W0029_30IVZ.fm HC 333 G Origineel gebruikaanwijzing. . . . . . . . . . . . .3 Manual de serviço original . . . . . . . . . . . . .15 Oryginalna instrukcja obsługi. . . . . . . . . . .26 υπ υ α . . . . . . . .38 115 166 1323 / 0210 – 3.0
U2W0008_30.fm !"#!$%!& '( ')) *#'+! ,! ' -#' #, %"!% '$ #+ )# )2#)/!3 !%! !%) 2#'+$! $#,2) "!% !% -##" ./)!,,!0 ,( ' 1)!,,+ ' $%!00 *.-/$%! 000 +))!' *.-)! )!'')0 $$#'$ "!% !% +!#) #- !% +',!#' $!4)00 !)!2#! 000 ))+ !)! #--$ 0000 5 #+) '6$#)& )#+) #! )+ )2#)/!6& 7+ $ 2#'+! )! $#-#,!6 4$ ) #,) 9 4 ) 4!"##'9& '! '! 2#'+$! #4)!,, ) ,! ' 4#' #+ '#$+,!) #,!-) )+4!)0 4!+ ') ')2#)!#) ') '$!4) 00#,2!8'+ ' #,0 $#-#, ' /2 4 ' $%!900 +))!! 000 +!4#' '##0000 4)# 000 --$!+6 2 0000 *: ; < # '$%,# )#!!# #)! )$+)4 )2#)/!= $% 2)! 2#'#!!# > $#-#, $,#) /9# +)! @$+)4 )2#)/''& 7+ 2)! 2#'+$!# $+,2 $# ) )+! #,0 $#-#,!= $# ')2#)?# ' #,!4 00 4/ ' 2#4 000 )+! )+!) #,)0 ' $+'# # ')2+)!# ) '$!$)00 $! ' 4)A 000 4' ' 0000 $/# 2# 0000 * B 5C D D $,#) )#/ #)) )2#)/'' 7+ )! 2#'+!# )!E ' $#'# $#, ) )+!) -G) 2H ! )4 !! ' 2#'+! G4))!,, ,' -G9' )!''0 ! #,)0 ' $#'# $#, ) '$!?) '#) +,!#) 00 $! ' 4)F# 000 -$!+'# 2# 0000 /)!,,) '!4002#4)22#! 000 #,-G! 4 0000 I ++!,,& !! !, !+#! 4)! )+4 #,90 # '!4 ,3)! J +' ! )4 ! '!! 2#'+! ),)4 ,' -K' #,0 %%#' ! ,+00!)!+)2#!!000 !)! )+#!!90000 /)!,,) '!400 2K422#! 000 +!)!! 4 0000 * L ; ; L ,' J 4 2H ! )4& ! '!! 2#'+! )!,, #4) ,' -K' )!''0 M"'$?,3 ? 2NO #'2#"'?#M$O& P 9)?3 2#'+! #'2#"' "3,##, %! /)!,,) '!400 22#! 000 ,-K! - 0000 )!Q2+9O$3$% #,0 "'N+ +)!R "3!3$?3$% 00)2"#?' ? #!# !$%$?9 000 2?2#"'?# 2?? 0000 STTUVWXYZ [\]^_\ `abc_bdceSc`_ ;fg ; [UThVijkl kl Wmno ljpqVU rsW si tuivrV ojsr oVsWwsiWxln wsWZ oXrTijplZ tuimWoyuozYZ0 wqkz{Vo ?EA#) -~))6. !+'!E/ ? ?#9+& %#3 ? !,6 6! ? E// kl sWZ mWos|}lWZ s{V imUyWhV00 SXplwU lTlyxij000 tuoykositiWiqklViZ otr si0000 )?/4E3#/ -!!!! G4!,63!0 ,- ? E// E34 ~E)00 ?)E! 93?~G34 0000 ! !+4 #+%)6 2#%E !/)!/) '$9 ,!# 4)! ?#'2#4 '#)! 2#%+9,& !!# 4#/ )2+9 +4'6 #,30 )& 2 2)!9+)& # '9, 2+ !/'/+& ) 2#'+!) !/)! ', #,!4 ?00 ?2E4+ !$%$6 #!#3000 ,)!# 43)!4 ?2E430000 )!'!,0 )) ?, ,!# !4+ #'9+,, 00 2/+') !)! 000 2/+' 4+) )!' 0000 #4) ; 2## #'#4##)!9# ?949,#& ' )# )!#9 ?' ? +2#!49+ )!''#40 ? ¡¢ £¢¤¥¦§¡§¦¨¢ ©¦ ª«¬ª®¢©¦ «¯«®«§©«ª& °¢ «±¡ ²§«£³¤ ¢ ® ª´«®¢ª®¡¢ ª´ª ª¥¢£©¡¢ +2#!49, +!4#4 4'% 4 !4%00 !2) 2?+)000* #& 9 #24 ©«§¨¡0 ª´¯¥¦ª©« ²§¢£²¡ª¦©¡µ¦ ©¦ £¡§¢¤¡®¡00 8¡±²¡¦©¡¢ ©¦ «¬§¦±¶¡000 ²§«®¢£¢©« « 2?+)0000 ?,9?#!#49 4# ?4# !0000 0000 )! !4+ +',+,# !) )#4 ', !+ ' 4)!+!+)& ! ) !##' # 4)!4+)) 9,)! ) 42+) !+#9,& ' ) 2#'+!) !! )+) )!'!+)0 2 ,+ )!''!0 4)!4! ,!!+' '!4')00 )!!+' +!)##' 9 4)!/ ,,) +#)!!)00 !2# 2!O000 )!O0000 !)!+)!+,+)! 000 49 !+' !)!9 0000 )#4 #,·F #-#,6 2%E) $! ' $#-#,!! *%)+9, ) 2#+ ?#'2#4'#)¸#+& !!# 4#/# ?#'2#4'E )'#4, #,E,0 $, 2 2#2 )2+' $ $)! 2#'+) $#)2+' +,!## #,0& $#-#, 2#'¹ +)!#4 ),$00 8!32#4$% )º#000 24'$% 0000 ')2#?!# '$!4#00& 2#!++ ' 4-$000 ,) ' +!#!!0000 Hobelmaschine/ Planer / Rabot HC 333 G - HC 333 PLUS * DIN EN 861+A1:2009, DIN EN 60204-1+A1:2009, DIN EN 61000-3-3:2009, DIN EN 55014-1:2007 , DIN EN 55014-2:2009 ** 2006/42/EG, 2004/108/EG *** 091209 **** Prüf- und Zertifizierungsstelle - Fachausschuß Holz 70 563 Stuttgart - Vaihingen, Vollmoellerstraße 11 Volker Siegle Director Innovation, Research and Development Dokumentationsbevollmächtigter/ responsible person for documentation/ Chargé de la documentation Metabowerke GmbH Metabo-Allee 1 D - 72622 Nürtingen Nürtingen, 04.01.2010 1001320 2
XW0003H2.fm Origineel gebruikaanwijzing DEU NEDERLANDS 1. De schaafbank in een oogopslag 1 2 13 3 12 4 5 11 6 7 10 9 8 1 Afzuigkap 10 Uitvoertafel met afzuigtrechter met afzuigtrechter (bij gebruik als vandikteschaaf- (bij gebruik als vlakschaafbank) bank) 13 Bescherming van de schaafas 2 Aanslag 12 Hoogte-instelling van de van- 3 Aanvoertafel diktetafel (bij gebruik als vlakschaafbank) 13 Montagevlak voor langgatboor- 4 Hoogte-instelling van de aan- inrichting (langgatboorinrichting voertafel niet in levering inbegrepen) 5 Schaafas 6 Hoofdschakelaar 7 Opname voor Handgreep voor duwhout 8 Handgreep voor duwhout 9 Bevestigingslijst (enkel vereist bij montage van een tafelverlengstuk) 3
NEDERLANDS hiervan op de hoogte brengen. In De hierna opgesomde gevaren zijn Inhoudstafel dat geval mag u het apparaat niet in steeds aanwezig in de omgang met 1. De schaafbank in een gebruik nemen! schaafbanken. Ze kunnen, ondanks de oogopslag .....................................3 • De verpakking moet, conform de strengste veiligheidsmaatregelen, nooit 2. Lees deze tekst voor u begint!....4 lokale wetgeving inzake de bescher- helemaal vermeden worden: 3. Veiligheid ......................................4 ming van het milieu, met een − Gevaar van buitenaf: bevoegde ophaaldienst meegege- Gebruik de schaafbank nooit in de 3.1 Voorgeschreven gebruik van ven worden. regen of in een vochtige omgeving. het systeem ....................................4 Zorg dat er voldoende verlichting is. • Bewaar deze handleiding. In geval 3.2 Algemene veiligheidsvoorschriften .. 4 van twijfel kunt u de handleiding Werk niet in de buurt van (licht) ont- 3.3 Symbolen op de machine...............5 opnieuw raadplegen. vlambare vloeistoffen of ontplofbare gassen. 3.4 Symbolen in de handleiding ...........5 • Wanneer u het apparaat occassio- neel uitleent of verkoopt, geef dan − Gevaar voor andere personen op 3.5 Veiligheidsvoorzieningen................5 ook de begeleidende documenten de werkplek: 4. Bijzondere productkenmerken....6 Let erop dat er zich geen onbe- mee. 5. Transport en opstelling ...............6 voegde, voornamelijk kinderen, in 5.1 De machine transporteren..............6 de gevarenzone begeven. 3. Veiligheid − Gevaar wegens defecten aan de 5.2 Benodigde ruimte ...........................6 3.1 Voorgeschreven gebruik schaafbank: 5.3 De machine opstellen.....................6 van het systeem Controleer de schaafbank vóór elk 6. Bedieningsfuncties ......................6 gebruik op beschadigingen. Het apparaat is ontworpen voor het 7. Montage.........................................7 Zorg dat het apparaat evenals het vlakschaven en het vandikteschaven 7.1 De aanslag monteren .....................7 van massieve houten werkstukken. De toebehoren goed onderhouden wor- 7.2 De uitvoertafel monteren maximaal toegelaten werkstukafmetin- den. Neem hierbij de onder- (enkel bij gebruik als gen mogen niet overschreden worden houdsvoorschriften in acht. vlakschaafbank) .............................7 (zie "technische gegevens"). Controleer de machine voor het 7.3 De afzuigkap monteren Elk ander gebruik is verboden. Het inschakelen telkens op eventuele (enkel bij gebruik als onoordeelkundig gebruik van het appa- beschadigingen: Voor elk gebruik vandikteschaafbank) ......................7 raat, het aanbrengen van wijzigingen moet de goede werking van de vei- aan het apparaat of het gebruik van ligheidsinrichtingen en van licht 7.4 De afzuiginstallatie aansluiten........7 beschadigde onderdelen zorgvuldig onderdelen die door de fabrikant niet 7.5 Aansluiting op het net.....................8 gecontroleerd worden. Controleer of goedgekeurd zijn, kunnen aanleiding 8. Bediening ......................................8 geven tot onvoorziene schade! de scharnierende onderdelen cor- rect functioneren en niet klemmen. 8.1 Gebruik als vlakschaafbank ..........8 3.2 Algemene veiligheids- Alle onderdelen moeten correct 8.2 Gebruik als vandikteschaafbank ...9 gemonteerd zijn en aan alle voor- voorschriften 9. Service en onderhoud................10 waarden voldoen om een feilloze 9.1 Schaafmessen monteren en demonteren .............................10 A Gevaar! Een schaafbank is een werktuig bediening van het apparaat te garanderen. dat, als er niet voorzichtig mee gewerkt 9.2 Onderhoud van het Gebruik het apparaat nooit als het wordt, zwaar lichamelijk letsel kan ver- tandwielhuis voor de voeding .......11 snoer beschadigd is. Er dreigt oorzaken. Lees daarom en houd reke- gevaar voor een elektrische schok. 9.3 De aandrijfriemen controleren ......11 ning met: Laat een beschadigd snoer onver- 9.4 De machine schoonmaken • deze gebruiksaanwijzing, vooral de wijld vervangen door een elektro- en onderhouden ...........................12 bijzondere veiligheidsvoorschriften monteur. 9.5 De machine opbergen ..................12 in de betreffende hoofdstukken; Als de schaafbank defect is, dan 9.6 Regelmatig onderhoud .................12 • de veiligheidsvoorschriften in het mag u niet proberen om hem toch meegeleverde rode boekje; aan te zetten. Vervang stompe 10. Tips en trucs ...............................12 • eventuele richtlijnen van de schaafmessen onmiddellijk. Er 11. Beschikbare accessoires ..........12 beroepsvereniging of ongevalpre- bestaat terugslaggevaar. Als er met 12. Reparatie .....................................12 ventievoorschriften voor het gebruik een stomp schaafmes geschaafd 13. Milieubescherming.....................12 van schaafbanken. wordt, dan ontstaat er een verhoogd Houd de met het apparaat meegele- risico op terugslagen van het werk- 14. Problemen en storingen ............12 verde documenten zorgvuldig bij. stuk. 15. Technische gegevens ................14 De schaafbank mag uitsluitend aangezet Laat beschadigde beveiligingen of en bediend worden door personen die onderdelen deskundig en door een 2. Lees deze tekst voor u met schaafbanken vertrouwd zijn en die gekwalificeerde vakman herstellen begint! zich te allen tijde bewust zijn van de of vervangen. Laat beschadigde gevaren die de bediening van schaaf- schakelaars in een reparatiedienst • Voordat u het apparaat in gebruik vervangen. Gebruik dit apparaat neemt, moet u eerst de handleiding banken met zich meebrengt. niet, wanneer u de schakelaar niet lezen en daarbij vooral aandacht Personen beneden de 18 jaar mogen kan in- en uitschakelen. besteden aan het hoofdstuk „Veilig- het apparaat slechts bedienen in het heidsvoorschriften”. kader van een beroepsopleiding en Voor elke inschakeling: controleren onder het voortdurend toezicht van een of de naloop van de motor langer • Als u bij het uitpakken van het appa- dan 10 seconden duurt; bij langere raat transportschade vaststelt, dan ervaren leraar. naloop motor laten vervangen door moet u onmiddellijk uw leverancier een elektromonteur. 4
NEDERLANDS − Gevaar door een onveilige opstel- schaafmessen moet u veiligheids- jke letsels door meetrekken ling van de schaafbank: handschoenen dragen. van lichaamsdelen of kledij. Als er met lange werkstukken − Gevaar door zaagsel: gewerkt wordt, dan moet er ook met verlengstukken op de aan- en Sommige soorten zaagsel (bijvoor- A Oppassen! Waarschuwing voor materiële beeld van eiken- of essenhout) kun- schade. afvoerzijde van de schaafbank nen bij inademing kankerverwek- gewerkt worden. Vermijd gevaarlijke lichaamshoudingen. Zorg ervoor dat kend zijn. Werk met een geschikte afzuiginstallatie: 3 Tip: Aanvullende informatie. u op een stevige ondergrond staat − die op de buitendiameter van de en let er vooral op dat u altijd goed 3.5 Veiligheidsvoorzieningen afzuigtuit past (100 mm) in evenwicht bent. − met een luchtdebiet van Terugslagbeveiliging − Gevaar door vreemde voorwer- ≥ 550 m3/h; pen in de schaafbank: − met een onderdruk in de afzuig- Controleer, voordat de machine tuit van de schaafmachine van aangezet wordt, of er zich geen ≥ 740 Pa; vreemde voorwerpen in bevinden − met een luchtsnelheid in de (bijvoorbeeld werktuigen). 14 afzuigtuit van de schaafmachine − Terugslaggevaar van werkstuk- van ≥ 20 m/s; ken (het werkstuk wordt door de 15 − Gevaar door gebrekkige veilig- schaafas "gepakt" en naar die- heidsuitrusting: Draag bij schaaf- gene die het bedient geslingerd): werkzaamheden: Werk steeds met een goed functio- − een stofmasker; nerende terugslagbeveiliging. Werk De terugslagbeveiliging (14) moet ver- − oordoppen; steeds met scherpe schaafmessen. hinderen, dat een werkstuk door de Controleer de werkstukken bij twij- − een veiligheidsbril. draaiende schaafassen naar de gebrui- fel op de aanwezigheid van − Gevaar door blokkerende werk- ker van de machine geslingerd kan wor- vreemde voorwerpen zoals nagels, stukken of werkstukdelen! den. schroeven of losse takken. Als er een blokkering optreedt: • Alle grijpers van de terugslagbeveili- − Gevaar voor aanraken van 1.Apparaat uitschakelen. ging moeten aan de onderkant draaiende schaafbladen: spitse punten vertonen. 2.Stekker uit het stopcontact trek- Houd voldoende afstand van de • Alle grijpers van de terugslagbeveili- ken. schaafmessen. ging moeten vanzelf naar hun − Gebruik desnoods geschikte 3.Handschoenen dragen. beginpunt (naar onderen) terugke- invoerhulpmiddelen. 4.Blokkering met geschikt gereed- ren. − Houd tijdens het gebruik vol- schap verwijderen. doende afstand van aangedreven Contactschakelaar onderdelen. 3.3 Symbolen op de machine De contactschakelaar (15) verhindert dat − Grijper tijdens het bedrijf niet in de machine kan starten, zolang uitvoer- de zaagselafzuiginstallatie of de A Gevaar! Het niet opvolgen van de vol- tafel of afzuigkap niet correct gemon- bescherming van de schaafas. gende waarschuwingen kan tot ern- teerd zijn. Om een onbedoeld aanlopen van stige persoonlijke letsels of tot Beschermingsprofiel voor de het apparaat te verhinderen, scha- schade aan het apparaat leiden. schaafassen kelt u het apparaat steeds uit: Lees de handleiding. − na een stroomonderbreking, 16 − voordat de netstekker uit het Trek de stekker uit, alvorens aan stopcontact getrokken of ingesto- de machine te werken. ken wordt. Draag oordoppen en een veilig- Neem dit apparaat nooit in gebruik 18 17 heidsbril. zonder gemonteerde veiligheids- Gebruik de machine niet in een voorzieningen. vochtige omgeving. Wacht tot de schaafas stilstaat, alvorens eventueel in het apparaat 3.4 Symbolen in de handlei- klem zittende delen of kleine werk- ding stukdelen, houtresten enz. uit het De bescherming van de schaafas voor- − werkgebied te verwijderen. Gevaar meegetrokken te worden: A Gevaar! Waarschuwing voor lichameli- komt dat u de roterende schaafas tijdens het vlakschaven kunt aanraken. jke letsels of zware materiële Zorg dat tijdens het gebruik geen • Na losdraaien van de schroef met schade. lichaamsdelen of kledij door de stervormige greep (16) wordt het machine gegrepen en meegetrok- beschermingsprofiel (17) aan de ken kunnen worden (geen dassen, B Gevaar voor elektrische schok! Waarschuwing voor lichameli- breedte van het werkstuk aange- geen kledij met brede mouwen; per- jke letsels door elektrische past. sonen met lang haar zijn verplicht schok. Tijdens het schaven moet de een haarnetje te dragen). schroef met stervormige greep vast- − Snijgevaar bij stilstaande c Gevaar den! meegetrokken te wor- gedraaid zijn, zodat het bescher- mingsprofiel niet kan verschuiven. schaafas: Bij het vervangen van de Waarschuwing voor lichameli- 5
NEDERLANDS • Met de schroef (18) wordt het beschermingsprofiel aangepast aan de hoogte van het werkstuk. Om een goede bescherming te garande- ren, moet de bescherming van de 23 schaafas steeds aan het werkstuk aan- gepast worden. Bij het invoeren van het werkstuk moeten de handen op een 24 natuurlijke wijze over het beschermings- profiel heen glijden. 25 Handgreep voor duwhout Minimumspanningsrelais De greep voor het duwhout (20) wordt Als de spanning wegvalt, dan slaat er op een passende plank (19) geschroefd. 21 een minimumspanningsrelais aan. Deze Deze dient om kleinere werkstukken vei- relais moet voorkomen dat de machine lig te geleiden. opnieuw inschakelt bij automatische De plank moet tussen 300 en 400 mm terugkeer van de spanning. Om de lang, 80 – 100 mm breed en 15 – 20 mm machine weer aan te zetten moet de hoog zijn. groene schakelaar opnieuw ingedrukt Als de greep voor het duwhout bescha- worden. digd is, moet deze vervangen worden. 22 Ontgrendelingsknop als overbelas- tingsbeveiliging 20 A Oppassen! De machine mag niet bij de De schaafbank is standaard uitgerust met een overbelastingsbeveiliging. Als aan- of afvoertafels vervoerd worden. de motor te warm wordt, dan schakelt De aan- en/of afvoertafels zijn niet deze beveiliging de machine automa- gebouwd om het volle gewicht van de tisch af. Om de schaafbank opnieuw aan schaafbank te kunnen dragen. te zetten: 19 5.2 Benodigde ruimte 1. Laat de motor afkoelen (ongeveer − Minstens 3 m x 4 m tien minuten); 4. Bijzondere product- − voldoende draagkracht 2. druk de groene schakelaar opnieuw kenmerken in. − horizontaal • Probleemloos omvormen van − effen Hoogte-instelling voor de vandikte- vlakschaafbank tot vandikteschaaf- tafel (indien gebruikt als vandikte- − droog schaafbank) bank en omgekeerd. − antislip. Bij gebruik als vandikteschaafbank wordt • Modernste technologie, ontworpen voor zwaar, duurzaam gebruik en Afhankelijk van de werkstukafmetingen de hoogte-instelling van de vandikteta- precieze schaafresultaten. kan de benodigde ruimte groter zijn. fel gebruikt om de "schaafdiepte" (= de dikte van het werkstuk na de bewer- • Aanvoer- en uitvoertafel uit grijs 5.3 De machine opstellen king) in te stellen. gietijzer. 1. Schroef beide transportprofielen • De maximum schaafdiepte per gang • GS-stofgekeurd. (22) van het grondframe los. bedraagt 3 mm. 2. Hef de machine van de pallet en zet • De maximum werkstukdikte 5. Transport en opstelling ze neer. bedraagt 180 mm. 3. Draai de schroeven waarmee de De hoogte-instelling gebeurt door middel 5.1 De machine transporte- transportprofielen aan het grond- van een handwiel (28). ren frame bevestigd waren, weer in het De machine kan op twee manieren 26 grondframe. getransporteerd worden: − met een vorkheftruck of dergelijke. 27 Hiervoor wordt de machine trans- 6. Bedieningsfuncties portprofielen (22) op een pallet vast- Hoofdschakelaar geschroefd. • Aanzetten = de groene schakelaar − met meerdere personen. Hiervoor (24) indrukken. wordt de machine met draagriemen • Uitzetten = de beschermkap (23) of of twee gekantrechte houten balken 28 de rode schakelaar indrukken (25). (21) gedragen, die onder de van- • Om de beschermingskap te ont- Per omwenteling wordt de hoogte van diktetafel door geschoven worden. grendelen, draait u de paddestoel- de vandiktetafel (27) met 2 mm gewij- knop iets naar links. zigd. • naar rechts draaien = vandiktetafel hoger • naar links draaien = vandiktetafel lager 6
