerättävä SL = sahanterän pituus 10.6 Sahausalustan vaihto erikseen talteen ja toimitettava ympäristöä SB = sahanterän leveys Sahausalusta (11) on vaihdettava, kun sahausura säästävään kierrätykseen. SD = maks. sahanterän paksuus on vaurioitunut. H = maks. sahauskorkeus 1. Ruuvaa sahausalustan ruuvit auki. 14. Ongelmat ja häiriöt B = sivuaukko W = sahapöydän kääntöalue 2. Irrota sahausalusta. Seuraavassa kuvataan ongelmia ja häiriöitä, jotka A1 = koneen mitat (p x l x k) 3. Sijoita uusi sahausalusta paikalleen. voit korjata itse. Mikäli tässä kuvatut A2 = sahapöydän mitat (p x l) 4. Kiristä sahausalustan ruuvit. korjaustoimenpiteet eivät auta, katso luku 12. Ah = työskentelykorkeus ilman alustelinettä "Korjaus". m = paino D1 = imuistukan liitoksen halkaisija 10.7 Sahan puhdistaminen ~ Vaihtovirta 1. Avaa kotelon alempi ovi. Vaara! Suojausluokan II kone 2. Poista sahanpuru ja pöly harjalla tai pölynimurilla: Ongelmien ja häiriöiden yhteydessä tapahtuu Annetut tekniset tiedot ovat toleranssien mukaisia erittäin usein tapaturmia. Ota sen vuoksi (vastaavat kyseisiä voimassa olevia standardeja). – alemman kotelon sisätila; huomioon: Päästöarvot – sahanterän ohjaukset;  Irrota verkkopistoke aina ennen häiriön Nämä arvot mahdollistavat sähkötyökalun – hallintalaitteet korjausta. päästöjen arvioimisen ja erilaisten  Aina häiriön selvityksen jälkeen tarkasta kaikki sähkötyökalujen keskinäisen vertailun. 10.8 Sahan säilytys turvalaitteet ja asenna ne toimintaan. Kulloisistakin käyttöolosuhteista, sähkötyökalun kunnosta tai käyttötarvikkeesta riippuen todellinen Moottori ei käy kuormitus voi olla kyseisiä arvoja suurempi tai Vaara! Kotelon ovet ovat on varustettu ovivarmistuksella. pienempi. Ota arvioinnissa huomioon työtauot ja Tämä kytkee moottorin pois päältä, kun yksi vähäisemmän kuormituksen jaksot. Määritä nämä Säilytä laitetta siten, kotelon ovista avataan sahan ollessa kytkettynä tekijät huomioiden arvioitujen arvojen perusteella – että asiattomat eivät voi käynnistää päälle. käyttäjän suojaamiseen vaadittavat toimenpiteet konetta ja – kotelon ovien täytyy olla käytön aikana esim. työnjärjestelyyn liittyvät toimenpiteet. – että kukaan ei voi loukata itseään suljettuina. Värähtelyn kokonaisarvo (kolmen suunnan paikallaan olevaan laitteeseen. Väliaikainen jännitekatkos on laukaissut vektorisumma) mitattu EN 61029 mukaisesti: alijännitereleen. ah = värähtelyn päästöarvo Kh = epävarmuus (värähtely) – käynnistä uudelleen. Huomio! Tyypillinen A-painotettu äänitaso: Ei verkkojännitettä LpA = äänen painetaso Älä säilytä laitetta suojaamattomana ulkona tai kosteissa tiloissa. – tarkasta sähköjohto, pistoke, pistorasia ja LWA = äänen tehotaso sulake. KpA, KWA=epävarmuus Moottori ylikuumentunut, esim. tylsän sahanterän Käytä kuulosuojaimia! 11. Lisätarvikkeet tai kotelossa olevan lastutukoksen johdosta: Käytä ainoastaan alkuperäisiä Metabon – poista ylikuumenemisen aiheuttaja, anna lisätarvikkeita. koneen jäähtyä pari minuuttia ja käynnistä Käytä vain sellaisia lisätarvikkeita, jotka täyttävät uudelleen. tässä käyttöoppaassa ilmoitetut vaatimukset ja Sahanterä siirtyy sahauslinjasta tai ominaistiedot. ohjauksista A Sahanterä puulle, muoville, erityisesti Sahanterä ei kulje käyttöpyörien keskellä: kaarteiden sahaukseen – Ylemmän ohjausrullan säätö (katso luku 10.2). 1712x6x0,36 0909057175 Sahanterä katkeaa B Sahanterä puulle, muoville – yleinen sahaus 1712x12x0,36 0909057183 Väärä sahanterän kireys: C Sahanterä ei-rautametalleille, muoville, – Sahanterän kireyden korjaus (katso luku8.2). alumiinille, puulle Liian korkea kuormitus: 1712x12x0,36 0909057191 – alenna sahanterään kohdistuvaa painetta. Väärä sahanterä: 55

no NORSK Original instruksjonsbok All annen bruk betraktes som ikke formålsmessig.  Ikke bruk trykk fra siden for å bremse sagbladet Innholdsfortegnelse Produsenten er ikke ansvarlig for skader som når det holder på å stanse. oppstår på grunn av bruk i strid med  Før du begynner vedlikeholdsarbeider skal du 1. Samsvarserklæring bestemmelsene. forsikre deg om at maskinen er skilt fra 2. Les dette først! Ombygging av dette apparatet eller bruk av deler strømnettet. 3. Formålsmessig bruk som ikke er kontrollert og godkjent av  Når du kopler inn maskinen (for eksempel etter produsenten kan forårsake uforutsigelige skader. vedlikeholdsarbeider) skal du forsikre deg om at 4. Generelle sikkerhetsanvisninger det ikke finnes noe monteringsverktøy eller løse 5. Oversikt deler i maskinen. 6. Utpakking, oppstilling, montering og transport 4. Generelle  Trekk ut ledningen når apparatet ikke er i bruk. 7. Apparatet i detalj sikkerhetsanvisninger  Ikke bruk maskinen når forbindelseskabelen er 8. Ta i bruk skadet. Det er fare for elektrisk strømstøt. En 9. Betjening skadet nettkabel må øyeblikkelig erstattes av elektrofagfolk. 10. Vedlikehold og stell Forsiktig! Ved bruk av elektroverktøy må det tas hensyn til  Kontroller skjøteledningene regelmessig og bytt 11. Tilbehør den ut dersom den er skadet. følgende grunnleggende sikkerhetstiltak for vern 12. Reparasjon mot elektrisk støt, personskade og brannfare.  Ute må det bare brukes skjøteledninger som er 13. Miljøvern  Når du bruker denne maskinen skal du følge tillatt for utendørs bruk og merket i henhold til dette. 14. Proplemer og feil sikkerhetshenvisningene for å utelukke at 15. Tekniske data personer eller gjenstander utsettes for fare.  Følg de spesielle sikkerhetshenvisningene i Kuttfare også når skjæreverktøyet står hvert kapittel. stille! 1. Samsvarserklæring  Følg eventuelt lovbestemte direktiver eller  Bruk hansker når du skifter skjæreverktøy. ulykkesforebyggende forskrifter for bruk av Vi erklærer på eget ansvar at disse båndsagene, båndsager.  Oppbevar sagbladene slik at ingen kan skade identifisert med type- og serienummer *1), seg på dem. overholder alle relevante bestemmelser i direktivene *2) og standardene *3). Generelle farer! Kontrollrapport *4), Kontrollorgan *5), Teknisk Fare for at arbeidsstykket kastes  Hold arbeidsområdet ditt i orden – uorden i dokumentasjon hos *6) - se side 4. arbeidsområdet kan forårsake ulykker. tilbake (arbeidsstykket gripes av båndsagbladet og slenges mot operatøren)!  Vær oppmerksom. Pass på hva du gjør. Bruk  Ikke legg arbeidsstykkene på kant. 2. Les dette først! fornuft når du arbeider. Ikke bruk maskinen når du er ukonsentrert.  Sag tynne arbeidsstykker kun med fintannet båndsagblad. Bruk alltid skarpe båndsagblad. Denne bruksanvisningen er satt opp slik at du kan  Ta hensyn til påvirkninger fra miljøet. Sørg for arbeide raskt og sikkert med maskinen. Her er en god belysning.  I tvilstilfelle, se om det finnes fremmedlegemer (f.eks. spiker eller skruer) i arbeidsstykket. liten veiviser om hvordan du bør lese denne  Unngå unormal holdning. Sørg for å stå stødig, bruksanvisningen: og hold alltid balansen.  Sag kun arbeidsstykker som er så store at du – Les denne bruksanvisningen helt gjennom før  Bruk egnete underlag til lange arbeidsstykker. kan holde dem sikkert under sagingen. igangsetting. Følg sikkerhetshenvisningene  Sag aldri flere arbeidsstykker samtidig – heller  Ikke bruk denne maskinen i nærheten av ikke bunter av enkeltstykker. Det er fare for nøye. brennbare væsker eller gasser. – Denne bruksanvisningen henvender seg til ulykker hvis båndsagbladet ukontrollert får tak i  Apparatet må kun startes og brukes av personer enkelte stykker. personer med tekniske grunnkjennskaper om som er fortrolig med båndsager og som til omgang med utstyr som det som er beskrevet  Bruk en egnet holdeinnretning når du sager enhver tid er seg bevisst om farene ved bruken her. Hvis du ikke har noen erfaring med slikt av det. runde arbeidsstykker, slik at arbeidsstykket ikke utstyr, bør du først søke hjelp hos folk som har blir vridd. slik erfaring.  Personer under 18 år må kun bruke denne maskinen i forbindelse med yrkesopplæring og – Oppbevar alle dokumenter som blir levert med under oppsyn av lærerpersonale. dette apparatet, slik at du kan informere deg om Fare for å bli trukket inn! nødvendig. Oppbevar kvitteringen i tilfelle  Hold uvedkommende, særlig barn, borte fra  Pass på at ingen legemsdeler eller klesplagg blir garanti. fareområdet. Ikke la andre personer berøre maskinen eller nettkabelen under drift. grepet og trukket inn av roterende komponenter – Send med alle medleverte dokumenter for (ingen slips, ingen hansker, ingen klesplagg apparatet hvis du skal låne bort eller selge  Maskinen må ikke overbelastes – bruk med vide ermer; hvis du har langt hår må du maskinen. maskinen kun i det ytelsesområdet som er bruke hårnett). oppgitt i de tekniske data. – Produsenten overtar intet ansvar for skader som  Skjær aldri arbeidsstykker hvis det finnes tau, oppstår fordi denne bruksanvisningen ikke ble  Bruk et elektroverktøy som er beregnet til den snorer, bånd, kabel eller ståltråd på dem, eller fulgt. type arbeid du vil utføre. Med et passende hvis de inneholder slike ting. elektroverktøy arbeider du bedre og sikrere. Informasjonen i denne bruksanvisningen er merket som følger: Fare! Fare ved utilstrekkelig personlig Fare ved elektrisitet! verneutstyr! Advarsel mot personskader eller mil- jøskader.  Ikke utsett denne maskinen for regn.  Bruk hørselsvern. Ikke bruk denne maskinen i fuktige eller våte Fare for elektrisk støt! omgivelser.  Bruk vernebrille. Advarsel mot personskader fra elek- Når du arbeider med denne maskinen må du  Bruk støvmaske. trisk strøm. ikke berøre jordete deler (f.eks. radiatorer, rør,  Bruk egnet arbeidstøy. Fare for å bli trukket inn! komfyrer, kjøleskap).  Bruk sklifaste sko. Advarsel mot personskader ved at le-  Ikke bruk nettkabelen for noe den ikke er gemsdeler eller klær blir grepet fast. bestemt for.  Bruk hansker når du håndterer sagblader og grove materialer. Forsiktig!  Trekk støpselet ut av stikkontakten før du foretar Advarsel mot materialskader. innstilling, omstilling, vedlikehold, reparasjon eller når det ikke brukes. Fare ved trestøv! Henvisning: Tilleggsinformasjoner.  Noen typer trestøv (f. eks. fra eik, bøk og ask) Fare for personskader på bevegelige kan forårsake kreft ved innåndning. Bruk alltid deler! avsugsanlegg. Avsugsanlegget må oppfylle de verdiene som er oppført i de Tekniske data.  Ikke bruk denne maskinen uten at 3. Formålsmessig bruk beskyttelsesinnretningene er montert.  Pass på at det kommer så lite trestøv som mulig inn i omgivelsene under arbeidet:  Hold alltid tilstrekkelig avstand til Båndsagen er egnet for saging av tre, båndsagbladet. Bruk eventuelt egnete – Fjern oppsamling av trestøv i arbeidsområdet plastmaterialer, NE-metaller (ikke hardtmetall hjelpemidler til mating. Hold tilstrekkelig avstand (ikke pust det vekk!); eller herdet metall). til drevete komponenter under drift. – Utbedre utettheter i avsugsanlegget; Runde arbeidsstykker må kun sages på tvers av  Vent til sagbladet står stille før du fjerner små – Sørg for god beluftning. lengdeaksen og med egnet holdeinnretning, fordi biter av arbeidsstykket, trerester osv. fra de kan blir vridd av det roterende båndsagbladet. arbeidsområdet. Bruk et egnet anslag for sikker føring når du sager  Sag kun arbeidsstykker som er så store at du 56 flate arbeidsstykker på høykant. kan holde dem sikkert under sagingen.

NORSK no 3 Av-bryter Still inn sagbladbevegelsen. 4 Dører Fare ved tekniske endringer, eller ved 5 Vrilås for åpning av døren bruk av deler som ikke er kontrollert og 6 Øvre sagbladdeksel (på øvre båndstyring) godkjent av produsenten 7 Nedre sagbladdeksel  Monter denne maskinen nøyaktig etter Angivelser på typeskiltet: 8 Skyvestokk anvisningen. 9 Hull i sagbordet  Bruk kun deler som er godkjent av produsenten. 10 Sagbord Dette gjelder særlig for: 11 Bordinnlegg (a) – Båndsagblad (bestillingsnummer se Tekniske 12 Sponavsugstuss data); Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen, 13 Klemmeskrue (hellingsregulering sagbord) Germany; Made in China – Sikkerhetsinnretninger (bestillingsnummer se 14 Festskruer for sagbordet reservedelsliste). (b) 19009XXX 9997812345 15 Stoppskrue på sagbord  Ikke gjør noen forandringer på delene. (c) BAS 318 Precision WNB 16 Anleggstyreprofil 1~ 220-240 V 17 Parallellanlegg 50 Hz 410/880 m/min 18 Spennhåndtak på parallellanlegg L=2240 mm Forsiktig! 60 Hz 490/1000 m/min 19 Reguleringshjul for sagbladspenning Bruk av andre innsettingsverktøy og annet tilbehør (d) P1 0,9 kW S1 100% max. 20 Tverranlegg kan føre til skader for deg. P2 0,66 kW S1 100% 170 mm 21 Klemhåndtak på tverranlegg I = 4,0 A 22 Reguleringshjul (høydeinnstilling av øvre båndføring) (e) 23 Låsemutter (høydeinnstilling av øvre Fare ved feil på maskinen! båndføring) YYYY  Stell maskinen og tilbehøret omhyggelig. Følg 6-20 mm 24 Øvre båndføring vedlikeholdsforskriftene. 25 Støvbeskyttelse  Kontroller apparatet før hver bruk om det er (f) (g) (h) 26 Låsemutter (for reguleringshjul for helning av skadet: Før videre bruk av apparatet må det øvre båndsaghjul) undersøkes omhyggelig om (a) Produsent 27 Reguleringshjul for helning av øvre sikkerhetsinnretninger, verneinnretninger eller (b) Serienummer båndsaghjul lett skadete deler funksjonerer feilfritt og (c) Betegnelse 28 Øvre støtteruller formålsmessig. Kontroller om de bevegelige delene funksjonerer feilfritt og ikke klemmer. (d) Motordata (se også „Tekniske data“) 29 Skruer for øvre støtteruller Alle deler må være riktig montert og oppfylle alle 30 Øvre styreruller (e) Avfallsymbol – maskinen kan deponeres hos betingelser for å sikre at maskinen kan brukes produsenten 31 Skrue for øvre styrerull riktig. 32 Nedre støtteruller (f) CE-merking – Dette apparatet oppfyller EU- 33 Skruer for nedre støtteruller  Skadete verneinnretninger eller deler må direktivene iht. samsvarserklæringen repareres riktig eller skiftes ut av et anerkjent 34 Nedre styrerull verksted. La et kundeserviceverksted skifte ut (g) Årsmodell 35 Skrue for nedre styrerull skadete brytere. Ikke bruk denne maskinen når (h) Mål på godkjente sagblad bryteren ikke kan slås av og på. 6. Utpakking, oppstilling,  Hold håndtakene tørre og frie for olje og fett. 4.2Sikkerhetsinnretninger montering og transport  Hold skjæreverktøy skarpe og rene, slik at du Øvre båndsagbladdeksel kan arbeide bedre og mer sikkert. Det øvre båndsagbladdekslet (6) beskytter mot 6.1 Utpakking  Bruk ikke sagblader som er deformert eller utilsiktet berøring av båndsagbladet og mot spon Få hjelp av en annen person når du pakker ut og skadet. som fyker rundt. transporterer sagen. For at det øvre sagbladdekslet skal gi tilstrekkelig Sagen må ikke løftes eller transporteres i beskyttelse mot berøring av sagbladet, må den sagbladdekselet (6). Fare fra støy! øvre båndstyringen alltid ha en avstand på 3 mm til arbeidsstykket. 6.2 Feste sagen  Bruk hørselsvern. Nedre sagbladdeksel For at sagen skal stå sikkert, må den være festet Det nedre båndsagbladdekslet (7) beskytter mot på et solid underlag. Fare gjennom blokkerte utilsiktet berøring av båndsagbladet under Montere sagen på bordet: arbeidsstykker eller deler av arbeidsstykker! sagbordet. 1. Lag fire hull i underlaget. Hvis en blokkering opptrer: Det nedre sagbladdekslet må være montert under drift. 2. Skyv skruene ovenfra gjennom sagens 1. slå av apparatet, fundamentplate, og skru dem fast. Dørene 2. trekk ut kontakten, Dørene (4) beskytter mot berøring av de drevne 6.3 Montering av sagbordet 3. bruk hansker, delene i sagens indre. 1. Før sagbordet (10)over sagbladet, og legg det 4. Fjern blokkeringen med et egnet verktøy. Dørene er utstyrt med en dørsikring. De kopler ut på sagbordstyringen. motoren nå en dør blir åpnet mens sagen er 2. Fest sagbordet med fire skruer (14) og skiver 4.1 Symboler på apparatet innkoplet. til sagbordstyringen, men ikke trekk ordentlig Dørene skal være stengt når maskinen er i bruk. til før sagbordet er rettet inn (se kapittel 6.4). Fare! Skyvepinne 6.4 Rette opp sagbord Hvis disse advarslene ignoreres kan det Skyvestokken (8) brukes som en forlengelse av Sagbordet må rettes opp på to plan: oppstå alvorlige personskader eller hånden og beskytter mot utilsiktet berøring av materielle skader. sagbladet. – I sideretning; så sagbladet ligger nøyaktig i midten av innleggskiven; Skyvestokken må alltid brukes når avstanden Les bruksanvisningen. mellom sagblad og et parallellanlegg er mindre – Vinkelrett til sagbladet enn 120 mm. Sidelengs oppretting av sagbordet Skyvestokken må føres med en vinkel på 20° … Bruk vernebriller og hørselvern. 30° mot overflaten på sagbordet. Fare! Før hver innstilling, vedlikehold eller Det er fare for kutt også fra stillestående reparasjon trekkes kontakten ut. sagblad. Bruk et verktøy til å løsne og trekke fast festeskruene som gir hånden tilstrekkelig avstand til sagbladet. Lysstrålen skal ikke rettes mot 1. Rett opp sagbordet (10) slik at sagbladet øynene til personer og dyr. befinner seg midt i bordets innleggsskive (11). 2. Trekk til de fire festeskruene (14). Bruk hørselvern. Vinkelrett oppretting av sagbordet Hvis skyvepinnen er skadet må den skiftes ut. 1. Sett den øvre båndstyringen (24) helt opp. (Mer info i kapittel 9.1) Høydeinnstilling 5. Oversikt 2. Kontroller sagbladspenningen. (Mer info i kapittel 8.2) Se side 2 - 3. 3. Klemmeskruen (13) løsnes. 1 På/av-bryter belysning snittområde 4. Sagbordet (10) settes vannrett - sving til det 2 På-bryter stopper. 57