NEDERLANDS De ingestelde schaafdikte wordt op het temeer daar zij tot schade aan het 39 schaallint (26) aangeduid. apparaat kunnen leiden! Hoogte-instelling van de aanvoertafel − De machine moet gemonteerd (indien gebruikt als vlakschaafbank) worden, precies zoals in de hand- leiding voorgeschreven is. Bij gebruik als vlakschaafbank wordt de − Gebruik uitsluitend onderdelen 40 hoogte-instelling van de aanvoertafel (29) gebruikt om de "schaafdiepte" (= de die samen met de machine gele- 41 hoeveelheid materiaal die wegge- verd werden. schaafd is na de bewerking) in te stellen. − Voer geen wijzigingen aan deze • Een deelstreep op het schaallint onderdelen door. naast de instelhendel (30) komt Nodige gereedschappen overeen met een schaafdiepte van − Schroevendraaier 10 mm • 1 mm. De maximum schaafdiepte per gang − Schroevendraaier 13 mm 3 Tip: De contactpennen aan de onder- bedraagt 3 mm − Kruiskopschroevendraaier zijde van de uitvoertafel moeten correct in de contactschakelaar (39) ingrijpen. − Winkelhaak voor 45° en 90° Bij gebogen contactpennen of foutief 7.1 De aanslag monteren gemonteerde uitvoertafel zal de machine niet starten. 30 1. Breng de aanslag aan op de beide geleidingselementen (38). 2. Breng telkens een drukplaatje (35) 7.3 De afzuigkap monteren aan (enkel bij gebruik als van- 29 . dikteschaafbank) 34 35 Voor vandikteschaafwerkzaamheden moet u de afzuigkap met afzuigtrechter 38 (44) monteren (wanneer de machine als Aanslagprofiel vlakschaafbank gebruikt werd, moet u Het aanslagprofiel (32) wordt gebruikt eerst de uitvoertafel verwijderen). om het werkstuk bij het vlakschaven aan 36 de zijkant te geleiden. 37 1. Haak de afzuigkap met afzuigtrech- ter in de schaafbank vast (de gelei- • Na losdraaien van de schroeven deslede (42) van de afzuigkap moet met stervormige greep (31) kan het zich boven de geleiderail (43) bevin- aanslagprofiel aangepast worden den). 3. Klem de aanslag met elke schroef aan de breedte van het werkstuk. (34) vast. 2. Maak de afzuigkap met de beide 31 32 klemhendels (45) vast. Het aanslagprofiel richten: 1. Plaats een winkelhaak van 90° 42 43 tegen het aanslagprofiel. 2. Draai de contramoeren van de beide instelschroeven (36) los en richt het aanslagprofiel door de instelschroeven ten opzichte van de winkelhaak af te regelen. 44 3. Draai de contramoeren vast. • Na losdraaien van de klemhendel 4. Plaats een winkelhaak van 45° (33) kan het aanslagprofiel in een tegen het aanslagprofiel. 5. Draai de contramoeren van de 45 stand van 45° gekanteld worden. beide instelschroeven (37) los en 33 richt het aanslagprofiel door de instelschroeven ten opzichte van de 3 Tip: De contactpennen van de afzuig- winkelhaak af te regelen. kap moeten correct in de contactschake- laar ingrijpen. Bij gebogen contactpen- 7.2 De uitvoertafel monteren nen of foutief gemonteerde afzuigkap zal (enkel bij gebruik als de machine niet starten. vlakschaafbank) Voor vlakschaafwerkzaamheden moet u de uitvoertafel (41) monteren (wanneer 7.4 De afzuiginstallatie aan- de machine als vandikteschaafbank sluiten gebruikt werd, moet u eerst de afzuigkap • Sluit de afzuigtuit van de schaaf- 7. Montage samen met de hieraan gemonteerde bank aan op een toegelaten afzuig- afzuigtrechter wegnemen). installatie. A Gevaar! Wijzigingen aan de machine of • Haak de uitvoertafel in de schaaf- bank vast en bevestig ze met beide het gebruik van onderdelen die door de fabrikant niet uitdrukkelijk getest klemhendels (40). 3 Tip: Het gebruik van de machine zon- of goedgekeurd zijn, zijn verboden der afzuiginstallatie is enkel mogelijk: 7
NEDERLANDS − in openlucht; 8. Bediening − als er slechts weinig schaafselkrul- len gemaakt worden (bij kleine 8.1 Gebruik als vlakschaaf- werkstukken en bij geringe afname) bank 7.5 Aansluiting op het net B Gebruik Gevaar! Elektrische spanning de machine uitsluitend in droge ruimten. Sluit de machine enkel aan op een stroombron die voldoet aan de onder- 2. Stel de aanslag zoals gewenst in en staande voorwaarden (zie ook "Tech- blokkeer deze. nische gegevens”): 3. Stel de schaafdikte in. − beveiliging met een differentieel- 4. Plaats het werkstuk tegen de aan- schakelaar die aanslaat bij een slag. lekstroom van 30 mA; 3 Tip: Het vlakschaven dient om onre- − de stopcontacten reglementair zijn geïnstalleerd, gelmatige oppervlakken glad te scha- A Gevaar! Gevaar door contact met de ven (te richten). schaafas: geaard en goedgekeurd. − Het werkstuk ligt op de aanvoertafel. − Werkstukken die aan de smalle − driefasige stopcontacten moeten een aansluiting voor een neutrale − Het werkstuk wordt aan de onder- zijde geschaafd moeten worden, kant bewerkt. moeten omwille van de veiligheid vierde ader bezitten. goed aansluitend aan de aanslag − bij gebruik van een zaagselafzuig- − De aanvoerrichting (voedingsrich- ingevoerd worden. Gebruik een installatie moet deze eveneens ting) van het werkstuk is tegenover- tweede aanslag, wanneer u een van een goedgekeurde aarding gesteld aan die van het vandikte- dun of smal werkstuk moet scha- voorzien zijn; schaven. ven, zodat er bij het geleiden van Het snoer moet zo gelegd worden dat het werkstuk voldoende afstand de schaafwerkzaamheden niet be- Werkstukafmetingen is tussen uw handen en de moeilijkt worden, en dat het snoer − Lengte: gebruik een duwhout bij schaafas. niet beschadigd kan worden. werkstukken die korter zijn dan − Gebruik een duwhout als invoer- Bescherm het snoer tegen hitte en 250 mm; hulp als er met kleine werkstuk- bijtende scheikundige (vloei)stoffen, vraag om hulp of gebruik tafelver- ken gewerkt moet worden, waar- en zorg dat het snoer niet beschadigd lengstukken bij werkstukken die lan- bij de afstand tot de schaafas kan worden door scherpe voorwer- ger zijn dan 1500 mm, onvoldoende veilig is voor de pen. − Breedte maximaal 310 mm. handen. Als verlengsnoer mag uitsluitend − Hoogte minstens 5 mm. − Gebruik een werkstuksteun (bij- gebruik gemaakt worden van een voorbeeld een tafelverlengstuk), snoer met voldoende doorsnede. Voorbereiding zodat een groot werkstuk niet uit Trek de stekker niet aan het snoer uit balans kan geraken. het stopcontact. A Gevaar! Trek de stekker uit het stop- − Schaaf uitsluitend werkstukken contact, alvorens werkzaamhe- die veilig op de machinetafel lig- B Controleer de draairichting! (enkel bij uitvoering met draa- den aan de machine uit te voe- gen. istroommotor): ren! − Schaaf een werkstuk steeds over • Haak de uitvoertafel in en vergren- de volledige lengte. Naargelang de volgorde van aanslui- del ze met beide klemhendels. − Het is verboden om een ting van de fasegeleiders, is het mogelijk dat de schaafas in de ver- geschaafd werkstuk over de nog Vlakschaven van werkstukken keerde richting draait. Als dit het draaiende schaafas terug te voe- geval is, dan kan dit tot schade aan ren! de machine of beschadiging van het 3 Tip: De schaafmachine kan in één 5. Beschermingsprofiel voor de werkstuk leiden. Controleer daarom gang maximaal 3 mm materiaal weg- schaafassen aanpassen: de draairichting voor elke nieuwe schaven. − Schaven van smalle zijden (voor aansluiting. het samenvoegen) of van werk- Bij verkeerde draairichting moeten de stukken hoger dan 75 mm: 1. Zorg voor een juiste houding tijdens fasen door een elektromonteur aan de Schuif het beschermingsprofiel het schaven: Ga opzij van de aan- toevoerleiding of aan de aansluiting voor de schaafas van de zijkant voertafel staan. op het spanningsnet omgewisseld tegen het werkstuk (46). worden werden. 8
NEDERLANDS 8. Als u stopt met werken, dan moet u 1. Zorg voor een juiste houding tijdens de machine uitzetten. het schaven: − Om het werkstuk in de machine 8.2 Gebruik als vandikte- in te voeren, gaat u opzij van de schaafbank toevoeropening staan. 46 − Schaven van brede zijden of van werkstukken met een maximale hoogte van 75 mm: − Om het werkstuk uit de machine Laat het beschermingsprofiel te nemen, gaat u opzij van de uit- voor de schaafassen van voeropening staan. bovenaf op het werkstuk zakken (47). Richt de bescherming van de schaafas daarbij zo dat de vol- gende afstanden bij geen enkele stand overschreden worden: 3 Tip: Het vandikteschaven heeft tot Achterkant – werkstuk (48) maxi- doel om een reeds vlakgeschaafd maal 3 mm; werkstuk op de gewenste diktemaat te Voorkant – werkstuk (49) maxi- brengen. maal 2 mm. − Het werkstuk wordt door de vandik- 2. Om niet parallelle vlakken te scha- teschaafbank zelfstandig in de ven moet er met de gepaste acces- machine getrokken. soires gewerkt worden (geschikte − Het werkstuk moet met de vlakge- sjablonen aanmaken). schaafde kant naar onderen op de vandiktetafel geplaatst worden. 47 − De bewerking van het werkstuk gebeurt dus aan de bovenkant. − De aanvoerrichting (voedingsrichting) van het werkstuk is tegenovergesteld aan die van het vlakschaven. 48 49 Werkstukafmetingen − Lengte minstens 200 mm; vraag om hulp of gebruik tafelver- lengstukken bij werkstukken die lan- A Gevaar! ger zijn dan 1500 mm. − Gebruik een duwhout als invoer- hulp, als er met kleine werkstuk- A Gevaar! Gevaar door contact met de − − Breedte maximaal 307 mm. Hoogte minstens 6 mm; ken gewerkt moet worden. schaafas: − Zet het werkstuk nooit „op z’n maximaal 180 mm. − Dek steeds het gedeelte van de smalle kant” (tijdens het scha- schaafas af dat niet door het Voorbereiding ven). Er bestaat een reëel terug- werkstuk afgedekt wordt. Gebruik slaggevaar. hiervoor het beschermingspro- fiel voor de schaafassen. A Gevaar! Trek de stekker uit het stop- − Verwijder de eventueel in de contact, alvorens werkzaamhe- machine geklemde werkstukde- − Pas het beschermingsprofiel voor den aan de machine uit te voe- len pas, wanneer de machine de schaafassen precies aan de ren! helemaal stilstaat en wanneer de afmetingen van het werkstuk aan. stekker uit het stopcontact 1. Schuif de aanslag terug. getrokken is. − Bij het invoeren van het werkstuk 2. Draai de linker en rechter klemhen- in de schaafbank mogen de han- − Als een werkstuk zover in de del naar buiten en neem de uitvoer- den nooit onder het bescher- machine ingevoerd is dat het aan tafel weg. mingsprofiel voor de schaafas- de invoerzijde niet meer geleid sen komen. 3. Haak de afzuigkap met afzuigtrech- kan worden, neem het dan om 6. Zet de motor aan. ter in de schaafbank en vergrendel veiligheidsredenen aan de uit- ze met de beide klemhendels. voerzijde uit de machine. 7. Het werkstuk moet rechtuit op de − Schaaf nooit meer dan twee werk- aanvoertafel aangevoerd worden. Vandikteschaven van werkstukken stukken tegelijk. In dit geval moe- De vingers niet spreiden (gesloten ten beide werkstukken aan de houden) en het werkstuk met de vlakke hand invoeren. Pas als het 3 Tip: De schaafmachine kan in één buitenzijden van de invoerope- ning ingevoerd worden. werkstuk in het bereik van de aan- gang maximaal 3 mm materiaal weg- voertafel is mag er druk op uitge- schaven. 3. Stel de schaafdikte in. oefend worden. 4. Zet de motor aan. 9
NEDERLANDS 5. Het werkstuk langzaam en loodrecht 4. Draai de vijf zeskantschroeven op op de schaafas invoeren. Het werk- de aandruklijst van het schaafmes 53 stuk wordt automatisch ingevoerd. volledig vast (draag veiligheids- 6. Het werkstuk moet loodrecht op de handschoenen!). schaafas en door de schaafbank zelf in de machine getrokken wor- den. 7. Als u stopt met werken, dan moet u 50 de machine uitzetten. 54 9. Service en onderhoud A Gevaar! Voordat u met de service- en 8. Plaats de aandruklijst voor het onderhoudswerkzaamheden begint: schaafmes samen met het schaaf- − Zet de machine uit. mes in de schaafas. Let op dat het − Trek de stekker uit het stopcon- 52 51 schaafmes goed op de twee schij- tact. ven van de instelschroeven blijft zit- − Wacht tot de machine helemaal 5. Neem eerst het schaafmes (50), ten. stilstaat. dan de aandruklijst van het schaaf- 9. Draai de vijf zeskantschroeven op mes (52) uit de schaafas (51). de aandruklijst van het schaafmes Beschadigde onderdelen, vooral beschadigde onderdelen van de vei- 6. Maak de oppervlakken van de er zover uit, dat de aandruklijst zich ligheidsvoorzieningen, mogen alleen schaafas en de aandruklijst van het nog net parallel aan de schaafas door originele fabrieksonderdelen of schaafmes schoon met harsoplos- laat bewegen. door de fabrikant goedgekeurde middel. onderdelen vervangen worden. Als u dit nalaat, dan kan dit tot onvoorziene A Gevaar! Gebruik geen schoonmaak- schade leiden. middelen (bv. om harsrestanten te Voordat u met de service of met het verwijderen) die de lichtmetalen delen onderhoud begint: zouden kunnen beschadigen; de sta- − Controleer de werking van alle biliteit van de lichtmetalen delen zou veiligheidsvoorzieningen na elk hierdoor immers aangetast kunnen onderhoud. worden. − Controleer of er zich geen werk- Om de schaafmessen te monteren: tuigen of dergelijke aan of in de machine bevinden. A Gevaar! Onderhoudswerkzaamheden of repa- − Gebruik uitsluitend toegelaten raties die niet in dit hoofdstuk schaafmessen die in over- 10. Er zijn twee manieren om te contro- beschreven staan, mogen uitsluitend eenstemming zijn met de EN 847- leren hoever de messen uit de door vaklui uitgevoerd worden. 1 (zie ook „Beschikbare acces- schaafas steken: soires“) – ongeschikte, verkeerd − Met het instelkaliber (55) (dit 9.1 Schaafmessen monteren gemonteerde, stompe of bescha- moet conform de ongevalpreven- en demonteren digde schaafmessen kunnen los- tievoorschriften meegeleverd komen respectievelijk het terugs- worden). laggevaar sterk doen toenemen. − Het instelkaliber voor het Tip: Botte schaafmessen herkent 3 men aan − Zorg dat steeds beide schaafmes- sen vervangen resp. omgekeerd schaafmes op de schaafas plaatsen, zoals is weergege- − een verminderde schaafcapaciteit, worden. ven op de tekening. De − een vergroot gevaar op terugslag, schaafmessen moeten precies − Uitsluitend schaafmessen op de en zover uitsteken dat ze het opdruk „HSS“ mogen bijgeslepen − overbelasting van de motor. worden! Zorg dat beide schaaf- instelkaliber kunnen raken. messen in dit geval evenredig bij- De controle moet aan beide geslepen worden! schaafmessen en aan beide A Gevaar! Snijgevaar bij stilstaande − De schaafmessen moeten met zijden van de schaafas door- gevoerd worden. schaafmessen: Bij het vervangen van originele fabrieksonderdelen de schaafmessen moet u veiligheids- gemonteerd worden. 55 handschoenen dragen. 7. Een scherp schaafmes, zoals op de Om de schaafmessen te demonteren: tekening weergegeven op de aan- druklijst van het schaafmes plaat- 1. De stekker uit het stopcontact trek- sen. ken. De beide borgschijven onderaan de 2. Schuif de aanslag terug. instelschroeven (54) moeten in de 3. Het beschermingsprofiel voor de beide gleuven (53) van het schaaf- schaafmessen helemaal naar boven mes grijpen. en naar buiten toe instellen. − Met een liniaal (56) (dit werkt pre- ciezer dan de instelkaliber). 10
NEDERLANDS − Leg de liniaal over de uitvoert- 13. Zet het beschermingsprofiel voor de 4. Controleer de riemspanning door er afel en de schaafas zoals schaafmessen helemaal in de met de duim op te drukken. Elke weergegeven op de tekening. beginstand. aandrijfriem mag in het midden 56 14. Zet de aanslag vast. maximaal 10 mm ingedrukt kunnen worden. 9.2 Onderhoud van het tand- De aandrijfriemen aanspannen: wielhuis voor de voeding 5. Draai de flensmoer (57) van de De voedingsaandrijving bevindt zich draagplaat voor de voedingsaandrij- achter het zijpaneel aan de kant van de ving vanaf de binnenzijde van het hoofdschakelaar. apparaat los – de aandrijfriem van 1. Trek de stekker uit het stopcontact. de voedingsaandrijving (59) is nu 2. Draai de schroeven van de zijplaat ontspannen. los en verwijder de zijplaat. 57 − De schaafas met de hand, 3. Sluit een schaafselafzuigsysteem tegen de draairichting tijdens met een aangepaste adapter aan op het schaven, helemaal rond- de afzuigtuit of verwijder het schaaf- draaien. sel met een penseel. − De messen zijn juist afgesteld 4. Besproei de kettingwielen en de als de liniaal zich tijdens de aslagers en assen (zie "pijlen") draaibeweging tussen de 4 en regelmatig met onderhouds- en con- 6 mm meeverplaatst . serveringsspray (gebruik geen Deze controle moet aan beide olie!). zijden van de schaafas door- 6. Draai de vier motorbevestigings- gevoerd worden. schroeven (60) ongeveer één omwenteling los – de aandrijfriem 11. Om het uitsteken van de messen van de schaafas (58) is nu ontspan- juist in te stellen, moeten de instel- nen. schroeven in de klemlijst van de schaafmessen met een inbussleutel 58 van 3 mm bijgesteld worden. − naar links draaien: de messen 59 steken meer uit; − naar rechts draaien: de messen steken minder uit. 60 12. Om de schaafmessen vast te zet- ten, draait u de vijf zeskantschroe- ven op de aandruklijst van het schaafmes er volledig uit. Om 61 interne spanningen in de aandruk- lijst van het schaafmes te vermijden, draait u eerst de middelste schroef vast. Vervolgens draait u A Oppassen! Zorg dat er geen spray op de beurtelings de schroeven vast die aandrijfriem terechtkomt, en gebruik een buisje om gericht op de betref- 7. Om de aandrijfriem van de schaafas meer naar de uiteinden liggen. fende punten te spuiten. Anders zou- op te spannen, drukt u de motor (61) den de aandrijfriemen kunnen slip- naar beneden. Bij een correcte pen. riemspanning haalt u bevestigings- schroeven van de motor (60) over- 5. Breng de zijplaat aan en bevestig hoeks aan. deze met de schroeven. 8. Om de aandrijfriem van de voe- 9.3 De aandrijfriemen contro- dingsaandrijving op te spannen, leren draait u de draagplaat voor de voe- De aandrijfriem voor de schaafas (58) en dingsaandrijving vanaf de binnen- de aandrijfriem voor de voedingsaandrij- zijde van het apparaat in de richting ving (59) moeten regelmatig gecontro- van de pijl. Bij een correcte riem- leerd en eventueel bijgespannen wor- spanning haalt u de flensmoer (57) den. Beide aandrijfriemen bevinden zich weer aan. achter het zijpaneel aan de kant van de 9. Sluit eventueel een schaafselafzuig- A Gevaar! hoofdschakelaar. systeem met een aangepaste adap- − U mag de steel van de sleutel niet ter aan op de afzuigtuit of verwijder verlengen om de schroeven ste- De aandrijfriemen controleren: het schaafsel met een penseel. viger vast te zetten. 1. Plaats de vandiktetafel in de onder- 10. Breng de zijplaat aan en bevestig − Sla ook niet op de steel van de ste stand. deze met de schroeven. sleutel om de messen steviger 2. Trek de stekker uit het stopcontact. vast te zetten. 3. Draai de schroeven van de zijplaat los en verwijder de zijplaat. 11
NEDERLANDS 9.4 De machine schoonma- − Rond de spindels van de hoogte- C Rijinrichting ken en onderhouden instelling: om de schaafbank makkelijk te ver- plaatsen. 1. Trek de stekker uit het stopcontact. • De uittrekwals controleren: D Langgatboor- en freesinrichting 2. Sluit het schaafselafzuigsysteem − Is de laklaag beschadigd? om langwerpige gaten te boren van met een aangepaste adapter aan op − Worden de werkstukken juist maximaal 100 mm diep en maxi- de afzuigtuit of verwijder het schaaf- ingevoerd? maal 100 mm lang. sel met een penseel. • Dun laagje glijwas aanbrengen: E Set langgatboren − Schaafas; 6 mm, – 8 mm, – 10 mm, – 12 mm. − Op de aan- en afvoertafel − Hoogte-instelling voor het F Langgatboor 6 mm beschermingsprofiel van de 1x per maand (bij dagelijks gebruik) schaafas; G Langgatboor 8 mm • Besproei de spindels voor de H Langgatboor 10 mm − Hoogte-instelling voor de vandik- hoogte-instelling met een dun laagje Langgatboor 12 mm tetafel; I onderhouds- en conserverings- − Tandwielkast voor de aanvoer. J Tafelverlengstukken spray. noodzakelijk voor de bewerking van 3. Breng een dunne laag onderhouds- en conserveringsspray aan op de • Controleer de aansluitingskabel op lange werkstukken. onderdelen (gebruik geen olie!): beschadigingen en laat hem even- K Hardmetaalschaafmessen − Hoogte-instelling voor de vandik- tueel door een elektromonteur ver- om harde houtsoorten te schaven. tetafel; vangen. L Schaafmessen uit HSS-staal − Hoogte-instelling voor het om zachte houtsoorten te schaven. beschermingsprofiel van de M Instelinrichting voor schaafmessen schaafas. 10. Tips en trucs om probleemloos in te stellen hoe- 4. Breng een dunne laag glijwas aan • Schaaf de werkstukken met de rich- ver de messen uit de schaafas uit- op de aanvoer-, de afvoer- en de ting van de vezels mee, indien steken. vandiktetafel. mogelijk. N Rolsteunen • Maak bij lange werkstukken gebruik om lange werkstukken correct aan 9.5 De machine opbergen van rolsteunen voor en na de en uit te voeren. schaafbank. O Glijmiddel WAXILIT A Berg Gevaar! de machine steeds zo op, • Leg de holle zijde naar onder bij het om het hout goed over de machine- tafels te laten glijden. − dat ze niet toevallig door onbevo- schaven van een gebogen (kromge- trokken) plank. P Onderhouds- en conserverings- egden aangezet kan worden en spray • Zorg dat u bij het schaven van een − dat niemand er zich aan kan ver- om harsrestanten te verwijderen en kort werkstuk: wonden. metalen oppervlakken te conserve- − een duwhout gebruikt; ren. − het werkstuk met de smalle zijde A Oppassen! Berg de machine niet onbe- vooraan schaaft; schermd op in open lucht of in een − het werkstuk onder een hoek van 12. Reparatie vochtige omgeving. ongeveer 20° ten opzichte van de 9.6 Regelmatig onderhoud • aanvoerrichting vooruitduwt. Bij het vandikteschaven is het beter A Gevaar! Reparaties van elektrische machines mogen uitsluitend door een voor meer schaafbeurten met een A Gevaar! De controles en werkzaamhe- kleine schaafdiepte te kiezen dan voor minder schaafbeurten met een elektromonteur uitgevoerd worden! De elektrische machines kunnen voor den die hier beschreven worden, zijn grote schaafdiepte. reparatie verzonden worden naar de nodig voor het behoud van de veilig- • Houd het tafeloppervlak schoon – adressen die op de voorlaatste pagina heid! Als er aan één van de machine- verwijder vooral de harsrestanten vermeld staan. onderdelen een probleem vastgesteld met behulp van een hiervoor Geef bij inzending voor reparatie een wordt, dan mag de schaafbank niet in geschikte reinigings- en onder- omschrijving van het vastgestelde gebruik genomen worden. Het pro- houdsspray (accessoire). defect. bleem moet eerst door een vakman • Behandel de oppervlakken va de opgelost worden! machinetafel na het schaven met een glijmiddel (bijvoorbeeld WAXI- 13. Milieubescherming Voordat er met het werk begonnen LIT). Dit zorgt voor een zuiver wordt schaafresultaat en een vlottere aan- Het verpakkingsmateriaal van de • De terugslagbeveiliging controleren: en uitvoer. machine is 100 % recycleerbaar. − De beweeglijkheid van de grij- Afgedankte machines en accessoires pers 11. Beschikbare accessoires bevatten grote hoeveelheden waarde- (moeten automatisch terugvallen) volle grond- en kunststoffen, die even- − De grijpervingers Voor bijzondere werkzaamheden zijn eens gerecycleerd kunnen worden. (niet afgerond) volgende accessoires verkrijgbaar in de De gebruiksaanwijzing werd op chloor- vakhandel – de tekeningen vindt u terug • De schaafmessen controleren: vrij gebleekt papier gedrukt. op de omslagzijde achteraan: − Zitten de messen vast? A Afzuiginstallatie − Zijn de messen scherp? beschermt de gezondheid en houdt 14. Problemen en storingen − Algemene toestand de werkplaats schoon. • (geen krassen etc.) Spaanders en stof verwijderen: B Tweede aanslag om vlakke werkstukken probleem- A Gevaar! Alvorens een storing te verhel- loos te vlakschaven. pen, moet u: − Aan de binnenkant van de machine; − het apparaat uitzetten. 12
NEDERLANDS − de stekker uit het stopcontact − Monteer de uitvoertafel resp. de − De schaafselresten verwijderen. trekken. afzuigkap correct. Pas de con- • Het werkstuk werd tegendraads − wachten tot de schaafas stilstaat. tactpennen eventueel wat aan. bewerkt. Controleer de werking van alle veilig- − Het werkstuk andersom bewer- Het schaafvermogen vermindert heidsvoorzieningen na elk onderhoud. ken (omdraaien). • Het schaafmes is stomp • Er wordt teveel in een keer wegge- De motor draait niet: − Vervangen door scherpe schaaf- schaafd. messen. • Het minimumspanningsrelais is uit- − Het werkstuk in meerdere beur- gevallen als gevolg van een span- • De hoofdaandrijfriem slipt. ten bewerken. ningsuitval. − De hoofdaandrijfriem aanspan- nen. De voedingssnelheid is te gering − Opnieuw aanzetten. (vandikteschaven): • Er is geen spanning. Het bewerkte oppervlak is te ruw: • Er zitten harsresten op de vandikte- − Controleer het snoer, de stekker, • Het schaafmes is stomp. tafel. het stopcontact en de betreffende − Vervangen door scherpe schaaf- − Maak de vandiktetafel schoon en zekering. messen. breng er een dun laagje glijwas • De motor is oververhit, bijvoorbeeld op aan. • De schaafmessen zijn met schaaf- door stompe schaafmessen, te hoge sel verstopt. • Transportrollen draaien moeizaam. belasting of door spaanophoping. − Stel de transportrollen opnieuw − De schaafselresten verwijderen. − De oorzaak van de oververhitting af. wegnemen. De machine onge- • Het werkstuk is nog te nat • De hoofdaandrijfriem slipt. veer tien minuten laten afkoelen − Laat het werkstuk drogen. − Span de hoofdaandrijfriem aan. en vervolgens opnieuw aanzet- Het bewerkte oppervlak vertoont ten. Het werkstuk zit geklemd scheuren: (vandikteschaven): • De contactpennen aan de uitvoerta- • Het schaafmes is stomp. fel resp. de afzuigkap grijpen niet in • Er wordt teveel in een keer wegge- − Vervangen door scherpe schaaf- de contactschakelaar. schaafd. messen. − Bewerk het werkstuk in meerdere • De schaafmessen zijn met schaaf- beurten. sel verstopt. 13
NEDERLANDS 15. Technische gegevens Motoren Wisselstroom 230 V, 50 Hz W 2500 Driefasige stroom 400 V, 50 Hz W 2800 Zekeringen A 16 (langzaam) Beveiligingsklasse IP 54 Toerental onbelast Motor min-1 2800 Schaafas min-1 6300 Voedingssnelheid (vlakschaven) m/min 5 Schaafmesafmetingen Lengte mm 310 Breedte mm 20 Dikte mm 3 Afmetingen van de machine Diepte (incl. aan- en afvoertafel) mm 1240 Breedte mm 580 Hoogte mm 850 Werkstukafmetingen max. breedte (vandikteschaven) mm 307 max. hoogte (vandikteschaven) mm 180 max. breedte (vlakschaven) mm 310 Gewicht kg 140 Vandikteschaven: Geluidsvermogenniveau (EN ISO 3746:1995)* Onbelast LWA dB (A) 91,8 Belast LWA dB (A) 95,5 Geluidsdrukniveau – Emissiewaarden op de werkplaats (EN ISO 11202:1995)* Werkplek 1 Onbelast LpA dB (A) 75,7 Belast LpA dB (A) 82,9 Werkplek 2 Onbelast LpA dB (A) 78,5 Belast LpA dB (A) 81,5 Onzekerheid K dB (A) 4,0 Vlakschaven: Geluidsvermogenniveau (EN ISO 3746:1995)* Onbelast dB (A) 94,0 Belast dB (A) 97,5 Geluidsdrukniveau – Emissiewaarden op de werkplaats (EN ISO 11202:1995)* Onbelast dB (A) 85,7 Belast dB (A) 90,9 Onzekerheid K dB (A) 4,0 * De geluidsemissie werd conform EN 861 berekend, waarbij de bijlagen B en C van ISO7960:1995 als uitgangspunt genomen werden voor de werkomstandigheden. De opgegeven waarden zijn emissieniveaus en niet noodzakelijkerwijs niveaus voor een veilige werkomgeving. Hoewel er tussen emissie- en immissieniveaus een verband bestaat, kan hieruit niet met zekerheid afgeleid worden, of er bijkomende maatregelen noodzakelijk zijn. De factoren die het huidige immissieniveau op de werkplaats bepalen, zijn de duur van de blootstelling, de ruim- tekarakteristiek, andere geluidsbronnen etc. zoals het aantal machines en andere bewerkingsprocessen in de nabije omgeving. Bovendien kan het toegelaten immissieniveau van land tot land verschillen. Desondanks laat deze informatie de gebruiker van de machine toe het gevaar en de risico's beter in te schatten. 14
XW0003P2.fm Manual de serviço original PORTUGUÊS 1. Vista geral da máquina de aplainar 1 2 13 3 12 4 5 11 6 7 10 9 8 1 Tampa aspiradora 10 Mesa de descarga com funil de aspiração com funil de aspiração (ao operar como desbasta- (ao operar como máquina de deira) aplainar) 2 Batente 13 Cobertura dos eixos de faca 3 Mesa de alojamento 12 Ajustamento da altura do tabu- (ao operar como máquina de leiro aplainar) 13 Alojamento para dispositivo de 4 Ajuste da altura da mesa de ali- furação longitudinal (disposi- mentação tivo de furação longitudinal não é fornecido) 5 Plaina 6 Interruptor On/Off 7 Cavidade para pega da madeira deslocável 8 Pega para madeira 9 Trilho de fixação (necessário apenas na monta- gem de um prolongador de bancada) 15
PORTUGUÊS cedor. Nesses casos não comece a esta máquina na vizinhança de Conteúdo utilizar a máquina! gases ou líquidos inflamáveis. 1. Vista geral da máquina de • Eliminar as embalagens de modo − Riscos para outras pessoas na aplainar........................................15 adequado, cumprindo as normas área de trabalho: 2. Ler primeiro! ...............................16 ambientais. Deite-as apenas em sis- Manter pessoas não-participantes, 3. Segurança ...................................16 temas de recolha de lixo apropria- em especial crianças, afastadas da dos. zona de risco. 3.1 Utilização autorizada ....................16 • Guarde estas instruções de opera- − Riscos de ferimentos por falhas 3.2 Recomendações gerais de ção em um local seguro e acessível, da máquina: segurança.....................................16 permitindo a sua fácil consulta sem- Antes de utilizar a máquina verifique 3.3 Símbolos na máquina...................17 pre que necessário. se a mesma tem danos. 3.4 Símbolos no manual.....................17 • Caso emprestar ou vender o apare- Limpe cuidadosamente o aparelho e os respectivos acessórios. Cumpra 3.5 Dispositivos de Segurança...........17 lho, entregar também os documen- as prescrições do fabricante para tos do mesmo. efectuar tarefas de manutenção. 4. Características especiais do produto........................................18 Antes de iniciar o funcionamento, 5. Transporte e montagem ............18 3. Segurança verifique se não existem danos: para poder continuar a utilizar a 5.1 Transporte da máquina ................18 3.1 Utilização autorizada máquina, verifique se o funciona- 5.2 Espaço necessário .......................18 Esta máquina serve para aplainar as mento dos dispositivos de seguran- ça e protecção, além das peças 5.3 Montar a máquina ........................18 superfícies, ou em modo envolvente, estragadas, está correcto e em con- 6. Elementos de comando .............18 peças em madeira maciça. As peças a formidade com a sua finalidade. ser aplainadas têm de respeitar as Controle se todas as peças móveis 7. Montagem ...................................19 dimensões permitidas (ver Dados Técni- funcionam correctamente e não 7.1 Instalação do guia ........................19 cos). estão emperradas. Todas as peças 7.2 Montar a mesa de descarga Não está especificado qualquer outro deverão ser correctamente monta- (apenas na operação como tipo de uso. Um uso não especificado, das e todas as condições cumpridas máquina de aplainar)....................19 para, assim, garantir o perfeito fun- assim como qualquer modificação da cionamento do aparelho. 7.3 Montar a tampa de aspiração máquina não aprovada pelo fabricante podem ocasionar danos imprevisíveis. Nunca utilize o aparelho quando o (apenas na operação como cabo de alimentação está danifi- desbastadeira)..............................19 cado. Perigo de choque eléctrico. 3.2 Recomendações gerais 7.4 Conectar o sistema aspirador ......19 Mande um electricista qualificado de segurança substituir imediatamente um cabo 7.5 Fonte de Alimentação ..................19 de alimentação danificado. 8. Operação.....................................20 A Perigo! Uma aplainadeira é uma ferra- Nunca utiliza-la se a mesma estiver 8.1 Aplainamento de superfícies .......20 menta que pode causar ferimentos gra- com problemas. Substituir imediata- 8.2 Aplainamento envolvente ............20 ves no caso de falta de atenção. por isso mente discos gastos. Há o risco de ler e observar: obstrução com retorno se um disco 9. Manutenção e reparação ...........21 usado se prender na peça em traba- 9.1 Substituição das lâminas da • estas instruções de operação, espe- lho. cialmente as normas de segurança plaina............................................21 Os dispositivos de protecção ou as em cada capítulo; 9.2 Manutenção da engrenagem de peças danificadas devem ser repa- • as normas de segurança no radas ou trocadas numa oficina alimentação ..................................22 caderno vermelho anexo; especializada autorizada. Para a 9.3 Controlar a correia de • se necessário, directrizes ou regula- substituição de interruptores danifi- traccionamento.............................23 mentos de prevenção de acidentes cados, dirija-se a uma oficina de 9.4 Manutenção da máquina..............23 da associação profissional para o serviço pós-venda autorizada. Não manuseio de aplainadeiras. utilize a máquina se não for possível 9.5 Armazenamento da máquina .......23 ligá-la ou desligá-la por meio do Guardar com cuidado todos os docu- 9.6 Manutenção rotineira....................23 mentos anexos ao aparelho. interruptor. 10. Conselhos úteis..........................23 A máquina de aplainar apenas deverá Antes de qualquer ligamento:Con- ser operada por pessoal devidamente trolar se o funcionamento de inércia 11. Acessórios disponíveis .............24 do motor dura mais do que 10 preparado para o fazer, que conheça 12. Reparações .................................24 bem os perigos da utilização deste tipo segundos. Se o funcionamento de 13. Protecção ao meio-ambiente ....24 de máquinas. inércia durar mais tempo, tomar pro- vidências para que um electricista 14. Problemas e avarias...................24 Menores de 18 anos apenas poderão troque o motor. operar a plaina se supervisionados por 15. Dados Técnicos..........................25 um instrutor, e apenas durante cursos − Risco de ferimentos devidos a de formação profissional. um mau assento da máquina: Os riscos que se enumeram em seguida Ao trabalhar com peças compridas, 2. Ler primeiro! usar sempre apoios adequados, de existem sempre e não podem ser com- • Antes de operar com a máquina, pletamente anulados pelos sistemas de ambos os lados da máquina. Evitar leia estas instruções de operação. segurança e protecção: posições do corpo não adequadas. Em especial cumprir sempre as − Perigos por influência do meio- Assegurar um bom assento dos pés recomendações de segurança. ambiente: e garantir sempre o seu equilíbrio. • Se, ao desempacotar a máquina, Nunca opere esta máquina à chuva, − Perigo através de corpos estra- verificar algum dano de transporte, ou em ambientes poeirentos e nhos na aplainadeira: contactar de imediato o seu forne- húmidos. Garantir sempre uma ilu- Antes de iniciar a operação da minação adequada. Nunca operar máquina, certifique-se de que não 16