no NORSK 5. Klemmeskrue (13) trekkes til igjen. Reguleringshjul for helning av det øvre – Dreining av hjulet (19) med klokken øker 6. Bruk en vinkel for å kontrollere at sagbordet båndsaghjulet (innstilling av spenningen. står i rett vinkel til sagbladet. sagbladbevegelse) – Dreining av reguleringshjulet (19) mot klokken Hvis sagbordet og sagbladet ikke står i rett vinkel, Med reguleringshjulet (27) kan helningen på reduserer spenningen. justerer du stoppskruen (15) på sagbordet slik: båndsaghjulet justeres etter behov. Når helningen reguleres blir sagbladet rettet inn slik at det går 8.3 Nettilkopling 1. Klemmeskruen (13) løsnes. midt på kunststoffbelegget på båndsaghjulet: (Mer 2. Bruk en sekskantnøkkel til å dreie stoppskruen info i kapittel 10.2) (15) mot klokken gjennom hullet (9) i Skråstilling av sagbordet Fare! Elektrisk spenning sagbordet. Etter løsning av klemmeskruen (13) kan sagbordet  Bruk sagen bare i tørre omgivelser. 3. Med hjelp av en vinkel rettes sagbordet opp (10) helles trinnløst inntil 45° mot sagbåndet. rettvinklet til sagbånd og klemmeskruen (13)  Sagen må kun drives av en strømkilde som trekkes til igjen. Parallellanslag oppfyller følgende betingelser (se også Parallellanlegget (17) blir klemt fast på forsiden og "Tekniske data"): 4. Bruk en sekskantnøkkel til å dreie stoppskruen (15) med klokken gjennom hullet (9) i i tillegg festet med holderen på baksiden av – Nettspenning og -frekvens må stemme sagbordet, til skruen (15) akkurat berører sagbordet. Parallellanslaget kan monteres både overens med de data som er angitt på saghuset. på venstre og høyre side av sagbladet. (Mer info i apparatets typeskilt; kapittel 6.6) – Sikring med 30 mA jordfeilbryter 6.5 Montering av anslagsstyreprofil Tverranslag – Stikkontakter må være installert, jordet og  Fest anleggsprofilen (16) med fire vingeskruer Tverranlegget (20) skyves forfra inn i sporet i testet iht. forskriftene. og underlagsskiver på sagbordet. sagbordet. For vinkelkutt kan tverranslaget justeres 60° til 6.6 Montering av parallellanlegg begge sider. Henvisning: Parallellanlegget (17) kan monteres både på For vinkelkutt på 45° og 90° finnes tilsvarende Henvend deg til ditt el-verk eller elektriker hvis du venstre og høyre side av sagbladet. anslag. har spørsmål om ditt elektriske husopplegg Klemme fast parallellanslag Innstilling av en vinkel: Løsne spennhåndtaket oppfyller disse betingelsene. 1. Hekt parallellanlegget inn i bakkanten av (21) ved å vri det mot klokken.  Legg ut den elektriske kabelen slik at den bordet. ikke hindrer arbeidet og ikke kan skades. 2. Sett parallellanlegget foran på anleggsprofilen  Den elektriske kabelen må ikke utsettes for (16). Fare for personskader! varme, aggressive væsker eller skarpe 3. Lås fast parallellanlegget med Spennhåndtaket (21) må være strammet når kanter. spennhåndtaket (18). det sages med tverranlegg.  Som forlengelseskabel må du kun bruke gummikabel med tilstrekkelig tverrsnitt (3 x 6.7 Transport 8. Ta i bruk 1,5 mm2). Sett den øvre båndstyringen (24) helt ned. (Mer  Ikke dra støpselet ut av stikkontakten etter info i kapittel 9.1) kabelen. Skru av utstående ekstrautstyr. Fare! 9. Betjening Sagen må ikke løftes eller transporteres etter sikkerhetsinnretningene. Ikke ta i bruk maskinen før følgende forberedelser er gjort: Transporter sagen med hjelp fra en annen person. – Sagen må være festet; Fare! 7. Apparatet i detalj – Sagbordet må være montert og innstilt; For å holde skaderisikoen så liten som mulig – Sikkerhetsinnretningene må være skal du følge disse sikkerhetshenvisningene kontrollert. for alle arbeider: Ikke kople sagen til strømnettet før alle  Bruk personlig verneutstyr: Henvisning: forberedelsene som er nevnt her er gjort! Ellers er det fare for at sagen starter utilsiktet – Vernemaske mot støv Dette kapitlet gir en kort beskrivelse av de viktigste betjeningselementene for apparatet. og forårsaker store personskader. – Hørselsvern Riktig omgang med apparatet er beskrevet i – Vernebriller. kapittel "Betjening". Les kapittel "Betjening" før du 8.1 Tilkopling av sponavsuget  Sag aldri mer enn ett arbeidsstykke om arbeider med apparatet første gang. gangen. Av/på-bryter Fare!  Trykk alltid arbeidsstykket ned på bordet  Slå på = trykk på grønn bryter (2). når du sager. Enkelte typer sagstøv (f.eks. fra eik, bøk eller  Slå av = trykk på rød bryter (3). ask) kan være kreftfremkallende ved  Ikke kant arbeidsstykket. Gjenstartsperre: Ved strømbrudd aktiveres et innånding: Hvis du arbeider i lukkede rom må  Ikke bruk trykk fra siden for å bremse underspenningsrelé. Dette forhindrer at maskinen du montere et sponavsug (lufthastighet i sagbladet. avsugstussen på sagen >= 20 m/s). starter av seg selv når strømmen kommer tilbake.  Bruk følgende etter behov mens arbeidet For å starte maskinen igjen, må På-bryteren pågår: trykkes på nytt. Forsiktig! – Skyvestokk – når avstanden anleggsprofil Vrilås lukke – sagblad <= 120 mm; Åpne og lukke døren med vrilåsen (5). Drift uten sponavsugsanlegg er bare tillatt: – Underlag for arbeidsstykker – for lange Åpne den øvre/nedre døren på huset: – Utendørs arbeidsstykker, hvis de kan falle ned fra – i korte perioder (inntil 30 driftsminutter); bordet etter kapping 1. Vrilåsen (5) dreies flere omdreininger mot klokken. – Med støvmaske – Sponavsugsanlegg; Døren åpner seg litt. Dørsikringen aktiveres og – Hvis det ikke brukes sponavsugsanlegg, – Bruk en egnet fastspenningsinnretning til slår av motoren. oppsamles det sagspon som må fjernes runde arbeidsstykker, slik at de ikke kan regelmessig. bli vridd under saging; Kople et sponavsug eller en industristøvsuger med Fare pga frittliggende sagbånd og egnet adapter til sponavsugsstussen (12). båndsagruller! Når motoren ikke slår seg av etter åpning av 8.2 Stramming av sagbladet døren eller døren åpnes øyeblikkelig, så er dørsikringen eller lukkesystemet defekt. Slå av sagen og sørg for at den repareres av Fare! servicefilialen i landet ditt. For stor spenning kan føre til at sagbladet 2. Skru vrilåsen (5) videre mot klokken. brister. For liten spenning kan føre til at Husets dør åpner seg hele veien. drivhjulet slurer og at sagbladet stopper. Lukke øvre/nedre døren på huset: 1. Sett den øvre båndstyringen (24) helt opp.  Trykk på døren og skru vrilåsen (5) mot klokken (Mer info i kapittel 9.1) til døren lukkes. 2. For å kontrollere spenningen trykkes fingeren – Ved saging av flate arbeidsstykker på Reguleringshjul for sagbladspenning inn i midten mellom sagbordet og øvre høykant, bruk en egnet anslagsvinkel som Med reguleringshjulet (19) kan sagbladets båndføring på siden mot sagbåndet forhindrer at arbeidsstykket klapper ned. spenning reguleres etter behov: (Mer info i (sagbåndet får kun trykkes inn 3 til 5 mm på kapittel 8.2) siden). 3. Juster spenningen om nødvendig: 58

NORSK no 3. Skru fast låsemutteren (26) igjen. 10. Vedlikehold og stell 10.3 Innstilling av den øvre båndstyringen Den øvre båndstyringen består av: Fare! Alltid før vedlikeholds- og rengjøringsarbeid: – En støtterull (støtter sagbladet bakfra) – To styreruller (styrer sagbladet sidelengs) 1. Slå av maskinen. Disse delene må stilles inn på nytt etter hvert skifte 2. Vent til sagen står stille. og etter hver innstilling av sagbånd: 3. Trekk ut støpselet. – Etter vedlikehold og rengjøring må alle sikkerhetsinnretninger settes i drift igjen og Henvisning:  Kontroller før arbeidet at følgende er i kontrolleres. orden: Kontroller rullene regelmessig for slitasje og skift – Skadde deler, særlig sikkerhetsinnretninger, om nødvendig ut alle rullene samtidig. – Sagblad må kun skiftes ut med originaldeler, da deler som ikke er prøvd og godkjent av produsenten Innstille støtterull – Øvre og nedre sagbladdeksel kan forårsake uforutsigelige skader. 1. Løsne skrue (29) for støtterullen.  Skift ut skadete deler omgående. – Vedlikeholds- eller reparasjonsarbeider utover 2. Rett opp støtterullen (28)(avstand støtterull  Innta riktig arbeidsstilling når du skal sage sagblad = 0,5 mm – når sagbladet beveges (tennene må peke mot brukeren). det som er beskrevet i dette kapittelet må kun utføres av fagfolk. manuelt må det ikke berøre støtterullen)  Sag aldri flere arbeidsstykker samtidig – 3. Trekk til skruen (29) for støtterullen igjen. heller ikke bunter av enkeltstykker. Det er 10.1 Utskiftning av sagblad fare for ulykker hvis sagbladet ukontrollert Innstille styreruller får tak i enkelte stykker. 4. Løsne skruen (31) for styrerullen. Fare! 5. Skyv på styrerullen (30)til den akkurat berører Det er fare for kutt også fra stillestående sagbladet. Fare for å bli trukket inn! sagblad. Bruk hansker når du skifter ut 6. Trekk til skruen (31) for styrerullen igjen.  Ikke bruk vide klesplagg, smykker eller sagblad. hansker som kan rives med av roterende 7. Still inn styrerullen på den andre siden på maskindeler. Bruk kun egnete sagblad (se "Tekniske samme måte. data").  Hvis du har langt hår, må du bruke hårnett. 10.4 Innstilling av den nedre 1. Demontere parallellanlegget (17)  Skjær aldri arbeidsstykker hvis det finnes båndstyringen tau, snor, bånd, kabel eller ståltråd på dem, 2. Løsne de fire vingeskruene på anleggprofilen (16) og ta av profilen. Den nedre båndstyringen består av: eller hvis de inneholder slike ting. 3. Åpne begge dørene. – En støtterull (støtter sagbladet bakfra) 9.1 Innstilling av høyden på den øvre 4. Klapp det nedre sagbladdekslet (7) forover. – To styreruller (styrer sagbladet sidelengs) båndstyringen 5. Sett den øvre båndstyringen (24) helt ned. Disse delene må justeres hver gang sagbladet blir Høyden på den øvre båndstyringen (24) må skiftet ut og etter hver gang sagbladet blir justert. justeres: 6. Reguleringshjulet (19) dreies mot klokken, helt til sagbåndet er løst. – Før hver sageprosess, for tilpasning til høyden på arbeidsstykkene (den øvre båndstyringen 7. Trekk støvlisten (25) oppover og legg den til Henvisning: (24) skal være ca. 3 mm over arbeidsstykket). siden. Kontroller støtterull og styrerull regelmessig for – Etter forandringer på sagbladet eller 8. Ta av sagbladet, og før det gjennom slitasje og skift om nødvendig ut begge sagbordet (f.eks. etter bytting eller stramming – åpningen i sagbordet (10), styrerullene samtidig. av sagbladet, eller oppretting av sagbordet). – sagbladdekslet på øvre båndstyring (24), Forberedelse – sagbladsjakten på siden og 1. Åpne nedre dør og nedre sagbladdeksel (7). Fare! – båndføringene Innstille støtterull Før innstilling av den øvre båndstyringen og båndstyringene. 1. Løsne skrue (33) for støtterullen. hellingen av sagbordet: 9. Før inn et nytt sagblad. Pass på riktig stilling: 2. Rett opp støtterullen (32) (avstand støtterull – Slå av maskinen. Tennene viser mot sagens forside (dørside). sagblad = 0,5 mm – når sagbladet beveges 10.Legg sagbladet midt på gummibeleggene. manuelt må det ikke berøre støtterullen) – Vent til sagbladet står stille. 11.Reguleringshjulet (19) dreies med klokken, 3. Trekk til skruen (33) for støtterullen igjen. 1. Løsne låsemutteren (23). helt til sagbåndet ikke sklir lenger. Innstille styreruller 2. Drei på reguleringshjulet (22) til den øvre båndføringen (24) befinner seg ca. 3 mm over 12.Sett støvlisten (25)på plass igjen. 4. Løsne skruen (35) for styrerullen. arbeidsstykket. 13.Klapp det nedre sagbladdekslet (7)bakover 5. Skyv på styrerullen (34) til den akkurat berører 3. Skru fast låsemutteren (23) igjen. (lukk det). sagbladet. 6. Trekk til skruen (35) for styrerullen igjen. 9.2 Sageprosessen 7. Still inn styrerullen på den andre siden på 1. Innstill sagbordets helling om nødvendig. Fare! samme måte. Lukk dørene bare når det nedre 8. Lukk det nedre sagbladdekslet (7). sagbladdekslet er klappet bakover. 9. Lukk nedre dør. Fare for at arbeidsstykket kastes 14.Steng begge dørene. tilbake (arbeidsstykket gripes av 15.Deretter: båndsagbladet og slenges mot operatøren)! 10.5 Utskiftning av plastunderlag Ikke legg arbeidsstykkene på kant. – Stram sagbladet (se kapittel 8.2). Kontroller plastunderlagene på båndsaghjulene – Rett inn sagbladet (se kapittel 10.2). regelmessig for slitasje. Plastunderlag skal kun 2. Bruk parallellanlegget (17) eller tverranlegget skiftes ut parvist: (20) ved behov. – Still inn båndstyringene (se kapittel 10.3 og 10.4); 1. Demonter sagbladet (se kapittel 10.1). – Prøvekjør sagen i minst ett minutt. 2. Stikk en liten skrutrekker under Fare hvis arbeidsstykket kiler seg fast! plastunderlagene og trekk dem av. – Slå av sagen, trekk ut kontakten og Under saging med parallellstopper og hellet innstillingene kontrolleres hhv. tilpasses. 3. Legg på nye plastunderlag og sett på sagbord må parallellstopper festes på siden sagbladet igjen. til sagbordet som heller nedover. 10.2 Innretting av sagbladet (innstilling 3. Sett fast den øvre båndstyringen 3 mm over av bladbevegelsen) 10.6 Utskifting av innleggskive arbeidsstykket. (Mer info i kapittel 9.1) Innleggsskiven (11) i bordet må skiftes ut hvis Hvis sagbladet ikke går midt over gummibeleggene, må hellingen av båndsaghjulet sagsporet er skadet. justeres: 1. Skru ut skruene på innleggsskiven. Henvisning: 1. Løsne låsemutteren (26). 2. Ta av innleggskiven. Gjør alltid et prøvekutt og korriger eventuelt 2. Skru justeringsskruen (27): 3. Sette inn en ny innleggsskive innstillingene før du sager arbeidsstykket. – Hvis sagbladet skal gå mer mot baksiden av 4. Trekke til skruene på innleggsskiven. 4. Legg arbeidsstykket på sagbordet. sagen: Drei reguleringshjulet (27) i retning 5. Start sagen. med klokken. 10.7 Rengjøring av sagen 6. Sag gjennom arbeidsstykket i én arbeidsgang. – Hvis sagbladet skal gå mer mot forsiden av 1. Åpne nedre dør på huset. 7. Slå av sagen hvis du ikke skal fortsette sagen: Drei reguleringshjulet (27) i retning mot 2. Fjern spon og støv med børste eller støvsuger: arbeidet umiddelbart. klokken. – Det innvendige rommet i det nedre huset; 59

no NORSK – Sagbladstyringer; Motoren går ikke høyere eller lavere. Ta hensyn til arbeidspauser og – Betjeningselementer; Dørene er utstyrt med en dørsikring. De kopler ut perioder med mindre belastning i vurderingen. motoren nå en dør blir åpnet mens sagen er Fastsett sikkerhetstiltak for brukeren på grunn av innkoplet. tilpassede vurderingsverdier, f.eks. 10.8 Oppbevaring av sagen organisatoriske tiltak. – Dørene skal være stengt når maskinen er i bruk. Total svingningsverdi (vektorsum tre retninger) Fare! formidlet iht.EN 61029: Underspenningsreleet ble utløst pga. et midlertidig ah = Emisjonsverdi svingning Oppbevar maskinen slik at: strømbrudd: Kh =Usikkerhet (vibrasjon) – Det ikke kan settes i gang av – Start på nytt. Typiske A-veide lydnivåer: uvedkommende Ingen elektrisk spenning: LpA = Lydtrykknivå – Ingen kan skade seg på den stillestående LWA = Lydeffektnivå – Kontroller kabel, støpsel, stikkontakt og KpA, KWA= Usikkerhet maskinen. sikring. Bruk hørselsvern! Motor for varm, f.eks. av sløvt sagblad eller spon i huset: Forsiktig! – Fjern årsaken til overopphetingen, la motoren Ikke oppbevar maskinen ubeskyttet utendørs avkjøles i noen minutter, slå den deretter på eller i fuktige omgivelser. igjen. Sagbladet løper ut av kuttelinjen eller hopper 11. Tilbehør av Bruk kun originalt Metabo-tilbehør. Sagbladet går ikke midt på hjulene: Bruk kun tilbehør som oppfyller kravene og – Hellingen til øvre båndsagrull reguleres (se spesifikasjonene som er nevnt i denne kapittel 10.2). bruksanvisningen. Sagbladet brister A Båndsagblad for tre, plast, spesielt for Feil båndspenning: kurvesnitt – Sagbåndspenningen korrigeres (se kapittel 1712x6x0,36 0909057175 8.2). B Sagblad for tre, plastmaterialer - universalsnitt For stor belastning: 1712x12x0,36 0909057183 – Reduser trykket mot sagbladet. C Båndsagblad for NE-metaller (ikke jern), plast, aluminium, tre Feil sagblad: 1712x12x0,36 0909057191 – Sagbånd skiftes ut (se kapittel 10.1): D Sirkelskjæringsinnretning (maks. snitthøyde Tynt arbeidsstykke = smalt sagblad 30 mm)631327000 Tykt arbeidsstykke = bredt sagblad E Metabo universalstøvsugere og avsug Vridd sagblad (se katalogen) For stor belastning: F Rullestativ RS 420 0910053353 – Unngå sidetrykk på sagbladet. Det komplette tilbehørsprogrammet finner du på Sagen vibrerer www.metabo.com eller i katalogen. Dårlig feste: 12. Reparasjon – Sagen festes riktig på et egnet underlag (se kapittel 6.2). Løst sagbord: – Rett opp og fest sagbordet. Fare! Løse motorfester: Elektroverktøyet må bare bli reparert av kvalifiserte fagpersoner som bruker originale – Kontroller festeskruene og ettertrekk om reservedeler. Da kan du være sikker på at nødvendig. elektroverktøyet fortsatt er sikkert å bruke. Tett sponavsugsstuss Hvis strømledningen til dette apparatet blir skadet, Avsugsanlegget er ikke tilkoplet eller sugeeffekten må den byttes ut med en original Metabo er for dårlig: strømledning. – Kople til avsuget eller øk sugeeffekten Hvis du har en Metabo-maskin som trenger (lufthastighet >=20 m/s i avsugstussen). reparasjon, kan du ta kontakt med en representant for Metabo. Adresser finner du på www.metabo.com. 15. Tekniske data Du kan laste ned reservedelslister fra www.metabo.com. Forklaringer til opplysningene på side xy. Vi forbeholder oss retten til å gjøre endringer som 13. Miljøvern følge av teknisk utvikling. Følg nasjonale forskrifter for miljøvennlig U = Nettspenning kassering og resirkulering av gamle maskiner, I = Nominell strøm emballasjer og tilbehør. F = Min. sikring P1 = Nominelt effektopptak Gjelder kun land i EU: Elektroverktøy skal P2 = Utgangseffekt ikke kastes i husholdningsavfallet! Iht. EU- n0 = Hastighet direktiv 2002/96/EF om kasserte elektriske v0 = Skjærehastighet og elektroniske produkter (EE-avfall) og SL = Sagbladlengde iverksettelse iht. nasjonal rett må kassert SB = Sagbladbredde elektroverktøy samles atskilt og bringes til SD = Maks. sagbladtykkelse miljøvennlig gjenvinning. H = maks skjærehøyde B = Gjennomgang på siden 14. Proplemer og feil W = Sagbordets dreieområde A1 = Maskinens størrelse (LxBxH) Følgende beskrives problemer og forstyrrelser A2 = Sagbordets størrelse (LxBxH) som du kan fjerne selv. Dersom disse beskrevne Ah = Arbeidshøyde uten understell tiltakene ikke hjelper deg videre, se kapittel 12. m = Vekt "Reparasjon". D1 = Forbindelsesdiameter på avtrekksstuss ~ Vekselstrøm Maskin med beskyttelsesklasse II Fare! Angitte tekniske data kan variere (i henhold til de I sammenheng med problemer og forstyrrelser gjeldende standardene). skjer det spesielt mange ulykker. Vær derfor obs Utslippsverdier på: Disse verdiene gjør det mulig å anslå  Trekk ut kontakten før hver feilfjerning. emisjonen fra elektroverktøyet og å sammenlikne  Sett alle sikkerhetsinnretninger i drift og ulike elektroverktøy. Avhengig av kontroller dem igjen hver gang en feil er blitt bruksbetingelsene, tilstanden til maskinen og 60 rettet. verktøyet, kan den faktiske belastningen være

DANSK da Original brugsvejledning Ved savning på højkant af flade emner skal der fremføringshjælp. Hold altid tilstrækkelig afstand Indholdsfortegnelse anvendes et egnet anslag for at sikre en stabil til de drevne komponenter under arbejdet. føring.  Vent indtil båndsavbladet står stille, før mindre 1. Overensstemmelseserklæring Enhver anden brug er i modstrid med afskårne emner, trærester osv. fjernes fra 2. Læs først! anvendelsesformålet. Producenten påtager sig arbejdsområdet. 3. Apparatets formål intet ansvar for skader, som opstår som følge af  Der må kun bearbejdes emner med ukorrekt anvendelse. dimensioner, som giver et sikkert hold under 4. Generelle sikkerhedsanvisninger Ved ukorrekt anvendelse, ved ændringer på skæringen. 5. Oversigt apparatet eller ved brug af dele, som ikke er  Stop aldrig det udkørende båndsavblad ved at 6. Udpakning, opstilling, montering og transport testet eller godkendt af producenten, kan der trykke det på siden. 7. Apparatet i overblik opstå alvorlige skader.  Det skal før vedligeholdelsesarbejder 8. Idriftsættelse kontrolleres om apparatet er taget fra strømmen. 9. Betjening 4. Generelle 10. Vedligeholdelse og pleje sikkerhedsanvisninger  Når apparatet slås til (for eksempel efter vedligeholdelsesarbejder), skal det kontrolleres 11. Tilbehør at der ikke er monteringsværktøj eller løse dele i 12. Reparation apparatet. 13. Miljøbeskyttelse NB!  Når apparatet ikke skal bruges, skal stikket trækkes fra. 14. Problemer og forstyrrelser Ved brug af el-værktøj skal følgende grundlæggende sikkerhedsforholdsregler  Maskinen må ikke anvendes, hvis 15. Tekniske Data overholdes som beskyttelse mod elektrisk stød, tilslutningskablet er beskadiget. Der er fare for personskader og brand. elektrisk stød. Et beskadiget strømkabel skal omgående udskiftes af en elektriker. 1. Overensstemmelseserklæring  Overhold de følgende sikkerhedsanvisninger ved brugen af dette apparat for at undgå fare for  Kontrollér forlængerkablerne jævnligt, og udskift personer eller materielle skader. dem, hvis de er beskadigede. Vi erklærer under almindeligt ansvar: Disse båndsave, identificeret ved angivelse af type og  Overhold denne brugsanvisning, særligt de  Udenfor må der kun bruges forlængerledninger, serienummer *1), opfylder alle relevante specielle sikkerhedsanvisninger i de respektive som er godkendt til udendørs brug og mærket bestemmelser i direktiverne *2) og standarderne kapitler. tilsvarende. *3). Kontrolrapport *4), Udførende kontrolorgan  Overhold de lovpligtige direktiver eller forskrifter *5), Teknisk dossier ved *6) - se side 4. vedrørende ulykkesforebyggelse for omgangen med båndsave. Der er fare for at skære sig, selv på slukket el-værktøj! 2. Læs først!  Ved udskiftning af det skarpe skæreværktøj bør Generelle farer! der anvendes handsker. Denne betjeningsvejledning er blevet skrevet,  Hold orden på arbejdsområdet – uorden i  Opbevar båndsavbladene således, at ingen kan således at du hurtigt og sikkert kan arbejde med arbejdsområdet kan medføre alvorlige ulykker. komme til skade på dem. dit apparat. I det efterfølgende beskrives, hvorledes du bør læse denne  Vær opmærksom. Vær opmærksom på, betjeningsvejledning: hvordan du arbejder. Arbejd altid fornuftigt. Apparatet må ikke anvendes, hvis du er Der er fare hvis emner kastes tilbage – Læs denne betjeningsvejledning helt igennem ukoncentreret. (emnet gribes af båndsavbladet og slynges før apparatet tages i brug. Vær særlig mod operatøren)! opmærksom på sikkerhedsanvisningerne.  Tag hensyn til omgivelsesbetingelserne. Sørg for ordentlig belysning.  Hold emnerne lige, så de ikke klemmer fast. – Denne betjeningsvejledning er rettet mod  Sav kun tynde eller tyndvæggede emner med personer med tekniske kendskaber til  Undgå usikre arbejdsstillinger. Sørg for sikkert omgangen med apparater som der er beskrevet fodfæste og hold altid balancen. fintandede båndsavblade. Anvend altid skarpe båndsavblade. her. Har du ingen erfaringer med sådanne  Anvend egnede emneunderlag til lange emner. apparater, bør du hente hjælp fra en mere  Undersøg i tilfælde af tvivl emnerne for  Apparatet må ikke anvendes i nærheden af erfaren person. brændbare væsker eller gasser. fremmedlegemer (for eksempel søm eller skruer). – Opbevar alle dokumenter, der følger med  Apparatet må kun betjenes af personer, som har apparatet, for at du kan se efter hvis der skulle  Der må kun bearbejdes emner med kendskab til båndsave og som til enhver tid er opstå tvivl. Gem også kvitteringen til garantien. sig bevidst om faren ved omgangen med dimensioner, som giver et sikkert hold under skæringen. – Hvis du lejer apparatet ud eller sælger det, skal sådanne. alle medleverede dokumenter også afleveres.  Sav aldrig flere emner ad gangen – heller ikke  Personer under 18 år må kun betjene maskinen – Producenten påtager sig intet ansvar for skader, i forbindelse med en uddannelse og under bundter, der består af flere delemner. Der er risiko for ulykker, hvis et enkelt emne der opstår, fordi denne betjeningsvejledning opsyn af en uddannelsesleder. ukontrolleret fanges af båndsavbladet. ikke er blevet overholdt.  Hold uvedkommende, især børn, borte fra Informationerne i denne betjeningsvejledning er fareområdet. Lad aldrig andre personer røre ved  Anvend altid en egnet holdemekanisme til skæring af runde dele, således at emnet ikke markeret som følger: apparatet eller strømkablet under anvendelsen. kan fordrejes. Fare!  Apparatet må ikke overbelastes – apparatet må Advarer mod personskader eller mil- kun anvendes inden for det effektområde, der er jøskader. angivet i de tekniske data. Fare for indgreb! Fare for strømstød!  Brug altid en maskine, der er beregnet til det stykke arbejde, der skal udføres. Du arbejder  Sørg for, at legemsdele eller klædningsstykker Advarer mod personskader pga. ikke kan gribes fast af de roterende dele og elektricitet. bedst og mere sikkert med det rigtige el-værktøj. trækkes ind af maskinen under driften (bær ikke Fare for indgreb! slips, ingen handsker og ingen Advarer mod personskader som føl- klædningsstykker med brede ærmer; anvend ge af at legemsdele eller klædnings- Der er fare på grund af elektricitet! altid hårnet ved langt hår). stykker trækkes ind i apparat.  Udsæt aldrig apparatet for regn.  Sav aldrig emner, på hvilke der sidder wirer, NB! Apparatet må ikke anvendes i fugtige eller våde snore, bånd, kabler eller tråde, eller som Advarer mod materielle skader. omgivelser. indeholder disse materialer. Undgå al kontakt med jordede dele med dette apparat (f.eks. radiatorer, rør, komfurer, OBS: køleskabe) under arbejdet. Supplerende informationer. Der er fare ved utilstrækkelig brug af  Anvend aldrig strømkablet til formål, som det personlige værnemidler! ikke er beregnet til.  Anvend altid høreværn.  Træk stikket ud af stikdåsen, før maskinen  Anvend altid beskyttelsesbriller. 3. Apparatets formål indstilles, omstilles eller vedligeholdes, eller hvis den ikke skal bruges.  Bær altid en støvbeskyttelsesmaske.  Brug egnet arbejdsbeklædning. Båndsaven er egnet til skæring af træ, plastmaterialer, NE-metaller (ikke hårdmetal eller  Brug skridsikre sko. hærdet metal). Der er risiko for at komme til skade på de bevægelige dele!  Bær handsker ved håndtering af savbåndene Runde emner må kun skæres på tværs af og rå arbejdsemner. længdeaksen med en egnet holdemekanisme, da  Tag aldrig apparatet i brug uden de nødvendige de kan forvrides af den roterende savklinge. beskyttelsesanordninger.  Hold altid tilstrækkelig afstand til båndsavbladet. Anvend eventuelt en egnet 61