PORTUGUÊS há objectos (ferramentas) esqueci- − Apropriado ao diâmetro externo contra o operador pelo disco da plaina dos nas zonas de trabalho. do conector do aspirador em rotação. (100 mm) − Risco de ferimentos pelo recuo • As pontas do sistema de trava anti- − Volume de ar ≥ 550 m3/h; bloqueadora devem estar todas da peça em corte (agarrada pelo − vácuo no conector do aspirador para dentro. disco em rotação e atirada contra da plaina ≥ 740 Pa; o operador): • As pontas do sistema de trava anti- − velocidade do fluxo de ar no Apenas operar a máquina se esta bloqueadora devem regressar auto- conector do aspirador da plaina tiver a sua trava antibloqueadora maticamente à sua posição de ≥ 20 m/s; em perfeitas condições. Usar a repouso (em baixo). − Perigo no caso de dispositivo máquina apenas com lâminas afia- Interruptor de contacto protector defeituoso: Ao aplainar, das. No caso de dúvidas examinar portar o seguinte: O interruptor de contacto (15) impede as peças em trabalho em busca de − máscara de protecção; que a máquina arranque enquanto a corpos estranhos (por exemplo pre- − protecção auricular; mesa de descarga ou a tampa aspira- gos, parafusos ou nós de madeira − óculos de protecção. dora não estiverem correctamente mon- soltos). tadas. − Risco de ferimento ao tocar na 3.3 Símbolos na máquina plaina: Cobertura dos eixos de faca Manter sempre as suas mãos bem afastadas do eixo de plaina. A Perigo! A não-observação das adver- tências em seguida pode causar feri- 16 − Se for necessário, utilize os dis- positivos de alimentação previs- mentos graves ou danos materiais. tos para o efeito. Ler o Manual de operação. − Durante o funcionamento da 18 17 máquina, deverá manter a dis- tância suficiente entre os compo- Retirar a ficha da tomada antes nentes em movimento. de trabalhos na máquina. − Durante o funcionamento, não Utilizar protector auditivo e ócu- coloque as mãos na unidade los de protecção. para aspiração de aparas ou na cobertura do eixo de plaina. Não operar a máquina em A cobertura dos eixos de faca impede ambiente húmido. que os eixos de facas em rotação pos- Para evitar um arranque involuntário do aparelho, desligue sempre o sam ser tocados durante o aplaina- aparelho: 3.4 Símbolos no manual mento. − após uma interrupção de cor- rente eléctrica, A Perigo! Advertência de riscos pes- • Após soltar o parafuso de punho estrela (16), a cobertura (17) é ajus- − antes de introduzir ou retirar a soais ou graves danos materi- tada a largura da peça em trabalho. ficha da tomada. ais. Durante o aplainamento, o para- Não coloque o aparelho em funcio- fuso de punho estrela deverá estar namento sem ter antes instalado os respectivos dispositivos de protec- B Risco de choques eléctricos! Advertência de danos pes- bem firme, para que a cobertura soais através de electricidade. seja mantida na posição ajustada. ção. • Com o parafuso de punho estrela Aguarde até o eixo de plaina estar parado antes de remover, p.ex. c Perigo! Perigo de ser colhido. Advertência de danos pes- (18), a cobertura é ajustada à altura soais através de partes do da peça em trabalho. peças presas na máquina ou corpo ou peças de vestuário pequenas peças, restos de madeira, Para uma protecção efectiva, a cober- serem puxadas. etc. da área de trabalho da máqui- tura dos eixos de facas deverá ser sem- na. − Perigo de ser apanhado: A Cuidado! Advertência de danos mate- pre ajustada à peça em trabalho. Ao guiar a peça em trabalho, as mãos desli- Prestar atenção durante o serviço riais. zam para longe da cobertura. para que nenhuma parte do corpo ou peças do vestuário seja apa- 3 Indicação: Informações complementares. Cabo para a madeira de aproximação nhado e puxado pela máquina Cabo para empurrar a madeira(20) é (nenhuma gravata, nenhuma peça 3.5 Dispositivos de Seguran- aparafusado numa tábua adequada.(19) de vestuário com mangas compri- ça Ele serve para conduzir as peças de tra- das; utilizar obrigatoriamente uma balho pequenas com maior segurança. Trava antibloqueadora rede de cabelos no caso de cabelos A tábua deve ter entre 300 e 400 mm de longos). comprimento, 80 – 100 mm de largura e − Mesmo quando a lâmina de corte de 15 – 20 mm de altura. estiver parada, existe risco de Se o cabo para empurrar madeira esti- ferimentos: Usar sempre luvas ver danificado, ele deve ser substituído. para trocar as lâminas da plaina. 14 − Perigo causado por pó de 20 madeira: 15 Alguns tipos de pó de madeira (por exemplo, carvalho e freixo) podem causar cancro ao ser aspirado. Tra- balhar com um sistema aspirador O trava antibloqueadora (14) impede apropriado: que a peça a ser trabalhada seja atirada 19 17
PORTUGUÊS Conforme as dimensões das peças em O ajuste da altura é efectuado com 4. Características especi- serviço, o espaço necessário poderá ser ajuda de uma roda manual (28). ais do produto correspondentemente maior. 26 • Conversão facilitada entre os tipos de operação: aplainar e desbastar. 5.3 Montar a máquina 1. Desaparafusar ambos ângulos de 27 • Técnica mais avançada, preparada transporte (22) no chassi de base. para emprego contínuo e resultados de aplainamento de alta precisão. 2. Levantar a máquina da paleta e bai- xá-la no solo. • Mesa de alojamento e de descarga fabricadas em fundição cinzenta. 3. Aparafusar novamente no chassi básico os parafusos que fixavam os • Testado contra pó segundo GS. 28 ângulos de transporte ao chassi. Por giro será alterada a altura da mesa 5. Transporte e montagem de desbastar (27) em 2 mm. 6. Elementos de comando 5.1 Transporte da máquina • Giro no sentido horário Interruptor On/Off A máquina pode ser transportada de = mesa de desbastar mais alta • Para Ligar = carregar o botão verde duas diferentes maneiras: (24). • Giro no sentido anti-horário − com uma empilhadeira de garfo ou = mesa de desbastar mais baixa • Para Desligar = feche a tampa, ou similar. Para isso a máquina é apa- prima botão vermelho (23) (25) A espessura de plaina ajustada é mos- rafusada com ângulos de transporte trada na escala (26). (22) em uma paleta. • Para desbloquear a tampa de pro- tecção, girar um pouco o botão de O ajustamento da altura da mesa de − com diversas pessoas. Para isso a cabeça-de-cogumelo no sentido alimentação (29) (quando se procede máquina será transportada com anti-horário. ao aplainar da superfície) ajuda de cintos de transporte ou Com este ajustamento ajusta-se tam- duas traves de madeira (21), que- bém a profundidade de corte no aplainar são passadas sob a mesa de des- de superfície. bastar. • Um traço da escala ao lado da ala- 23 vanca de ajuste (30) corresponde a 1 mm de retirada. • Em cada passagem da plaina é 24 removido um máximo de 3 mm à espessura da peça. 25 Relê de corte de tensão No caso de haver uma quebra de tensão 30 há um relê que actua para impedir que, com o regresso da corrente, a unidade comece automaticamente a funcionar. 21 Para arrancar com a máquina depois de 29 uma quebra de tensão tem de se premir novamente o botão verde. Tecla de desbloqueio para protector contra sobrecarga Batente (32) A máquina tem um sistema de protec- A esquadria serve de apoio lateral para ção contra sobrecargas integrado. Este a peça durante o aplainamento em 22 sistema desliga a máquina sempre que superfície. houver um sobreaquecimento. Para vol- • Após soltar os parafusos de punho tar a arrancar: estrela (31) pode ser ajustado o per- A Cuidado! Nunca carregar a máquina 1. deixar o motor arrefecer (aproxima- fil de batente à largura da peça em segurando-a pelas mesas de alimen- damente 10 minutos); trabalho. tação ou de saída. As mesmas não 31 32 2. carregar o botão verde . estão preparadas para suportar a carga da máquina. Ajuste a altura do tabuleiro (quando em modo de operação de aplainar 5.2 Espaço necessário envolvente) − no mínimo 3 m x 4 m O ajustamento da altura do tabuleiro − com capacidade de carga suficiente (=altura da peça depois de aplainada) − plano tem de se fazer sempre que se aplaina em modo envolvente. − horizontal • Em cada passagem da plaina é − seco removido um máximo de 3 mm. − anti-escorregadio. • Podem-se aplainar peças com uma • Após soltar a alavanca de retenção espessura máxima de 180 mm. (33) pode-se inclinar o perfil de batente na posição de 45°. 18
PORTUGUÊS 33 7.2 Montar a mesa de des- carga (apenas na opera- ção como máquina de 3 Os Indicação: pinos de contacto na tampa aplainar) de aspiração devem engatar correcta- mente no Interruptor de contacto. Com A mesa de descarga (41) deverá estar pinos de contacto empenados ou tampa montada para aplainamento (caso a de aspiração montada incorrectamente, máquina tenha sido utilizada anterior- a máquina não irá arrancar. mente como desbastadeira, primeiro retirar a tampa de aspiração juntamente com o funil aspirador montado na 7.4 Conectar o sistema aspi- mesma). rador 7. Montagem • Engatar a mesa de descarga na • Conectar os bocais de aspiração da aplainadeira e fixar com ambas ala- aplainadeira a um sistema aspirador A Perigo! Um uso não especificado, vancas de retenção (40). apropriado. assim como qualquer modificação da 39 máquina não aprovada pelo fabri- cante, podem ocasionar danos impre- 3 Uma Indicação: operação sem sistema aspi- visíveis! rador só será possível: − Proceder à montagem da máqui- − no exterior; 40 na observando estas instruções. − quando a produção de aparas é − Utilizar apenas as peças forneci- 41 mínima (com poucas peças a traba- das com a máquina. lhar e pouco trabalho em cada − Não efectuar modificações em uma); nenhuma peça. Ferramentas requeridas 7.5 Fonte de Alimentação − − Chave de bocas 10 mm Chave de bocas 13 mm 3 Indicação: Os pinos de contacto no lado B Perigo! Perigo choque eléctrico! inferior da mesa de descarga devem − Chave de parafusos Philips Apenas operar em ambientes secos. engatar correctamente no interruptor de Apenas poderá ligar a máquina a uma − Esquadros a 45° e a 90° contacto (39). Caso os pinos de con- fonte de energia eléctrica com as tacto estejam empenados ou a mesa de características que se seguem (ver 7.1 Instalação do guia descarga montada incorrectamente, a „Dados Técnicos"): 1. Colocar o batente em ambos guias máquina não irá arrancar. (38). − protegida por um disjuntor de 30 mA; 2. Colocar cada chapa tensora (35). 7.3 Montar a tampa de aspi- − ter tomadas com terra. 34 35 ração (apenas na opera- − tomadas com 5 fios, trifásicas, ção como desbastadeira) com terra. 38 A tampa de aspiração com o funil aspi- − Se se usar um aspirador, este rador (44) deverá estar montada para deverá estar convenientemente desbastar (caso a máquina tenha sido ligado à terra; utilizada anteriormente como aplaina- Estenda o cabo de alimentação de 36 modo que não impeça o trabalho, e 37 deira, primeiro remover a mesa de des- carga). que não seja facilmente danificado no funcionamento normal. 1. Engatar a tampa de aspiração com funil aspirador na aplainadeira (o Proteger o cabo contra o calor, líqui- 3. Aparafusar o batente (cada um) trenó de guia (42) da tampa de aspi- dos agressivos e cantos afiados. com o parafuso de punho estrela ração deverá encontrar-se acima do Utilizar apenas cabos de extensão (34). trilho de guia (43)). com secção média suficiente. 2. Fixar a tampa de aspiração com Nunca desligar a máquina puxando Alinhar o perfil de batente: ambas alavancas de retenção (45). pelo cabo de alimentação. 1. Ajustar o ângulo de 90°ao perfil de batente. 42 43 2. Afrouxar as contraporcas de ambos B Controlar o sentido de rotação! (apenas no modelo com motor parafusos de ajuste (36) e alinhar o trifásico): perfil de batente ao deslocar os Conforme a sequenciação das fases, parafusos de ajuste para o ângulo. assim a plaina rodará num sentido ou 3. Apertar as contraporcas. noutro. Tal pode danificar a peça em 44 trabalho e a própria máquina. Por 4. Ajustar o ângulo de 45°ao perfil de isso controlar o sentido de rotação batente. antes de cada nova conexão. 5. Afrouxar as contraporcas de ambos No caso de sentido de rotação incor- parafusos de ajuste (37) e alinhar o recto, devem ser invertidas as fases 45 perfil de batente ao deslocar os no cabo de alimentação ou na con- parafusos de ajuste para o ângulo. exão da rede, com ajuda de um elec- tricista profissional. 19
PORTUGUÊS 2. Regular o batente, como desejado, 8. Operação e reter fixando. 8.1 Aplainamento de superfí- 3. Ajustar espessura de aplainamento. cies 4. Encostar a peça ao guia. A Perigo! Perigo ao tocar o eixo de faca: 47 − Use sempre o guia quando traba- lhar os cantos, para garantir um apoio lateral seguro. Utilizar um batente auxiliar, ao se alinhar uma peça de trabalho fina ou del- 48 49 gada, para que as mãos tenham distância suficiente para o eixo de faca ao trabalhar. − Utilizar sempre um auxílio para 3 Indicação: O aplainamento serve para alisar introdução (madeira), quando se desejar alinhar uma peça um superfície irregular (= aplainar). pequena, que não possa ser introduzida com uma distância A Perigo! Perigo caso tocar o eixo de − A peça a trabalhar apoia-se sobre a faca: mesa de alimentação. segura até o eixo de faca. − Cobrir sempre com o resguardo − A peça é trabalhada pelo lado de − Utilizar uma base de peça em tra- da plaina a zona de corte não pro- baixo. balho (por exemplo Prolongador tegida pela peça em trabalho . de bancada), para que uma peça − No aplainamento em superfície, o − Ajustar o perfil de cobertura do em trabalho grande não venha a sentido da entrada da peça é exac- eixo de facas exactamente às perder o equilíbrio. tamente o oposto ao da peça a dimensões da peça em trabalho. aplainar de modo envolvente. − Aplainar apenas uma peça em trabalho que esteja bem apoiada − Nunca colocar as suas mãos por sobre a mesa de alojamento. baixo do resguardo para guiar a Dimensões da peça a trabalhar peça! − Aplainar uma peça em trabalho − Comprimento em peças em traba- sempre sobre todo comprimento 6. Ligar o motor. lho abaixo de 250 mm, utilizar da peça. 7. Introduzir a peça direita, através da madeira para empurrar; mesa de alimentação, mantendo os − Nunca puxar a peça para cima da em peças em trabalho acima de dedos unidos e guiando a peça com zona descoberta da plaina! 1500 mm, trabalhar com ajudante a palma da mão. Exercer uma ou prolongador de bancada, 5. Ajustar o resguardo da plaina: ligeira pressão sobre a peça, ape- − Aplainar do lado mais estreito nas na zona de entrada, sobre a − Largura no máximo 310 mm. (fresta) ou peças de trabalho mesa. − Altura no mínimo 5 mm. acima de 75 mm de altura: 8. Desligar sempre a máquina se ela Preparação Deslocar o perfil de cobertura do não for utilizada imediatamente a eixo de facas lateralmente na seguir. A Perigo! Antes de iniciar a manutenção, peça em trabalho (46). 8.2 Aplainamento envol- desligue da tomada! vente • Colocar a mesa de descarga e fixar com ambas alavancas de aperto. Aplainamento de superfícies e juntas 46 de colagem 3 AIndicação: profundidade máxima de corte numa só passagem é de 3 mm. − Aplainar os lados largos ou 1. Colocar-se em correcta posição de peças em trabalho até 75 mm de trabalho: Colocar-se lateralmente altura: em relação a mesa de alojamento. Faça descer o resguardo sobre a peça em trabalho (47). Nesta oportunidade alinhar a Cober- tura dos eixos de faca de tal 3 Indicação: O aplainamento envolvente deixa maneira que as seguintes distân- a peça trabalhada com superfícies abso- cias não sejam excedidas em lutamente paralelas e, obviamente, com nenhuma posição: a espessura reduzida ao valor desejado. Canto traseiro – peça em traba- − A peça é alimentada através da lho (48) no máximo 3 mm; mesa, passando através da plaina. Canto dianteiro – peça em traba- lho (49) no máximo 2 mm. − A superfície já aplainada apoia-se sobre o tabuleiro. 20
PORTUGUÊS − A peça á trabalhada por cima. − Assegurar-se de que não ficaram − A peça é inserida exactamente pelo ferramentas ou peças estranhas lado oposto ao usado para o aplai- sobre, ou dentro da máquina. namento de superfícies. Toda as reparações ou operações de manutenção, para além das descritas nesta secção, apenas podem ser Dimensões da peça a trabalhar levadas a cabo por pessoal especiali- − Comprimento no mínimo 200 mm; zado. com peças em trabalho acima de 1500 mm, trabalhar com ajudante 9.1 Substituição das lâmi- ou Prolongador de bancada. nas da plaina − Largura no máximo 307 mm. − Altura no mínimo 6 mm; A Perigo! 3 Indicação: no máximo 180 mm. − Utilizar uma espátula de aproxi- O desgaste das lâminas detecta- mação se pretender carregar se através de: Preparação peças pequenas. − redução do desempenho; − A Perigo! Antes de iniciar a manutenção, Não enviesar as peças a traba- lhar. Há risco de bloqueio com − há um risco acrescido de bloqueio com retorno; desligue da tomada! recuo. − sobrecarga do motor. 1. Recuar o batente. − Retirar qualquer peça presa ape- 2. Posicionar a alavanca tensora nas depois de desligar a máquina direita e esquerda para fora e retirar a mesa de descarga. da tomada e de esta estar com- pletamente imobilizada. A Perigo! Há risco de ferimentos pelas − Se a peça estiver tão dentro do lâminas da plaina! Usar sempre luvas 3. Engatar a tampa de aspiração com quando substituir as lâminas. tabuleiro que não possa ser funil aspirador na aplainadeira e guiada com segurança pelo lado Para retirar as lâminas: fixar com ambas alavancas de da alimentação, efectuar esta 1. Desligar o cabo da tomada. retenção. operação pelo lado da saída. 2. Recuar o batente. Aplainamento envolvente − Nunca proceder ao aplainamento 3. Posicionar o resguardo todo para envolvente em mais do que duas cima e ponha-o completamente 3 Indicação: A profundidade máxima de corte peças ao mesmo tempo. Nesse caso, carregar ambas as peças para fora. numa só passagem é de 3 mm. pelo exterior do tabuleiro. 4. Aparafusar completamente cinco parafusos sextavados na barra de 3. Ajustar a espessura de aplaina- 1. Tomar a posição de trabalho cor- pressão da faca de plaina (calçar mento. recta: luvas!). 4. Ligar o motor. − Para introduzir a peça em traba- 5. Introduzir a peça devagar e direita. lho na máquina, colocar lateral- Ela depois é automaticamente mente ao lado da abertura de ali- puxada para a plaina. mentação. 6. Guiar a peça sempre direita através da plaina. 50 7. Desligar sempre a máquina se ela não for utilizada imediatamente a seguir. − Para remover a peça em trabalho 9. Manutenção e reparação da máquina, colocar lateralmente ao lado da abertura de descarga. A Perigo! Antes de qualquer reparação ou operação de manutenção: 52 51 − Desligar a máquina. 5. Primeiro retirar a faca de plaina − Retirar a ficha da tomada. (50), depois a barra de pressão da − Aguardar até que as peças faca de plaina (52), do eixo de faca móveis se imobilizem. (51). Apenas substituir peças, particu- 6. Limpar as superfícies do eixo de 2. No aplainamento envolvente de larmente mecanismos de segurança, faca e barra de pressão da faca de peças cujas faces não são bem com peças genuínas. Peças não tes- plaina com solvente de resinas. paralelas, usar calços adequados (fazer os calços de ajustamento). tadas pelo fabricante podem provo- car danos imprevisíveis A Perigo! Não utilizar meios de limpeza Depois das operações de manuten- (por exemplo para eliminar resíduos ção: de resina), que possam atacar os − Verificar se todos os mecanismos componentes de metal leve; de outra de segurança estão operacionais. forma a rigidez dos componentes de metal leve poderia ser comprometida. 21