da DANSK Brug beskyttelsesbriller og høreværn. Træstøv udgør en sundhedsrisiko!  Forskellige træstøvarter (f.eks. af bøge-, egetræ Træk altid netstikket ud før og ask) kan forårsage kræft hvis de inhaleres. indstillings-, vedligeholdelses- eller Der må kun arbejdes med et udsugningsanlæg. istandsættelsesarbejde. Udsugningsanlægget skal overholde værdierne, der er angivet i de tekniske data. Ret ikke lysstrålen mod øjnene på  Sørg for, at der under arbejdet kun kommer så personer eller dyr. lidt træstøv ud i omgivelserne som muligt: – Aflejringer af træstøv fjernes fra Udskift skubbestokken når den er ødelagt. arbejdsområdet (ikke ved at puste!); Brug høreværn. – Utætheder i udsugningsanlægget tætnes; 5. Oversigt – Sørg for en god udluftning. Højdejustering Se side 2 - 3. 1 Tænd-/sluk-kontakt til belysning af skæreområde Ændringer på maskinen eller brug af dele, som producenten ikke har kontrolleret Indstilling af savbåndets løb. 2 Tænd-kontakt eller godkendt, udgør en risiko 3 Sluk-kontakt 4 Kabinetdøre  Dette apparat monteres nøjagtigt som beskrevet i denne vejledning. 5 Drejelås til åbning af kabinetdør Angivelser på typeskiltet: 6 Øvre savbåndsafdækning (på øverste  Anvend derfor kun dele, der er godkendt af båndføring) producenten. Dette gælder især for: 7 Nedre savbåndsafdækning – Båndsavblade (for bestillingsnummer, se de 8 Skubbestok tekniske data); (a) 9 Boring i savbord – Sikkerhedsudstyr (for bestillingsnumre, se Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen, 10 Savbord reservedelsliste). Germany; Made in China 11 Bordprofil  Foretag ingen ændringer på delene. (b) 19009XXX 9997812345 12 Spånudsugningsstuds (c) BAS 318 Precision WNB 13 Klemmeskrue (hældningsindstilling af savbord) 1~ 220-240 V 14 Låseskruer til savbordet NB! 50 Hz 410/880 m/min L=2240 mm 15 Endestopskrue på savbord Brugen af andet værktøj og tilbehør kan medføre 60 Hz 490/1000 m/min fare for kvæstelser. 16 Anslagsføringsprofil (d) P1 0,9 kW S1 100% max. 17 Parallelanslag P2 0,66 kW S1 100% 170 mm 18 Klemmegreb til parallelanslaget I = 4,0 A Der kan være risiko på grund af 19 Stillehjul til savbåndstilspænding mangler ved apparatet! (e) 20 Tværanslag  Apparat samt tilbehør skal altid behandles 21 Klemmegreb på tværanslag YYYY ordentligt. Følg altid 6-20 mm 22 Stillehjul (højdeindstilling af øverste vedligeholdelsesforskrifterne. båndføring) (f) (g) (h) 23 Kontramøtrik (højdeindstilling af øverste  Apparatet kontrolleres før hver idriftsættelse for båndføring) beskadigelser: Før apparatet tages i brug skal (a) Producent sikkerhedsudstyret, beskyttelsesanordningerne 24 Øverste båndføring eller reservedele, som er lettere beskadiget, (b) Serienummer 25 Støvbeskyttelsesliste nøje undersøges for om de er i orden og om de (c) Maskinbetegnelse 26 Kontramøtrik (til stillehjul til fungerer korrekt. Kontroller om de bevægelige hældningsindstilling af den øvre dele fungerer fejlfrit og ikke klemmer. Samtlige (d) Motordata (se også "Tekniske data") båndsavvalse) dele skal være korrekt monteret og opfylde alle (e) Bortskaffelsessymbol – apparatet kan 27 Stillehjul til hældning af den øvre betingelser for at sikre at apparatet fungerer bortskaffes via producenten båndsavvalse fejlfrit. (f) CE-mærke – dette apparat overholder EU- 28 Øverste støttevalser  Beskadigede beskyttelsesanordninger eller dele direktiverne i henhold til 29 Skruer til de øverste støttevalser skal repareres eller udskiftes af en elektriker. overensstemmelseserklæringen 30 Øverste føringsvalse Beskadigede kontakter skal udskiftes i en (g) Konstruktionsår 31 Skrue til den øverste føringsvalse serviceafdeling. Apparatet må ikke anvendes, 32 Nederste støttevalser når en kontakt ikke kan slå korrekt til eller fra. (h) Dimensioner for tilladte savbånd 33 Skruer til de nederste støttevalser  Hold håndgrebene tørre og fri for olie og 34 Nederste føringsvalse fedtstoffer. 4.2Sikkerhedsindretninger 35 Skrue til den nederste føringsvalse Øvre savbåndsafdækning  Hold skæreværktøjet skarpt og rent, for at kunne arbejde bedre og mere sikkert. Den øvre savbåndsafdækning (6) beskytter mod 6. Udpakning, opstilling, utilsigtet berøring af savbåndet og mod montering og transport  Brug ikke beskadigede eller deformerede omflyvende spåner. savbånd. For at den øvre savbåndsafdækning giver en tilstrækkelig beskyttelse mod berøring af 6.1 Udpakning savbåndet, skal det øvre båndstyr altid have 3 mm Udpak og transporter saven med hjælp fra en Risiko på grund af larm! afstand til emnet. anden person.  Anvend altid høreværn. Nedre savbåndsafdækning Undgå at løfte eller transportere saven ved den øvere savbåndsafdækning (6). Den nedre savbåndsafdækning (7) beskytter mod utilsigtet berøring af savbåndet under savbordet. Fare pga. blokerende emner eller dele 6.2 Fastgørelse af saven af emner! Den nederste savbåndsafdækning skal altid være For at sikre stabiliteten skal saven fastgøres på et påmonteret under driften. stabilt underlag. I tilfælde af blokering: Kabinetdøre Fastgørelse på arbejdsbænk: 1. Sluk for maskinen, Kabinetdørene (4) beskytter mod berøring af de 1. Underlaget skal forsynes med 4 boringer. 2. Træk netstikket ud, drivende dele i savens indre. 3. Brug handsker, 2. Stik skruerne oven fra gennem grundpladen Kabinetdørene er forsynet med en dørlås. Denne og skru dem fast. 4. Fjern blokeringen vha. værktøj. slår motoren fra, når en kabinetdør åbnes og saven er tilsluttet. 6.3 Montering af savbordet 4.1 Symboler på apparatet Kabinetdørene skal være lukkede under driften. 1. Savbordet (10) føres hen over savbåndet og Skubbestok lægges på savbordsføringen. Fare! Skubbestokken (8) anvendes som en forlængelse 2. Savbordet fastgøres med hhv. fire skruer (14) Hvis der ikke tages hensyn til følgende af hånden og beskytter mod utilsigtet berøring af og skiver til savbordsføringen - og skal ikke advarsler, er der risiko for kvæstelser eller savbåndet. strammes endnu; det skal først positioneres materielle skader. Skubbestokken skal altid anvendes, hvis (se kapitel 6.4). afstanden mellem savbånd og parallelanslag er Læs betjeningsvejledningen. mindre end 120 mm. 6.4 Positionering af savbordet Skubbestokken skal føres i en vinkel på 20° … 30° Savbordet skal positioneres i to niveauer i forhold til savbordets overflade. – fra siden, således at savbåndet løber præcist i 62 midten af bordprofilen;

DANSK da – retvinklet i forhold til båndsavbladet. Drejeskrue kabinetdør Positionering af savbordet fra siden Med drejelåsen (5) kan man åbne og lukke kabinetdøren. NB! Åben øverste/nederste kabinetdør: Anvendelse af maskinen uden Fare! spånudsugningsanlæg er kun mulig: 1. Drej drejelåsen (5) flere omgange mod urets Der er også risiko for at komme til skade på et retning. – udendørs i det frie; stillestående båndsavblad. Anvend et værktøj Kabinetdøren åbner sig en smule. – ved kortvarig drift (op til maks. 30 til løsnen og fastspænding af låseskruerne, Dørsikringen aktiveres og slår motoren fra. driftsminutter); som sørger for at hånden har tilstrækkelig – ved brug af ansigtsmaske. afstand til båndsavbladet. – Når der ikke anvendes et 1. Positioner savbordet (10) således, at Fare pga. fritliggende båndsavblade spånudsugningsanlæg, samler der sig savbåndet befinder sig i midten af bordprofilen og båndsavvalser! savspåner, som skal fjernes (11). Slår motoren ikke fra efter åbning af døren, regelmæssigt. 2. Stram de fire låseskruer (14). eller springer døren straks op, er dørsikringen Tilslut spånudsugningsanlægget eller en Retvinklet positionering af savbordet eller lukkemekanismen defekt. Tag saven ud industristøvsuger med adapter til af drift, og få den repareret af den lokale spånudsugningsstudserne (12). 1. Øverste båndføring (24) stilles helt opad. (For serviceafdeling. detaljer, se kapitel 9.1). 2. Drej drejelåsen (5) videre mod urets retning. 8.2 Tilspænding af savbåndet 2. Kontrollér savbåndets tilspænding. (For Kabinetdøren åbner helt. detaljer, se kapitel 8.2). Luk øverste/nederste kabinetdør: 3. Klemmeskruen (13) løsnes. Fare!  Tryk på kabinetdøren og drej drejelåsen (5) i 4. Stil savbordet (10) vandret, ved at dreje det urets retning, indtil kabinetdøren lukker helt. For høj spænding kan medføre brud på helt til anslag. båndsavbladet. For lav spænding kan Reguleringshjul til båndsavbladstilspænding 5. Stram klemmeskruen (13) igen. medføre at drivhjulet glider igennem og føre til Med stillehjulet (19) kan man korrigere en standsning af savbåndet. 6. Kontrollér ved hjælp af en vinkel, om spændingen på savbåndet efter behov. (For savbordet er retvinklet i forhold til savbåndet. detaljer, se kapitel 8.2). 1. Øverste båndføring (24) stilles helt opad. (For detaljer, se kapitel 9.1). Skulle savbordet ikke være retvinklet i forhold til Stillehjul til hældning af den øvre savbåndet, bedes du venligst justere båndsavvalse (indstilling af savbåndets løb) 2. For at kontrollere spændingen, skal man endestopskruen (15) som følger: trykke mod savbåndet fra siden med fingeren i Med stillehjulet (27) kan hældningen på den øvre midten mellem savbordet og den øvre 1. Klemmeskruen (13) løsnes. båndsavvalse ændres ved behov. Ved at justere båndføring (savbåndet må kun kunne trykkes 2. Drej med en unbrakonøgle endestopskruen hældningen positioneres savbåndet således, at 3 til 5 mm ind fra siden). (15) gennem boringen (9) i savbordet mod det løber centralt på båndsavvalsernes plastunderlag. (For detaljer, se kapitel 10.2). 3. Efter behov korrigeres spændingen: urets retning. Hældningsregulering til savbordet – En drejning af stillehjulet (19) med urets 3. Ved hjælp af en vinkel positioneres savbordet retning øger tilspændingen. retvinklet i forhold til savbåndet og Efter at klemmeskruen (13) er løsnet, kan klemmeskruen (13) strammes igen. savbordet (10) hældes trinløst med op til 45° mod – En drejning af stillehjulet (19) mod urets 4. Drej med en unbrakonøgle endestopskruen savbåndet. retning reducerer tilspændingen. (15) gennem boringen (9) i savbordet mod Parallelanslag urets retning, indtil endestopskruen (15) lige 8.3 Strømtilslutning præcis berører savkabinettet. Parallelanslaget (17) klemmes fast på forsiden og fikseres yderligere med nedholderen på bagsiden af savbordet. Parallelanslaget kan monteres både Fare! Elektrisk spænding 6.5 Montering af til venstre og til højre for båndsavbladet. (For anslagsføringsprofilen detaljer, se kapitel 6.6).  Saven må kun anvendes i tørre omgivelser.  Fastgør anslagsføringsprofilen (16) med fire  Tilslut kun saven til strømkilder som Tværanslag vingeskruer og underlægsskiver på savbordet. opfylder nedenstående betingelser (se Tværanslaget (20) skubbes ind forfra i noten i også "Tekniske data"): 6.6 Montering af parallelanslag savbordet. – Netspænding og -frekvens skal svare til Parallelanslaget (17) kan monteres både til Til vinkelsnit kan tværanslaget justeres 60° mod de data, der står på apparatets typeskilt; venstre og højre for savbåndet. begge sider. – Sikring med en HFI-afbryder med en Klem parallelanslaget fast Til vinkelsnit på 45° og 90° er der tilhørende mærkestrøm på 30 mA; anslag. 1. Hægt parallelanslaget på den bagerste – Stikkontakter skal være installeret, jordet bordkant. For indstilling af en vinkel: Løsn klemmegrebet og kontrolleret i overensstemmelse med 2. Påsæt parallelanslaget fortil på (21) ved at dreje mod urets retning. forskrifterne anslagsføringsprofilen (16). 3. Fiksér parallelanslaget ved at trykke ned på klemmegrebet (18). Risiko for kvæstelser! OBS: Klemmegrebet (21) skal være tilspændt ved Henvend dig til din forsyningsvirksomhed eller til 6.7 Transport skæring med tværanslag. en elektriker, hvis du skulle være i tvivl om at Øvre båndføring (24) stilles helt nedad. (For husets elektriske tilslutninger overholder kravene. detaljer, se kapitel 9.1). 8. Idriftsættelse  Læg strømkablet sådan at det hverken Udhængt tilbehør afmonteres. forstyrrer eller bliver beskadiget under arbejdet. Undgå at løfte eller transportere savene ved sikkerhedsanordningerne. Fare!  Beskyt strømkablet mod varme, aggressive væsker og skarpe kanter. Vær to personer om at transportere savene. Saven bør først tages i brug, når følgende forberedelser er blevet gennemført:  Anvend kun gummikabler med tilstrækkeligt tværsnit som 7. Apparatet i overblik – Saven er fastgjort; forlængerledning (3 × 1,5 mm2). – Savbordet er monteret og positioneret;  Træk ikke stikket fra stikkontakten ved at – Sikkerhedsindretningerne er kontrolleret. trække i kablet. OBS: Tilslut først saven til strømforsyningen, når I dette kapitel opstilles kort de vigtigste alle anførte betingelser er opfyldte! I modsat 9. Betjening betjeningselementer på apparatet. fald er der risiko for, at saven starter utilsigtet og medfører alvorlige kvæstelser. Korrekt omgang med apparatet er beskrevet i kapitlet "Betjening". Læs kapitlet "Betjening", før 8.1 Tilslutning af Fare! apparatet tages i brug. spånudsugningsanlægget For at holde risikoen for kvæstelser så lav Tænd-/sluk-kontakt som muligt, skal følgende  Tænd = den grønne kontakt (2) trykkes ned. sikkerhedsanvisninger overholdes ved alle Fare! arbejder:  Sluk = den røde kontakt (3) trykkes ned. Enkelte savsmuldsarter (f.eks. fra ege-, bøge-  Brug personlige værnemidler: Genstartssikring: Et underspændingsrelæ udløses ved strømsvigt. Dermed forhindres, at maskinen og asketræ) kan forårsage kræft ved – Støvbeskyttelsesmaske; starter af sig selv så snart spændingen igen er indånding: Arbejd kun med et spånudsugningsanlæg i lukkede rum – Høreværn; vendt tilbage. For at starte på ny, skal den grønne (luftstrømningshastighed ved savens – Beskyttelsesbriller. kontakt trykkes ind igen. udsugningsstuds >= 20 m/s).  Sav kun et emne ad gangen.  Tryk altid emnet ned mod bordet under skæringen. 63

da DANSK  Klem ikke emnet fast. 9.2 Skæringen 10.Båndsavbladet ligger midt for på  Stop aldrig båndsavbladet ved at trykke det 1. Indstil savbordets hældning efter behov. gummiunderlaget. på siden. 11.Drej stillehjulet (19) med urets retning, indtil  Alt efter behov bruges følgende til arbejdet: savbåndet ikke længere glider af. Fare for tilbageslag af emner (emnet 12.Støvbeskyttelseslisten (25) indsættes igen. – Skubbestok – når afstanden anslagsprofil gribes af savbåndet og slynges mod – båndsavblad <=120 mm; 13.Nederste savbåndsafdækning (7) klappes operatøren)! Hold emnerne lige, så de ikke bagud (lukkes). – Emneunderlag – ved lange emner, hvis de klemmer fast. ellers ville falde ned fra bordet, efter at de 2. Ved behov anvendes parallelanslaget (17) er savet over; eller tværanslaget (20). Fare! – Spånudsugningsanlæg – Ved savning af runde emner skal der Luk derefter kabinetdørene, hvis den nederste anvendes en egnet holdemekanisme, savbåndsafdækning er klappet bagud. Fare ved kantning af emnet! således at emnet ikke bliver fordrejet. 14.Luk begge kabinetdøre. Ved save med parallelanslag og hældet savbord skal parallelanslaget fastgøres på 15.Derefter: den side af savbordet, der hælder nedad. – Savbåndet spændes (se kapitel 8.2); 3. Lås den øvre båndføring 3 mm over emnet. – Savbåndet positioneres (se kapitel 10.2); (For detaljer, se kapitel 9.1). – Båndføringerne indstilles (se kapitel 10.3 og 10.4); OBS: – Lad saven mindst løbe et minut som testkørsel; Gennemfør altid en prøveskæring før emnet gennemskæres og korriger eventuelt – Sluk for saven, træk stikket ud, kontroller indstillingerne. indstillingerne på ny og tilpas dem i givet fald. 4. Læg emnet på savbordet. 10.2 Savbåndet positioneres (indstilling 5. Saven startes. af savbåndets løb) – Ved savning på højkant af flade emner skal der anvendes en egnet anslagsvinkel, 6. Gennemsav emnet i et træk. Hvis båndsavbladet ikke kører midt på som forhindrer, at emnet kan tippe. 7. Saven bør slukkes, hvis der ikke umiddelbart gummiunderlagene, skal den øvre båndsavvalses skal arbejdes videre med den. hældning reguleres: 1. Låsemøtrikken (26) løsnes. 10. Vedligeholdelse og pleje 2. Stillehjulet (27) drejes: – Hvis savbåndet skal løbe mere mod bagsiden af saven: Drej stillehjulet (27) med urets retning. Fare! – Hvis savbåndet skal løbe mere mod forsiden Før vedligeholdelses- eller af saven: Drej stillehjulet (27) mod urets rengøringsarbejder startes: retning. 1. Sluk for maskinen. 3. Låsemøtrikken (26) tilspændes igen. 2. Vent indtil savklingen står stille. 3. Træk strømkablet fra. 10.3 Positionering af den øvre  Kontroller at følgende er i orden før – Efter at vedligeholdelses- og båndføring arbejdet påbegyndes: rengøringsarbejderne er afsluttede, skal al Det øvre båndstyr består af: – Båndsavblad; sikkerhedsudstyr igen monteres og – en støtterulle (støtter båndsavbladet bagfra), – Øvre og nedre savbåndsafdækning; kontrolleres. – to styrestifter (styrer båndsavbladet fra siden).  Udskift straks defekte dele. – Defekte dele, især sikkerhedsudstyr, må kun Disse dele skal positioneres hver gang savbåndet udskiftes med originale dele, da dele som ikke  Sørg altid for en korrekt arbejdsstilling er afprøvet og godkendt af producenten kan udskiftes og hver gang savbåndet justeres igen: under arbejdet (savtakkerne skal vise mod medføre alvorlige ulykker. brugeren). – Vedligeholdelsesarbejder eller reparationer,  Sav aldrig flere emner ad gangen – heller som går ud over det, der er beskrevet under OBS: ikke bundter, der består af flere delemner. dette kapitel, må kun foretages af et Kontroller rullerne regelmæssigt for slid og udskift Der er risiko for ulykker, hvis et enkelt emne faguddannet personale. alle ruller samtidig efter behov. ukontrolleret fanges af savklingen. Indstilling af støtteruller 10.1 Udskiftning af savbånd 1. Løsn skruen (29) til støttevalsen. Fare for indgreb! 2. Justér støttevalsen (28) (afstand mellem Fare! støttevalse og savbånd = 0,5 mm – hvis  Hav ikke brede klædningsstykker, smykker savbåndet bevæges manuelt, må det ikke eller handsker på, som kan gribes af de Der er også risiko for at komme til skade på et berøre støttevalsen) roterende dele i maskinen. stillestående båndsavblad. Bær derfor handsker under udskiftning af båndsavbladet. 3. Stram skruen (29) til støttevalsen igen.  Hårnet skal altid anvendes ved langt hår. Anvend altid kun egnede savklinger (se Indstilling af styrerullerne  Skær aldrig emner, på hvilke der sidder wires, snore, bånd, kabler eller tråde eller "Tekniske data"). 4. Løsn skruen (31) til føringsvalsen. som indeholder disse materialer. 1. Parallelanslaget (17) afmonteres 5. Forskyd føringsvalsen (30) således, at den 2. Løsn de fire vingeskruer på ligger let mod savbåndet. 9.1 Indstilling af højden på den øvre anslagsføringsprofilen (16) og afmonter 6. Stram skruen (31) til føringsvalsen igen. båndføring anslagsføringsprofilen. 7. Indstil føringsvalsen på den anden side af Højden på den øvre båndføring (24) skal indstilles: 3. Åbn begge kabinetdøre. savbåndet på samme måde. – før hver skæring, for tilpasning til emnets højde 4. Klap den nederste savbåndsafdækning (7) (den øvre båndføring (24) skal ved skæringen fremad. 10.4 Positionering af den nedre befinde sig ca. 3 mm over emnet); båndføring 5. Øvre båndføring (24) stilles helt nedad. – efter ændringer på båndsavbladet eller Det nederste båndstyr består af: savbordet (f.eks. båndsavblad udskiftes, 6. Drej stillehjulet (19) mod urets retning, indstil båndsavblad spændes, savbordet savbåndet er løsnet. – en støtterulle (støtter båndsavbladet bagfra), positioneres). 7. Støvbeskyttelseslisten (25) trækkes ud fra – to styrestifter (styrer båndsavbladet fra siden). oven og lægges væk. Disse dele skal positioneres hver gang 8. Afmonter båndsavbladet og før det igennem båndsavbladet udskiftes og hver gang Fare! båndsavbladet justeres: – spalten i savbordet (10), Før indstillingen af det øvre båndstyr og savbordets hældning: – savbåndsafdækningen på den øvre båndføring (24), OBS: – Sluk for maskinen. – savbåndsskakten på siden og Kontroller støtterullen og styrerullerne – Vent til båndsavbladet står stille. – båndføringerne regelmæssigt for slid og udskift begge styreruller 1. Låsemøtrikken (23) løsnes. samtidig efter behov. . 2. Stillehjulet (22) drejes, så den øvre båndføring Forberedelse (24) befinder sig ca. 3 mm over emnet 9. Monter det nye båndsavblad. Sørg for at det sidder korrekt: Tænderne peger fremefter 1. Åben nederste kabinetdør og nederste 3. Låsemøtrikken (23) tilspændes igen. (dørside) på saven. savbåndsafdækning (7). 64

DANSK da Indstilling af støtteruller – Fastgør saven korrekt til et egnet underlag (se 1. Løsn skruen (33) til støttevalsen. 12. Reparation kapitel 6.2). 2. Justér støttevalsen (32) (afstand mellem Savbord løst: støttevalse og savbånd = 0,5 mm – hvis – Savbord justeres og fastgøres. savbåndet bevæges manuelt, må det ikke Fare! Motorfastspænding løs: berøre støttevalsen). Sørg for, at el-værktøjet kun repareres af – Kontroller låseskruerne og spænd disse efter 3. Stram skruen (33) til støttevalsen igen. kvalificerede fagfolk, og at der kun benyttes behov. Indstilling af styrerullerne originale reservedele. Dermed sikres den størst mulige opretholdelse af el-værktøjets Spånudsugningsstuds tilstoppet 4. Løsn skruen (35) til føringsvalsen. Der er ikke tilsluttet et udsugningsanlæg eller sikkerhed. 5. Forskyd føringsvalsen (34) således, at den udsugningseffekten er for lav: Hvis denne maskines netledning bliver ligger let mod savbåndet. beskadiget, skal den erstattes af en original – Tilslut et udsugningsanlæg eller forøg 6. Stram skruen (35) til føringsvalsen igen. netledning fra Metabo. udsugningseffekten (luftstrømningshastighed 7. Indstil føringsvalsen på den anden side af >= 20 m/sek ved spånudsugningsstudsen). Henvend dig til din Metabo-forhandler, når du skal savbåndet på samme måde. have repareret dit Metabo el-værktøj. Adresser 8. Luk den nederste savbåndsafdækning (7). findes på www.metabo.com. Reservedelslister kan downloades på 15. Tekniske data 9. Luk nederste kabinetdør. www.metabo.com. Forklaringer til angivelserne på side xy. 10.5 Udskift plastunderlag Plastunderlagene til båndsavvalserne skal 13. Miljøbeskyttelse Forbeholdt ændringer som følge af tekniske fremskridt. kontrolleres regelmæssigt for slid. Plastunderlagene må kun udskiftes parvist: Overhold de nationale regler om miljøvenlig U = netspænding bortskaffelse og genbrug af udtjente maskiner, I = Nominel strøm 1. Afmonter savbåndet (se kapitel 10.1). emballage og tilbehør. F = min. sikring 2. Tag fat under plastunderlagene med en lille Kun for EF-lande: El-værktøj må ikke P1 = nominel optagen effekt skruetrækker og træk dem af. smides i husholdningsaffaldet! I henhold til P2 = afgiven effekt 3. Læg nye plastunderlag på og sæt det europæiske direktiv 2002/96/EF om n0 = tomgangshastighed båndsavbladet på igen. affald af elektrisk og elektronisk udstyr og v0 = skærehastighed omsættelsen til national lovgivning skal brugte el- SL = savbåndlængde 10.6 Udskiftning af bordprofilen værktøjer indsamles adskilt og afleveres SB = savbåndbredde miljørigtigt til genbrug. SD = maks. savbåndtykkelse Bordprofilen (11) skal udskiftes, hvis savspalten er H = maks. skærehøjde beskadiget. B = sidegennemløb 1. Skru skruerne på bordprofilen ud. 14. Problemer og forstyrrelser W = savbordets svingområde 2. Tag bordprofilen ud. A1 = mål på maskinen (LxBxH) Nedenfor beskrives problemer og forstyrrelser, A2 = mål på savbordet (LxBxH) 3. Sæt et nyt planindlæg i. som du selv må afhjælpe. Hvis de her beskrevne Ah = arbejdshøjde uden understel problemløsninger ikke hjælper dig vider, se m = vægt 4. Spænd skruerne på bordprofilen til. kapitel 12. "Reparation". D1 = udsugningsstudsens 10.7 Rengøring af sav tilslutningsdiameter 1. Åben den nederste kabinetdør. ~ Vekselstrøm Fare! 2. Savspåner og støv fjernes med en støvsuger Klasse II maskine eller en børste fra: I forbindelse med problemer og forstyrrelser sker De angivne tekniske data er tolerancesat der særligt mange ulykker. Vær derfor – det nederste kabinets indre; opmærksom på følgende: (svarende til de aktuelt gældende standarder). Emissionsværdier – savbåndsføringerne;  Træk netstikket ud før enhver afhjælpning af fejl. Disse værdier gør det muligt at bestemme el- – betjeningselementerne  Efter hver afhjælpning af driftsforstyrrelser skal værktøjets emissioner og sammenligne forskellige alle sikkerhedsindretninger igen tages i brug og el-værktøjer med hinanden. Alt efter el-værktøjets 10.8 Opbevaring af saven kontrolleres. eller indsatsværktøjernes anvendelsesbetingelser Motoren kører ikke og tilstand kan den faktiske belastning være højere eller lavere. Tag også højde for arbejdspauser og Kabinetdørene er forsynet med en dørlås. Denne perioder med lav belastning. Træf de nødvendige Fare! slår motoren fra, når en kabinetdør åbnes og saven beskyttelsesforanstaltninger for brugeren, f.eks. Opbevar apparatet således, er tilsluttet. organisatoriske foranstaltninger, på baggrund af – at det ikke kan sættes i gang af – Kabinetdørene skal være lukkede under de anslåede værdier. uvedkommende og driften. Samlet vibration (vektorsum af tre retninger) – at ingen kommer til skade på den Underspændingsrelæet er udløst pga. midlertidigt beregnet iht. EN 61029: stillestående maskine. spændingssvigt: ah = vibrationsemission – Tænd maskinen på ny. Kh =usikkerhed (vibration) Ingen strøm: Typiske A-vægtede lydniveauer: NB! LpA = lydtryksniveau – Kabel, stik, stikdåse og sikring kontrolleres. LWA = lydeffektniveau Opbevar ikke maskinen ubeskyttet i det fri eller i fugtige omgivelser. Motor overophedet, f.eks. på grund af et stumpt KpA, KWA= usikkerhed båndsavblad eller spånopsamling i kabinettet: Brug høreværn! 11. Tilbehør – Fjern årsagen til overophedningen, vent nogle minutter mens motoren køler af, tilslut den Brug kun originalt Metabo-tilbehør. derefter igen. Brug kun tilbehør, der opfylder de krav og Båndsavbladet løber ud af skærelinien eller specifikationer, som er angivet i denne løber af brugsanvisning. Båndsavbladet løber ikke i midten på drivhjulene: A Båndsavklinge til træ, plast, specielt til – Justér hældningen på den øvre båndsavvalse kurvesnit (se kapitel 10.2). 1712x6x0,36 0909057175 Båndsavbladet knækker B Båndsavklinge til træ, plast - universalsnit 1712x12x0,36 0909057183 Forkert båndsavbladstilspænding: C Båndsavklinge til non-ferro-metaller, plast, – Korrigér savbåndstilspændingen (se kapitel aluminium, træ 8.2). 1712x12x0,36 0909057191 For kraftig belastning: D Cirkelsnitanordning (maks. snithøjde 30 mm) – Nedsæt trykket mod båndsavbladet. 631327000 Forkert båndsavblad: E Metabo universalsuger og udsugningsanlæg – Udskift savbåndet (se kapitel 10.1). (se katalog) tyndt emne = smalt savbånd, F Rullestativ RS 420 0910053353 tykt emne = bredt savbånd. Det komplette tilbehørsprogram findes på Båndsavbladet forvredet www.metabo.com eller i kataloget. For kraftig belastning: – Undgå tryk på båndsavbladet fra siden. Saven vibrerer Ikke tilstrækkeligt fastgjort: 65

pl POLSKI Oryginalna instrukcja obsługi Spis treści 3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Niebezpieczeństwo spowodowane 1. Deklaracja zgodności prądem! 2. Uważnie przeczytać! Piła taśmowa jest przeznaczona do cięcia  Proszę nie wystawiać urządzenia na deszcz. 3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem drewna, tworzyw sztucznych, metali nieżelaznych Proszę nie używać tego urządzenia w mokrym (nie nadaje się do stopów twardych i metali lub wilgotnym otoczeniu. 4. Ogólne wskazówki bezpieczeństwa utwardzanych). Podczas korzystania z tego urządzenia należy 5. Elementy urządzenia Okrągłe materiały mogą być przecinane unikać kontaktu z uziemionymi częściami (np. 6. Rozpakowanie, ustawienie, montaż i transport wyłącznie przy pomocy odpowiednich uchwytów grzejnikami, rurami, piekarnikami, lodówkami). 7. Urządzenie - informacje szczegółowe skośnie do osi podłużnej, ponieważ mogą zostać  Proszę nie używać kabla zasilającego do celów, przekrzywione przez poruszającą się tarczę do których nie jest przeznaczony. 8. Uruchomienie tnącą.  Przed przystąpieniem do regulacji, zmiany 9. Obsługa Przy przycinaniu płaskich materiałów po stronie narzędzi, konserwacji i napraw oraz na czas 10. Konserwacja wysokiego obrzeża należy zastosować przerw w pracy narzędzia należy wyciągnąć odpowiedni kątownik w celu bezpiecznego wtyczkę z gniazda sieciowego. 11. Osprzęt prowadzenia materiału. 12. Naprawy Każde inne zastosowanie jest niezgodne z 13. Ochrona środowiska przeznaczeniem. Producent nie ponosi Niebezpieczeństwo zranienia 14. Problemy i usterki odpowiedzialności za szkody spowodowane częściami ruchomymi! niezgodnym z przeznaczeniem stosowaniem 15. Dane techniczne urządzenia.  Urządzenia nie należy uruchamiać przed zamontowaniem urządzeń ochronnych. Wprowadzanie zmian w urządzeniu oraz  Zawsze zachować odpowiedni odstęp od taśmy używanie części nie sprawdzonych i nie 1. Deklaracja zgodności dopuszczonych przez producenta może tnącej. Proszę stosować odpowiednie pomocnicze przystawki podające. Podczas doprowadzić do powstania nieprzewidzianych pracy urządzenia należy zachować Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że szkód w trakcie użytkowania. piły taśmowe oznaczone typem i numerem odpowiednią odległość od ruszających się części. seryjnym *1) spełniają wszystkie obowiązujące przepisy dyrektyw *2) i norm *3). Raport z badań 4. Ogólne wskazówki  Zanim rozpoczną Państwo usuwanie małych *4), jednostka certyfikująca *5), dokumentacja bezpieczeństwa odcinków materiałów przycinanych, resztek techniczna *6) - patrz strona 4. drewna itp. z obszaru pracy proszę odczekać, aż taśma tnąca zatrzyma się.  Należy przycinać wyłącznie przedmioty o takich 2. Uważnie przeczytać! Uwaga! wymiarach, które gwarantują pewną postawę przy przycinaniu. W celu zapewnienia ochrony przed porażeniem Niniejsza instrukcja obsługi została napisana tak, prądem elektrycznym, obrażeniami i pożarem  Nie hamować zatrzymującej się taśmy tnącej by mogli Państwo szybko i pewnie obsługiwać podczas używania elektronarzędzi należy poprzez nacisk z boku. urządzenie. Poniżej krótka wskazówka, jak przestrzegać poniższych podstawowych zasad  Przed przystąpieniem do prac konserwacyjnych powinni Państwo czytać niniejszą instrukcję bezpieczeństwa. należy się upewnić, że urządzenie jest obsługi: odłączone od sieci elektrycznej.  Przed zastosowaniem urządzenia należy – Przed uruchomieniem urządzenia proszę zapoznać się ze wskazówkami bezpieczeństwa  Proszę się upewnić, że przy włączaniu przeczytać całą instrukcję obsługi. W pracy, aby wykluczyć zagrożenie dla osób lub urządzenia (na przykład po wykonaniu prac szczególności należy przestrzegać wskazówek szkody rzeczowe. konserwacyjnych) nie znajdują się w nim żadne dotyczących bezpieczeństwa pracy. narzędzia montażowe lub części luzem.  Należy przestrzegać specjalnych wskazówek – Niniejsza instrukcja skierowana jest do osób bezpieczeństwa pracy w każdym rozdziale.  Jeśli urządzenie nie będzie dalej używane, posiadających podstawową wiedzę techniczną proszę wyciągnąć wtyczkę. w posługiwaniu się urządzeniami podobnymi do  Proszę się również zapoznać z ewentualnymi opisanego tu. Jeśli nie mają Państwo żadnego wytycznymi prawnymi lub przepisami bhp  Nigdy nie używać urządzenia z uszkodzonym doświadczenia z tego rodzaju urządzeniami, dotyczącymi korzystania z piły taśmowej. kablem sieciowym. Ryzyko porażenia prądem powinni Państwo najpierw poprosić o pomoc elektrycznym. Wymianę uszkodzonego kabla osobę posiadającą doświadczenie w tym sieciowego bezzwłocznie zlecić elektrykowi. zakresie. Zagrożenia ogólne!  Regularnie sprawdzać przedłużacze i w razie – Proszę zachować wszelkie materiały  W miejscu pracy należy zawsze utrzymywać uszkodzenia wymieniać je na nowe. dostarczone wraz z tym urządzeniem, tak by w porządek – nieporządek w miejscu pracy może  Podczas prac wykonywanych na wolnym razie potrzeby można było z nich skorzystać. Na prowadzić do wypadków. powietrzu używać wyłącznie odpowiednio wypadek ewentualnych napraw gwarancyjnych  Proszę być uważnym. Proszę zwracać uwagę oznaczonych przedłużaczy dopuszczonych do należy zachować dowód zakupu. stosowania na zewnątrz. na to, co się robi. Proszę podejść do pracy z – Jeśli będą Państwo wypożyczać bądź rozsądkiem. Proszę nie używać urządzenia, sprzedawać urządzenie, proszę przekazać je jeżeli nie są Państwo skoncentrowani. razem ze wszystkimi dostarczonymi wraz z nim materiałami.  Należy uwzględnić oddziaływanie środowiska. Zagrożenie przecięciem również o Należy zadbać o dobre oświetlenie. nieruchome części tnące! – Za wszelkie szkody powstałe z powodu  Proszę wystrzegać się nienaturalnych pozycji.  Podczas wymiany narzędzi tnących należy nieprzestrzegania poniższej instrukcji obsługi używać rękawic ochronnych. producent nie ponosi odpowiedzialności. Proszę pamiętać o zachowaniu stabilnej pozycji i cały czas utrzymywać równowagę.  Proszę przechowywać taśmy pił tak, by nikt nie Informacje zawarte w niniejszej instrukcji obsługi  Podczas obróbki długich przedmiotów należy mógł się nimi zranić. są oznaczone w następujący sposób: używać odpowiednich podpór. Niebezpieczeństwo!  Urządzenia nie wolno używać w pobliżu Ostrzeżenie przed szkodami osobo- łatwopalnych płynów i gazów. Niebezpieczeństwo spowodowane wymi i środowiskowymi. odbiciem materiałów przecinanych  Urządzenie mogą uruchamiać i używać (przedmiot przycinany zostaje uchwycony Niebezpieczeństwo porażenia prą- wyłącznie osoby obeznane z piłami taśmowymi przez taśmę tnącą i wyrzucony w kierunku dem! i świadome zagrożeń związanych z ich obsługującego)! Ostrzeżenie przed szkodami na zdro- używaniem. wiu i życiu w wyniku konktaktu z  Nie przechylać przedmiotów przycinanych. elektrycznością.  Osoby poniżej 18 lat mogą korzystać z tego urządzenia wyłącznie w ramach kształcenia  Przecinać cienkie lub cienkościenne materiały Niebezpieczeństwo wciągnięcia! zawodowego i pod nadzorem nauczyciela. wyłącznie drobnozębnymi taśmami tnącymi. Ostrzeżenie przed uszkodzeniem cia- Zawsze stosować ostre taśmy tnące. ła w wyniku wciągnięcia części ciała  Proszę trzymać z dala osoby nie uczestniczące w procesie pracy, szczególnie dzieci. Nie wolno  W przypadku wątpliwości przeszukać materiały bądź ubrania. przecinane pod kątem ciał obcych (na przykład dopuszczać, aby osoby postronne dotykały Uwaga! urządzenia lub kabla zasilającego podczas gwoździ lub śrub). Ostrzeżenie przed stratami material- pracy.  Należy przycinać wyłącznie przedmioty o takich nymi. wymiarach, które gwarantują pewną postawę  Nie należy przeciążać urządzenia – proszę korzystać z urządzenia wyłącznie przy użyciu przy przycinaniu. Wskazówka: mocy podanej w Danych technicznych.  Nigdy nie należy ciąć kilku przedmiotów Informacje uzupełniające.  Do określonych prac używać odpowiednich jednocześnie – ani wiązek, które składają się z elektronarzędzi. Dobór właściwego wielu pojedynczych sztuk. Istnieje zagrożenie elektronarzędzia zapewnia wydajniejszą i wypadkiem, gdy pojedyncze sztuki w sposób bezpieczniejszą pracę. niekontrolowany zostaną ujęte przez taśmę tnącą. 66

POLSKI pl  Do przycinania okrągłych materiałów należy  Uszkodzone urządzenia ochronne lub części (e) Symbol odpadów – urządzenie można stosować odpowiednie urządzenia, tak by muszą zostać fachowo wymienione lub utylizować za pośrednictwem producenta. materiał przycinany nie przekręcił się. naprawione w uznanym warsztacie. (f) Znak CE – urządzenie spełnia wymogi Uszkodzone przełączniki należy wymieniać w dyrektyw UE zgodnie z deklaracją zgodności serwisie klienta. Nie wolno używać urządzenia, jeśli włącznik/wyłącznik nie działa. (g) Rok produkcji Niebezpieczeństwo wciągnięcia!  Uważać, aby podczas pracy części ciała i  Wszystkie uchwyty muszą być suche i nie (h) Wymiary taśm tnących, które można zatłuszczone. stosować odzieży nie zostały pochwycone i wciągnięte przez wirujące elementy konstrukcyjne maszyny  Utrzymywanie ostrości i czystości narzędzi (nie nosić krawatów, nie nosić rękawiczek, nie tnących zapewnia wydajniejszą i 4.2Urządzenia zabezpieczające nosić odzieży z szerokimi rękawami; na długie bezpieczniejszą pracę. Górna osłona taśmy tnącej włosy zakładać siatkę ochronną).  Nie używać uszkodzonych ani odkształconych Górna osłona taśmy tnącej (6) chroni przed  Nigdy nie przecinać elementów, na których są pił taśmowych. przypadkowym dotknięciem taśmy tnącej i przed linki, sznurki, taśmy, kable lub druty, ani takich, wyrzucanymi wiórami. wewnątrz których znajdują się powyższe Aby górna osłona w dostateczny sposób chroniła materiały. Niebezpieczeństwo spowodowane przed dotknięciem taśmy tnącej, górna hałasem! prowadnica taśmy musi się zawsze znajdować w odległości 3 mm od obrabianego elementu.  Należy nosić nauszniki ochronne. Zagrożenie spowodowane Dolna osłona taśmy tnącej niewystarczającym wyposażeniem w Dolna osłona taśmy tnącej (7) chroni przed osobiste środki ochrony! Zablokowanie się obrabianych przypadkowym dotknięciem taśmy tnącej pod  Należy nosić nauszniki ochronne. elementów lub ich części stwarza zagrożenie! stołem pilarki.  Należy nosić okulary ochronne. Po zablokowaniu się elementu: Podczas korzystania z urządzenia dolna osłona  Należy nosić maskę przeciwpyłową. 1. wyłączyć urządzenie, taśmy tnącej musi być zamontowana.  Należy nosić odpowiednie ubranie robocze. Drzwi obudowy 2. wyciągnąć wtyczkę z gniazda sieciowego,  Nosić obuwie antypoślizgowe. Drzwi obudowy (4) chronią przed dotknięciem 3. założyć rękawice, ruchomych części wewnątrz pilarki.  Podczas obsługi pił taśmowych i cięcia 4. Przyczynę zablokowania usunąć chropowatych elementów używać rękawic. Drzwi obudowy są wyposażone w odpowiednim narzędziem. zabezpieczenie. Zabezpieczenie to powoduje wyłączenie silnika, jeżeli drzwi obudowy zostaną 4.1 Symbole na urządzeniu otwarte w trakcie pracy urządzenia. Zagrożenie przez pył drzewny! Podczas pracy urządzenia drzwi obudowy muszą  Wdychanie niektórych rodzajów pyłu Niebezpieczeństwo! być zamknięte. drzewnego (np. z drewna dębowego, bukowego i jesionowego) może mieć działanie Nieprzestrzeganie następujących ostrzeżeń Drążek popychowy rakotwórcze. Zawsze należy pracować z może doprowadzić do poważnych obrażeń Popychacz (8) stanowi przedłużenie dłoni i chroni urządzeniem odsysającym. Instalacja lub szkód materialnych. przed niezamierzonym dotknięciem taśmy tnącej. odsysająca musi spełniać wartości określone w Używać popychacza, zawsze jeżeli odległość Danych technicznych. Przeczytać instrukcję obsługi. między piłą taśmową a ogranicznikiem  Proszę uważać na to, by podczas pracy do równoległym jest mniejsza niż 120 mm. otoczenia przedostawało się możliwie mało pyłu Popychacz prowadzić pod kątem 20° … 30° drzewnego: Nosić okulary ochronne i ochronniki względem powierzchni stołu pilarki. – usuwać pył drzewny zgromadzony w miejscu słuchu. pracy (nie zdmuchiwać!); Przed rozpoczęciem czynności – usuwać nieszczelności instalacji odsysającej; związanych z ustawianiem, – dbać o odpowiednią wentylację. przeglądem lub naprawą wyciągać wtyczkę z gniazda sieciowego. Niebezpieczeństwo związane z Nie kierować wiązki światła w stronę modyfikacjami technicznymi oraz oczu ludzi ani zwierząt. stosowaniem części niesprawdzonych i niedopuszczonych do stosowania przez Nosić ochronniki słuchu. producenta Jeżeli drążek popychowy jest uszkodzony, należy  Montaż urządzenia proszę wykonać zgodnie z go wymienić. instrukcją. Regulacja wysokości  Należy stosować wyłącznie części 5. Elementy urządzenia dopuszczone przez producenta. Dotyczy to w szczególności: Patrz strona 2 - 3. – taśm tnących (numer katalogowy patrz "Dane Ustawić bieg taśmy tnącej. 1 Włącznik / wyłącznik oświetlenia strefy cięcia techniczne"); 2 Włącznik – urządzeń zabezpieczających (numer 3 Wyłącznik katalogowy patrz lista części zamiennych). 4 Drzwi obudowy Dane na tabliczce znamionowej:  Nie należy wprowadzać żadnych zmian w 5 Zamek obrotowy do otwierania drzwi obudowy częściach. 6 Górna osłona taśmy tnącej (przy górnej prowadnicy taśmy) (a) 7 Dolna osłona taśmy tnącej Uwaga! 8 Popychacz Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen, Stosowanie innych narzędzi roboczych i Germany; Made in China 9 Otwór w stole pilarki akcesoriów może powodować niebezpieczeństwo (b) 10 Stół pilarki 19009XXX 9997812345 11 Wkładka płyty stołu obrażeń. (c) BAS 318 Precision WNB 12 Króciec do odsysania wiórów 1~ 220-240 V 13 Śruba zaciskowa (regulacja nachylenia stołu Zagrożenie brakami w urządzeniu! 50 Hz 410/880 m/min pilarki) 14 Śruby mocujące stołu pilarki L=2240 mm 60 Hz 490/1000 m/min  Należy starannie czyścić urządzenie i osprzęt. Należy przestrzegać przepisów dotyczących (d) P1 0,9 kW S1 100% max. 15 Śruba ogranicznika krańcowego przy stole konserwacji. P2 0,66 kW S1 100% 170 mm pilarki I = 4,0 A 16 Profil prowadzący ogranicznik  Przed każdym uruchomieniem należy 17 Ogranicznik równoległy skontrolować urządzenie pod kątem (e) 18 Dźwignia zaciskowa ogranicznika ewentualnych uszkodzeń: przed dalszym równoległego YYYY używaniem urządzenia należy sprawdzić 6-20 mm urządzenia zabezpieczające, ochronne lub 19 Pokrętło do regulacji naprężenia taśmy tnącej lekko uszkodzone części pod kątem ich 20 Ogranicznik poprzeczny poprawnego i zgodnego z przeznaczeniem (f) (g) (h) 21 Uchwyt zaciskowy ogranicznika funkcjonowania. Proszę sprawdzić, czy części poprzecznego (a) Producent ruchome funkcjonują bezbłędnie i czy się nie 22 Pokrętło (regulacja wysokości górnej blokują. Wszystkie części muszą być (b) Numer seryjny prowadnicy taśmy) prawidłowo zamontowane i spełniać wszystkie (c) Nazwa urządzenia 23 Nakrętka ustalająca (regulacja wysokości warunki, tak aby urządzenie mogło górnej prowadnicy taśmy) funkcjonować bez zarzutu. (d) Parametry silnika (patrz również Dane techniczne) 24 Górna prowadnica taśmy 67