PORTUGUÊS Para instalar as lâminas da plaina: 10. A protecção das lâminas pode-se fuso central, depois apertar os verificar de duas maneiras: parafusos passo-a-passo, que este- A Perigo! − com o calibrador (55) (segundo a regulamentação de segurança jam mais perto da borda. − Utilizar apenas facas de plaina apropriadas, que correspondam a este tem de ser fornecido com a norma EN 847-1 (ver também máquina). „Acessório“) – faca de plaina não − Colocar o calibrador das lâmi- apropriada, montada incorrecta- nas na plaina, como se indica. mente, cega ou danificada pode As lâminas devem ficar a tocar soltar-se ou aumentar um muito o no calibrador. risco de contragolpe. Esta verificação deve ser efec- tuada em ambas as lâminas − Substitua ou inverta (caso possa) e em ambos os extremos da logo que as lâminas qualquer plaina. delas o exijam. − Apenas faca de plaina com a inscrição „HSS“ podem ser rec- 55 tificadas! Ao rectificar, efectuar a A Perigo! operação em ambas facas com as − Nunca usar alavancas com as mesmas medidas! chaves de aperto. − Instale as lâminas usando − Nunca apertar dando pancadas sempre peças originais. na chave de aperto. 7. Coloque a nova lâmina, sobre o res- 13. Volte a colocar o resguardo da pectivo suporte, tal como se mostra plaina na sua posição inicial. na ilustração. 14. Avançar o batente. Ambos discos no pé dos parafusos − Com uma régua (56) (isto é mais de ajuste (54) devem alcançar exacto do que com um calibrador 9.2 Manutenção da engrena- ambas frestas (53) da faca. de ajuste). gem de alimentação − Colocar a régua como ilus- A engrenagem de alimentação encon- 53 trado sobre a mesa de des- tra-se atrás da chapa lateral, no mesmo carga e eixo de faca. lado que se encontra o Interruptor liga/ 56 desliga. 1. Desligar o cabo da tomada. 2. Soltar parafusos da chapa lateral e remover chapa lateral. 3. Remover as aparas e poeiras com uma escova, ou com o aspirador. 54 4. Aplique um spray apropriado para limpeza e manutenção nos roletes, na correia, veios e rolamentos (não utilizar óleo!). 8. Coloque o suporte da lâmina e a − Rodar a plaina uma volta no respectiva lâmina na plaina. Prestar sentido contrário ao da ali- atenção para que a faca não deslize mentação. de ambos discos dos parafusos de − As lâminas estão correcta- ajuste. mente ajustadas se a régua se 9. Desaparafusar cinco parafusos sex- deslocar entre 4 e 6 mm para tavados na barra de pressão da a frente com o rodar da plaina. faca de plaina até que a barra de Esta verificação deverá ser pressão da faca de plaina e a faca efectuada em ambos os ainda possam ser movidas no sen- extremos da plaina. tido longitudinal do eixo de facas. 11. Para ajustar a projecção da faca, ajustar os parafusos de ajuste na barra de retenção da faca de plaina com uma chave de sextavado interno de 3 mm. − Giro para esquerda: Faca aumenta projecção; − Giro para direita: Faca reduz pro- A Cuidado! Evitar que o spray alcance a jecção. correia de traccionamento, ao utilizar 12. Para fixar a faca de plaina, desapa- um tubinho para alcançar os locais rafusar completamente os cinco apropriados. De outra maneira a cor- parafusos sextavados na barra de reia de traccionamento pode vir a pressão da faca de plaina. Para evi- deslizar. tar empenos na barra de pressão da 5. Colocar chapa lateral e atarraxar faca de plaina , iniciar pelo para- com parafusos. 22
PORTUGUÊS 9.3 Controlar a correia de 8. Para esticar a correia de tracciona- cair naturalmente com o seu pró- traccionamento mento da engrenagem de alimenta- prio peso) ção, girar no lado interno do apare- A correia de traccionamento para o eixo lho, a placa de mancal da − pontas de faca (58) e a correia de tracciona- engrenagem de alimentação na (não devem estar arredondadas) mento para a engrenagem de alimenta- direcção da flecha. Quando a ten- • Controlar a faca de plaina: ção (59) devem ser regularmente con- são da correia estiver correcta, troladas e, se necessário, esticadas − fixação apertar novamente a porca flange- novamente. Ambas correias de traccio- − se estão afiadas ada (57). namento encontram-se atrás da chapa − estado geral lateral, no mesmo lado em que está ins- 9. Se necessário, remover eventuais (sem mossas etc.) talado o Interruptor liga/desliga. aparas ou poeiras com um aspira- dor, ou com uma escova. • Remover aparas e pó: Controlar a correia de tracciona- − Dentro da máquina 10. Colocar chapa lateral e atarraxar mento: − hastes do tabuleiro com parafusos. 1. Posicionar a mesa de desbastar • Controlar cilindro tensor: toda para baixo. 9.4 Manutenção da máquina − danos na cobertura? 2. Desligar o cabo da tomada. 1. Desligar o cabo da tomada. − a peça em trabalho é devida- 3. Soltar parafusos da chapa lateral e 2. Eliminar quaisquer aparas ou poei- mente deslocada? remover chapa lateral. ras com um aspirador ou com uma • Aplique cera deslizante. 4. Verifique a tensão da correia exer- escova: − mesas de alimentação e de saída cendo pressão com os dedos. Cada − plaina; Mensalmente (se usada diariamente) correia de traccionamento pode − mecanismo de ajustamento de ceder no centro no máximo 10 mm altura do resguardo da plaina; • Aplicar spray de manutenção nas quando pressionada. − Hastes do tabuleiro; barras roscadas para ajuste da altura. − mecanismo do alimentador da Esticar a correia de traccionamento: • Examinar cabos eléctricos em rela- plaina. 5. Solar pelo lado de dentro do apare- ção a danos, se necessário, mandar lho a porca flangeada (57) na placa 3. Aplique um spray apropriado para um electricista substituir. de mancal da engrenagem de ali- limpeza e manutenção nos roletes, mentação – a correia de tracciona- na correia, veios e rolamentos (não mento da engrenagem de alimenta- utilizar óleo!): 10. Conselhos úteis ção (59) está agora destensionada. − Hastes do tabuleiro; • Caso possível aplainar peças em − mecanismo de ajustamento da 57 trabalho no sentido das fibras. altura do resguardo. • Com peças em trabalho compridas, 4. Aplicar cera na mesa de alimenta- utilizar um carrinho de rolos antes e ção, mesa de saída e tabuleiro. depois da aplainadeira. 9.5 Armazenamento da • Ao aplainar uma tábua curva máquina (empenada), colocar o lado oco para baixo. A Perigo! Armazenar a máquina de tal • Ao aplainar peça em trabalho curta: modo que: − Utilizar madeira auxiliar; 6. Soltar aproximadamente uma volta − Aplainar a peça em trabalho com os quatro parafusos de fixação do − não possa ser acidentalmente o lado delgado para frente; motor (60) – a correia de tracciona- ligada por pessoal não autorizado − Introduzir a peça em trabalho mento do eixo de faca (58) está − ninguém se possa ferir com a aprox. 20° em relação a direcção agora destensionada. máquina. de alimentação. 58 • A Cuidado! Não deixar a máquina despro- Ao aplainar, melhor retirar pouco material em várias passagens do 59 tegida sob céu aberto ou em ambien- que muito material em poucas pas- tes húmidos. sagens. 9.6 Manutenção rotineira • Manter a superfície da bancada limpa – especialmente resíduos de 60 A Perigo! As verificações e procedimen- resina devem ser removidos com um spray de limpeza apropriado tos aqui descritos contribuem para a (acessório). 61 segurança! Caso haja alguma falha • Depois tratar as superfícies da nos componentes mencionados a mesa de alojamento com um meio máquina não deverá ser utilizada até deslizante (por exemplo WAXILIT). que os mesmos não tenham sido Dessa forma é mantido um alto reparados! padrão de aplainamento e a alimen- Antes de operar com a máquina tação é mais fácil. 7. Para esticar a correia de tracciona- mento do eixo de faca, pressionar o • Controlar o dispositivo anti-contra- motor (61) para baixo. Quando a golpes: tensão estiver correcta, voltar a − mobilidade das pontas do sis- apertar os parafusos do suporte do tema anti-bloqueamento (devem motor (60). 23
PORTUGUÊS Superfície aplainada rachou 11. Acessórios disponíveis 13. Protecção ao meio-ambi- • Lâminas da plaina gastas Para serviços especiais podem ser ente − Substituir as lâminas. adquiridos no comércio especializado os O material de embalagem da máquina • Lâminas da plaina bloqueadas por seguintes acessórios – as ilustrações pode ser reciclado em grau de 100 %. aparas podem ser vistas na contracapa final: Máquinas e acessórios sucateados con- − Elimine e limpe as aparas. A Sistema aspirador tém uma grande quantidade de plásticos cuida de sua saúde e mantém a ofi- • Peça aplainada no sentido contrá- e matérias primas que também podem cina limpa. rio ao seu "veio" ser levados ao processo de reciclagem. − Aplaine no sentido oposto. B Batente auxiliar Estas instruções foram imprimidas em para aplainamento sem problemas • Passagem demasiado funda papel produzido sem adição de cloro. de peças de trabalho planas. − Proceda a várias passagens com C Dispositivo de marcha menor profundidade de corte. para mover confortavelmente a 14. Problemas e avarias Ritmo de puxar a peça demasiado aplainadeira. D Dispositivo de perfuração de furos A Perigo! Antes da eliminação de defei- baixo (aplainamento envolvente) • Resina acumulada no tabuleiro oblongos e fresagem tos: − Limpar o tabuleiro e aplicar cera. para perfurar furos oblongos com − Desligar o aparelho. no máximo 100 mm de profundi- • Roletes de alimentação demasiado − Retirar a ficha da tomada. presos dade e no máximo 100 mm de comprimento. − Espere que as lâminas da plaina − Reparar os roletes. E Conjunto de brocas de furos oblon- se imobilizem completamente. • Correia de accionamento patina gos Depois de cada reparação ou operação − Aumentar tensão da correia. 6 mm, – 8 mm, – 10 mm, – 12 mm. de manutenção, verificar a boa opera- cionalidade de todos os Dispositivos de Peça entala-se F brocas de furos oblongos 6 mm (aplainamento envolvente) Segurança. G brocas de furos oblongos 8 mm • Passagem demasiado funda H brocas de furos oblongos 10 mm Motor não trabalha − Proceda a várias passagens com I brocas de furos oblongos 12 mm • Relê de corte de tensão actuou menor profundidade de corte. J Prolongador de bancada devido a falha de corrente. necessário para trabalhar com − Volte a arrancar. peças em trabalho compridas. • não há corrente de alimentação K Faca de plaina de metal temperado − Verificar cabo, ficha, tomada, e para aplainar madeiras duras. fusível L Faca de plaina HSS • Motor sobreaquecido, por exemplo para aplainar madeiras macias. através de faca de plaina cega, M Aparelho de ajuste de faca de sobrecarga ou congestionamento plaina de aparas. para ajuste preciso da projecção da − Eliminar a causa do sobreaqueci- faca. mento e deixar a máquina arrefe- N Carrinho de rolos cer cerca de 10 minutos. Depois para alimentação precisa de longas voltar a ligar. peças em trabalho. • Pinos de contacto na mesa de des- O Meio deslizante WAXILIT carga ou na tampa de aspiração para bom deslizamento da madeira não engataram no Interruptor de sobre a mesa de alojamento. contacto. P Spray de manutenção e tratamento − Montar a mesa de descarga ou para remover resíduos de resina e tampa de aspiração correcta- conservar as superfícies metálicas. mente. Eventualmente reajustar os pinos de contacto. 12. Reparações Desempenho degrada-se • Lâminas da plaina gastas A Perigo! Reparações em ferramentas − Substituir as lâminas. eléctricas devem ser executadas • Correia de accionamento patina apenas por meio de electricistas − Aumentar tensão da correia. especializados! Superfície aplainada não está regular Ferramentas eléctricas que necessitem reparações podem ser enviadas aos • Lâminas da plaina gastas endereços indicados na penúltima pági- − Substituir as lâminas. na. • Lâminas da plaina bloqueadas por Favor descrever o defeito constatado aparas antes de enviar a peça para reparação. − Elimine e limpe as aparas. • Peça demasiado húmida − Seque a peça. 24
PORTUGUÊS 15. Dados Técnicos Motores Monofásico de 230 V, 50 Hz W 2500 Trifásico de 400 V, 50 Hz W 2800 Fusível de protecção A 16 (inerte) Norma de protecção IP 54 Velocidade em vazio Motor min-1 2800 Bloco de corte min-1 6300 Ritmo de alimentação (aplainar) m/min 5 Dimensões da lâmina da plaina Comprimento mm 310 Largura mm 20 Espessura mm 3 Dimensões da máquina Profundidade (sobre mesa de entrada e saída) mm 1240 Largura mm 580 Altura mm 850 Dimensões da peça a trabalhar max. Largura (aplainar envolvente) mm 307 Altura máxima (aplainar envolvente) mm 180 max. Largura (desbastar) mm 310 Peso kg 140 Aplainar: Níveis de potência acústica (EN ISO 3746:1995)* Em vazio LWA dB (A) 91,8 Trabalho LWA dB (A) 95,5 Intensidade acústica – valores de emissão relativos ao local de trabalho (EN ISO 11202:1995)* Local de trabalho 1 Ralenti LpA dB (A) 75,7 Trabalho LpA dB (A) 82,9 Local de trabalho 2 Ralenti LpA dB (A) 78,5 Trabalho LpA dB (A) 81,5 Insegurança K dB (A) 4,0 Desbastar: Níveis de potência acústica (EN ISO 3746:1995)* Em vazio LWA dB (A) 94,0 Trabalho LWA dB (A) 97,5 Intensidade acústica – valores de emissão relativos ao local de trabalho (EN ISO 11202:1995)* Em vazio LpA dB (A) 85,7 Trabalho LpA dB (A) 90,9 Insegurança K dB (A) 4,0 * A Emissão de ruídos foi determinada segundo EN 861, onde as condições de serviço foram retiradas dos anexos B e C de ISO7960:1995. Os valores indicados são níveis de emissão e não são necessariamente níveis para trabalho seguro. Embora exista uma relação entre os níveis de emissão e de imissão, não se pode deduzir com segurança se poderão eventualmente ser necessárias outras medidas adicionais. Os factores que influenciam os níveis de imissão no local de trabalho compreendem a duração da exposição, a característica do ambiente, outras fontes de ruído, etc, tais como por exemplo a quantidade de máquinas e outros processos de trabalho vizinhos. Além disso o nível de imissão permitido pode variar de país para país. Apesar disso esta informação é apropriada para possibilitar ao utente da máquina uma melhor avaliação dos riscos. 25
XW0003K2.fm Oryginalna instrukcja obsługi POLSKI 1. Wygląd strugarki 1 2 13 3 12 4 5 11 6 7 10 9 8 1 Kołpak odsysający 10 Stół wydający z tubą odsysacza z tubą odsysacza (przy użyciu w funkcji strugarki (przy użyciu w funkcji strugarki zgrubnej) wyrównującej) 2 Ogranicznik 13 Pokrywa wału nożowego 3 stół odbierający 12 Przestawienie wysokości stołu (przy użyciu w funkcji strugarki grubości materiału struganego wyrównującej) 13 Uchwyt do urządzenia frezu 4 Przestawnik wysokości do chwytakowego (urządzenie stołu odbierającego frezu chwytakowego nie znaj- duje się w wyposarzeniu stan- 5 Wał nożowy dardowym) 6 Przycisk włącznika/wyłącznika 7 Otwór mocowania uchwytu przesuwadła 8 Uchwyt do klocka z drewna odpadowego 9 Szyna mocująca (konieczna tylko przy montażu przedłużenia stołu) 26
POLSKI • Jeśli podczas rozpakowywania Osoby poniżej 18 lat mogą pracować z Spis treści stwierdzicie Państwo uszkodzenia tym urządzeniem wyłącznie w ramach 1. Wygląd strugarki ........................ 26 powstałe w wyniku transportu, kształcenia zawodowego i pod nadzo- 2. Uważnie przeczytać!.................. 27 proszę niezwłocznie powiadomić o rem nauczyciela. tym sprzedawcę. Takiego urządze- Podczas pracy ze strugarkami powstają 3. Bezpieczeństwo......................... 27 nia nie można użytkować! następujące zagrożenia, których nie 3.1 Użytkowanie zgodne z • Proszę pozbyć się opakowania można całkowicie wyeliminować nawet przeznaczeniem ........................... 27 przestrzegając zasad ochrony przy pomocy urządzeń zabezpi- 3.2 Ogólne wskazówki dotyczące środowiska. Proszę oddać opako- eczających: bezpieczeństwa pracy ................. 27 wanie do odpowiednich miejsc − Niebezpieczeństwo spowodo- 3.3 Symbole umieszczone na zbiórki opakowań. wane wpływami środowiska: urządzeniu ................................... 28 • Proszę chronić niniejszą instrukcję Proszę nie używać strugarki w 3.4 Symbole stosowane w instrukcji... 28 obsługi, byście Państwo mogli z niej deszczu lub w wilgotnym otoczeniu. korzystać w przypadku wątpliwości. Proszę zapewnić wystarczające 3.5 Urządzenia zabezpieczające ....... 28 • Jeśli kiedyś wypożyczycie lub spre- oświetlenie. Proszę nie używać 4. Szczególne właściwości strugarki w pobliżu cieczy lub dacie państwo to urządzenie, pros- produktu ..................................... 29 gazów palnych. zę przekazać również całą 5. Transport i ustawianie............... 29 załączoną dokumentację. − Niebezpieczeństwo dla innych 5.1 Transport urządzenia ................... 29 osób w otoczeniu pracy: 5.2 Zapotrzebowanie na miejsce....... 29 Proszę trzymać z dala osoby nie 3. Bezpieczeństwo uczestniczące w procesie pracy, 5.3 Ustawianie urządzenia ................. 29 3.1 Użytkowanie zgodne z szczególnie dzieci. 6. Elementy obsługi........................ 29 przeznaczeniem − Zagrożenie spowodowane uster- 7. Montaż ........................................ 30 kami strugarki: Urządzenie przeznaczone jest do stru- 7.1 Montaż ogranicznika.................... 30 Przed każdym użyciem należy gania wyrównawnującego i zgrubnego sprawdzić, czy strugarka nie jest 7.2 Montaż stołu wydającego drewna litego. Należy przestrzegać uszkodzona. (tylko w funkcji dopuszczalnych wymiarów przed- Należy starannie czyścić urządzenie strugarki wyrównującej) ............... 30 miotów struganych (patrz dane tech- i osprzęt. Należy przestrzegać prze- 7.3 Montaż kołpaka niczne). pisów dotyczących konserwacji. odsysającego (tylko w funkcji Każde inne zastosowanie urządzenia Przed każdym uruchomieniem strugarki zgrubnej) ....................... 30 jest niezgodne z jego przeznaczeniem. należy sprawdzić urządzenie pod 7.4 Przyłączenie urządzenia Poprzez niezgodne z przeznaczeniem kątem ewentualnych uszkodzeń: odsysającego............................... 30 stosowanie urządzenia, wprowadzanie przed dalszym korzystaniem z w nim zmian lub stosowanie części, któ- urządzenia należy starannie 7.5 Przyłączenie do sieci ................... 31 sprawdzić urządzenia zabezpi- re nie zostały skontrolowane i dopuszc- 8. Obsługa....................................... 31 zone przez producenta, można dopro- eczające, urządzenia ochronne lub lekko uszkodzone części pod kątem 8.1 Funkcja strugarki wyrównującej . 31 wadzić do powstania nieprzewidzianych bezusterkowego i zgodnego z 8.2 Funkcja strugarki zgrubnej .......... 32 szkód! przeznaczeniem działania. Proszę sprawdzić, czy części ruchome 9. Konserwacja .............................. 33 3.2 Ogólne wskazówki funkcjonują bezbłędnie i czy się nie 9.1 Wymontować i zamontować dotyczące bezpieczeńst- blokują. Wszystkie części należy nóż strugarki ................................ 33 wa pracy poprawnie zamontować i należy 9.2 Konserwacja przekładni spełnić wszystkie warunki, by przesuwu ..................................... 34 A Strugarka Niebezpieczeństwo! jest urządzeniem, któ- zapewnić urządzenia. bezusterkową pracę 9.3 Kontrola pasów napędowych ...... 34 re w przypadku nieuwagi może spo- Nie używać maszyny, jeżeli kabel 9.4 Czyszczenie i konserwacja wodować ciężkie obrażenia. Dlatego sieciowy jest uszkodzony. Istnieje urządzenia.................................... 34 proszę przeczytać i stosować: zagrożenie porażenia prądem. 9.5 Przechowywanie urządzenia ....... 35 • tę instrukcję obsługi, w szczegól- Naprawę uszkodzonego kabla ności specjalne wskazówki należy zlecić niezwłocznie wykwali- 9.6 Regularna konserwacja ............... 35 fikowanemu elektrykowi. dotyczące bezpieczeństwa pracy w 10. Rady i zalecenia ......................... 35 poszczególnych rozdziałach; Proszę nie stosować strugarki, gdy jedna z jej części jest uszkodzona. 11. Dostępny osprzęt....................... 35 • wskazówki bezpieczeństwa Proszę od razu wymieniać stępione 12. Naprawy...................................... 35 zamieszczone w czerwonym zeszy- noże strugarki. Istnieje niebezpiec- 13. Ochrona środowiska ................. 35 cie; zeństwo uderzenia zwrotnego gdy • ewentualnie wytyczne związków stępiony nóż strugarki zablokuje się 14. Problemy i usterki ...................... 35 zawodowych lub przepisy bhp w powierzchni materiału struga- 15. Dane techniczne ........................ 37 dotyczące pracy ze strugarkami. nego. Proszę starannie przechowywać doku- Uszkodzone urządzenia ochronne lub części muszą zostać fachowo 2. Uważnie przeczytać! menty załączone do tego urządzenia. wymienione lub naprawione w auto- • Przed przystąpieniem do użytkowa- Strugarka może być uruchamiana i ryzowanym warsztacie. Uszkod- nia należy uważnie przeczytać używana wyłącznie przez osoby mające zone przełączniki należy wymieniać instrukcję obsługi. Należy przestrze- doświadczenie w pracy ze strugarkami i w warsztacie serwisowym. Nie gać szczególnie wskazówek zawsze świadome zagrożenie w pracy z wolno używać niniejszego tym urządzeniem. urządzenia, jeśli włącznik/wyłącznik dotyczących bezpieczeństwa nie działa. pracy. 27