pl POLSKI 25 Listwa chroniąca przed pyłem 4. Używając klucza sześciokątnego obracać Pokrętło do regulacji napięcia taśmy tnącej 26 Nakrętka ustalająca (pokrętła do regulacji śrubę ogranicznika krańcowego (15) w Za pomocą pokrętła do regulacji (19) można w nachylenia górnego wału piły taśmowej) kierunku zgodnym z ruchem wskazówek razie potrzeby skorygować naprężenie taśmy 27 Pokrętło do regulacji nachylenia górnego wału zegara przez otwór (9) w stole pilarki, aż tnącej (dokładne informacje - patrz rozdział 8.2). piły taśmowej śruba ogranicznika krańcowego (15) dotknie obudowy pilarki. Pokrętło do regulacji nachylenia górnego 28 Górne kółka wsporcze wału piły taśmowej (regulacja biegu taśmy 29 Śruby górnych kółek wsporczych tnącej) 30 Górna rolka prowadząca 6.5 Montaż profilu prowadzącego ogranicznik Za pomocą pokrętła do regulacji (27) można w 31 Śruby górnej rolki prowadzącej razie potrzeby zmienić nachylenie górnego wału 32 Dolne kółka wsporcze  Przykręcić profil prowadzący ogranicznik (16) do stołu pilarki za pomocą czterech śrub piły taśmowej. Regulując nachylenie można 33 Śruby dolnych kółek wsporczych ustawić taśmę tnącą w taki sposób, aby obracała motylkowych i podkładek. 34 Dolna rolka prowadząca się na środku nakładek z tworzywa sztucznego na 35 Śruby dolnej rolki prowadzącej 6.6 Montaż ogranicznika równoległego wałach piły taśmowej (dokładne informacje - patrz rozdział 10.2). Ogranicznik równoległy (17) można montować po 6. Rozpakowanie, ustawienie, lewej lub po prawej stronie taśmy tnącej. Regulacja pochylenia stołu pilarki montaż i transport Po poluzowaniu śruby zaciskowej (13) stół pilarki Zaciskanie ogranicznika równoległego (10) można płynnie nachylać aż do 45° względem 6.1 Rozpakowanie 1. Zaczepić ogranicznik równoległy w tylnej taśmy tnącej. krawędzi stołu. Rozpakować i przetransportować piłę taśmową Ogranicznik równoległy korzystając z pomocy drugiej osoby. 2. Założyć ogranicznik równoległy z przodu na profil prowadzący ogranicznik (16). Ogranicznik równoległy (17) zaciska się z przodu i Nie używać górnej osłony taśmy tnącej (6) do dodatkowo zabezpiecza z tyłu stołu pilarki za podnoszenia ani transportu piły. 3. Poprzez naciśnięcie w dół dźwigni zaciskowej pomocą dociskacza. Ogranicznik równoległy (18) zablokować ogranicznik równoległy w może być zamontowany zarówno po lewej jak i po 6.2 Mocowanie piły wybranej pozycji. prawej stronie taśmy tnącej. (dokładne informacje Bezpieczne zamocowanie piły wymaga - patrz rozdział 6.6). przytwierdzenia jej do stabilnego podłoża. 6.7 Transport Ogranicznik poprzeczny: Opuścić górną prowadnicę taśmy (24) całkowicie Mocowanie na stole warsztatowym: w dół (dokładne informacje - patrz rozdział 9.1). Ogranicznik poprzeczny (20) wsuwa się z przodu 1. Wykonać 4 otwory w podłożu. do wpustu w stole pilarki. Osprzęt znajdujący się powyżej odkręcić. 2. Śruby przełożyć od góry przez płytę główną Do unoszenia i transportu urządzenia nie Aby wykonać cięcie pod kątem, ogranicznik piły i dokręcić je. poprzeczny można przestawić o 60° w obie strony. wykorzystywać elementów zabezpieczających. Do cięć pod kątem 45° i 90° przewidziane są 6.3 Montaż stołu pilarki Podczas transportu pilarki wymagana jest pomoc odpowiednie ograniczniki. drugiej osoby. 1. Założyć stół pilarki (10) nasuwając na taśmę Aby ustawić dany kąt, zwolnić uchwyt zaciskowy tnącą i oprzeć na prowadnicy stołu pilarki. (21) obracając go w kierunku przeciwnym do 7. Urządzenie - informacje 2. Używając czterech śrub (14) i podkładek szczegółowe ruchu wskazówek zegara. zamocować stół pilarki do prowadnicy stołu pilarki - nie dokręcać jeszcze ostatecznie, wyregulować najpierw ustawienie stołu (patrz Niebezpieczeństwo urazu! rozdział 6.4). Podczas piłowania z użyciem ogranicznika Wskazówka: poprzecznego uchwyt zaciskowy (21) musi 6.4 Ustawianie stołu pilarki W rozdziale tym zostaną krótko przedstawione być dokręcony. Stół pilarki musi być ustawiony w dwóch najważniejsze elementy obsługi Państwa płaszczyznach urządzenia. 8. Uruchomienie – bocznie, żeby taśma tnąca poruszała się Prawidłowe obchodzenie się z urządzeniem dokładnie przez środek wkładki stołu, opisane zostało w rozdziale "Obsługa". Proszę zapoznać się z rozdziałem "Obsługa", zanim po – pod kątem prostym do taśmy tnącej. raz pierwszy przystąpią Państwo do pracy z Niebezpieczeństwo! Ustawianie boczne stołu pilarki urządzeniem. Piłę można uruchamiać dopiero po Przycisk Wł./Wył. zakończeniu następujących przygotowań:  Włączanie = nacisnąć zielony przełącznik (2). – piła umocowana; Niebezpieczeństwo!  Wyłączanie = nacisnąć czerwony przełącznik – stół pilarki zamontowany i ustawiony; Istnieje niebezpieczeństwo skaleczenia się (3). również o nieruchomą taśmę tnącą. Do – urządzenia zabezpieczające sprawdzone. odkręcania i dokręcania śrub mocujących Zabezpieczenie przed ponownym Dopiero po zakończeniu wszystkich należy używać narzędzi, które umożliwią uruchomieniem: w przypadku zaniku napięcia zostanie aktywowany przekaźnik podnapięciowy. wymienionych przygotowań można podłączyć zachowanie wystarczającego odstępu między Spowoduje on, że urządzenie nie włączy się piłę do sieci zasilającej! W innym wypadku ręką i taśmą tnącą. samoczynnie po pojawieniu się napięcia. W celu istnieje zagrożenie, że piła zostanie 1. Ustawić stół pilarki (10) w taki sposób, aby ponownego uruchomienia należy przycisnąć nieopatrznie uruchomiona i spowoduje taśma tnąca znajdowała się pośrodku wkładki zielony włącznik. ciężkie obrażenia. stołu (11). Zamek obrotowy drzwiczek obudowy 2. Dokręcić cztery śruby mocujące (14). 8.1 Przyłączanie urządzenia Zamek obrotowy (5) umożliwia otwieranie i odsysającego wióry Ustawianie stołu pilarki pod kątem prostym zamykanie drzwi obudowy. 1. Podnieść górną prowadnicę taśmy (24) Otwieranie górnych/dolnych drzwiczek obudowy: maksymalnie do góry (dokładne informacje - Niebezpieczeństwo! patrz rozdział 9.1). 1. Zamek obrotowy (5) obrócić o kilka obrotów w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek Niektóre rodzaje pyłu drzewnego (np. dębu, 2. Sprawdzić naprężenie taśmy tnącej (dokładne zegara. buku lub jesionu) mogą być rakotwórcze. W informacje - patrz rozdział 8.2). Drzwiczki obudowy nieco się otwierają. zamkniętych pomieszczeniach zawsze 3. Poluzować śrubę zaciskową (13). Włącza się zabezpieczenie drzwiczek i używać instalacji do odsysania wiórów wyłącza silnik. (prędkość powietrza na króćcu odsysającym 4. Wypoziomować stół pilarki (10) – wychylić do oporu. pilarki >= 20 m/s). 5. Ponownie dokręcić śrubę zaciskową (13). Niebezpieczeństwo spowodowane 6. Używając kątownika sprawdzić, czy stół pilarki przez nieosłonięte piły taśmowe i koła pilarki Uwaga! jest ustawiony pod kątem prostym względem taśmowej! taśmy tnącej. Korzystanie z urządzenia bez instalacji Jeżeli po otwarciu drzwi silnik się nie wyłączy odsysającej wióry możliwe jest tylko: Jeżeli stół pilarki nie jest ustawiony pod kątem lub drzwi natychmiast się otworzą, oznacza to prostym względem taśmy tnącej, wyregulować – na powietrzu; uszkodzenie drzwi lub układu zamykania. śrubę ogranicznika krańcowego (15) w Należy wyłączyć pilarkę i przekazać ją do – przez krótki okres czasu (maks. do 30 następujący sposób: naprawy w autoryzowanym serwisie w swoim minut pracy urządzenia); 1. Poluzować śrubę zaciskową (13). kraju. – z założoną maską przeciwpyłową. 2. Używając klucza sześciokątnego obracać 2. Dalej obracać zamek obrotowy (5) w kierunku – Podczas pracy bez instalacji odsysającej śrubę ogranicznika krańcowego (15) w przeciwnym do ruchu wskazówek zegara. wióry gromadzą się wióry, które należy kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek Drzwiczki obudowy całkowicie się otwierają. regularnie usuwać. zegara przez otwór (9) w stole pilarki. Zamykanie górnych/dolnych drzwiczek obudowy: Instalację do odsysania wiórów lub odkurzacz 3. Używając kątownika ustawić stół pilarki pod  Docisnąć drzwi obudowy i obracać zamek przemysłowy z odpowiednią przystawką kątem prostym względem taśmy tnącej i obrotowy (5) zgodnie z ruchem wskazówek podłączyć do króćca do odsysania wiórów (12). ponownie dokręcić śrubę zaciskową (13). zegara, aż drzwi obudowy dokładnie się zamkną. 68

POLSKI pl 8.2 Naprężanie taśmy tnącej – podpórki przedmiotu przycinanego – dla 2. Obracać pokrętłem (22), aż górna prowadnica długich przedmiotów obrabianych, jeżeli taśmy (24) znajdzie się ok. 3 mm nad po przecięciu mogą spaść ze stołu; obrabianym elementem Niebezpieczeństwo! – urządzenia do odsysania wiórów; 3. Ponownie dokręcić nakrętkę ustalającą (23). Zbyt duże naprężenie może doprowadzić do – przycinając przedmioty okrągłe przyjąć złamania taśmy tnącej. Zbyt małe naprężenie odpowiednią postawę, tak by materiał nie 9.2 Proces cięcia może doprowadzić do przeskakiwania koła mógł się przekręcić. 1. W razie potrzeby ustawić nachylenie stołu napędowego i tym samym do zatrzymania pilarki. taśmy tnącej. 1. Podnieść górną prowadnicę taśmy (24) maksymalnie do góry (dokładne informacje - Zagrożenie spowodowane odrzutem patrz rozdział 9.1). obrabianego elementu (element może zostać 2. Aby sprawdzić napięcie, nacisnąć taśmę pochwycony przez taśmę tnącą i odrzucony tnącą palcem z boku pośrodku między stołem w stronę osoby obsługującej)! Nie pilarki i górną prowadnicą taśmy (pod przechylać przedmiotów przycinanych. naciskiem taśma tnąca powinna ustępować w 2. W razie potrzeby używać ogranicznika bok tylko o 3 do 5 mm). równoległego (17) lub ogranicznika 3. W razie potrzeby skorygować napięcie: poprzecznego (20). – Obracanie pokrętłem (19) zgodnie z ruchem wskazówek zegara zwiększa naprężenie. – przycinając przedmioty płaskie po stronie Niebezpieczeństwo zakleszczenia – Obracanie pokrętłem (19) w kierunku wysokiej krawędzi, należy stosować obrabianego elementu! przeciwnym do ruchu wskazówek zegara odpowiedni kątownik, który zapobiegnie zmniejsza naprężenie. W przypadku cięcia z użyciem zderzaka opadaniu materiału przycinanego. równoległego i pochylonego stołu roboczego 8.3 Przyłączenie do sieci pilarki, zderzak równoległy trzeba zamocować na pochylonej ku dołowi stronie stołu roboczego. Niebezpieczeństwo! Napięcie 3. Ustawić górną prowadnicę taśmy 3 mm nad elektryczne obrabianym elementem (dokładne informacje - patrz rozdział 9.1).  Z urządzenia wolno korzystać tylko w suchym otoczeniu.  Pilarkę podłaczać tylko do takiego źródła Wskazówka: prądu, które spełnia następujące wymagania (patrz też "Dane techniczne"): Przed przystąpieniem do przycinania materiału należy wykonać cięcie próbne i ewentualnie – napięcie sieciowe i częstotliwość sieciowa skorygować ustawienia. muszą się zgadzać z danymi podanymi na tabliczce znamionowej urządzenia;  Przed rozpoczęciem pracy należy 4. Położyć materiał obrbiany na stole pilarki. sprawdzić sprawność: 5. Uruchomić pilarkę. – zabezpieczenie różnicowo-prądowe dla prądu różnicowego 30 mA, – taśmy tnącej; 6. Przedmiot obrabiany przeciąć w jednym ciągu – Gniazda sieciowe muszą być prawidłowo – górnej i dolnej osłony taśmy tnącej; roboczym. zainstalowane, uziemione i  Uszkodzone części należy natychmiast 7. Wyłączyć pilarkę, jeżeli praca nie będzie skontrolowane. wymienić. bezpośrednio kontynuowana.  Podczas cięcia należy przyjąć odpowiednią pozycję do pracy (zęby piły muszą być 10. Konserwacja Wskazówka: skierowane w kierunku osoby Proszę się zwrócić do zakładu energetycznego lub obsługującej). do elektroinstalatora, jeśli mają Państwo  Nigdy nie należy ciąć kilku przedmiotów wątpliwości, czy przyłącze domowe spełnia te jednocześnie – ani wiązek, które składają Niebezpieczeństwo! wymogi. się z wielu pojedynczych sztuk. Istnieje Przed rozpoczęciem jakichkolwiek prac  Należy tak ułożyć kabel napięcia niebezpieczeństwo wypadku, gdy konserwacyjnych należy: sieciowego, by nie przeszkadzał w pracy i pojedyncze sztuki w sposób 1. Wyłączyć urządzenie. nie mógł być w jej trakcie uszkodzony. niekontrolowany zostaną ujęte przez tarczę tnącą. 2. zaczekać aż piła zatrzyma się,  Chronić kabel sieciowy przed wysoką 3. Wyciągnąć wtyczkę. temperaturą, agresywnymi cieczami i ostrymi krawędziami. – Po zakończeniu prac konserwacyjnych należy Niebezpieczeństwo wciągnięcia! uruchomić ponownie i skontrolować wszystkie  Stosować wyłącznie przedłużacze w  Nie nosić szerokich ubrań, ozdób lub urządzenia zabezpieczające. płaszczu gumowym o odpowiednio dużym przekroju (3 x 1,5 mm2). rękawic, które mogą zostać wciągnięte – Uszkodzone części, szczególnie urządzenia przez obracające się części maszyny. zabezpieczające, należy wymieniać tylko na  Nie wyciągać wtyczki z gniazda, ciągnąc za  W przypadku długich włosów koniecznie części oryginalne, ponieważ części nie kabel napięcia sieciowego. skontrolowane i nie zatwierdzone przez nosić siatkę na włosy. producenta mogą doprowadzić do powstania 9. Obsługa  Nigdy nie należy ciąć przedmiotów, na nieprzewidzianych szkód. których znajdują się liny, sznury, taśmy, kable lub druty oraz przedmiotów, które – Inne prace konserwacyjne lub naprawcze, niż takie materiały zawierają. opisane poniżej, mogą być wykonywane wyłącznie przez specjalistów. Niebezpieczeństwo! Aby zminimalizować ryzyko obrażeń należy 9.1 Ustawianie wysokości górnej prowadnicy taśmy 10.1 Wymiana taśmy tnącej przy każdym użyciu urządzenia przestrzegać poniższych wskazówek dotyczących Wysokość górnej prowadnicy taśmy (24) wymaga bezpieczeństwa pracy: ustawienia: Niebezpieczeństwo!  Należy stosować osobiste wyposażenie – przed rozpoczęciem każdego cięcia w celu Istnieje niebezpieczeństwo skaleczenia się ochronne: dopasowania do wysokości obrabianego również o nieruchomą taśmę tnącą. Podczas – maskę przeciwpyłową; elementu (podczas cięcia górna prowadnica taśmy (24) musi się znajdować ok. 3 mm nad wymiany taśmy tnącej należy nosić rękawice – nauszniki ochronne; obrabianym elementem), ochronne. – okulary ochronne. – po zmianach przy taśmie tnącej lub stole Stosować wyłącznie odpowiednie taśmy tnące (patrz "Dane techniczne").  Jednorazowo przycinać tylko jeden materiał pilarki (np. wymiana taśmy tnącej, napinanie obrabiany. taśmy tnącej, regulowanie stołu pilarki). 1. Zdjąć ogranicznik równoległy (17)  Zawsze podczas przycinania przyciskać 2. Odkręcić cztery śruby motylkowe przy profilu materiał obrabiany do stołu. prowadzącym ogranicznik (16) i zdjąć profil Niebezpieczeństwo! prowadzący ogranicznik.  Nie ustawiać materiału obrabianego ukośnie. Przed ustawieniam górnej prowadnicy taśmy i 3. Otworzyć obydwoje drzwi obudowy. pochylenia stołu pilarki: 4. Obrócić dolną osłonę taśmy tnącej (7) do  Nie hamować piły taśmy poprzez nacisk z boku. – Wyłączyć urządzenie. przodu.  W zależności od potrzeb należy używać: – odczekać, aż taśma tnąca zatrzyma się. 5. Opuścić górną prowadnicę taśmy (24) 1. Odkręcić nakrętkę ustalającą (23). całkowicie w dół – popychacza – jeżeli odległość między profilem ogranicznika a taśmą tnącą <=120 mm, 69