POLSKI Przed każdym włączeniem: sprawd- − zić czy bezwładność silnika trwa Niebezpieczeństwo wciągnięcia: Uważać, by podczas pracy do mas- B Niebezpieczeńswo prądem! porażenia dłużej niż 10 sekund; w przypadku zyny nie dostały się części ciała Ostrzeżenie przed szkodami dłuższej bezwładności silnik musi bądź ubrania (pracować bez kra- na zdrowiu i życiu w wyniku być wymieniony przez zawodowego watów, bez ubrań z luźnymi ręka- konktaktu z elektrycznością. wami; na długie włosy nakładać elektryka. − Zagrożenie wywołane niestabil- − siatkę). Zagrożenie przecięciem stojącym c cia! Niebezpieczeństwo wciągnię- Ostrzeżenie przed szkodami nym ustawieniem strugarki: wałem nożowym: Przy wymianie na życiu i zdrowiu w wyniku Przy struganiu długich materiałów noża strugarki należy zakładać wciągnięcia części ciała lub proszę stosować odpowiednie rękawice ochronne. ubioru. podkładki pod materiał po obydwu − Niebezpieczeństwo spowodo- stronach strugarki. Proszę nie dopuszczać do pracy w niewygod- wane pyłem drzewnym: Niektóre rodzaje pyłu drzewnego A Uwaga! Ostrzeżenie przed stratami nych pozycjach. Proszę pamiętać o (np. z drewna dębu czy jesionu) rzeczowymi. pewnej postawie i zawsze trzymać mogą przy wdychaniu powodować równowagę. raka. Należy pracować z odpowied- nim urządzeniem odsysającym: 3 Wskazówka: Informacje uzupełniające. − Zagrożenie spowodowane − Pasujące do średnicy zewnętrz- 3.5 Urządzenia zabezpi- ciałami obcymi w strugarce: nej króćca odsysacza (100 mm) Przed każdorazowym włączeniem eczające − Ilość powietrza≥ 550 m3/h; urządzenia należy się upwenić, że w − Podciśnienie w króćcu odsy- Zabezpieczenie przed uderzeniem urządzeniu nie znajdują się jakieś sacza strugarki ≥ 740 Pa; zwrotnym przedmioty (na przykład przyrządy). − Prędkość przepływu powietrza w − Zagrożenie spowodowane zwrot- króćcu odsysacza strugarki nym uderzeniem materiału (mate- ≥ 20 m/s. riał zostaje schwytany przez wał − Niebezpieczeństwo spowodo- nożowy i odrzucony w stronę wane niedostatkiem okrycia 14 osoby obsługującej): ochronnego: Podczas strugania Proszę pracować tylko z dobrze należy nosić: funkcjonującym zabezpieczeniem 15 − maskę przeciwpyłową; przed uderzeniem zwrotnym. Pros- zę zawsze używać ostrych noży − słuchawki ochronne; strugarki. W razie wątpliwości − okulary ochronne. sprawdzić, czy materiał nie posiada − Zablokowanie się obrabianych Zabezpieczenie przed uderzeniem ciał obcych (na przykład gwoździe, elementów lub ich części stwarza zwrotnym (14) zapobiega wyrzuceniu śruby lub luźne gałęzie). zagrożenie! materiału struganego przez poruszający − Zagrożenie spowodowane Po zablokowaniu się elementu: się wał nożowy w kierunku osoby dotknięciem do kręcącego się obsługującej. 1.Wyłączyć urządzenie. wała nożowego: • Wszystkie chwytaki zabezpieczenia 2.Wyciągnąć wtyczkę. przed uderzeniem zwrotnym muszą Proszę zawsze stać w odpowiedniej odległości od wału nożowego. 3.Pracować w rękawicach zbiegać się na dolnej krawędzi. − Proszę stosować odpowiednie ochronnych. • Wszystkie chwytaki zabezpieczenia pomocnicze przystawki 4.Przyczynę zablokowania usunąć przed uderzeniem zwrotnym muszą podające. odpowiednim narzędziem. samodzielnie wracać do pozycji wyjściowej (w dół). − Podczas pracy urządzenia należy zachować odpowiednią odległość 3.3 Symbole umieszczone na Przełącznik stykowy od poruszających się części. urządzeniu Przełącznik stykowy (15) zapobiega − Nigdy nie wkładać rąk do uruchomieniu urządzenia przed instalacji odsysającej wióry lub A Niebezpieczeństwo! Nieprzestrzeganie poniższych poprawnym zamontowaniem stołu osłony wału nożowego, kiedy ostrzeżeń może doprowadzić do wydającego lub kołpaka odsysającego. urządzenie pracuje. ciężkich obrażeń lub szkód rzec- Pokrywa wału nożowego Aby zapobiec przypadkowemu uru- zowych. chomieniu maszyny należy zawsze Przeczytać instrukcję obsługi. wyłączać urządzenie: 16 − po przerwaniu dopływu prądu, Przed pracą przy urządzeniu − przed wsadzeniem lub wyciągnąć wtyczkę. wyciągnięciem wtyczki sieciowej. 18 17 Nosić nauszniki ochronne i oku- Nie należy uruchamiać urządzenia lary ochronne. bez zamontowanych urządzeń ochronnych. Nie stosować urządzenia w wil- gotnym otoczeniu. Przed rozpoczęciem usuwania zakleszczonych w urządzeniu 3.4 Symbole stosowane w części, niewielkich odcinków przed- Pokrywa wału nożowego zapobiega instrukcji przed dotknięciem do poruszającego miotu obrabianego lub resztek drewna z obszaru roboczego należy się wału nożowego przy struganiu poczekać, aż wał nożowy zatrzyma A Niebezpieczeństwo! Ostrzeżenie przez szkodami na wyrównującym. się. zdrowiu i życiu lub poważnymi • Po zwolnieniu śruby gwiazdkowej stratami materialnymi. (16) pas pokrywający (17) dopa- 28
POLSKI sowywany jest do szerokości mate- riału struganego. Podczas strugania śruba gwiazd- kowa musi być mocno dokręcona, tak by pas pokrywający trzymał 23 ustaloną długość. • Przy pomocy śruby gwiazdkowej (18) pas pokrywający dopasowany 24 jest do wysokości materiału struga- nego. 25 Aby ochrona była pełna, zawsze należy Przekaźnik podnapięciowy dopasować pokrywa wału nożowego do W przypadku braku napięcia urucho- materiału struganego. Przy prowadzeniu 21 miony zostaje przekaźnik podnapię- materiału struganego ręce przesuwają ciowy. Dzięki temu zapobiega się się ponad pasem pokrywającym. samoczynnemu włączeniu urządzenia Uchwyt przesuwadła po ponownym włączeniu napięcia. W Uchwyt przesuwadła (20) przykręca się celu ponownego włączenia urządzenia śrubami do odpowiedniej deski (19). należy ponownie przycisnąć zielony Służy do bezpiecznego prowadzenia włącznik. małych elementów. 22 Przycisk odblokowujący do ochrony Deska powinna mieć długość 300– przed przeciążeniem 400 mm, szerokość 80–100 mm i gru- Strugarka posiada wbudowaną ochronę bość 15–20 mm. Należy wymienić uchwyt przesuwadła w A Uwaga! Urządzenia nie należy trans- przed przeciążeniem. Dzięki niej urządzenie zostaje wyłączone gdy silnik portować za stół odbierający lub przypadku jego uszkodzenia. zostaje zanadto rozgrzany. Aby ponow- wydający jako że stół odbierający lub nie uruchomić strugarkę należy: wydający nie są przystosowane do 20 przyjmowania obciążenia masą 1. silnik (około dziesięć minut); urządzenia. 2. przycisnąć zielony przycisk. 5.2 Zapotrzebowanie na Przestawianie wysokości dla stołu miejsce grubości materiału struganego (przy użyciu w funkcji strugarki zgrubnej) − przynajmniej 3 m x 4 m 19 Przy pomocy przestawiania wysokości − wystarczająco wytrzymałe stołu grubości materiału struganego − poziome ustawia się grubość strugania 4. Szczególne właściwości − równe (= grubość materiału struganego po produktu przetworzeniu) przy użyciu w funkcji − suche strugarki zgrubnej. • Bezproblematyczne przestawienie − odporne na ślizganie. • W każdym ciągu można zdjąć mak- pomiędzy funkcjami strugania W zależności od wymiary przedmiotu symalnie 3 mm. wyrównującego i zgrubnego. zapotrzebowanie na miejsce może się • Najnowocześniejsza technika, opra- • Można pracować z materiałami o odpowiednio zwiększyć. cowana dla ciężkiego stałego maksymalnej grubości 180 mm. użycia i precyzyjnych wyników stru- 5.3 Ustawianie urządzenia Przestawianie wysokości odbywa się gania. 1. Odkręcić obydwie listwy transpor- przy pomocy pokrętła ręcznego (28). • Stół odbierający i wydający z żeliwa towe (22) od podstawy. 26 szarego. 2. Podnieść urządzenie z palety i • Spełnia normy GS dotyczące pyle- zdjąć. nia podczas pracy. 27 3. Ponownie przykręcić do podstawy 5. Transport i ustawianie śruby, którymi przykręcone były do podstawy listwy transportowe. 5.1 Transport urządzenia Urządzenie może być transportowane na dwa sposoby: 6. Elementy obsługi 28 − wózkiem widłowym lub podobnym. Przycisk włącznika/wyłącznika W tym celu urządzenie przykręcone • Włączanie = przycisnąć zielony Każde przekręcenie powoduje zmianę zostaje na szynach transportowych przycisk (24). wysokości stołu grubości materiału stru- (22) do palety. ganego (27) o 2 mm. • Wyłączanie = przycisnąć pokrywę − przez większą ilość osób. W tym ochronną (23) lub czerwony • Prekręcenie zgodnie z ruchem celu urządzenie przenoszone jest przycisk (25). wskazówek zegara przy pomocy pasów transpor- = stół grubości materiału struga- • W celu zwolnienia pokrywy ochron- towych lub dwóch kantówek (21), nego wyżej nej należy pokręcić przeciwnie do które przełożone zostają pod ruchu wskazówek zegara guzik • Przekręcenie w kierunku przeci- stołem grubości materiału stru- grzybkowy. wnym do ruchu wskazówek zegara ganego. = stół grubości materiału struga- nego niżej 29
POLSKI Ustawiona grubość strugania pokazy- − Urządzenie należy zamontować wana jest na skali (26). dokładnie zgodnie z niniejszą 39 instrukcją. Przestawianie wysokości stołu odbierającego (przy użyciu jako stru- − Należy stosować części zawarte garka wyrównująca) w opakowaniu. Dzięki przestawieniu wysokości stołu − Nie można dokonywać żadnych 40 odbierającego (29) ustawia się, ile mate- przeróbek części. riału ma zostać zebrane w funkcji stru- 41 Konieczne narzędzia garki wyrównującej. − Klucz płaski 10 mm • Jedna przedziałka na skali obok dźwigni przestawnej (30) odpowi- − Klucz płaski 13 mm ada 1 mm skrawania. − Śrubokręt z rowkiem krzyżowym • W każdym ciągu można zdjąć mak- − Kąt dla 45° i 90° symalnie 3 mm. 7.1 Montaż ogranicznika 3 Wskazówka: Kołki stykowe w dolnej częśći stołu wydającego muszą dokładnie 1. Ogranicznik ustawić na obydwu ele- dochodzić doprzełącznika stykowego mentach prowadzących (38). (39). Przy skrzywionych kołkach sty- 30 2. Nałożyć po jednej wkładce ochron- kowych lub źle zamontowanym stole nej (35). wydającym urządzenie nie rozpocznie pracy. . 34 35 29 38 7.3 Montaż kołpaka odsy- sającego (tylko w funkcji strugarki zgrubnej) Profil ogranicznika 36 Kołpak odsysający z tubą odsysacza 37 (44) musi być zamontowany do skrawa- Profil ogranicznika (32) służy do pro- wadzenia materiału struganego z boku nia zgrubnego (jeśli urządzenie uprzed- podczas strugania wyrównującego. nio pracowało w funkcji strugarki wyrównującej należy najpierw zdjąć stół • Po zwolnieniu śruby gwiazdkowej 3. Ogranicznik przykręcić każdora- wydający). (31) można dopasować profil ogra- zowo jedną śrubą gwiazdkową (34). nicznika do szerokości materiału 1. Kołpak odsysający z tubą odsy- struganego. Ustawienie profilu ogranicznika: sacza zawiesić na strugarce (sanie prowadzące (42) kołpaka odsy- 31 32 1. Przystawić kąt 90°do profilu ogra- sającego muszą znajdować się nad nicznika. szyną prowadzącą (43)). 2. Zwolnić nakrętki zabezpieczające 2. Zamocować kołpak odsysający obydwu śrub nastawczych (36) i przy pomocy obydwu dźwigni blo- ustawić profil ogranicznika poprzez kujących (45). przestawienie śrub nastawczych do kąta. 42 43 3. Dokręcić nakrętki zabezpieczające. 4. Przystawić kąt 45° do profilu ogra- nicznika. • Po zwolnieniu dźwigni blokującej 5. Zwolnić nakrętki zabezpieczające (33) można ustawić profil ogranicz- obydwu śrub nastawczych (37) i 44 nika w nachyleniu 45°. ustawić profil ogranicznika poprzez przestawienie śrub nastawczych do 33 kąta. 7.2 Montaż stołu wydającego 45 (tylko w funkcji strugarki wyrównującej) Stół wydający (41) musi być przymonto- wany do strugania wyrównującego (jeśli 3 Wskazówka: Kołki stykowe na kołpaku odsy- sającym muszą wejść dokładnie do uprzednio urządzenie pracowało w przełącznika stykowego. Przy zgiętych funkcji strugarki zgrubnej należy kołkach stykowych lub źle zamontowa- najpierw zdjąć kołpak odsysający wraz z nym kołpaku odsysającym urządzenie zamontowaną na nim tubą odsysacza). nie rozpocznie pracy. 7. Montaż • Przyłożyć stół wydający do stru- garki i umocować obydwiemia A Niebezpieczeństwo! Przebudowy urządzenia lub dźwigniami blokującymi (40). 7.4 Przyłączenie urządzenia stosowanie części nie sprawdzonych odsysającego i nie dopuszczonych przez produ- • Króciec odsysacza strugarki centa mogą doprowadzić w czasie przyłączyć do odpowiedniego pracy do nieprzewidywalnych szkód! urządzenia odsysającego. 30
POLSKI 8. Obsługa 3 Wskazówka: Praca bez urządzenia odsy- 8.1 Funkcja strugarki sającego jest możliwe wyłącznie: wyrównującej: − na wolnym powietrzu; − gdy powstają nieliczne wióry (przy cienkich materiałach i małej gru- bość strugania). 7.5 Przyłączenie do sieci 2. Odpowiednio ustawić i zablokować B Niebezpieczeństwo! Napięcie elektryczne prowadnicę. Urządzenie należy uruchamiać 3. Nastwić grubość strugania. wyłącznie w suchym otoczeniu. 4. Przyłożyć materiał strugany do Proszę uruchamiać urządzenie wyłącznie przy źródle napięcia, które 3 Wskazówka: Struganie wyrównujące służy do ogranicznika. spełnia następujące wymogi (patrz też „Dane techniczne"): planowego zestrugania nierównej pow- ierzchni (= wyrównania). A Niebezpieczeństwo! Zagrożenie dotknięcia do wału nożowego: − Zabezpieczenie przełącznikiem − Materiał strugany leży na górze na linii dalekosiężnej z prądem usz- stole odbierającym. − Przy wyrównywaniu powierzchni kodzeniowym 30 mA; po wąskiej stronie należy używać − Obróbka materiału struganego ogranicznika, aby materiał stru- − Wtyczki kontaktowe zainstalo- odbywa się na jego spodniej stro- gany był pewnie prowadzony z wane zgodnie z przepisami, uzie- nie. boku. Stosować ogranicznik mione i sprawdzone; − Kierunek poychania materiału stru- pomocniczy przy wyrównywaniu − Wtyczki kontaktowe dla prądu ganego jest przeciwny niż przy stru- powierzchni cienkich lub małych trójfazowego z uziemieniem. ganiu zgrubnym. materiałów struganych, tak by − przy użyciu instalacji odsysającej przy prowadzeniu pozostała wióry należy odpowiednio uzie- odpowiednia odległość pomięd- Wymiary przedmiotu zy rękami a wałem nożowym. mić również instalację odsy- − Długość: w przypadku przedmiotów sającą wióry; − Stosować pomocniczą przys- krótszych niż 250 mm stosować Kabel napięcia należy układać tak, by tawkę podającą (klocek z drewna klocek z drewna odpadowego; nie przeszkadzał on podczas pracy i odpadowego) przy wyrównywa- w przypadku przedmiotów nie został uszkodzony. niu powierzchni małych mate- dłuższych niż 1500 mm pracować z riałów struganych, które nie Kabel napięcia należy chronić przed pomocnikiem lub przy użyciu mogą być prowadzone do wału gorącem, agresywnymi cieczami i przedłużenia stołu, ostrymi kantami. nożowego z wystarczającym − Szerokośc: maksymalnie 310 mm. odstępem bezpieczeństwa. Należy stosować wyłącznie − Wysokość: przynajmniej 5 mm. przedłużacze o odpowiednim prze- − Stosować podporę materiału (na kroju. przykład przedłużenie stołu), tak Przygotowanie by duży materiał strugany nie Nigdy nie należy wyciągać wtyczki za kabel napięcia z gniazdka. A Niebezpieczeństwo! Przed każdą pracą przy − stracił równowagi. Należy strugać wyłącznie takie urządzeniu należy wyciągnąć B Sprawdzić kierunek obrotów! (tylko przy wyposażeniu w sil- wtyczkę! materiały strugane, które pewnie leżą na stole podpierającym. nik trójfazowy): • Nałożyć stół wydający i przymoco- − Należy strugać materiał strugany W zależności od ułożenia faz jest wać obydwoma dźwigniami zawsze na całej jego długości. możliwe, że wał nożowy kręci się w mocującymi. − Nie wolno z powrotem złym kierunku. Może to doprowadzić Wyrównywanie powierzchni mate- przeciągać materiału struganego do uszkodzeń urządzenia i materiału riałów struganych nad otwartym kręcącym się struganego. Dlatego należy przed wałem nożowym! każdym przyłączeniem sprawdzić kierunek obrotów. 3 Wskazówka: Urządzenie może w jednym 5. Dopasować profil maskujący wału nożowego: W przypadku złego kierunku obrotów ciągu roboczym zdjąć maksymalnie specjalista elektryk powinien zmienić − Struganie wąskich krawędzi 3 mm. fazy w podłączeniu lub w przyłącze- (spoin) lub materiałów o wyso- niu do sieci. kości ponad 75 mm: 1. Przyjąć prawidłową pozycję do profil maskujący wału nożowego pracy: Ustawić się obok stołu przyłożyć z boku do materiału odbierającego. struganego (46). 31