pl POLSKI 6. Pokrętło do regulacji (19) obracać w kierunku 3. Ponownie dokręcić śrubę (29) kółka 10.8 Przechowywanie pilarki przeciwnym do kierunku wskazówek zegara wsporczego. aż do momentu poluzowania taśmy tnącej. Ustawianie rolek prowadzących 7. Wyjąć do góry listwę chroniącą przed pyłem 4. Poluzować śrubę (31) rolki prowadzącej. Niebezpieczeństwo! (25) i odłożyć na bok. Urządzenie należy przechowywać tak, 5. Przesunąć rolkę prowadzącą (30), żeby lekko 8. Zdjąć taśmę tnącą i przeprowadzić przez przylegała do taśmy tnącej. – aby nie mogło zostać uruchomione przez – szczelinę w stole pilarki (10), 6. Ponownie dokręcić śrubę (31) rolki osoby niepowołane i – osłonę taśmy tnącej przy górnej prowadnicy prowadzącej. – by nikt nie mógł się zranić o stojące taśmy (24), urządzenie. 7. W taki sam sposób ustawić rolkę prowadzącą – boczny kanał taśmy tnącej oraz z drugiej strony taśmy tnącej. – prowadnice taśmy. Uwaga! 10.4 Ustawianie dolnej prowadnicy taśmy Nie przechowywać nie osłoniętego 9. Włożyć nową taśmę tnącą. Uważać na Dolna prowadnica taśmy składa się z: urządzenia na zewnątrz lub w wilgotnym odpowiednie położenie: zęby wskazują ku otoczeniu. przodowi (strona drzwi) pilarki. – wałka podtrzymującego (podtrzymuje taśmę piły od tyłu), 10.Ułożyć taśmę piły na środku na podkładkach 11. Osprzęt gumowych. – dwóch rolek prowadzących (prowadzą taśmę tnącą z boku). Używać wyłącznie oryginalnego osprzętu Metabo. 11.Pokrętło do regulacji (19) obracać w kierunku zgodnym z kierunkiem wskazówek zegara do Ustawienie tych części trzeba korygować po Stosować wyłącznie osprzęt, które spełnia momentu, aż taśma tnąca nie będzie się każdej wymianie taśmy tnącej i po każdym wymagania i parametry określone w niniejszej zsuwała. wyregulowaniu taśmy tnącej. instrukcji obsługi. 12.Założyć z powrotem listwę chroniącą przed A Taśma tnąca do drewna, tworzywa pyłem (25). sztucznego, do cięcia krzywoliniowego Wskazówka: 1712x6x0,36 0909057175 13.Obrócić dolną osłonę taśmy tnącej (7) do tyłu (zamknąć). Należy regularnie kontrolować stopień zużycia B Taśma tnąca do drewna, tworzywa wałka podtrzymującego i rolek prowadzących i w sztucznego - cięcie uniwersalne razie potrzeby wymieniać obydwie rolki 1712x12x0,36 0909057183 prowadzące jednocześnie. Niebezpieczeństwo! C Taśma tnąca do metali nieżelaznych, Przygotowanie tworzywa sztucznego, aluminium, drewna Drzwi obudowy zamykać tylko wtedy, kiedy dolna osłona taśmy tnącej jest odchylona do 1. Otworzyć dolne drzwi obudowy i dolną osłonę 1712x12x0,36 0909057191 tyłu. taśmy tnącej (7). D Przystawka do cięcia po okręgu (maks. 14.Zamknąć obydwoje drzwi obudowy. Ustawianie wałka podtrzymującego wysokość cięcia 30 mm) 631327000 15.Następnie: 1. Poluzować śrubę (33) kółka wsporczego. E Odkurzacze uniwersalne i instalacje 2. Wyregulować kółko wsporcze (32) (odległość odsysające Metabo – naprężyć taśmę tnącą (patrz rozdział 8.2); (patrz katalog) między kółkiem wsporczym a taśmą tnącą = – wyregulować bieg taśmy tnącej (patrz rozdział 0,5 mm – przy ręcznym poruszaniu taśmy F Stojak z rolkami RS 420 0910053353 10.2); tnącej nie może ona dotykać kółka Pełny zestaw osprzętu można znaleźć na stronie – ustawić prowadnice taśmy (patrz rozdział 10.3 wsporczego) www.metabo.com lub w katalogu. i 10.4); 3. Ponownie dokręcić śrubę (33) kółka – Uruchomić piłę na próbę przynajmniej na wsporczego. 12. Naprawa minutę; Ustawianie rolek prowadzących – Wyłączyć pilarkę, wyciągnąć wtyczkę z 4. Poluzować śrubę (35) rolki prowadzącej. gniazda sieciowego i ponownie sprawdzić, a w razie potrzeby skorygować ustawienia. 5. Przesunąć rolkę prowadzącą (34), żeby lekko Niebezpieczeństwo! przylegała do taśmy tnącej. Naprawę elektronarzędzia powierzać 10.2 Ustawianie taśmy tnącej (regulacja 6. Ponownie dokręcić śrubę (35) rolki wyłącznie wykwalifikowanym specjalistom, biegu taśmy tnącej) prowadzącej. używającym tylko oryginalnych części Jeśli taśma tnąca nie jest transportowana przez 7. W taki sam sposób ustawić rolkę prowadzącą zamiennych. Gwarantuje to zachowanie środek podkładek gumowych, to należy z drugiej strony taśmy tnącej. bezpieczeństwa elektronarzędzia. przestawić nachylenie górnego wału piły 8. Zamknąć dolną osłonę taśmy tnącej (7). W przypadku uszkodzenia przewodu do zasilania taśmowej: sieciowego należy go wymienić na nowy, 9. Zamknąć dolne drzwi obudowy. 1. Odkręcić nakrętkę ustalającą (26). oryginalny przewód marki Metabo. 2. Obracać pokrętłem do regulacji (27): 10.5 Wymiana nakładek z tworzywa W sprawie naprawy elektronarzędzia należy się – Jeżeli taśma tnąca ma się poruszać bliżej sztucznego zwrócić do przedstawiciela Metabo. Adresy są tylnej strony pilarki: obracać pokrętłem do dostępne na stronie www.metabo.com. Regularnie sprawdzać zużycie nakładek z regulacji (27) zgodnie z ruchem wskazówek tworzywa sztucznego na wałach piły taśmowej. Wykazy części zamiennych można pobrać pod zegara. Wymieniać nakładki z tworzywa sztucznego tylko adresem www.metabo.com. – Jeżeli taśma tnąca ma się poruszać bliżej parami: przedniej strony pilarki: obracać pokrętłem do 1. zdjąć taśmę tnącą (patrz rozdział 10.1). 13. Ochrona środowiska regulacji (27) w kierunku przeciwnym do 2. Mały śrubokręt wsunąć pod nakładkę z ruchu wskazówek zegara. Przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących tworzywa i zdjąć ją. utylizacji i recyklingu zużytych urządzeń, 3. Ponownie dokręcić nakrętkę ustalającą (26). 3. Nałożyć nowe nakładki z tworzywa i ponownie opakowań i osprzętu. nałożyć taśmę tnącą. 10.3 Ustawianie górnej prowadnicy Dotyczy tylko państw UE: nie wolno taśmy wyrzucać elektronarzędzi wraz z odpadami 10.6 Wymiana wkładki płyty stołu komunalnymi! Zgodnie z dyrektywą Górna prowadnica taśmy składa się z: Wkładka płyty stołu (11) wymaga wymiany, jeżeli europejską 2002/96/WE o zużytych urządzeniach – wałka podtrzymującego (podtrzymuje taśmę zostanie uszkodzona szczelina cięcia piły. elektrycznych i elektronicznych oraz jej piły od tyłu), 1. Wykręcić śruby mocujące wkładkę do płyty implementacją w prawodawstwie krajowym – dwóch rolek prowadzących (prowadzą taśmę stołu. zużyte elektronarzędzia trzeba segregować i tnącą z boku). poddawać odzyskowi surowców wtórnych 2. Zdjąć wkładkę płyty stołu. zgodnie z przepisami o ochronie środowiska. Po każdej wymianie lub regulacji taśmy tnącej 3. Założyć nową wkładkę. części te wymagają ponownego ustawienia. 4. Dokręcić śruby mocujące wkładkę do płyty 14. Problemy i usterki stołu. Poniżej opisano problemy i usterki, które Wskazówka: użytkownik urządzenia może usunąć 10.7 Czyszczenie pilarki Należy regularnie sprawdzać, czy rolki nie zużyły 1. Otworzyć dolne drzwi obudowy. samodzielnie. Jeżeli opis nie stanowi się i w razie potrzeby wymieniać wszystkie rolki wystarczającej pomocy, patrz rozdział 12. jednocześnie. 2. Przy pomocy szczotki lub odkurzacza usunąć Naprawa. wióry i kurz: Ustawianie wałka podtrzymującego – z wnętrza dolnej obudowy; 1. Poluzować śrubę (29) kółka wsporczego. – z prowadnic taśm tnących; Niebezpieczeństwo! 2. Wyregulować kółko wsporcze (28) (odległość między kółkiem wsporczym a taśmą tnącą = – z elementów obsługi; Pojawiające się problemy i usterki są przyczyną 0,5 mm – przy ręcznym poruszaniu taśmy wielu wypadków. Dlatego należy przestrzegać tnącej nie może ona dotykać kółka następujących zasad: wsporczego) 70

POLSKI pl  Przed przystąpieniem do usuwania usterek ~ Prąd przemienny zawsze wyciągać wtyczkę z gniazda Urządzenie w klasie ochronności II sieciowego. Zamieszczone dane techniczne podlegają  Po każdym usunięciu usterki należy ponownie tolerancji (odpowiednio do obowiązujących uruchomić wszystkie urządzenia standardów). zabezpieczające i sprawdzić je. Wartości emisji Silnik nie pracuje Wartości te umożliwiają oszacowanie emisji Drzwi obudowy są wyposażone w elektronarzędzia i porównanie różnych zabezpieczenie. Zabezpieczenie to powoduje elektronarzędzi. W zależności od warunków wyłączenie silnika, jeżeli drzwi obudowy zostaną użytkowania, stanu elektronarzędzia lub narzędzi otwarte w trakcie pracy urządzenia. roboczych rzeczywiste obciążenie może być – Podczas pracy urządzenia drzwi obudowy większe lub mniejsze. Podczas dokonywania muszą być zamknięte. oceny należy uwzględnić przerwy w pracy i fazy mniejszego obciążenia. Na podstawie W wyniku chwilowego braku napięcia odpowiednio dopasowanych wartości uruchomiony został przekaźnik podnapięciowy. szacunkowych określić środki ochrony dla – Ponownie włączyć. użytkownika, np. działania organizacyjne. Brak napięcia: Łączna wartość wibracji (suma wektorowa dla trzech kierunków) określona zgodnie z normą EN – Sprawdzić kabel, wtyczkę, gniazdo wtykowe i bezpieczniki. 61029: ah = wartość emisji drgań Silnik przegrzany, np. z powodu tępej taśmy tnącej Kh =niepewność wyznaczenia (drgania) lub nagromadzenie trocin w obudowie: Typowe poziomy hałasu w ocenie akustycznej: – usunąć przyczynę przegrzania, pozwolić LpA = poziom ciśnienia akustycznego ostygnąć przez kilka minut i ponownie LWA = poziom mocy akustycznej włączyć. KpA, KWA= niepewność wyznaczenia Taśma piły ucieka z linii cięcia lub spada Nosić ochronniki słuchu! Taśma piły nie przebiega przez środek kół napędowych: – zmienić nachylenie górnego wału piły taśmowej (patrz rozdział 10.2). Taśma tnąca rwie się Taśma tnąca jest źle napięta: – skorygować naprężenie taśmy tnącej (patrz rozdział 8.2). Zbyt duże obciążenie: – zmniejszyć nacisk na taśmę tnącą. Nieodpowiednia taśma tnąca: – wymienić taśmę tnącą (patrz rozdział 10.1): cienki element obrabiany = wąska taśma tnąca, gruby element obrabiany = szeroka taśma tnąca. Rozciągnięta taśma tnąca Zbyt duże obciążenie: – unikać bocznego nacisku na taśmę tnącą. Pilarka wibruje Niewystarczające zamocowanie: – prawidłowo zamocować pilarkę na odpowiednim podłożu (patrz rozdział 6.2). Luźny stół pilarki: – ustawić i zamocować stół pilarki. Luźne mocowanie silnika: – sprawdzić i ewentualnie dokręcić śruby mocujące. Zatkany króciec do odsysania wiórów Nie przyłączone urządzenie odsysające lub zbyt mała moc odsysania: – podłączyć odciąg wiórów lub zwiększyć moc ssania (prędkość przepływu powietrza >= 20 m/sek. na króćcu do odsysania wiórów). 15. Dane techniczne Wyjaśnienia do informacji podanych na stronie xy. Prawo do zmian związanych z postępem technicznym zastrzeżone. U = napięcie sieciowe I = prąd znamionowy F = min. zabezpieczenie P1 = znamionowy pobór mocy P2 = moc oddawana n0 = prędkość obrotowa na biegu jałowym v0 = prędkość cięcia SL = długość taśmy tnącej SB = szerokość taśmy tnącej SD = maks. grubość taśmy tnącej H = maks. wysokość cięcia B = prześwit boczny W = zakres pochylania stołu pilarki A1 = wymiary urządzenia (dł. x szer. x wys.) A2 = wymiary stołu pilarki (dł. x szer.) Ah = wysokość robocza bez podstawy m = ciężar D1 = średnica przyłącza króćca instalacji odsysania wiórów 71

el Ά ώ : . " ". 1.  ΄ 2. ’ . ! 3. . 3. 4. , ώ ώ , NE ( ! 5. ).  . 6. , , 7. 8. Έ , ώ . ( . . ώ , 9. ώ , , ). 10.  ώ 11. . . 12.  , 13. . , 14. . 15. . 1. ! ώ !  ώ : , . *1),  ώ *2) 4. . *3). Έ *4), . *5), *6) - 4. . !  , 2. ’ ώ , ! , , . . ώ . . ,ώ   , , . ώ . ώ ώ . ώ :   , ώ . – . .  ώ  ώ . . ώ . –  ( . . ώ ώ ) ! ώ . ώ  ώ – . ώ , ’  ώ , ώ . . . –  .Έ  ,ώ ώ . ώ . ώ . . . ώ . ώ  . . . ώ  ώ – ώ . ( ) ,  ώ . . . Ό – - . ώ ώ  ( ) ώ . . .  : ώ . !  . -  ώ ώ - , ώ . ώ . ώ  ! . ,ώ - Ά , . ώ . 18. , ! - ώ ώ . ( ) ( ώ ώ -  , , . ώ . )! ! - ώ  . ώ ώ . .  –  72 .

Ά el : .  ! , ώ ώ ( . . (a) ). . Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen, Germany; Made in China  , (b) 19009XXX 9997812345 . (c) BAS 318 Precision WNB  ! –  ώ 1~ 220-240 V . 50 Hz 410/880 m/min L=2240 mm . . 60 Hz 490/1000 m/min , (d) P1 0,9 kW S1 100%  max. ώ . P2 0,66 kW S1 100% 170 mm , :  ώ I = 4,0 A (e) , ώ ώ YYYY ώ 6-20 mm . . ώ .Ό (f) (g) (h) ! ϋ ( )  ώ . ( ) ώ  ( ) Ό ( ) ( ( , , " ") , . ( ) – ώ ). . ,  , . ( ) CE – , , , ώ  . .  ( ) Έ ( ) ώ . !  4.2  . . ΄Α  . (6)  ! .  . ώ  .  . ,  ώ ! ώ ώ : 3 mm . . 1. , (7) 2. ! , .  ( . . 3. , , ) 4. . . . . 4.1 (4) ώ . .  ,ώ ! . , : . . – ώ ( !) . . – ώ – ώ ώ (8) . . ώ , , ώ . 120 mm. ώ  20° … 30° . ώ ώ . .  . : ( ). – ( . , " ") – ( . , " ώ ").  . . ώ , . 73

el Ά – 5. 7. 2 - 3. 1 ON/OFF ! 2 : 3 . 4 5 ώ . , 6 ( " ". ) " ", ώ 7 . . 8 ώ 1. (10) ON/OFF 9 ,ώ  = 10 (2). 11 Έ (11).  = 12 ώ 2. (3). 13 ( (14). ) : ώ 14 15 1. (24) .Έ .( 16 9.1). , 17 . 18 2. . ( 8.2). . 19 ώ 3. (13). (5) 20 4. (10) - . . 21 22 ( Ά / : 5. (13). ) 1. 6. ώ 23 ( ώ (5). ) . . 24 Ά 25 . , 26 ( (15) : ) 1. (13). 27 2. ώ ! (15) 28 (9) 29 . , 30 3. ώ . 31 32 (13). ώ . 33 34 4. 2. (15) (5). 35 (9) , . 6. Α , . (15) / : ,  ώ (5), 6.5 .  ώ (16) 6.1 Α (19) . ώ , , . .( ώ 6.6 8.2). (6). (17) ( 6.2 ) . (27) . ώ , , . : 1. ώ , 1. . . , 2. ώ 2. ώ . ώ ώ .( (16). 10.2). 6.3 3. ώ 1. (10) ώ (18). (13) . ώ 2. ώ 6.7 (10) 45° (14) (24) . - .( ώ , ώ 9.1). ( 6.4) (17) . ώ 6.4 ώ . . . .( – , ώ 6.6). ώ , 74

Ά el 3. : ώ (20) – (19) , ώ . . . 60° – (19) ώ ώ . ώ ώ ώ 45° . 90° . : 8.3 (21) . ! !  . (21)  , – ώ . , ϋ ώ 8. Έ " "): ( . – ! . –Α : 30 mA. – – , – . – :  , ! : , – . – .  ώ 8.1 ,ώ Α . .   ώ ( ! , . ). ( . . , , )  ώ  . ’ ώ – ώ (3 × 1,5 mm2). ώ (  , . ώ ώ , >= 20 m/s). . . 9. ! !  , : ! , – , . , – ’  , ( 30 ), : –  ώ . . :  , – – , , – , , – . . .  . 9.1 ώ  (adapter) . (24) ώ (12). : Α . – , 8.2  ( (24) ώ ! 3 mm  ) . : – –Έ ώ – ( . . , . <=120 mm. , 1. (24) ). – .( , 9.1). 2. , . ! – . : ( – . – 3 5 mm) 75

el Ά – – ( . . ) 1. (23). – ( 2. (22), ώ ( " "). ). (24) 1. 3 mm (17) . 2. . 3. (23). (16) 9.2 . : 1. 3. . . 4. ώ ώ (7) . . 5. (24) . ( ) ( 1. (29) . 6. (19) , ώ 2. (28) )! Α . ( - . 7. = 0,5 mm – (25) , 2. , (17) . ) (20). 8. 3. (29) . – (10) – ! 4. (31) . (24), – 5. (30) ,ώ ώ . ώ – 6. (31) . . . 9. . 7. 3. . 3 mm . : ( ( 9.1). ) . 10.4 10. : . : – ( 11. (19) ) , . – ( ώ ). . 12. (25). 4. . 13. ώ ( ) . (7) . 5. . 6. . : ! 7. , , ώ . . 14. . . 10. 15. : – ( 1. 8.2), (7). ! – ( 10.2), 1. (33) . : – 2. (32) 1. . ( 10.3 10.4), ( - 2. , – = 0,5 mm – . , , 3. . – , ). – ώ , , . 3. (33) . . 10.2 – ( 4. (35) . , ) 5. (34) , , ,ώ ώ , . : , 1. (26). 6. (35) . . 2. (27): 7. – , ’ –Ό . , 8. : (7). . (27) . –Ό 9. . 10.1 Α 10.5 Α : (27) . 3. (26). ώ ! . 10.3 . : 76 :

Ά el 1. ( ώ 10.1). : www.metabo.com. 2. – ώ . ( 6.2). 3. 13. : . – ώ . 10.6 Α : (11) , – , ώ . . . ώ : 1. ώ . ώ 2. . ! : ϊ 2002/96/ ώ 3. . ώ ώ – 4. . µ , ( >= 20 m/sec 10.7 ). 1. . . 2. 15. : 14. – ώ , – , xy. – . ώ ώ , ώ . . 10.8 ώ, U = 12. " ". I = F = . ! P1 = P2 = , ! n0 = ώ –ώ , v0 = . SL = – : SL = SD = .  ώ . H = B =  W = ! , A1 = ( x x ) . A2 = ( x ) . Ah =Ύ m = 11. D1 = . , . ~ Metabo. II – , . ( ώ . ). . ώ A , , – . ώ . ώ 1712x6x0,36 0909057175 – , . B , - ώ . , . . , 1712x12x0,36 0909057183 C - , : . , , – 1712x12x0,36 0909057191 . D ( . 30 mm) 631327000 . , E . . . Metabo ώ ( ( ) ώ ) F RS 420 0910053353 : EN 61029: ah = ώ , – Kh = ( ) www.metabo.com . ( 10.2). - : 12. : LpA = LWA = – ώ ( 8.2). KpA, KWA= ! ! : Α – ώ . : .Έ – ( . 10.1). = ώ , , = ώ Metabo. . Metabo Metabo. : www.metabo.com. – . 77

hu MAGYAR Eredeti használati utasítás Körkörös keresztmetszetű munkadarabot csak a  A hálózati tápvezetéket csak rendeltetésének Tartalomjegyzék hossztengelyre merőlegesen, megfelelő megfelelően használja. tartószerkezet alkalmazása mellett szabad  Húzza ki a dugót a csatlakozó aljzatból, mielőtt 1. Megfelelőségi nyilatkozat fűrészelni, mivel a forgó fűrészszalag forgásba bármiféle beállítást, átalakítást, karbantartást 2. Kérjük, először ezt olvassa el! hozhatja magát a munkadarabot is. vagy javítást végezne, ill. ha nem használja azt. 3. Rendeltetésszerű használat Ha lapos munkadarabot felállítva fűrészel, használjon megfelelő acél derékszöget, ami 4. Általános biztonsági utasítások biztonságosan megvezeti a munkadarabot. A mozgó elemek sérülésveszéllyel 5. Áttekintés Minden más alkalmazás nem rendeltetésszerű járnak! 6. Kicsomagolás, felállítás, összeszerelés és használatnak számít. A nem rendeltetésszerű  Ne használja a gépet felszerelt biztonsági szállítás használatból eredő bárminemű kárért a gyártót berendezések nélkül. 7. A gép részletes leírása felelősség nem terheli.  Tartson megfelelő távolságot a 8. Üzembe helyezés A gépen eszközölt bárminemű szerkezeti fűrészszalaghoz. Adott esetben használjon módosításnak vagy a gyártó által nem ellenőrzött megfelelő adagoló segédeszközt. Munka 9. Kezelés és nem engedélyezett tartozékok használatának közben ne álljon túl közel a hajtott 10. Karbantartás és ápolás beláthatatlan következményei lehetnek! gépegységekhez. 11. Tartozékok  Várja meg, amíg a fűrészszalag leáll, csak utána 12. Javítás távolítsa el a kisebb munkadarabokat, 4. Általános biztonsági famaradékokat stb. a munkaterületről. 13. Környezetvédelem utasítások  Csak olyan méretű munkadarabot fűrészeljen, 14. Problémák és üzemzavarok amelynél még biztonságosan meg tudja tartani 15. Műszaki adatok a fűrészt. Figyelem!  A lassuló fűrészszalagot ne fékezze le Elektromos kéziszerszámok használata közben oldalirányú nyomással. 1. Megfelelőségi nyilatkozat  A karbantartás megkezdése előtt győződjön tartsa be a következőkben felsorolt, az elektromos áramütés elleni, valamint a sérülés és a tűzveszély meg arról, hogy a készüléket kihúzták a villamos Kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük: elleni védelmet szolgáló alapvető biztonsági hálózatból. Ezek a szalagfűrészek – típus és sorozatszám alapján történő azonosítással *1) – megfelelnek intézkedéseket.  Mielőtt bekapcsolná a gépet (pl. a karbantartási az irányelvek *2) és szabványok *3) összes  A személyi sérüléssel és/vagy anyagi kárral járó munkák befejeztével) ellenőrizze, hogy nem idevonatkozó rendelkezéseinek. Vizsgajelentés balesetek elkerülése érdekében a szerszám maradt-e benne valamilyen szerelőszerszám *4), Kiállító ellenőrző szerv *5), Műszaki használata során tartsa be az alábbi biztonsági vagy felesleges alkatrész. dokumentumok a *6) - lásd a 4. oldalon. utasításokat.  Húzza ki a hálózati csatlakozót, ha nem  Tartsa be az egyes fejezetekben található használja a gépet. különleges biztonsági utasításokat.  Soha ne dolgozzon a szerszámmal, ha a 2. Kérjük, először ezt olvassa el!  Tartsa be a szalagfűrészek használatára csatlakozó vezeték megrongálódott. Fennáll az vonatkozó, jogszabályokban lefektetett elektromos áramütés veszélye. A Ez a használati útmutató úgy készült, hogy irányelveket vagy balesetvédelmi előírásokat. megrongálódott hálózati kábelt egy villamos gyorsan és biztonságosan tudjon dolgozni szakemberrel ki kell cseréltetni. gépével. Az alábbiakban röviden bemutatjuk,  Ellenőrizze rendszeresen a hosszabbító hogy hogyan kell olvasnia ezt az üzemeltetési Általános veszélyhelyzet! vezetékeket, és ha sérültek, cserélje ki azokat. útmutatót:  Tartsa rendben a munkaterületet –  Csak szabadtéri alkalmazásra engedélyezett – Az üzembe helyezés előtt olvassa végig ezt az a munkaterületen a rendetlenség balesetet hosszabbító kábeleket használjon. használati útmutatót. Feltétlenül tartsa be a okozhat. biztonsági előírásokat.  Figyelmét mindig a munkára összpontosítsa. – Ez a használati útmutató olyan személyek Figyeljen arra, amit csinál. A munka Akkor is megvághatja magát, ha a számára készült, akik már rendelkeznek a megkezdése előtt gondolja át a feladatot. Ne vágószerszám nyugalomban van! hasonló gépek kezeléséhez szükséges műszaki dolgozzon a géppel, ha nem tud koncentrálni. alapismeretekkel. Amennyiben semmilyen  A vágószerszám cseréjekor használjon gyakorlata nincs ilyen gépekkel kapcsolatban,  Vegye figyelembe a környezeti behatásokat. védőkesztyűt. először kérjen segítséget tapasztalt Gondoskodjon a megfelelő világításról.  Tárolja úgy a fűrészszalagokat, hogy azokkal személyektől.  Kerülje a nem természetes testhelyzetet. Mindig senki sem sérthesse meg magát. – Gondosan őrizze meg a géppel együtt szállított biztosan álljon a talajon, hogy ne veszíthesse el műszaki dokumentációt, hogy adott esetben az egyensúlyát. rendelkezésére álljon a szükséges információ.  Ha hosszú munkadarabot kell megmunkálnia, A munkadarab visszacsapásából A vásárlásnál kapott számlát tegye el az használjon megfelelő szerkezetet a származó veszély (a fűrészszalag elkapja a esetleges garanciaigény érvényesítéséhez. munkadarab alátámasztásához. munkadarabot, majd az a kezelőhöz – Ha esetleg kölcsönadná vagy eladná a gépet,  Ne dolgozzon a géppel gyúlékony folyadék csapódik)! mindig mellékelje a géphez tartozó műszaki vagy gáz közelében.  Vigyázzon, hogy ne szoruljon meg a dokumentációt is. munkadarab.  A gépet csak olyan személy helyezheti üzembe – A jelen használati útmutató figyelmen kívül és használhatja, aki ismeri a szalagfűrészeket  Vékony vagy kis falvastagságú munkadarabot hagyása miatt bekövetkező károkért a gyártó és mindig tudatában van a kezelésükkel csak finom fogazású fűrészszalaggal fűrészelje. nem vállal felelősséget. kapcsolatos veszélyeknek. Csak éles fűrészszalaggal dolgozzon. A jelen használati útmutatóban az egyes  18 éven aluliak csak a szakoktatás keretében és  Kétes esetben ellenőrizze, hogy nincs-e idegen előírásokat az alábbi jelöléssel láttuk el: kizárólag a képzést irányító szakember anyag (pl. szög vagy csavar) a munkadarabban. Veszély! felügyelete mellett használhatják ezt a  Csak olyan méretű munkadarabot fűrészeljen, Figyelmeztetés személyi sérülés berendezést. amelynél még biztonságosan meg tudja tartani vagy környezeti kár veszélyére.  Ne engedjen idegent, főleg gyerekeket a a fűrészt. Áramütés veszélye! veszélyes területre. Gondoskodjon arról, hogy  Soha ne fűrészeljen egyszerre több idegen üzem közben ne érhessen hozzá a munkadarabot, de még több egyedi darabból Az elektromosság veszélyezteti a ke- zelő testi épségét. géphez vagy a hálózati tápvezetékhez. álló nyalábot sem. Ez balesetveszélyes, mert a  Ne terhelje túl a gépet – ezért csak a "Műszaki fűrészszalag könnyen bekaphatja a nyaláb Behúzásveszély! adatok" között megadott valamelyik tagját. Figyelmeztetés testrészek vagy ruha- darabok berántása miatti balesetve- teljesítménytartományban üzemeltesse.  Ha körkörös keresztmetszetű anyagot kell szélyre.  A munkájához csak az arra kijelölt elektromos fűrészelnie, használjon megfelelő leszorító kéziszerszámot használja. Egy megfelelő szerkezetet, hogy a fűrész ne tudja megcsavarni Figyelem! elektromos kéziszerszámmal jobban és a munkadarabot. Figyelmeztetés anyagi kár veszélyé- biztonságosabban lehet dolgozni. re. Megjegyzés: Behúzásveszély! További információ. Áramütés veszélye!  Vigyázzon, hogy a üzemelés közben a forgó  Óvja a gépet az esőtől. elemek ne csíphessék be és ne húzzák be Ne üzemeltesse a gépet nedves vagy vizes valamely testrészét vagy ruhadarabját (ne környezetben. viseljense nyakkendőt, se kesztyűt, vagy bő 3. Rendeltetésszerű használat Amikor a géppel dolgozik, ügyeljen arra, hogy ujjú ruhadarabot; hosszú haj esetén ne érjen hozzá földelt berendezéshez (pl. mindenképpen viseljen hajhálót). A szalagfűrész fa, műanyag, nemvas fémek fűtőtest, csővezeték, tűzhely, hűtőszekrény).  Soha ne fűrészeljen olyan munkadarabot, (kivéve keményfém vagy edzett fém) vágására amelyen kötél, zsinór, szalag, kábel vagy drót 78 alkalmas. található, ill. amely ilyen anyagot tartalmaz.

MAGYAR hu A fűrészszalag felső takarólemeze akkor védi megbízhatóan a kezelőt a fűrészszalaghoz való A hiányos személyi védőfelszerelés Veszélyes zajterhelés! véletlen hozzáéréstől, ha a szalag felső balesetveszélyes!  Viseljen zajtompító fülvédőt. megvezetése és a munkadarab közötti távolság  Viseljen zajtompító fülvédőt. mindig 3 mm-t tesz ki.  Viseljen védőszemüveget. Fűrészszalag alsó takarólemeze  Viseljen porvédő álarcot. Útban lévő munkadarabok vagy A fűrészszalag alsó takarólemeze (7) munkadarab részek által előidézett veszély! megakadályozza, hogy a kezelő véletlenül  Csak megfelelő munkaruhában dolgozzon. hozzáérjen a fűrészszalaghoz és felfogja az Ha valami útban van:  Viseljen csúszásmentes lábbelit. elrepülő forgácsot. 1. kapcsolja ki a gépet,  Viseljen kesztyűt a fűrésszalagok és durva A fűrészszalag alsó takarólemezének üzemeltetés munkadarabok kezelésekor. 2. húzza ki a hálózati csatlakozót, közben felszerelt állapotban kell lennie. 3. viseljen kesztyűt, Burkolati ajtók 4. Szűntesse meg az akadályt megfelelő A burkolati ajtók (4) megakadályozzák, hogy a A fűrészpor egészségkárosodást szerszám segítségével. kezelő hozzáérjen a fűrész belsejében elhelyezett okozhat! hajtott alkatrészeket.  Néhány fafajta (pl. tölgy, bükk és kőris) 4.1 Szimbólumok a készüléken A burkolati ajtókat ajtóbiztosítóval szerelték fel. Ez fűrészpora belélegzés esetén rákkeltő lehet. lekapcsolja a motort, ha a burkolati ajtót Mindig használjon elszívóberendezést. Az bekapcsolt fűrész mellett nyitják ki. elszívóberendezésnek teljesítenie kell a Veszély! műszaki adatok között megadott értékeket. Az itt leírt figyelmeztetések figyelmen kívül A burkolati ajtóknak az üzemeltetés közben zárva hagyása súlyos sérüléshez vagy vagyoni kell lenniük.  Ügyeljen arra, hogy munka közben minél kevesebb fűrészpor kerüljön a környezetbe: kárhoz vezethet. Tolófa – A fűrészpor-lerakódást távolítsa el (de ne A kezelő a tolófával (8) meghosszabbíthatja a Olvassa el a használati útmutatót. kezét, így elkerülheti, hogy véletlenül hozzáérjen a fújással!) a munkaterületről. fűrészszalaghoz – Szüntesse meg a porelszívó berendezésen az esetleges tömítetlenséget; A tolófát mindig használni kell, ha a fűrészszalag Viseljen védőszemüveget és és a párhuzamütköző közötti távolság kisebb, mint – Gondoskodjon jó szellőzésről. hallásvédőt. 120 mm. Bármilyen beállítás, karbantartás A tolófát mindig 20° … 30°-os szögben kell tartani vagy javítás előtt húzza ki a hálózati a fűrészasztal lapjához képest. A nem rendeltetésszerű használatnak, csatlakozót. a gépen eszközölt bárminemű szerkezeti módosításnak vagy a gyártó által nem ellenőrzött és nem engedélyezett tartozékok Ne irányítsa a fénysugarat az használatának beláthatatlan következményei emberek vagy állatok szemébe! lehetnek!  A fűrészt pontosan a jelen útmutatóban Viseljen hallásvédő felszerelést. leírtaknak megfelelően kell összeszerelni.  Csak a gyártó által engedélyezett alkatrészt használjon. Ez különösen az alábbiakra vonatkozik: Magasságállítás, – fűrészszalagok (a rendelési számokat l. a Ha a tolófa megrongálódott, ki kell azt cserélni. Műszaki adatok c. részben); – biztonsági berendezések (a rendelési Állítsa be a fűrészszalag futását. 5. Áttekintés számokat lásd a pótalkatrész-jegyzékben). Lásd a 2 - 3. oldalt.  Ne eszközöljön semmiféle módosítást az alkatrészeken. 1 A vágóterület-kivilágítás be- / kikapcsoló Adatok a típustáblán: gombja 2 bekapcsoló gomb 3 kikapcsoló gomb Figyelem! 4 burkolati ajtók Más betétszerszám és egyéb tartozék használata (a) 5 forgózár a burkolati ajtó nyitásához az Ön számára sérülésveszélyt jelent. Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen, 6 felső fűrészszalag-takarólemez (a Germany; Made in China fűrészszalag felső megvezetésén) (b) 19009XXX 9997812345 7 alsó fűrészszalag takarólemez A szerszám meghibásodásából eredő (c) BAS 318 Precision WNB 8 tolófa veszélyek 9 furat a fűrészasztalban 1~ 220-240 V  Mindig gondosan ápolja a gépet és annak 10 fűrészasztal tartozékait. Tartsa be a karbantartási 50 Hz 410/880 m/min L=2240 mm 60 Hz 490/1000 m/min 11 asztalbetét előírásokat. 12 forgácselszívó csonk (d) P1 0,9 kW S1 100%  Használat előtt mindig ellenőrizze a készüléket P2 0,66 kW S1 100% max. 13 szorítócsavar (fűrészasztal dőlésbeállítás) 170 mm esetleges sérülésekre tekintettel: a további 14 fűrészasztal-rögzítő csavarok használat előtt a biztonsági berendezések, a I = 4,0 A 15 végütköző csavar a fűrészasztalban védőberendezések, ill. a már előzetesen (e) 16 ütközővezető profil enyhén megrongálódott alkatrészek műszaki 17 párhuzamütköző YYYY állapotát és előírásszerű működését ellenőrizni 6-20 mm kell. Ellenőrizze, hogy megbízhatóan 18 a párhuzamütköző szorítókarja működnek-e és nem szorulnak-e a mozgó 19 a fűrészszalag-megfeszítés alkatrészek. A szerszám valamennyi alkatrészét (f) (g) (h) szabályozókereke előírásszerűen kell felszerelni, hogy biztosítva 20 harántütköző legyen a szerszám zavarmentes működéséhez (a) Gyártó 21 szorító markolat a harántütközőn szükséges összes előfeltétel. (b) Sorozatszám 22 szabályozókerék (a fűrészszalag felső  A megrongálódott védőberendezéseket vagy (c) A készülék megnevezése megvezetés magasságának beállításához) alkatrészeket szakszerűen meg kell javíttatni (d) Motoradatok (lásd még „Műszaki adatok”) 23 rögzítőanya (a fűrészszalag felső megvezetés vagy ki kell cseréltetni az erre hivatott magasságának beállításához) szakműhelyben. A meghibásodott kapcsoló- (e) Ártalmatlanítási szimbólum – A gépet kérésre 24 fűrészszalag felső megvezetése egységet az ügyfélszolgálat műhelyében kell a gyártó ártalmatlanításra visszaveszi 25 porvédő léc kicseréltetni. Ne használja a szerszámot, ha azt (f) CE jel – Ez a berendezés kielégíti az EU-nak 26 rögzítőanya (a felső szalagvezető görgő nem lehet bekapcsolni/kikapcsolni az erre a megfelelőségi nyilatkozat szerinti dőlésszögének szabályozókerekéhez) rendszeresített kapcsolóval. irányelveit. 27 a felső szalagvezető görgő dőlésszögének  A szerszám fogantyúja mindig legyen száraz, (g) Gyártási év szabályozókereke olaj- és zsírmentes. (h) Engedélyezett fűrészszalagok méretei 28 felső támasztó görgők  Tartsa a vágó szerszámot élesen és tisztán a 29 csavarok a felső támasztó görgőkhöz jobb és biztonságosabb munkavégzés 4.2Biztonsági berendezések 30 felső vezető görgők érdekében. Fűrészszalag felső takarólemeze 31 csavarok a felső vezető görgőkhöz  Ne használjon megrongálódott vagy A fűrészszalag felső takarólemeze (6) 32 alsó támasztó görgők eldeformálódott fűrészszalagokat. megakadályozza, hogy a kezelő véletlenül 33 csavarok az alsó támasztó görgőkhöz hozzáérjen a fűrészszalaghoz és felfogja az 34 alsó vezető görgők elrepülő forgácsot. 35 csavarok az alsó vezető görgőkhöz 79

hu MAGYAR A párhuzamütköző rögzítése Párhuzamütköző 6. Kicsomagolás, felállítás, 1. Akassza a párhuzamütközőt a hátsó A párhuzamütközőt (17) a frontoldalon kell összeszerelés és szállítás asztalperemre. megszorítani és külön rögzíteni a fűrészasztal 2. Helyezze a párhuzamütköző´t elöl az hátoldalán lévő leszorítóval. A párhuzamütköző 6.1 Kicsomagolás ütközővezető profilra (16). szerelhető a fűrészszalaghoz képest mind a bal, mind pedig a jobb oldalon. (A részleteket lásd a A fűrészt egy másik személy segítségével kell 3. Rögzítse a párhuzamütközőt a szorítókar (18) 6.6. fejezetben). kicsomagolni szállítani. lenyomásával. Ne emelje fel vagy ne szállítsa a fűrészt a felső Harántütköző fűrészszalag-burkolatnál (6) fogva. 6.7 Szállítás A harántütközőt (20) elölről kell bedugni a Állítsa a felső szalagvezetést (24) teljesen alulra. fűrészasztal hornyába. 6.2 Fűrész rögzítése (A részleteket lásd a 9.1. fejezetben). Szögletvágáshoz a harántütköző mindkét oldalra A fűrészt a biztonságos álláshoz stabil alapzaton Szerelje le a túlnyúló tartozékokat. 60°-ban elállítható. kell rögzíteni. A 45°-os és 90°-os szögletvágáshoz megfelelő Ne emelje fel és ne szállítsa a fűrészt a biztonsági Munkapadra való rögzítés: berendezéseinél fogva. ütközők állnak rendelkezésre. 1. Alakítson ki 4 furatot az alapzaton. A fűrészt egy másik személy segítségével kell A szög beállítása: a rögzítőfogantyút (21) az szállítani. óramutató járásával ellentétes irányban elforgatva 2. Felülről dugja át a csavarokat a fűrész talplemezén, majd hajtsa be és húzza meg a kell oldani. csavarokat. 7. A gép részletes leírása 6.3 A fűrészasztal szerelése Sérülésveszély! 1. Vezesse át a fűrészasztalt (10) a fűrészszalag A rögzítő fogantyút (21) a harántütközős felett és tegye rá azt az asztal megvezetésére. Megjegyzés: fűrészelésnél meg kell húzni. 2. Rögzítse a fűrészasztalt és az alátéteket Ebben a fejezetben készülékének legfontosabb egyenként négy csavarral (14) a fűrészasztal kezelőelemeit mutatjuk be röviden. 8. Üzembe helyezés megvezetésén - még ne húzza meg, először be kell igazítani a fűrészasztalt (lásd a 6.4. A gép helyes kezelését a "Kezelés" c. fejezet ismerteti. Mielőtt elkezdené a munkát a géppel, fejezetet). olvassa el a "Kezelés" c. fejezetet. Veszély! 6.4 Fűrészasztal beszabályozása Be-/kikapcsoló Csak azután vegye használatba a fűrészt, A fűrészasztalt két síkban kell beszabályozni:  Bekapcsolás = nyomja meg a zöld kapcsolót miután befejezte az alábbi előkészítő (2). műveleteket: – oldalirányban, hogy a fűrészszalag pontosan az asztalbetét közepén fusson;  Kikapcsolás = nyomja meg a piros kapcsolót – a fűrészt rögzítették; (3). – a fűrészasztalt felszerelték és – a fűrészszalaghoz képest derékszögben. Újra beindulás elleni védelem: átmeneti beszabályozták; Fűrészasztal beszabályozása oldalirányban feszültségkimaradás esetén bekapcsol a – a biztonsági berendezések helyes feszültséghiány-kioldó. Ez megakadályozza, hogy működését ellenőrizték. a gép önműködően beinduljon, amikor az Veszély! áramszünet után ismét visszatér a feszültség. Csak azután csatlakoztassa a fűrészgépet a Ilyenkor a gépet a zöld gomb megnyomásával villamos hálózathoz, miután elvégezte az Akkor is megvághatja magát, ha nem mozog a összes itt felsorolt előkészítő műveletet! fűrészszalag. A rögzítőcsavarok oldásához és lehet ismét bekapcsolni. meghúzásához olyan szerszámot használjon, Ellenkező esetben fennáll annak a veszélye, A burkolat ajtajának forgózárja hogy a fűrész véletlenül forgásba jön, aminek ami elegendő távolságot enged meg a Az forgózár (5) segítségével a burkolat ajtaja súlyos baleset lehet a következménye. fűrészszalagtól. kinyitható és becsukható. 1. Állítsa be úgy a fűrészasztalt (10), hogy a 8.1 Forgácselszívás csatlakoztatása A felső/alsó burkolati ajtó kinyitása: fűrészszalag az asztalbetét (11) közepén álljon. 1. Forgassa el a forgózárat (5) több fordulattal az 2. Húzza meg a négy rögzítőcsavart (14). óramutató járásával ellentétes irányban. A burkolat ajtaja résnyire kinyílik. Az ajtó Veszély! Fűrészasztal beszabályozása derékszögben biztonsági kapcsolója aktiválódik és Bizonyos fűrészporfajták (pl. tölgy, bükk és 1. Állítsa a felső szalagvezetést (24) teljesen kikapcsolja a motor. kőris pora) a belégzéskor rákot okozhat: zárt felülre. (A részleteket lásd a 9.1. fejezetben). helyiségben mindig használjon forgácselszívó berendezést (a levegő 2. Ellenőrizze a fűrészszalag feszességét. (A mozgási sebessége a fűrész elszívó részleteket lásd a 8.2. fejezetben). A szabadon lévő fűrészszalagok és fűrészszalag-tekercsek által előidézett csonkjánál >= 20 m/s). 3. Lazítsa meg a szorítócsavart (13). veszély! 4. Állítsa a fűrészasztalt (10)vízszintere - hajtsa Amennyiben a motor az ajtó kinyitása után el azt ütközési. nem áll le vagy az ajtó azonnal kinyílik, az Figyelem! 5. Húzza meg újra a szorítócsavart (13). ajtóbiztosítás vagy a záró rendszer Forgácselszívó berendezés nélkül csak 6. Ellenőrizze egy derékszög segítségével, hogy meghibásodott. Helyezze a fűrészt üzemen – a szabadban, a fűrészasztal a fűrészszalaghoz képest kívül és javíttassa meg az Ön országában működő szervizlerakattal. – rövid idejű használat esetén (összesen derékszögben áll-e. max. 30 percig); Amennyiben a fűrészasztal a fűrészszalaghoz 2. Forgassa tovább a forgózárat (5) az óramutató járásával ellentétes irányban. – porvédő álarccal szabad dolgozni. képest nem derékszögben áll, kérjük, igazítsa be a végütköző-csavart (15) a következőknek Az ajtó teljesen kinyílik. – A forgácselszívó berendezés mellőzése megfelelően: A felső/alsó burkolati ajtó bezárása: esetén rendszeresen el kell távolítani a felgyülemlett fűrészforgácsot. 1. Lazítsa meg a szorítócsavart (13).  Nyomja be a burkolat ajtaját és forgassa a forgózárat (5) az óramutató járásával A forgácselszívó berendezést vagy az ipari 2. Egy imbuszkulcs segítségével forgassa el a porszívót megfelelő adapter segítségével kell végütköző-csavart (15) a fűrészasztalban lévő megegyező irányban, míg a burkolat ajtaja teljesen be nem záródik. csatlakoztatni a forgácselszívó furaton (9) az óramutató járásával ellentétes csatlakozócsonkján (12). irányban. A fűrészszalag-megfeszítés 3. Egy derékszög segítségével állítsa be a szabályozókereke 8.2 A fűrészszalag megfeszítése fűrészasztalt a fűrészszalaghoz képest A szabályozókerékkel (19) szükség esetén derékszögben és húzza meg újra a korrigálható a fűrészszalag feszessége (A szorítócsavart (13). részleteket lásd a 8.2. fejezetben). Veszély! 4. Egy imbuszkulcs segítségével forgassa el a A felső szalagvezető görgő dőlésszögének A túlságosan megfeszített fűrészszalag végütköző-csavart (15) a fűrészasztalban lévő szabályozókereke (a szalagfutás beállítása) könnyen eltörhet. Túl alacsony feszítés furatban (9) az óramutató járásával A szabályozókerékkel (27) szükség esetén esetén viszont megcsúszhat a hajtókerék, megegyező irányban, míg a végütköző-csavar módosítható a felső szalagvezető görgő aminek következtében leáll a fűrészszalag. (15) egyenesen a fűrészburkolathoz nem ér. dőlésszöge. A dőlésszög módosításával elérhető, 1. Állítsa a felső szalagvezetést (24) teljesen hogy a fűrészszalag a szalagvezető görgők felülre. (A részleteket lásd a 9.1. fejezetben). 6.5 Ütközővezető profil szerelése műanyag bevonatán középen fusson: (A  Rögzítse az ütközővezető profilt (16) a négy részleteket lásd a 10.2. fejezetben). 2. A feszültség ellenőrzéséhez nyomja ujját a szárnyascsavarral és alátéttel a fűrészasztal és a felső szalagvezetés között A fűrészasztal dőlésszögének módosítása középen oldalról a fűrészszalaghoz (a fűrészasztalhoz. A szorítócsavar (13) meglazítása után a fűrészszalag csak 3 - 5 mm-nyire lehet oldalról 6.6 A párhuzamütköző felszerelése fűrészasztal (10) fokozatmentesen 45°-ig a benyomható) fűrészszalaggal szemben megdönthető. 3. Szükség esetén helyesbítse a megfeszítést: A párhuzamütköző (17) a fűrészszalaghoz képest mind a bal, mind pedig a jobb oldalra felszerelhető. 80