POLSKI 8.2 Funkcja strugarki zgrub- − Aby wprowadzić materiał stru- nej: gany do urządzenia należy stanąć z boku obok otworu do wprowadzania. 46 − Struganie szerokich krawędzi lub materiałów o wysokości do − Aby wyjąć materiał strugany z 75 mm: urządzenia należy stanąć obok profil maskujący wału nożowe- otworu do wydawania. goopuścić na materiał strugany z góry (47). Przy tym tak pokiero- 3 Wskazówka: Struganie zgrubne służy do zes- wać pokrywą wału nożowego, by trugania z grubości materiału stru- nie przekroczyć w żadnej pozycji ganego, którego powierzchnia została następujących odległości: wcześniej zestrugana na płasko. krawędź tylna – materiał strugany (48) maksymalnie 3 mm; − Materiał strugany priowadzony jest krawędź przednia – materiał stru- przez strugarkę. 2. W celu strugania nie równoległuch gany (49) maksymalnie 2 mm. − Wcześniej na płasko zestrugana powierzchni należy stosować odpo- powierzchnia leży na stole grubości wiedznie pomocnicze przystawki materiału struganego. podającą (stworzyc pasujące szabl- − Materiał strugany obrabiany jest od ony). góry. − Kierunek przesuwu materiału sdtru- 47 ganego jest przeciwny do tego przy struganiu wyrównującym. Wymiary materiału struganego − Długość: minimum 200 mm; 48 49 przy materiałach dłuższych niż 1500 mm pracować z pomocni- kiem lub przy użyciu przedłużenia stołu. − Szerokośc: maksymalnie 307 mm. A Zagrożenie! − Wysokość: przynajmiej 6 mm; − Należy stosować pomocniczą maksymalnie 180 mm. przystawkę podającą (drążek A Niebezpieczeństwo! Niebezpieczeństwo dotknięcia Przygotowanie popychowy) do wprowadzania w wału nożowego: urządzenie mniejszych mate- − Tę część wału nożowego, która nie jest zakryta materiałem stru- A Przed Niebezpieczeństwo! wszelkimi pracami na − riałów struganych. Nie wolno zaginać materiałów ganym należy przykryć profilem urządzeniu należy wyciągnąć struganych. Istnieje możliwość maskującym wału nożowego. wtyczkę! uderzenia zwrotnego. − Profil maskujący wału nożowego 1. Odciągnąć ogranicznik. − Ewentualnie zakleszczone części należy dopasować dokładnie do 2. Lewą i prawą dźwignię mocującą usuwać z urządzenia dopiero po rozmiarów materiału struganego. odciągnąć na zewnątrz i zdjąć stół całkowitym wyciszeniu silnika i − Nie wolno sięgać rękoma pod- wydający. wyciągnięciu wtyczki. czas prowadzenia materiałustru- 3. Kołpak odsysający z tubą odsy- − Mateirał strugany należy wypro- ganego pod profil maskujący sacza zamocować na strugarce i wadzać od strony wydawania wału nożowego! przymocować przy pomocy dopiero wtedy, gdy został na tyle 6. Włączyć silnik. obydwu dźwigni blokujących. głęboko wciągnięty, że nie można go pewnie prowadzć od strony 7. Popchnąć materiał strugany równo Struganie zgrubne podawania. przez stół odbierający. Przy tym palce muszą być złożone a materiał − Można strugać maksymalnie dwa strugany prowadzony płaską dłonią. 3 Wskazówka: Urządzenie może w jednym przedmioty jednocześnie. W takim przypadku należy obydwa Na materiał strugany można nacis- ciągu roboczym zdjąć maksymalnie kać wyłącznie w obszarze stołu przedmioty wprowadzić z 3 mm. odbierającego. zewnętrznych strony otworu wprowadzania. 8. Wyłączyć urządzenie, gdy bez- 1. Przyjąć prawodłową pozycję do pośrednio nie będzie kon- 3. Ustawić grubość strugania. pracy: tynułowana praca. 4. Włączyć silnik. 32
POLSKI 5. Powoli i po linii prostej wprowadzć materiał strugany. Materiał stru- 53 gany jest automatycznie wciągany. 6. Poprowadzić materiał strugany pro- sto przez strugarkę. 50 7. Wyłączyć urządzenie, jeśli praca nie będzie bezpośrednio kon- tynułowana. 9. Konserwacja 54 A Niebezpieczeństwo! Przed wszelkimi pracami kons- erwacyjnymi i czyszczeniem: 52 51 8. Listwę przyciskową noża strugarki − Wyłączyć urządzenie. położyć wraz z nożem strugarki na − Wyciągnąć wtyczkę. 5. Wyjąc najpierw nóż strugarki (50), wał nożowy. Uważać na to, by nóż − Poczekać aż urządzenie stanie. potem listwę przyciskową noża nie ześlizgnął się z obydwu tarcz strugarki (52) z wału nożowego śrub nastawczych. Stosować wyłącznie oryginalne częś- (51). ci zamienne, szczególnie przy 9. Na tyle wykręcić pięć śrub sześ- urządzeniach zabezpieczających i 6. Oczyścić powierzchnie wału ciokątnych na listwie przyciskowej narzędziach tnących, ponieważ częś- nożowego i listwy przyciskowej noża strugarki by listwa przycis- ci nie sprawdzone i nie dopuszczone noża strugarki przy pomocy rozpus- kowa noża strugarki i nóż mogły się przez producenta mogą doprowad- zczalnika do żywicy. poruszać wzdłuż osi wału zic do powstania nieprzewidywalnych nożowego. szkód . A Niebezpieczeństwo! Nie stosować środków Po wszelkich pracach konserwa- czyszczących (np. do usuwania resz- cyjnych i czyszczeniu: tek żywicy), które mogą naruszyć − Ponownie uruchomić i sprawdzić części konstrukcyjne urządzenia z wszystkie urządzenia zabezpi- metali lekkich; przez to można narus- eczające. zyć odporność części konstrukcyjne urządzenia z metali lekkich. − Upewnić się, że w lub na urządze- niu nie znajdują się żadne narzęd- Aby zamontować nóż strugarki: zia i tym podobne . Inne prace konserwacyjne lub A Zagrożenie! naprawcze, niż opisane poniżej, − Stosować wyłącznie odpowiednie mogą być dokonywane wyłącznie noże strugarki, które spełniają przez specjalistów. wymogi normy EN 847-1 (patrz też „Dostępne akcesoria“) – nie- 10. Występ noża można sprawdzić na 9.1 Wymontować i zamonto- odpowiednie, źle zamontowane, dwa sposoby: wać nóż strugarki stępione lub uszkodzone noże − Przy pomocy szablony ustawie- strugarki mogą sie zwolnić lub nia (55) (ten musi być w opako- znacznie zwiększyć niebezpiec- waniu w zależności od przepisów 3 Wskazówka: stępione noże strugarki można zeństwo uderzenia zwrotnego. bhp). rozpoznać po − Proszę uważać, by zawsze oby- − na wale nożowym tak, jak dwa noże strugarki były wymieni- pokazano na rysunku . Noże − zmniejszonej wydajności strugania; ane lub odwracane. muszą na tyle wystawać, że − większym zagrożeniu uderzeniem − Ostrzyć można wyłącznie noże dotykają do szablonu ustawie- zwrotnym; strugarki z oznaczeniem „HSS“! nia. − Przeciążenie silnika. Należy naostrzyć jendakowo oby- Sprawdzian ten należy prze- dwa noże strugarki! prowadzić na obydwu nożach − Noże strugarki należy montować strugarki i po obydwu stro- A Niebezpieczeństwo! Zagrożenie przecięciem wyłącznie przy pomocy orygi- nach wału nożowego. nożami strugarki! Podczas wymiany nalnych części. noży strugarki należy nosić rękawice. 7. Ostry nóż strugarki położyć tak, jak 55 Aby wymontować nóż strugarki: pokazano na rysunku, na listwę przyciskową noża strugarki. 1. Wyciągnąć wtyczkę. Obydwie tarcze na podstawie śrub 2. Odciągnąć ogranicznik. nastawczych (54) muszą wejść do 3. Ustawić profil maskujący wału obydwu otworów (53) noża. nożowego całkowicie do góry i na zewnątrz. 4. całkowicie wkręcić pięć śrub sześ- ciokątnych z listwy przyciskowej − Przy pomocy linijki (56) (jest to noża strugarki (nałożyć rękawice!). dokładniejsze niż przy pomocy szablonu ustawienia). 33
POLSKI − Linijkę położyć nad stołem 9.2 Konserwacja przekładni przekładnia przesuwu (59) jest pol- wydającym i wałem nożowym przesuwu uzowany. jak pokazano na rysunku. 57 Przekładnia przesuwu znajduje się z tyłu 56 blacy bocznej po stronie włącznika/ wyłącznika. 1. Wyciągnąć wtyczkę. 2. Poluzować śruby bocznej osłony blaszanej i ją zdjąć. 3. Usunąć pył drzewny i wióry przy pomocy instalacji odsysającej wióry lub pędzelka. 4. Łańcuch drabinkowy tulejkowy i 6. Zwolnić o około jedno przekręcenie łożysko osi i wału (strzałki) lekko cztery śruby mmocujące silnik (60) spryskać sprayem konserwa- – pas napędowy wału nożowego − Wał nożowy przekręcić ręką o jest poluzowany (58). jeden obrót w kierunku przeci- cyjnym (nie stosować oleju!). wnym do kierunku pracy. 58 − Ustawienie noży strugarki jest poprawne, gdy linijka prze- 59 sunięta zostanie poprzez przekręcenia o 4 do6 mm. Sprawdzian ten należy prze- prowadzić po obydwu stro- 60 nach wału nożowego. 11. Aby nastawić występ noży należy przestawić śruby nastawcze w list- 61 wie podtrzymująej noża strugarki przy pomocy 3 mm klucza płaskiego sześciokątnego. − Przekręcenie w lewo: noże stoją dużo powyżej; 7. Aby napiąć pas napędowy wału − Przekręcenie w prawo: noże noża wcisnąć silnik (61) do dołu. stoją lekko powyżej. Gdy napięcie pasów jest pra- 12. W celu przykręcenia noży strugarki należy całkowicie wykręcić pięć A Uwaga! Uważać, by spray nie dostał się widłowedokręcić śruby trzymające na pasy napędowe, spryskiwać odpo- silnik (60) na krzyż. śrub sześciokątnych z listwy przy- wiednie miejsca przy użyciu rurki. W 8. Aby napiąć pas napędowy ciskowej noża strugarki. Aby zapo- innym wypadku pas napędowy może przekładni przesuwu przesunąć po biec zbyt silnemu zamocowaniu się ślizgać. wewnętrznej stronie urządzenia listwy przyciskowej noża strugarki, 5. Założyć boczną osłonę blaszaną i płytę łozyska przekładni przesuwu rozpocząć od środkowej śruby, zamocować ją śrubami. w kierunku strzełki. Gdy napięcie następnie stopniowo dokręcać śru- pasów jest prawidłowe, ponownie by leżące bliżej brzegu. 9.3 Kontrola pasów napę- dokręcić nakrętki z podkładką (57). dowych 9. Ewentualnie usunąć pył drzewny i Pas napędowy wału nożowego (58) i wióry przy pomocy instalacji odsy- pas napędowy przekładni przesuwu (59) sającej wióry lub pędzelka. należy regularnie kontrolować i w razie 10. Założyć boczną osłonę blaszaną i potrzeby napinać. Obydwa pasy napę- zamocować ją śrubami. dowe znajdują się z tyłu błachy bocznej po stronie włącznika/wyłącznika. 9.4 Czyszczenie i konser- wacja urządzenia Kontrola pasów napędowych: 1. Wyciągnąć wtyczkę. 1. Ustawić stół grubości materiału struganego na dole. 2. Usunąć pył drzewny i wióry przy pomocy instalacji odsysającej wióry 2. Wyciągnąć wtyczkę. lub pędzelka: 3. Poluzować śruby bocznej osłony − wał nożowy; A Zagrożenie! 4. blaszanej i ją zdjąć. Skontrolować napięcie pasów − urządzenie do przestawiania wysokości profilu maskującego − Nie przedłużać narzędzia do przy- kręcania. naciskając kciukiem. Każdy pas wału nożowego; napędowy może się ugiąć na środ- − urządzenie do przestawiania − Nie mocować śrub poprzez uder- ku maksymalnie 10 mm. wysokości stołu grubości mate- zeanie w narzędzie. Napinanie pasów napędowych: riału struganego; 13. Przywrócić pozycję wyjściową pro- − przekładnia przesuwu. filu maskującego wału nożowego. 5. Zwolnić od wewnętrznej strony urządzenia nakrętki z podkładką 3. Lekko spryskać części konstruk- 14. Odciągnąć ogranicznik. cyjne sprayem konserwacyjnym (nie (57) na płycie łożyskowej przekładni przesuwu – pas napędowy używać oleju!): 34
POLSKI − urządzenie do przestawiania K noże strugarki z ostrzami z węgli- wysokości stołu grubości mate- 10. Rady i zalecenia ków spiekanych riału struganego; • W miarę możliwości strugać mate- do strugania drew twardych. − urządzenie do przestawiania riały strugane wzdłuż włókien. L Noże strugarki HSS wysokości profilu maskującego • Przy długich materaiłach struga- do strugania drew miękkich. wału nożowego. nym ustawić z przodu i z tyłu stru- M Urządzenie do ustawiania noża 4. stół odbierający, stół wydający i garki stojaki rolkowe. strugarki stołu grubości materiału struganego • Przy wyrównywaniu powierzchni do bezproblematycznego ustawia- pokryć cienką warstwą wosku pofalowanej (rozciągniętej) deski nia występu noży. poślizgowego. należy położyć wklęsłą stronę N Stojaki rolkowe ułożyć do dołu. do precyzyjnego prowadzenia 9.5 Przechowywanie długich materiałów struganych. urządzenia • Przy wyrównywaniu powierzchni krótkich materiałów struganych: O Materiał poślizgowy WAXILIT dla dobrego poślizgu drewna na A Niebezpieczeństwo! Należy tak przechowywać − stosować klocek z drewna odpa- dowego; stołachh prowadzących. urządzenie, by − strugać materiał cieńszą stroną P Spray konserwacyjny − nie mogło zostać uruchomione do przodu; do usuwania resztek żywicy i kons- przez osoby niepowołane i − prowadzić materiał strugany erwacji powierzchni metalowych. − nikt nie mógł się zranić przy odwrócony o ok. 20° do kierunku wyłączonym urządzeniu. przesuwu. 12. Naprawy • Przy struganiu zgrubnym lepiej jest A Uwaga! Urządzenie nie powinno stać zdejmować małą ilość materiału w wielu ciągach, niż dużą ilość mate- A Niebezpieczeństwo! Naprawy elektronarzędzi mogą bez ochrony na powietrzu lub w wil- dokonywać wyłącznie fachowcy- gotnym otoczeniu. riału w niewielu ciągach. elektrycy! • Utrzymywać powierzchnię stołu w 9.6 Regularna konserwacja Elektronarzędzia wymagające naprawy czystości – w szczególności usu- można przesłać na adresy podane na wać przy pomocy odpowiednich A Niebezpieczeństwo! Poniżej przedstawione kon- środków czyszczących i sprayów resztki żywicy (osprzęt). przedostatniej stronie. Proszę przy wysyłce do naprawy opisać trole i prace służą bezpieczeństwu! pojawiające sie usterki. Jeśli dane części konstrukcyjne • Na zakończenie posmarować wykazują usterki, nie wolno używać powierzchnię stołów podających urządzenia aż do czasu usunięcia środkiem poślizgowym (na przykład 13. Ochrona środowiska tych usterek przez fachowca! WAXILIT). Dzięki temu osiągniecie Państwo czysty wynik strugania i Opakowanie urządzenia jest w 100 % Przed rozpoczęciem pracy przesuwanie jest lżejsze. przystosowane do recyclingu. • sprawdzić zabezpieczenie przed Wysłużone urządzenia i akcesoria zawi- uderzeniem zwrotnym: erają duże ilości cennych surowców i − stopień swobody chwytaków 11. Dostępny osprzęt tworzyw sztucznych, które mogą zostać (muszą samoczynnie opadać) Na potrzeby szczególnych robót otrzy- poddane procesowi recyclingu. − szczyty chwytaków mają Państwo w sklepie osprzęt– Instrukcja została wydrukowana na (nie zaokrąglone) rysunki znajdziecie Państwo na tylnej papierze bielonym bez chloru. • sprawdzić noże strugarki: stronie okładki: − pewne umocowanie A Urządzenie odsysające chroni zdrowie i utrzymuje warsztat 14. Problemy i usterki − ostrość w czystości. − ogólny stan (brak szczerbów etc.) B Ogranicznik pomocniczy A Niebezpieczeństwo! Przed każdym usuwaniem dla bezproblematycznego struga- usterek: • usuwanie wióry i pyłu: nia wyrównującego cienkich mate- − Wyłączyć urządzenie. − wewnętrzna część urządzenia riałów struganych. − Wyciągnąć wtyczkę. − drążki gwintowane przestawia- C Urządzenie do transportu nia wysokości: − odczekać aż do zatrzymania się do wygodniejszego przemieszcza- • kontrola walca wypychającego: wału nożowego. nia strugarki. − powłoka nieuszkodzona? Po każdym usunięciu usterki ponownie D frez chwytakowy i frezarka − materiały strugane transporto- uruchomić i sprawdzić wszystkie do wiercenia otworów wzdłużnych wane są bez błędów? urządzenia zabezpieczające. o maksymalnie 100 mm głebokości • nałożyć cienką warstwę wosku i maksymalnie 100 mm długości. Silnik nie pracuje: poślizgowego: E komplet frezów chwytakowych • Przekaźnik podnapięciowy został − stół podający i wydający 6 mm, – 8 mm, – 10 mm, – 12 mm. uruchomiony z powodu przejścio- 1x w miesiącu (przy pracy codziennej) F Frezy chwytakowe 6 mm wego braku napięcia. G Frezy chwytakowe 8 mm − Ponownie włączyć. • drążki gwintowane przestawiania wysokości lekko spryskać sprayem H Frezy chwytakowe 10 mm • Brak napięcia w sieci. konserwacyjnym. I Frezy chwytakowe 12 mm − Sprawdzić kabel, wtyczkę, • skontrolować kabel pod kątem usz- J Przedłużenie stołu gniazdo wtykowe i bezpieczniki. kodzeń, ewentualnie zlecić fachow- konieczny do pracy z długimi mate- • Silnik przegrzany, np. z powodu cowi-elektrykowi wymianę. riałami struganymi. stępionych noży strugarki, zbyt 35
POLSKI duże obciążenie lub nadmiar wiór- − Założyć ostre noże strugarki. − Obrabiać materiał strugany w ów. • Nóż strugarki obłożony wiórami. większej ilości ciągów roboc- − Usunąć przyczynę przegrzania, − Usunąć wióry. zych. odczekać około dziesięciu minut • Materiał strugany zawiera jeszcze Zbyt słaby przesuw materiału struga- i ponownie włączyć. zbyt dużo wilgoci. nego (struganie zgrubne): • Kołki stykowe w stole wydającym − Wysuszyć materiał strugany. • Stół grubości materiału struganego lub na kołpaku odsysającym nie obłożony żywicą. weszłu do przełącznika stykowego. Obrobniona powierzchnia jest spęka- − Oczyścić stół grubości materiału − Poprawnie zamontować stół na: struganego i nałożyć cienką wydający lub kołpak odsysający. • Noże strugarki stępione. warstwę wosku poślizgowego. Kołki stykowe ewentualnie wyre- − Założyć ostre noże strugarki. gulować. • Walce transportowe ciężko chodzą. • Nóż strugarki obłożony wiórami. − Naprawić walce transportowe. Zmniejsza się wydajność: − Usunąć wióry. • Główny pas napędowy przeskakuje. • Noże strugarki stępione. • Materiał strugany był strugany w − Naciągnąć główny pas napę- − Założyć ostre noże strugarki. kierunku przeciwnym do kierunku dowy. usłojenia. • Główny pas napędowy przeskakuje. − Obrobić materiał strugany w Materiał strugany się zakleszcza − Naciągnąć główny pas napę- (struganie zgrubne): przeciwnym kierunku. dowy. • Zbyt dużo materiału zostało zdjęte • Zbyt dużo materiału na raz zostało Obrobiona powierzchnia zbyt na raz. zdjęte. szorstka: − Obrabiać materiał strugany w • Noże strugarki stępione. większej ilości ciągów roboc- zych. 36
POLSKI 15. Dane techniczne Silniki prąd przemienny 230 V, 50 Hz W 2500 prąd trójfazowy 400 V, 50 Hz W 2800 Zabezpieczenie A 16 (zwłoczny) Rodzaj ochrony IP 54 Prędkość obrotowa biegu jałowego Silnik min-1 2800 wał nożowy min-1 6300 prędkość przesuwu (struganie wyrównujące) m/min 5 Wymiary noża strugarki Długość mm 310 Szerokośc mm 20 Grubość mm 3 Wymiary urządzenia Głębokość (ponad stołem podającym i odbierającym) mm 1240 Szerokośc mm 580 Wysokość mm 850 Wymiary przedmiotu max. szerokośc (struganie zgrubne) mm 307 max. wysokość (struganie zgrubne) mm 180 max. szerokość (struganie wyrównujące) mm 310 Waga kg 140 Struganie zgrubne: Poziom mocy akustycznej (EN ISO 3746:1995)* bieg jałowy LWA dB (A) 91,8 obróbka LWA dB (A) 95,5 Poziom ciśnienia akustycznego – Wartości emisji hałasu w miejscu pracy (EN ISO 11202:1995)* Stanowisko pracy 1 bieg jałowy LpA dB (A) 75,7 obróbka LpA dB (A) 82,9 Stanowisko pracy 2 bieg jałowy LpA dB (A) 78,5 obróbka LpA dB (A) 81,5 Niepewność K dB (A) 4,0 Struganie wyrównujące: Poziom mocy akustycznej (EN ISO 3746:1995)* bieg jałowy LWA dB (A) 94,0 obróbka LWA dB (A) 97,5 Poziom ciśnienia akustycznego – Wartości emisji hałasu w miejscu pracy (EN ISO 11202:1995)* bieg jałowy LpA dB (A) 85,7 obróbka LpA dB (A) 90,9 Niepewność K dB (A) 4,0 * Emisja hałasu została określona zgodnie z EN 861, przy czym dla warunków zakładowych u podstaw leżały załączniki B i C normy ISO7960:1995. Podane wartości są poziomami emisji i nie koniecznie stanowią poziom dla bezpiecznej pracy. Choć istnieje związek pomiędzy poziomami emisji i imisji, to nie można z tego w sposób jednoznaczny wywieźć, czy konieczne są dodatkowe środki. Czynniki wpływające na aktualny poziom imisji w miejscy pracy to czas trwania ekspozycji, charakterystyka pomieszczenia, inne żródła hałasu itp. ja np. ilość urządzeń i inne sąsiadujące procesy obróbki. Ponadto dopuszczalny poziom imisji może się różnić w zależności od kraju. Mimo to informacja ta może umożliwić użytkownikowi urządzenia lepszą ocenę zagrożenia i ryzyka. 37
XW0003G2.fm υπ υ α ‚‚‚ ΛΛΗΝΙΚ 1. πκπ έα βμ ηβξαθδεάμ πζΪθβμ 1 2 13 3 12 4 5 11 6 7 10 9 8 1 α π αα α φ 10 απ απ α α φ ( α α α φ υ α π π υ ) ( α υ α α π π φα ) 2 13 υ α υ α α α 3 απ υπ ( α υ α π 12 υ α απ π φα ) π υ 4 υ α απ 13 π α α α υπ π π ( α α 5 Ά α α α π π π α α 6 α π α /πα υ υα α πα ) υ α 7 π α oυ π 8 α α π - α φα α 9 α (απα α α α α π υ π υ) 38