MAGYAR hu – A szabályozókerék (19) óramutató járásával megegyező irányban való elforgatása növeli a feszességet. A munkadarab visszacsapásából – A szabályozókerék (19) óramutató járásával származó veszély (a fűrészszalag elkapja a ellentétes irányban való elforgatása csökkenti munkadarabot, majd az a kezelőhöz a feszességet. csapódik)! Vigyázzon, hogy ne szoruljon meg a munkadarab. 8.3 Csatlakoztatás a villamos 2. Szükség esetén használjon párhuzamütközőt hálózathoz (17) vagy harántütközőt (20). Veszély! Villamos feszültség! A munkadarab elferdülése okozta veszély!  Csak száraz környezetben üzemeltesse a – ha lapos munkadarabot felállítva fűrészel, fűrészt. használjon megfelelő acél derékszöget, A párhuzamütközővel és megdöntött asztallal való fűrészelésnél a párhuzamütközőt a  Csak olyan áramforrásra szabad amely megakadályozza, hogy eldőljön a fűrészasztal lefelé dőlő oldalán kell rögzíteni. csatlakoznia, amely megfelel az alábbi munkadarab. követelményeknek (lásd a "Műszaki 3. Rögzítse a fűrészszalag felső megvezetését a adatok" részt is): munkadarab felett, 3 mm távolságban. (A részleteket lásd a 9.1. fejezetben). – A hálózati feszültség és a frekvencia feleljen meg a gép típustábláján feltüntetett adatoknak. Megjegyzés: – A berendezést 30 mA hibaáramra méretezett érintésvédelmi kapcsolóval kell A munkadarab fűrészelése előtt mindig végezzen biztosítani. próbavágást és esetlegesen korrigálja a beállításokat. – A csatlakozó aljzatokat szakszerűen kell szerelni, földelni és bevizsgálni. 4. Tegye rá a munkadarabot a fűrészasztalra. 5. Kapcsolja be a fűrészt. 6. Egy művelettel vágja át a munkadarabot. Megjegyzés:  A munka megkezdése előtt ellenőrizze az 7. Kapcsolja ki a fűrészt, ha nincs rá szüksége. Forduljon az energiaszolgáltató vállalathoz, vagy alábbi alkatrészek műszaki állapotát: villanyszerelőjéhez, ha nem tudja, teljesíti-e saját csatlakozása ezeket a feltételeket. – fűrészszalag 10. Karbantartás és ápolás – fűrészszalag felső és alsó takarólemeze.  A hálózati tápvezetéket úgy kell lefektetni, hogy az ne zavarja a munkát és ne  A megrongálódott alkatrészeket azonnal ki sérülhessen meg. kell cserélni. Veszély!  Védje a hálózati tápvezetéket a magas  Fűrészeléskor ügyeljen a helyes A karbantartási és tisztítási munkák hőmérséklet és az agresszív folyadékok testhelyzetre (a fűrészfogaknak a kezelő megkezdése előtt: behatása ellen és ne fektesse le éles perem felé kell mutatniuk). közelében. 1. Kapcsolja ki a gépet.  Soha ne fűrészeljen egyszerre több  Hosszabbító vezetékként csak megfelelő munkadarabot, de még több egyedi 2. Várja meg, amíg teljesen leáll a fűrész. keresztmetszetű gumivezetéket használjon darabból álló nyalábot sem. Ez 3. Húzza ki a hálózati csatlakozót. (3 x 1,5 mm2). balesetveszélyes, mert a fűrészszalag – A karbantartási és tisztítási munkák könnyen bekaphatja a nyaláb valamelyik  Soha ne akarja a hálózati csatlakozót a tagját. befejeztével ismét be kell kapcsolni hálózati tápvezetéknél fogva kihúzni a valamennyi biztonsági berendezést és dugaszolóaljzatból. ellenőrizni kell azok helyes működését. Behúzásveszély! – A megsérült alkatrész helyett csak eredeti 9. Kezelés alkatrészt építsen be - ez különösen fontos  Csak testhez simuló munkaruhát viseljen, akkor, ha valamilyen biztonsági berendezésről előzetesen vegyen le minden olyan ékszert van szó, mert a gyártó által nem ellenőrzött és vagy kesztyűt, amit esetleg bekaphatnak a nem engedélyezett alkatrészek Veszély! gép forgásban lévő részei. alkalmazásának beláthatatlan következményei A balesetveszély lehető legmesszemenőbb  Ha hosszú hajat visel, feltétlenül tegyen rá lehetnek. kiküszöbölése érdekében munka közben hajhálót. – A jelen fejezetben nem említett karbantartási mindig tartsa be az alábbi biztonsági  Soha ne fűrészeljen olyan anyagot, vagy javítási munkákat csak szakember előírásokat: amelyben kötelek, zsinórok, szalagok, végezheti el.  Viseljen személyi védőfelszerelést: kábelek vagy huzalok futnak, ill. amelyik – porvédő álarcot, ilyen anyagot tartalmaz. 10.1 A fűrészszalag cseréje – zajtompító fülvédőt, 9.1 A fűrészszalag felső – védőszemüveget. megvezetésének magassági Veszély!  Egyszerre mindig csak egy munkadarabot beállítása Akkor is megvághatja magát, ha nem mozog a fűrészeljen. A fűrészszalag megvezetésének (24) magasságát fűrészszalag. Ha fűrészszalagot cserél, be kell szabályozni: mindig viseljen védőkesztyűt.  Fűrészelés közben mindig nyomja rá a munkadarabot az asztalra. – fűrészelés előtt mindig, a munkadarab Csak megfelelő fűrészszalagot használjon  Ügyeljen arra, hogy ne szoruljon meg a magasságának megfelelően (fűrészeléskor a (lásd "Műszaki adatok"). munkadarab. fűrészszalag megvezetésének (24) kb. 3 mm- 1. A párhuzamütköző (17) levétele rel a szalag felett kell lennie);  Ne próbálja - oldalról nyomva - lefékezni a 2. Lazítsa meg a négy szárnyascsavart az fűrészszalagot. – ha módosít valamit a fűrészszalagon vagy a ütközővezető-profilon (16), és vegye le a fűrészasztalon (pl. kicseréli a fűrészszalagot, ütközővezető profilt.  Az adott feladattól függően használja a megfeszíti a fűrészszalagot, beszabályozza a megfelelő tartozékot: fűrészasztalt). 3. Nyissa ki mindkét ajtót a burkolaton. – tolófa – amennyiben az ütköző profileleme 4. Hajtsa előre az alsó fűrészszalag- és a fűrészszalag között a távolság takarólemezt (7). <=120 mm; Veszély! 5. Állítsa a felső szalagvezetést (24) teljesen – munkadarab-alátámasztás – ha hosszú A szalag felső megvezetésének és a alulra. munkadarabot kell darabolnia, amely fűrészasztal dőlésszögének beállítása előtt: 6. Forgassa el a szabályozókereket (19) az szétvágva különben leesne az asztalról; óramutató járásával ellentétes irányban, míg a – Kapcsolja ki a gépet. – forgácselszívó szerkezet; fűrészszalag meglazul. – Várja meg, amíg a fűrészszalag leáll. – ha körkörös keresztmetszetű anyagot kell 7. Húzza ki felfelé a porvédő lécet (25) és tegye fűrészelnie, használjon megfelelő 1. Oldja a rögzítő anyát (23). azt félre. leszorító szerkezetet, hogy a fűrész 2. Forgassa el úgy a szabályozókereket (22), 8. Vegye le a fűrészszalagot és vezesse át a véletlenül se tudja elforgatni a hogy a szalag felső megvezetése (24) kb. munkadarabot; 3 mm-rel szalag felett legyen – fűrészasztal (10)hornyán, 3. Húzza meg újra a rögzítőcsavart (23). – fűrészszalag felső megvezetésénél (24) a fűrészszalag-takarólemezen, 9.2 Fűrészelés – a fűrészszalag oldalsó vezetőhornyán és a 1. Adott esetben állítsa be a fűrészasztal – fűrészszalag- dőlésszögét. megvezetéseken. 81

hu MAGYAR 9. Szerelje be az új fűrészszalagot. Ügyeljen a – egy támgörgő (hátulról megtámasztja a A Szalagfűrészlap fához, műanyaghoz, megfelelő helyzetre: a fogak a fűrész eleje (az fűrészszalagot), speciálisan ívvágásokhoz ajtó) felé mutassanak. – két vezetőgörgő (a fűrészszalag oldalirányú 1712x6x0,36 0909057175 10.A fűrészszalagot centrikusan kell szerelni a vezetéséhez). B Szalagfűrészlap fához, műanyaghoz - gumifelületen. Ezen eszközök beállítását minden univerzális vágásokhoz 11.Forgassa el a szabályozókereket (19) az fűrészszalagcsere és -beszabályozás után el kell 1712x12x0,36 0909057183 óramutató járásával megegyező irányban, míg végezni. C Szalagfűrészlap nemvas fémekhez, a fűrészszalag már nem csúszik le. műanyagokhoz, alumíniumhoz, fához 12.Tolja be újra a porvédő lécet (25). 1712x12x0,36 0909057191 13.Hajtsa hátra (zárja be) az alsó fűrészszalag- Megjegyzés: D Körvágó berendezés (max. vágásmagasság: takarólemezt (7). Rendszeresen ellenőrizze a támgörgő és a 30 mm) 631327000 vezetőgörgők kopását, és szükség esetén E Metabo ipari porszívó és elszívó mindkettőt egyszerre cserélje ki. berendezések Veszély! Előkészítés (lásd a katalógust) Csak akkor zárja a burkolati ajtókat, ha az alsó 1. Nyissa ki az alsó burkolati ajtót és az alsó F Görgős állvány RS 420 0910053353 fűrészszalag-takarólemezt hátrahajtották. fűrészszalag-takarólemez (7). A teljes tartozékprogram megtalálható a 14.Zárja be mindkét ajtót a burkolaton. A támgörgő beszabályozása www.metabo.com honlapon vagy a katalógusban. 15.Ezt követően: 1. Lazítsa meg a támasztó görgő csavarját (33). 12. Javítás – feszítse meg a fűrészszalagot (lásd a 8.2. 2. Állítsa be a támasztó görgőt (32) (a támasztó fejezetet); görgő-fűrészszalag távolság = 0,5 mm – ha a – igazítsa be a fűrészszalagot (lásd a 10.2. fűrészszalagot kézzel mozgatja, annak nem fejezetet); szabad a támasztó görgőhöz érnie) Veszély! – állítsa be a szalagvezetést (lásd a 10.3. és a 3. Húzza meg újra a támasztó görgő csavarját Az elektromos kéziszerszámokat csak 10.4. fejezetet); (33). szakképzett személyzet és csak eredeti – Legalább egy percig futtatva, próbálja ki a A vezetőgörgők beszabályozása pótalkatrészek felhasználásával javíthatja. Ez fűrészt; 4. Lazítsa meg a vezetőgörgő csavarját (35). biztosítja, hogy az elektromos kéziszerszám biztonságos maradjon. – Kapcsolja ki a fűrészt, húzza ki a hálózati 5. Tolja el úgy a vezetőgörgőt (34), hogy az csatlakozót és ellenőrizze újra a beállításokat, kicsit ráfeküdjön a fűrészszalagra. Amennyiben a jelen készülék hálózati vezetéke és adott esetben igazítsa be azt. megsérül, azt egy eredeti Metabo hálózati 6. Húzza meg újra a vezetőgörgő csavarját (35). vezetékre kell cserélni. 10.2 A fűrészszalag beállítása (a 7. Ennek megfelelően állítsa be a vezetőgörgőt a A javításra szoruló Metabo elektromos fűrészszalag másik oldalán is. kéziszerszámokkal, kérjük, forduljon Metabo fűrészszalagfutás beállítása); 8. Zárja be az alsó fűrészszalag-takarólemezt szakkereskedőjéhez. A címeket a Amennyiben a fűrészszalag nem középen futna a gumifelületen, módosítsa a felső szalagvezető (7). www.metabo.com honlapon találja. görgő dőlésszögét: 9. Zárja be az alsó burkolati ajtót. A pótalkatrészek listája letölthető a www.metabo.com honlapról. 1. Oldja a rögzítő anyát (26). 2. Forgassa el a szabályozókereket (27): 10.5 A műanyag bevonatok cseréje Ellenőrizze rendszeresen a fűrészszalag-görgők 13. Környezetvédelem – Amennyiben a fűrészszalagnak a fűrész hátsó műanyag bevonatainak kopását. A műanyag része felé kell futnia: forgassa el a bevonatokat csak párosával cserélje: Kövesse a régi gépek, csomagolások és szabályozókereket (27) az óramutató tartozékok környezetbarát ártalmatlanítására és járásával megegyező irányba. 1. Szerelje le a fűrészszalagot (lásd a 10.1. újrahasznosítására vonatkozó helyi előírásokat. fejezetet). – Amennyiben a fűrészszalagnak a fűrész első Csak az EU tagországok esetében: része felé kell futnia: forgassa el a 2. Kis csavarhúzóval nyúljon a műanyag elektromos kéziszerszámot soha ne dobjon szabályozókereket (27) az óramutató bevonatok alá, majd húzza le őket. háztartási hulladék közé! Az elektromos és járásával ellentétes irányba. 3. Húzza rá az új műanyag bevonatokat, majd elektronikus berendezések hulladékairól szóló 3. Húzza meg újra a rögzítőcsavart (26). tegye vissza a fűrészszalagot. 2002/96/EK irányelv és annak nemzeti jogi átvétele értelmében a használt elektromos 10.3 A fűrészszalag felső 10.6 Fűrészlapcsere kéziszerszámokat szelektíven kell gyűjteni, és A asztalbetétet (11) akkor kell kicserélni, ha lehetővé kell tenni azok környezetkímélő megvezetésének beállítása újrahasznosítását. A fűrészszalag felső megvezetése az alábbi megsérült a fűrészhorony. alkatrészekből áll: 1. Csavarozza ki a csavarokat az asztalbetéten. 14. Problémák és üzemzavarok – egy támgörgő (hátulról megtámasztja a 2. Vegye le az asztalbetétet. fűrészszalagot), 3. Helyezzen be új asztalbetétet. A következőkben azokat a problémákat és – két vezetőgörgő (a fűrészszalag oldalirányú 4. Húzza meg a csavarokat az asztalbetéten. zavarokat írjuk le, amelyeket maga is megoldhat. vezetéséhez). Amennyiben az itt leírt megoldások nem lennének segítségére, lásd a 12. „Javítás“ c.fejezetet. Ezeket az elemeket minden fűrészszalagcsere és 10.7 A fűrész tisztítása fűrészszalag-beigazítás után újra be kell 1. Nyissa ki az alsó burkolati ajtót. szabályozni: 2. Távolítsa el a forgácsot és a port kefével vagy Veszély! porszívóval az alábbi helyeken: Problémákkal és zavarokkal összefüggésben Megjegyzés: – alsó ház belső része; különösen sok baleset történik. Ezért vegye Rendszeresen ellenőrizze a görgők kopását, és – fűrészszalag-vezetők; figyelembe: szükség esetén az összest egyszerre cserélje ki. – kezelőelemek.  Minden zavarelhárítás előtt húzza ki a hálózati csatlakozót. A támgörgő beszabályozása 1. Lazítsa meg a támasztó görgő csavarját (29). 10.8 A fűrész tárolása  Az üzemzavar megszüntetését követően ismét be kell kapcsolni valamennyi biztonsági 2. Állítsa be a támasztó görgőt (28) (a támasztó berendezést és ellenőrizni kell azok helyes görgő-fűrészszalag távolság = 0,5 mm – ha a Veszély! működését. fűrészszalagot kézzel mozgatja, annak nem A gépet úgy kell tárolni, A motor nem működik szabad a támasztó görgőhöz érnie) – hogy idegen ne tudja azt bekapcsolni és A burkolati ajtókat ajtóbiztosítóval szerelték fel. Ez 3. Húzza meg újra a támasztó görgő csavarját (29). – senki ne szenvedhessen sérülést az lekapcsolja a motort, ha a burkolati ajtót bekapcsolt fűrész mellett nyitják ki. A vezetőgörgők beszabályozása üzemen kívül lévő géptől. – A burkolati ajtóknak az üzemeltetés közben 4. Lazítsa meg a vezetőgörgő csavarját (31). zárva kell lenniük. 5. Tolja el úgy a vezetőgörgőt (30), hogy az Figyelem! Átmeneti feszültségkimaradás miatt bekapcsolt a kicsit ráfeküdjön a fűrészszalagra. feszültséghiány-kioldó. A szabad ég alatt vagy nedves levegőn csak 6. Húzza meg újra a vezetőgörgő csavarját (31). megfelelő védelemmel ellátva szabad tárolni a – Állítsa vissza a relét. 7. Ennek megfelelően állítsa be a vezetőgörgőt a gépet. Nem kap feszültséget a motor. fűrészszalag másik oldalán is. – Ellenőrizze az összes kábelt, csatlakozót, 11. Tartozékok csatlakozóaljzatot és biztosítót. 10.4 A fűrészszalag alsó megvezetésének beállítása Kizárólag eredeti Metabo tartozékokat használjon. A motor túlmelegszik, pl. a tompa fűrészszalag, vagy a házban lévő forgácstorlódás miatt: A fűrészszalag alsó megvezetése az alábbi Csak olyan tartozékokat használjon, amelyek alkatrészekből áll: megfelelnek az ebben a használati utasításban – Szüntesse meg a túlmelegedés okát, néhány megadott követelményeknek és adatoknak. percig hagyja lehűlni, majd kapcsolja be újra. 82

MAGYAR hu A fűrészszalag kifut a metszésvonalból vagy LpA = hangnyomásszint leszalad LWA = hangteljesítményszint A fűrészszalag nem centrikusan fut a KpA, KWA=bizonytalanság hajtókerekeken: Viseljen hallásvédő eszközt! – Állítsa át a felső szalagfűrész görgőt (lásd a 10.2. fejezetet). A fűrészszalag törik Nem megfelelő a fűrészszalag megfeszítése: – Korrigálja a fűrészszalag feszességét (lásd a 8.2. fejezetet). Túl nagy a terhelés: – Csökkentse a fűrészszalagra ható oldalirányú nyomást. Nem megfelelő a fűrészszalag: – Cserélje ki a fűrészszalagot (lásd a 10.1. fejezetet): vékony munkadarab = vékony fűrészszalag vastag munkadarab = vastag fűrészszalag Fűrészszalag eldeformálódott Túl nagy a terhelés: – Kerülje a fűrészszalag oldalirányú megterhelését. Fűrész berezeg Nincs megfelelően rögzítve a fűrészgép: – Rögzítse a fűrészt egy megfelelő alapon (lásd a 6.2. fejezetet). Fűrészasztal meglazult: – Állítsa be, majd rögzítse a fűrészasztalt. Motor rögzítése meglazult: – Ellenőrizze és szükség esetén húzza meg a rögzítőcsavarokat. Forgácselszívó csatlakozócsonkja eldugult Nem csatlakoztattak forgácselszívó rendszert vagy nem elegendő a szívóteljesítmény: – Csatlakoztassa a forgácselszívó rendszert vagy növelje a szívóteljesítményt (a légáram sebessége a forgácselszívó csatlakozócsonkjában >= 20 m/s legyen). 15. Műszaki adatok Az adatok értelmezését lásd a xy. oldalon. A műszaki változtatás joga a továbbfejlesztés érdekében fenntartva. U = hálózati feszültség I = névleges áram F = min. rögzítés P1 = névleges felvett teljesítmény P2 = leadott teljesítmény n0 = üresjárati fordulatszám v0 = vágási sebesség SL = a fűrészszalag hossza SB = a fűrészszalag szélessége SD = a fűrészszalag max. vastagsága H = max. vágási magasság B = oldalsó áteresztés W = fűrészasztal állítási tartománya A1 = a gép méretei (HxSzxM) A2 = a fűrészasztal méretei (HxSzxM) Ah = munkamagasság állvány nélkül m = súly D1 = az elszívócsonk csatlakozó átmérője ~ váltóáram II védelmi osztályú gép A fenti műszaki adatokra tűrés vonatkozik (a mindenkor érvényben levő szabványoknak megfelelően). Emissziós értékek Ezek az értékek lehetővé teszik az elektromos szerszám kibocsátási értékeinek meghatározását, illetve különböző elektromos szerszámok összehasonlítását. Az alkalmazási feltételektől, az elektromos szerszám állapotától vagy a használt betétszerszámoktól függően a tényleges környezeti terhelés nagyobb vagy kisebb is lehet. A becsléshez vegye figyelembe a munkaszüneteket és az alacsonyabb környezeti terheléssel járó fázisokat is. A megfelelően alkalmazott becsült értékek alapján írjon elő védőintézkedéseket a felhasználó számára, illetve hozzon szervezési intézkedéseket. Rezgési összérték (három irányú vektorösszeg) az EN 61029 szabványnak megfelelően: ah = rezgéskibocsátási érték Kh = bizonytalanság (rezgés) Jellemző A-osztályú zajszint: 83

ru :  , . , . 1. 2. ! . 3. 3.  — 4. , 5. . 6. , , , , (  ). 7. . , 8. . , 9. 10. . , , 11. , ! 12.  . 13. . 14. . 15. . / , ( , . , , 1. , ). ,  , . ,  - , ( , ) - , *1) . , - *2) *3). *4), , *5), . *6) - . . 4. 4. 2. ! !  ! .  , , . . , . : . –  .  . . , . , . . . –  ,  , , . , , .  ,  , . . ,  . . , . – , ,  ( , . ! ) ,  . — . – .  , . .  ! – .  , , . . , - ! . . -  . . .  :  . . ! .  - .  . .  ! . - Э . , ! !  , . - . .  ,  18 . ! - . 84 .

ru . ! ( ( )! ) :  . .  . , (a) . ! Metabo- Allee 1, D-72622 Nuertingen, Germany; Made in China   , . (b) 19009XXX 9997812345 ( ). (c) BAS 318 Precision WNB  , . 1~ 220-240 V  . 50 Hz 410/880 m/min L=2240 mm : 60 Hz 490/1000 m/min  (d) P1 0,9 kW S1 100% max. P2 0,66 kW S1 100% 170 mm , . . . I = 4,0 A , (e) . . , , YYYY  . 6-20 mm , . . (f) (g) (h)  (a) ! (b)  , . (c) ( (d) ( . , , . « ») ; ( ) — ). .   , / : (f) CE — , , , , . .  (g) . (h)  . 4.2 !  . (6)  . !  .  . .  .  .  ! . 3 . : 1. , , 2. , (7) ! 3. , .  ( , 4. , ) . . . . 4.1 (4) , ! . .  , . , : . . – ( !); . – . ; (8) – . . . , , , 120 . ! 20° 30°  . . .  . , . : – ( . ); – ( . ).  . 85

ru ( ./ .) .  = (2) . 5. !  = (3) . . . 2 - 3. . : 1 ( / ) .Э 2 , 3 . 4 . 5 1. (10) . , 6 ( (11). ) 2. (14). (5). 7 8 / : 9 1. 1. (5) . 10 (24) . 11 ( . 9.1). 12 . 2. . , 13 ( ( . 8.2). . ) 14 3. (13). 15 4. (10) 16 - 17 . ! 18 5. (13). 19 6. , 20 , 21 . 22 ( . ) , 23 ( (15) : . ) 1. (13). 2. (5) 24 . 2. 25 . 26 ( (15) (9) / : ) .  27 3. (5) , 28 . (13). 29 30 4. 31 (19) (15) (9) 32 , (15) 33 .( . . 8.2). 34 35 6.5 ( ) 6. , ,  (27) (16) . . 6.1 , 6.6 . (17) . , , . ( . 10.2). (6). 1. (13) 6.2 К . (10) 2. 45° . . (16). : 3. , (17) 1. 4 . (18). 2. . 6.7 . (24) .( , . 6.3 ( . 6.6). 1. (10) . 9.1). . . (20) 2. . . (14) - . 60°. ( . 6.4). 7. 45° 90° . 6.4 : (21) , . : – , ; . – . ! " ". (21) " ". . 86

ru 8. ; – . 30 ; ! – , . : – ; : – ; , – . ,  , - . : !  – ; , – . . .   . 8.1 ,  . ( ).  ! К (3 × 1,5 2). ( , , ) , . .  . : . . ( >= 20 / ). 9. !  , ! ! , Э . :  , – ; : . – (  К 30 ); : , / , , , – – ; . – ; . – – . , 9.1 .  . (24)  : (12). . –  . ( 8.2  , (24) , 3 . ); !  – : ( , ! – , , , <= ). 120 ; . – — , ! 1. ; (24) . ( . 9.1). – ; : 2. – , – . ( – . 3-5 ; 1. (23). ) 2. (22), 3. (24) : 3 – (19) . 3. (23). – (19) . 9.2 1. 8.3 / . !Э – , (  . , )! . .  , 2. ( . (17) " "): (20). – , 87

ru 10. – ( . ). 11. (19) Э ! , . . 12. (25). , : . 13. (7) ( ). 3. 3 .( . 9.1). . ! : , 1. . (7). , , 14. . . 15. : 1. (33) . 4. . – ( . 8.2); 2. (32) 5. . – ( . 10.2); ( = 0,5 - 6. – ( . , . 10.3 10.4); ). 7. , – 3. (33) . . ; – , 10. , 4. (35) . . 5. (34) 10.2 , ( . ! ) 6. (35) . : , 7. 1. . : 2. . 1. (26). . 3. . 2. (27): 8. (7). – – : 9. . . (27) – , , . 10.5 , – , . . : . , (27) . , : 3. (26). 1. ( . 10.1). . 10.3 2. – . : 3. . . – ( 10.1 ), – ( 10.6 ). (11) , . ! Э 1. . . : 2. . 3. . . 4. . : ( ." "). 10.7 1. (17) 1. . . 2. 2. : (16). 1. (29) . – 3. . 2. (28) ; 4. ( – ; (7). = 0,5 - , – . 5. ) (24) . 3. (29) . 10.8 Х 6. (19) , . 7. (25) 4. (31) ! . . Х , 8. 5. (30) – – , , . (10), – 6. (31) . – (24), . 7. – ! – . . 9. . 10.4 . : : ( ) . – ( 88 ),

ru – 11. . Э - : . Metabo. , – . , , : – , , . . . A , , , , . , , 1712x6x0,36 0909057175 : , B , – – , , . 1712x12x0,36 0909057183 . ( C , ), EN 61029: , , ah = 1712x12x0,36 0909057191 Kh = D ( ) : ( . 30 ) 631327000 - – : E ( . 10.2). Metabo LpA = LWA = ( . ) KpA, KWA= : F RS 420 0910053353 . – ! ( . 8.2). www.metabo.com . : 12. – . : – ( . 10.1): = , EAC-Text ! = . : : . : :№ N RU - – DE. 08. .00157, 29.04.2016 .Э . 28.04.2021 ., « - - . » « - : »; ( . .): 153032, - – , ., . , Metabo. ( . . , . 1; . (4932)23-97- 6.2). 48; (4932)23-97-48; E-mail: [email protected]; Metabo № RA.RU.11 08 : 24.03.16 ., Metabo. . – . www.metabo.com. : : www.metabo.com. – : "Metabowerke GmbH", . Metaboallee 1, D-72622 Nuertingen, 13. - : / "Metabo Powertools (China) Co. Ltd." : Bldg. 7, 3585 San Lu Road, – Pujiang Industrial Park, Min Hang District, , : . " " ( : >= 20 / ). , 127273, . , 5 , 7, 106 ! .: +7 495 980 78 41 2002/96/E 15. 10- , .1 , , . xy. «4» , - 2014 .2 3 , . «05» - . U = :1 I = 14. F = . :5 - P1 = , P2 = . n0 = v0 = , . 12. « ». SL = SB = SD = . ! H = . = W = . A1 = ( x x ) : A2 = ( x )  Ah = . m =  D1 = . ~ II . ( , ). . 89

170 27 4300 - 0517 Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 72622 Nuertingen Germany www.metabo.com