ΛΛΗΝΙΚ Η α π π α π αα Π λδ ξση θα 2. δαίΪ εα ’ αλξάθ δμ υ α α α π α 1. πκπ έα βμ ηβξαθδεάμ κ βΰέ μ ζ δ κυλΰέαμ! απ α, α π α υ πζΪθβμ ........................................ 38 • α π α α 2. δαίΪ εα ’ αλξάθ δμ υ α π π α α α π α υ α π α κ βΰέ μ ζ δ κυλΰέαμ!.................. 39 υ α . α α α α π α π . 3. φΪζ δα .................................... 39 π α φα α . Ά α, α π α υ α 3.1 π ............................ 39 α υ , π π α • απ α α 18. 3.2 Γ π απ υα α πα υ α υ υ υ α φα α .................................... 39 π υ υ π α α π α α πα α 3.3 απ α ..... 40 αφ , α α πα υ υπ π π α παφ π α πα υ . 3.4 α ....................................... 40 α π π . Μβ α υ υπ π υ υ υ υ α! υφ α α α α α α 3.5 αα α φα α ............ 40 • Η υ υα α α π α π α 4. Ι δαέ λ μ δ δσ β μ πα α π α π φ κυ πλκρσθ κμ ............................ 41 αα α φα α : π . α α 5. Μ αφκλΪ εαδ ά δηκ.............. 41 υπ α υ . − Κέθ υθκμ π λδίαζζκθ κζκΰδευθ 5.1 αφ υ α α ........ 41 • Φυ α π πδ λΪ πθ: 5.2 πα υ........................ 41 υ α , α α π α α π α π π π π υ 5.3 υ α α ............ 41 α αφ αα α αυ . π . Φ α υπ 6. κδξ έα ξ δλδ ηκτ ..................... 41 πα φ . • π π 7. Μκθ Ϊλδ ηα................................ 42 α π π υ υ α α υ π φ υ 7.1 ............ 42 α α υ αφ αφα. α . 7.2 α υ απ απ ( α − Κέθ υθκμ ΰδα Ϊζζα Ϊ κηα κ 3. φΪζ δα ξυλκ λΰα έαμ: υ α α π , πα , α π φα ).................................. 42 3.1 εσπδηβ ξλά β α υ. 7.3 α α π α Η υ υ π π α α α α φ α − Κέθ υθκμ ζσΰπ ζα πηΪ πθ βμ ( π α π φα α π α υ α α π π υ ) ..... 43 ηβξαθδεάμ πζΪθβμ: π υ υ α φ. π α απ πα 7.4 α α α π π α α π , α α α α α φ ............................... 43 α α α ( π . α). 7.5 υ α π π πα πα α ....................... 43 υ υ α α υ υ α α α α α. α π π . α 8. Χ δλδ ησμ .................................... 43 υ . π , π π π α 8.1 υ α α π υ υ α απ α π φα .................................. 43 α , α π α υ πα α , 8.2 υ α α π π υ .... 44 απ αα υα , π α α α : απ απ π ! π α 9. υθ άλβ β εαδ π λδπκέβ β ...... 45 υ υ π π α 9.1 α α α αφα 3.2 Γ θδεΫμ πδ βηΪθ δμ αα α φα α α υ α α π .................. 45 α φαζ έαμ α π α α α 9.2 υ υ α υ α Κέθ υθκμ! α π .................. 46 A Η α π α α π υ πα . υ υπ α αφ 9.3 Έ υ α .... 47 α , π υ π π π α αα υ α 9.4 α α α π π ππ α α α π α α α υ . Ό α α υ α α ......................... 47 α αυ α . Γ ’ αυ π π α υ α π υ υ α α α α α 9.5 .... 47 α α π π αα υ α: 9.6 α υ ...................... 47 π π α • π υ α υ υ . 10. υηίκυζΫμ εαδ υπκ έι δμ ......... 48 α α α δαγΫ δηα ιαλ άηα α ............... 48 π π 11. π α φα α , υ υ , α 12. πδ ε υά .................................... 48 • π α φα α υ υπ . φ αα 13. Π λδίαζζκθ κζκΰδεά υ υ υ υ , υ π α . α πλκ α έα.................................. 48 • α α υπ υ υ υπ 14. Πλκίζάηα α εαδ πα α υ α υ π π α α α α α ζ δ κυλΰδεΫμ δα αλαξΫμ ........... 48 α απ π αυ απ α . 15. Σ ξθδεΪ κδξ έα ........................ 50 α α π α α . π , α α Φυ α α α α πα υ . αα υ υ υ α αφα. α α φ α α α α α π . φ αα υ 39
ΛΛΗΝΙΚ π ( α), − α α α α 1.Θ υ υ πα α φ α α α α υ α υ α . π πφ α α α α φ 2. α φ υ υ. υ α α υ α υ. α υ α υ 3.Φ α. α π α α α α α α . 4. α π α α α α π υ πα υ υ Γα α απ φ α α α α . π π α π υ α υυ , π π α α α α α α απ α π υ υ : 3.3 τηίκζα πΪθπ κ α α υ . − απ α π α , ηβξΪθβηα α π π υ πα υ υ − π α α απ υ π π α α α . α α α υφ υ α υ υ. υ υ α A Κέθ υθκμ! Η ηβ άλβ β πθ αεσζκυγπθ αυ υ υ , πλκ δ κπκδά πθ ηπκλ έ θα π α α π π α κ βΰά δ κίαλκτμ α π α α . υ α . λαυηα δ ηκτμ ά υζδεΫμ αβηδΫμ. α απ π : α υ α . α α α α π , α α α α π α απ α υ α α π α α α α απ 10 υ π α. α, α φ υ α α α υ α υ, π π αυ α π π α υ. υπ αα υ .α. απ α αα α α απ α α . α φ α π α α . − Κέθ υθκμ λαίάΰηα κμ: π α υ υα . − Κέθ υθκμ ζσΰπ βμ αθα φαζκτμ α υ α, υ Ϊ βμ βμ ηβξαθδεάμ πζΪθβμ: α π α απ α α υ π α α α α υ α π . α α α α α υ α α α (ηβ α απ α α υ α υ α φ α αα 3.4 τηίκζα δμ κ βΰέ μ υ α α α α ξλά πμ π υ α π . α α α φ α υ π φ α α υ α .Φ α α φα − π α α Κέθ υθκμ α εκοέηα κμ ). κθ A Κέθ υθκμ! Πλκ δ κπκέβ β εδθ τθκυ α α α π α λαυηα δ ηυθ ά πλσεζβ βμ π α. αεδθβ κπκδβηΫθκ Ϊικθα κίαλυθ υζδευθ αβηδυθ. ηαξαδλδυθ: π α − Κέθ υθκμ ζσΰπ ιΫθπθ πηΪ πθ α α α α υ Κέθ υθκμ βζ ε λκπζβιέαμ! βθ ηβξαθδεά πζΪθβ: α π απ α α α π . B Πλκ δ κπκέβ β εδθ τθκυ − Κέθ υθκμ ζσΰπ ιυζκεκθέαμ: λαυηα δ ηυθ ζσΰπ υ α α α υ α (π. . απ βζ ε λδεκτ λ τηα κμ. α α (π. . α α) α α . α α ) π Κέθ υθκμ λαίάΰηα κμ! − Κέθ υθκμ απσ βθ α π α υ α π c Πλκ δ κπκέβ β εδθ τθκυ α . α α λαυηα δ ηυθ ζσΰπ βμ κπδ γκ λσηβ β (εζσ βηα) α α α ηπζκεάμ η ζυθ κυ υηα κμ εα λΰααση θπθ ηαξέπθ ( κ α α φ . π α υ ά η λυθ βμ θ υηα έαμ κ εα λΰααση θκ ηΪξδκ αα υ α: ηβξΪθβηα. αλπΪα αδ απσ κθ Ϊικθα − α ηαξαδλδυθ εαδ ιαεκθ έα αδ πλκμ Πλκ κξά! β η λδΪ κυ ξ δλδ ά): α α φ υ (100 mm) υ A Πλκ δ κπκέβ β εδθ τθκυ α α φ α πλσεζβ βμ υζδευθ αβηδυθ. α π υ υ − Ό α α ≥ 550 m3/h; − α π πδ άηαθ β: απ π π α. φ α α α α π π . α α φ α 3 π φ . π π α φ α π ≥ 740 Pa; − α α υ α α 3.5 ΰεα α Ϊ δμ α α α α α, α α α α α α α φ α α φαζ έαμ α α (π. . α φ , π ≥ 20 m/s. φΪζ δα εζπ άηα κμ α α α). − Κέθ υθκμ ζσΰπ ζα πηα δεκτ − Κέθ υθκμ ζσΰπ παφάμ η κθ πλκφυζαξ δεκτ ικπζδ ηκτ: α π λδ λ φση θκ Ϊικθα φ α π α α ηαξαδλδυθ α υ α: α π πα − π π απ α α α 14 απ α απ α α α , − π − α π , α − π α υ α υ α. 15 π α . − Κέθ υθκμ απσ κ ηπζκεΪλδ ηα − α α εα λΰααση θπθ ηαξέπθ ά υ α πα απ α ηβηΪ πθ εα λΰααση θπθ Η α φ α α (14) π α . ηαξέπθ! απ π π φ α π π α: α α απ α α π 40
ΛΛΗΝΙΚ α α α α Πλκ κξά! α π υ . 20 A Μβ η αφΫλ κ ηβξΪθβηα, • Ό α π α φ α υΰελα υθ αμ κ κ λαπΫαδ α π π α αα υ υπκ κξάμ ά απσλλδοβμ, ΰδα έ κ υ . λαπΫαδ υπκ κξάμ ά απσλλδοβμ θ έθαδ εα Ϊζζβζα ΰδα βθ πδίΪλυθ β • Ό α π α φ α ζευ ηκτ πκυ πλκεαζ έ αδ απσ κ α π π α 19 ηβξΪθβηα. π φ υ απ υ αφ α (π α ). 5.2 παδ ά δμ ξυλκυ δαεσπ βμ παφάμ 4. Ι δαέ λ μ δ δσ β μ κυ − υ 3mx4m α π παφ (15) απ π πλκρσθ κμ − πα φ υ α α α α υ α υ − • π α α α , π α α α υ α − ππ απ απ π π φα α π − α π αα α φ . π υ . − . ΚΪζυηηα κυ Ϊικθα ηαξαδλδυθ • α υ υ υ α π π α ππ υ, α α υ α απ α α υ α α απ αα 16 α α υ α υ. π α α . • απ υπ α απ 5.3 ά δηκ κυ απ φα υ . ηβξαθάηα κμ 18 17 • Η α α GB. 1. α αφ φ (22) . 5. Μ αφκλΪ εαδ ά δηκ 2. α α απ πα α α απ . 5.1 Μ αφκλΪ κυ 3. υ π υ ηβξαθάηα κμ π α α υ α υ α α α α π α αφ αφ φ απ π παφ π υ : . π φ α α α α π α π φα . − ’ α π φ α . .. α α α π • α α 6. κδξ έα ξ δλδ ηκτ αυ αφ φ (22) α α (16) α πα α. δαεσπ βμ Ϋθαλιβμ/πατ βμ βμ π α α υ ζ δ κυλΰέαμ (17) π υ − α α π α . Γα • Έ α υ α = πα α α υ α υ. π αυ α α αφ π α π (24). α α υ π α α α π π α α α ( υ α) α α • α π υ α = πα α φ , α αφ π α υ α π α (23) υ α α α (21), π α π (25). υ . π α εΪ π απσ κ • Γα απα φ λαπΫαδ λτγηδ βμ πΪξκυμ. π α υ α π α , • α α (18) π α α υ αφ υ υ π π υ α α υ αα . α υ. Γα απ α π α α π π υ α υ α α α α π α α π α α . α 23 υ α α υ α υ π α α α π απ υ . 24 Λαίά ΰδα κ ιτζκ πλκυγβ βμ 25 Η α α 21 π α φα α (20) α Ηζ ε λκθσηκμ (relais) υπσ α βμ α υ (19). π π π α φα π α α π α α α α . (relais) υπ α . Έ α π π α α υ απ π α α α 300 α 400 mm, π υ 80 – υ υ πα αφ . 100 mm α υ 15 – 20 mm. Γα πα α υ α 22 α α π π α υ υ π α φα α υπ π υ α π α ,π π αα αα α . υ α . 41
ΛΛΗΝΙΚ Πζάε λκ απα φΪζδ βμ ΰδα βθ • φ π α αφα παλαέ β α λΰαζ έα πλκ α έα εα Ϊ βμ υπ λφσλ π βμ π π 3 mm. − φ 10 mm Η α π α α − φ 13 mm α π α α α υπ φ . Η π α α α − α α α αυ υπ φ υ υ 30 − Γ α α 45° α 90° υ α , α υπ α . Γα πα α 7.1 Μκθ Ϊλδ ηα κυ κλδκγΫ β υ α α π : 1. π α 1. φ α α υ ( α 29 α (38). π π υ α π ). 2. π α α υ α 2. α π α π . α υ πα αφ π (35) . Μ Ϊγ β κυ τοκυμ ΰδα κ λαπΫαδ Πλκφέζ κλδκγΫ β λτγηδ βμ πΪξκυμ (εα Ϊ β ζ δ κυλΰέα π φ (32) α 34 35 αθ πζΪθβ πΪξκυμ) π υ υ υ α α α α α 38 απ π υ α π α π φα . υπ υ π (= π • α α υ α υη Ϊ α α α) α α α (31) π α 36 υ α α π π υ . 37 π α υ π φ • α π α α π α π υ αφα π 3 mm. α α υ α υ. • π υ α α α α α 31 32 α π π υ 180 mm. 3. α Η υ υ α α α (34). (28). Ρυγηέ κ πλκφέζ κλδκγΫ β: 26 1. υ α 90° π φ . 27 2. φ α α πα α υ (36) α π α π φ α, α υ α • π φ π υ . α α υ φ 3. φ α α πα α. 28 (33) α π 45°. 4. φα α 45° 33 π φ . π φ υ α υ απ 5. φ α α πα α υ α π υ (27) α 2 mm. π α π φ • φ π φ α, α υ α =α υ απ υ . π υ • φ π φ 7.2 Μκθ Ϊλδ ηα κυ = α α α υ απ λαπ αδκτ απσλλδοβμ π υ (ησθκ εα Ϊ β ζ δ κυλΰέα υ π π αθ πζΪθβ πδφαθ δυθ) πα υ α α α (26). 7. Μκθ Ϊλδ ηα απ (41) π παπ α α α π α Μ Ϊγ β κυ τοκυμ ΰδα κ λαπΫαδ υπκ κξάμ (εα Ϊ β ζ δ κυλΰέα αθ A Κέθ υθκμ! Σλκπκπκδά δμ κ ηβξΪθβηα π φα α ( π π π π π υ α πζΪθβ πδφαθ δυθ) ά β ξλά β ιαλ βηΪ πθ, α κπκέα θ α π π υ αφα α’ υ υ α Ϋξκυθ ζ ΰξγ έ εαδ ΰελδγ έ απσ κθ α α π αα α φ α απ υπ (29) υ α εα α ε υα ά, ηπκλ έ θα α π α υ υ π υ π α πλκεαζΫ κυθ απλσίζ π μ αβηδΫμ! α α φ ). π α υ α π − Μκθ Ϊλ κ ηβξΪθβηα • απ απ π φα . τηφπθα η δμ πλκε έη θ μ α π α • Η α α α π α κ βΰέ μ. υ φ (40). (30) α − Χλβ δηκπκδά ησθκθ α 1 mm α . ιαλ άηα α, α κπκέα π λδζαηίΪθκθ αδ β υ ε υα έα παλΪ κ βμ. − Μβθ πλαΰηα κπκδ έ λκπκπκδά δμ α ιαλ άηα α. 42
ΛΛΗΝΙΚ 39 7.4 τθ β βμ π λδ λκφάμ γα πλΫπ δ Ϋθαμ ΰεα Ϊ α βμ βζ ε λκ ξθέ βμ θα αζζΪι δ δμ αθαλλσφβ βμ φΪ δμ κθ πλκ αΰπΰσ ά β τθ β η κ έε υκ παλκξάμ • υ α α φ λ τηα κμ. α π 40 α α α 41 α α φ . 8. Χ δλδ ησμ 8.1 Λ δ κυλΰέα αθ πζΪθβ 3 Ηπδ άηαθ υ α β: α α πδφαθ δυθ α α φ α υ α : − πα , πδ άηαθ β: 3 α παφ − α πα π α α α α α αα( α α π υ υ απ απ π π ). π π απ υ α π παφ (39). α π α α υ 7.5 τθ β η κ έε υκ α υ α υ παφ παλκξάμ λ τηα κμ α απ απ . B Κέθ υθκμ! Ηζ ε λδεά Ϊ β Χλβ δηκπκδά κ ηβξΪθβηα ησθκ ιβλσ π λδίΪζζκθ. πδ άηαθ β: 7.3 Μκθ Ϊλδ ηα βμ ΚΪθ ξλά β κυ ηβξαθάηα κμ 3 π α π φα εαζτπ λαμ ησθκθ, σ αθ έθαδ υθ ηΫθκ ηέα π π ππ αθαλλσφβ βμ (ησθκ πβΰά βζ ε λδεκτ λ τηα κμ, β κπκέα α φ π φα πζβλ έ δμ αεσζκυγ μ πλκςπκγΫ δμ (= υ ). εα Ϊ β ζ δ κυλΰέα αθ (ίζΫπ πέ βμ "Σ ξθδεΪ κδξ έα"): − α α α πζΪθβ πΪξκυμ) − φΪζδ β ηΫ π θσμ δαεσπ β FI π απ υπ . Η α π α α α φ η λ τηα δαφκλδεσ 30 mA. − Γ α α α α υ α υ α α φ (44) π π α α α π απ υ ( − Οδ πλέα μ πλΫπ δ θα Ϋξκυθ υπ υ . π π π υ α ΰεα α αγ έ τηφπθα η δμ − α υ π υ π π α α π πλκ δαΰλαφΫμ, θα έθαδ α α υ α υ α π φα αφα α’ α ΰ δπηΫθ μ εαδ θα Ϋξκυθ ζ ΰξγ έ. απ’ π απ υ . απ απ ). − Πλέα μ ΰδα λδφα δεσ λ τηα η 1. α π α κυ Ϋ λκ αΰπΰσ. δα Ϊ δμ κυ εα λΰααση θκυ α α φ α π − π λέπ π β ξλά βμ ηέαμ ηαξέκυ ( α (42) ΰεα Ϊ α βμ αθαλλσφβ βμ α π α α α φ π π α − :Γα α α α α λδθδ ηΪ πθ γα πλΫπ δ αυ ά θα α π απ α α 250 mm α Ϋξ δ ΰ δπγ έ παλευμ. (43)). π α Σκ εαζυ δκ κυ δε τκυ πλΫπ δ θα υ . 2. α π α Ϋξ δ δα λπγ έ Ϋ δ, υ θα ηβθ α α α α α α φ υ θκξζ έ εα Ϊ βθ λΰα έα εαδ θα ηβ α α 1500 mm α φ (45). ηπκλ έ θα υπκ έ αβηδΪ. α α α 42 43 Πλκ α Ϋο κ εαζυ δκ κυ δε τκυ π α π υ απσ βθ υοβζά γ λησ β α, π υ. δαίλπ δεΪ υΰλΪ εαδ αδξηβλΫμ αεηΫμ. − : 310 mm. Να ξλβ δηκπκδ έ ησθκθ εαζπ δαεΫμ − Ύ : 5 mm. πλκ ε Ϊ δμ η παλεά δα κηά. Πλκ κδηα έα Μβ ίΰΪα κ φδμ απσ βθ πλέαα, 44 λαίυθ αμ κ απσ κ εαζυ δκ κυ Κέθ υθκμ! δε τκυ. A Πλδθ απσ εΪγ λΰα έα η κ ηβξΪθβηα, λαίάι κ φδμ κυ B Έζ ΰξκμ βμ φκλΪμ π λδ λκφάμ! δε τκυ. 45 (ησθκ ΰδα βθ Ϋε κ β η εδθβ άλα • π απ απ λδφα δεκτ λ τηα κμ): α υ φ . πδ άηαθ β: θΪζκΰα η β φΪ β θ Ϋξ αδ κ 3 α παφ Ϊικθαμ ηαξαδλδυθ θα π λδ λΫφ αδ ικηΪζυθ β εα λΰααση θπθ α π α α α φ π π α η ζΪγκμ φκλΪ. ΚΪ δ Ϋ κδκ ηπκλ έ θα ηαξέπθ π υ α π παφ . κ βΰά δ βθ πλσεζβ β αβηδυθ κ ηβξΪθβηα εαδ κ εα λΰΪακη θκ πδ άηαθ β: υ α α π α υ α υ α ηΪξδκ. Γδ’ αυ σθ κ ζσΰκ θα ζΫΰξ 3 α π α παφ α β φκλΪ π λδ λκφάμ πλδθ απσ εΪγ αφα π α απ α α α π αα α φ . εαδθκτλΰδα τθ β. 3 mm. π λέπ π β ζΪγκυμ φκλΪμ 43
ΛΛΗΝΙΚ 1. α α α α α α πζ υλδεΪ 6. Έ α υ α υ : α π υ π α α α (46). α: απ υπ . 7. α α υ α α π απ απ υπ . α α υ α α α α 46 πα υ α . α α υ απ υπ . 8. α π υ α υ α α υ − Γα π α π α α α α. 2. υ π π υ α α α α 8.2 Λ δ κυλΰέα αθ πζΪθβ α α α φα . 75 mm: πΪξκυμ 3. υ π π . αα υ π φ υ 4. φα α α υ α α α απ πΪθπ . πλκμ α εΪ π α α A Κέθ υθκμ! Κέθ υθκμ ζσΰπ παφάμ η κθ π υ α (47). υ Ϊικθα ηαξαδλδυθ: α α α α π , α υπ − Χλβ δηκπκδά εα Ϊ βθ α α π π α α α ικηΪζυθ β θυθ πζ υλυθ κθ υπ α α κλδκγΫ β, υ κ εα λΰααση θκ απ : ηΪξδκ θα Ϋξ δ α φαζά κ άΰβ β. π α α – α α Χλβ δηκπκδά Ϋθαθ πδεκυλδεσ α (48) 3 mm; κλδκγΫ β, Ϊθ γΫζ θα π α α – ικηαζτθ Ϋθα ζ π σ ά θσ α α α πδ άηαθ β: εα λΰααση θκ ηΪξδκ, υ ξΫλδα αμ θα ίλέ εκθ αδ α 2 mm. (49) 3 π υ π α α π υ α υπ υ παλεά απσ α β απσ κθ α α υ α υ, υ π υ Ϊικθα ηαξαδλδυθ εα Ϊ βθ πφ α κ άΰβ β. ππ . − Χλβ δηκπκδά ηέα ίκάγ δα − α α α πλκ αΰπΰάμ (ιτζκ 47 α υ α π . υΰελΪ β βμ), Ϊθ γΫζ θα ικηαζτθ Ϋθα ηδελσ − Η πφ α π υ ππ εα λΰααση θκ ηΪξδκ, κ κπκέκ α π π ίλέ ε αδ παλεά απ π υ . απσ α β απσ κθ Ϊικθα − Γ α α α α υ α υ ηαξαδλδυθ εα Ϊ βθ κ άΰβ β. π υπ υ . 48 49 − Χλβ δηκπκδά ηέα απσγ β − α υ π υ εα λΰααση θκυ ηαξέκυ (π.ξ. α α υ α υ α ηέα πδηάευθ β πΪΰεκυ), υ απ’ π α π φα . Ϋθα η ΰΪζκ εα λΰααση θκ ηΪξδκ θα ηβ ξΪ δ βθ δ κλλκπκέα κυ. δα Ϊ δμ κυ εα λΰααση θκυ Κέθ υθκμ! ηαξέκυ − Πζαθέ ησθκθ Ϋθα εα λΰααση θκ ηΪξδκ, κ κπκέκ A Κέθ υθκμ ζσΰπ παφάμ η κθ − : υ 200 mm. Ϊικθα ηαξαδλδυθ: α α α α έθαδ κπκγ βηΫθκ η α φΪζ δα κ λαπΫαδ απσγ βμ. − Καζτο κ ηάηα κυ Ϊικθα α α 1500 mm α ηαξαδλδυθ, κ κπκέκ θ α α α − Σκ πζΪθδ ηα θσμ π α π υ εαζτπ αδ απσ κ εα λΰααση θκυ ηαξέκυ θα π υ. εα λΰααση θκ ηΪξδκ, η κ ΰέθ αδ σζκ κυ κ ηάεκμ. αθ έ κδξκ πλκφέζ εΪζυοβμ. − : 307 mm. − Μβθ παθαφΫλ Ϋθα − Πλκ αλησ κ πλκφέζ − Ύ : υ 6 mm, εα λΰααση θκ ηΪξδκ, εΪζυοβμ κυ Ϊικθα ηαξαδλδυθ 180 mm. π λθυθ αμ κ απσ κθ εδθκτη θκ αελδίυμ δμ δα Ϊ δμ κυ Ϊικθα ηαξαδλδυθ! Πλκ κδηα έα εα λΰααση θκυ ηαξέκυ. 5. α υ π φ υ υ − Γα α α α π : α − Σα ξΫλδα αμ θα ηβ ίλέ εκθ αδ πκ Ϋ εα Ϊ βθ κ άΰβ β θσμ A Κέθ υθκμ! Πλδθ απσ εΪγ λΰα έα η κ εα λΰααση θκυ ηαξδκτ εΪ π ηβξΪθβηα, θα λαίΪ κ φδμ κυ π υ α α δε τκυ. απσ κ πλκφέζ εΪζυοβμ κυ α α Ϊικθα ηαξαδλδυθ! 1. π απ . 75 mm: π φ υ υ 44
ΛΛΗΝΙΚ 2. α α α Τφέ α αδ εέθ υθκμ δ θ λΰκτθ αδ ησθκθ απσ δ δε υηΫθκ φ π α κπδ γκ λσηβ βμ (εζσ βηα). ξθδεσ πλκ ππδεσ. α αφα απ − πκηαελτθ ηΫλβ, α κπκέα απ . 9.1 ΰεα Ϊ α β εαδ Ϋξκυθ θ ξκηΫθπμ φβθυ δ β υ ε υά, σ αθ Ϋξ δ αφαέλ β κυ ηαξαδλδκτ 3. α π α πζΪθβμ α α φ αεδθβ κπκδβγ έ κ εδθβ άλαμ εαδ α α φ α π λαίβξ έ κ φδμ κυ δε τκυ. α υ − Ο βΰά Ϋθα εα λΰααση θκ πδ άηαθ β: φ . ηΪξδκ απσ βθ πζ υλΪ βμ 3 α α α π π υ υ ισ κυ, Ϊθ Ϋξ δ δ Ϋζγ δ σ κ, απ π υ α α ΠζΪθδ ηα πΪξκυμ εα λΰααση θπθ υ θα ηβ ηπκλ έ πζΫκθ θα α α π ηαξέπθ κ βΰβγ έ η α φΪζ δα απσ βθ − απ υ α α πζ υλΪ βμ δ σ κυ. π , πδ άηαθ β: 3 α π α − Πζαθέ κ ηΫΰδ κ τκ − απ αυ υ αφα π α απ α α εα λΰααση θα ηΪξδα α , 3 mm. αυ σξλκθα. Πλκ Ϊΰ αυ άθ − απ υπ φ υ βθ π λέπ π β α τκ α. εα λΰααση θα ηΪξδα δμ 1. α α α ιπ λδεΫμ πζ υλΫμ κυ : αθκέΰηα κμ δ αΰπΰάμ. Κέθ υθκμ! − Γα α α α, α 3. υ π π . A Κέθ υθκμ εκοέηα κμ α Θ α υ α. ηαξαέλδα πζΪθβμ! Χλβ δηκπκδά π α π α α 4. ΰΪθ δα εα Ϊ βθ αθ δεα Ϊ α β κυ α . 5. α α ηαξαδλδκτ πζΪθβμ. α α υ α α. α π α α α αυ α α. Γα αφα α α π : 6. α α υ α α α υ 1. α φ υ υ. α π . 2. π απ . 7. α υ α υ 3. α π φ υ υ α α , υ α α α π α − Γα α α α α α α. π α π α . απ α, 4. π π π α π α α φα π α . 9. υθ άλβ β εαδ π π υ α α π π λδπκέβ β ( π α!). Κέθ υθκμ! A ΠλκπΪθ πθ λΰα έ μ υθ άλβ βμ εαδ εαγαλδ ηκτ: − δαεσο β ζ δ κυλΰέα κυ ηβξαθάηα κμ. 50 − Σλαίάι κ φδμ κυ δε τκυ. 2. Γα π α -πα π φα π − Π λδηΫθ , ηΫξλδ θα α π α αεδθβ κπκδβγ έ κ ηβξΪθβηα. ( αα υ υ α υ Να ξλβ δηκπκδ έ ησθκθ ΰθά δα π υ ). αθ αζζαε δεΪ, δ έπμ ΰεα α Ϊ δμ α φαζ έαμ εαδ εκπ δεΪ λΰαζ έα, ηδα εαδ ιαλ άηα α, α κπκέα θ Ϋξκυθ ζ ΰξγ έ εαδ ΰελδγ έ απσ κθ εα α ε υα ά, ηπκλ έ θα 52 51 πλκεαζΫ κυθ απλσίζ π μ αβηδΫμ. Μ Ϊ βθ κζκεζάλπ β σζπθ πθ 5. φα α’ α α α α α λΰα δυθ υθ άλβ βμ εαδ π (50) α υ α εαγαλδ ηκτ: π π π α α − ΘΫ σζ μ δμ ΰεα α Ϊ δμ π (52) απ α α φαζ έαμ εαδ πΪζδ ζ δ κυλΰέα α α (51). εαδ παθ ζΫΰι δμ. 6. α α πφ − ίαδπγ έ σ δ θ υ α α α α υ π A Κέθ υθκμ! παλ υλέ εκθ αδ λΰαζ έα ά σηκδα π α π α α π − Χλβ δηκπκδά ηέα ίκάγ δα αθ δε έη θα β ηβξαθά. . πλκ αΰπΰάμ (ιτζκ πλκυγβ βμ), Κέθ υθκμ! Πδκ ε αηΫθ μ λΰα έ μ Ϊθ γΫζ θα δ Ϊΰ ηδελσ λα υθ άλβ βμ εαδ πδ ε υάμ, απ’ αυ Ϋμ A Μβ ξλβ δηκπκδ έ ηΫ α εα λΰααση θα ηΪξδα β εαγαλδ ηκτ ΰδα θα πκυ αθαφΫλκθ αδ αυ σ κ (π.ξ. υ ε υά. απκηαελτθ υπκζ έηηα α λβ έθβμ), ε φΪζαδκ, πδ λΫπ αδ θα − πκφτΰ κ φάθπηα α κπκέα γα ηπκλκτ αθ θα εα λΰααση θπθ ηαξέπθ. πλκ ίΪζζκυθ κηδεΪ κδξ έα απσ 45
ΛΛΗΝΙΚ ζαφλτ ηΫ αζζκ. Ϊζζβ π λέπ π β α α π α ηπκλ έ θα πβλ α έ β αγ λσ β α α α πθ κηδευθ κδξ έπθ απσ ζαφλτ π φ 4 6 mm. ηΫ αζζκ. αυ π π α Γδα βθ ΰεα Ϊ α β πθ ηαξαδλδυθ α τκ πζΪθβμ: π υ υ α α α . 11. Γ α α π π A Κέθ υθκμ! α α , α υ π − Χλβ δηκπκδά ησθκθ εα Ϊζζβζα ηαξαέλδα πζΪθβμ, α υ α α π κπκέα θα αθ απκελέθκθ αδ βθ α α EN 847-1 (ίζΫπ πέ βμ υπ 3 mm. „ δαγΫ δηα ιαλ άηα α“) – − φ π α α : αεα Ϊζζβζα, ζΪγκμ ηκθ αλδ ηΫθα α α α α π υ εαδ φγαληΫθα ηαξαέλδα πζΪθβμ ά 10. π υ υ α α π ηαξαέλδα πζΪθβμ πκυ α α : − φ π α : α παλκυ δΪακυθ αβηδΪ ηπκλ έ θα − (55) α α απ υ . απκ πα κτθ ά θα αυιά κυθ κθ (π π α α 12. Γ α φ α α εέθ υθκ εζκ άηα κμ. υ υα α πα π π φ α υ α − Πλκ Ϋι , υ θα φα π απ π αυ ). αθ δεαγέ αθ αδ πΪθ κ εαδ α π π υ α α π − φα φ α τκ ηαξαέλδα πζΪθβμ κηκέπμ θα Γα απ φυ π απ η α λΫφκθ αδ. π π π α α α − Μσθκ ηαξαέλδα πζΪθβμ η βθ υ α α π , ι εδθά η π α πδΰλαφά „HSS“ πδ λΫπ αδ θα β η αέα ίέ α, α φ α αα α α . α α α α παθα λκξδ κτθ! Καδ α τκ , π α π π π α π υ , ηαξαέλδα θα παθα λκξέακθ αδ π αα . α α υ ιέ κυ! . − Να ηκθ Ϊλ ηαξαέλδα πζΪθβμ αυ π π α ησθκ η ΰθά δα ιαλ άηα α. α α τκ 7. π α α α α α α π α τκ π π π π υ π υ υ α α α . α α π φ α απ . 55 π (54) π π α π υ (53) υ α α . 53 A Κέθ υθκμ! − Μβθ πδηβετθ κ λΰαζ έκ ΰδα κ ίέ πηα. − α α α (56) ( π π − Μβ φέΰΰ δμ ίέ μ, ξ υπυθ αμ α απ’ κ λΰαζ έκ. ). − φα φ α 13. α π φ υ υ 54 απ α α α α α απ απ α αφ α . α α α . 14. α π α 56 π . 8. π π π π 9.2 υθ άλβ β κυ α α π α ηβξαθδ ηκτ πλσπ βμ α α π α α π α π α α . , απ π υ α α α, π α α α απ υ π υ π υ α α π υ . α /πα υ α . 9. α π 1. α φ υ υ. φα π υ α π π π υ 2. π υ α α π , α α α α α αφα . − α π π π π υ α α α α 3. π α υ α α α α α π α α α α π φ α φ αα α π αφ α υ π φ υ α . α α α α φ υ α α α . − α α α α π α α υ α, φ π υ. 46
ΛΛΗΝΙΚ 4. αφ α υ α α π (59) α − α α α υ υ υ α α α α α . υ υ π φ υ υ α ( ) π υ 57 α α α α π π ( π − α α α !). υ υ υ απ π υ − α π 3. αφ α α π υ α π π ( π !): − α α α 6. φ α υ υ υ απ υ α (60) α π υ απ π υπ φ – α − α α α υ υ α υ υ π φ υ υ α α (58) α α α α . α α α 58 4. πα απ υπ , απ απ α απ 59 π υ α αφ . Πλκ κξά! πκγάε υ β κυ A πκ λΫο βθ παφά κυ 60 9.5 ηβξαθάηα κμ πλΫδ η κθ δηΪθ α η Ϊ κ βμ Κέθ υθκμ! εέθβ βμ, πζβθΪλδκ ο εΪακθ αμ α η Ϋθα πλκίζ πση θα A ΦυζΪι κ ηβξΪθβηα εα Ϊ βη έα. Ϊζζβ π λέπ π β θ Ϋξ αδ 61 Ϋ κδκθ λσπκ, θα ΰζδ λά κυθ κδ δηΪθ μ η Ϊ κ βμ − υ θα ηβ ηπκλ έ θα γ έ εέθβ βμ. ζ δ κυλΰέα απσ αθαλησ δα Ϊ κηα 5. π π υ εαδ α α α α α − θα ηβ ηπκλ έ θα λαυηα δ έ . 7. Γα φ υ α εαθ έμ κ εκτη θκ υ α α α , ηβξΪθβηα. 9.3 Έζ ΰξκμ κυ δηΪθ α π α (61) π α η Ϊ κ βμ Πλκ κξά! α υ α . α α α π π α υ , A Μβθ απκγβε τ κ ηβξΪθβηα α α (58) α α φ αυ α βθ τπαδγλκ ά υΰλσ π λδίΪζζκθ. υ α π (59) υ α (60). 9.6 Σαε δεά υθ άλβ β π π α α α α 8. Γα α φ α α φ α. α π υ α α α α π , A ΟδΚέθΫζυθκμ! ΰξκδ εαδ κδλΰα έ μ πκυ π απ π υ α α α, π α π απ αθαφΫλκθ αδ παλαεΪ π ξλβ δη τκυθ π υ π υ α α π π υ υ υ ΰδα βθ α φΪζ δα! π λέπ π β α /πα υ α . π α υ υ υ . ηφΪθδ βμ ζα πηΪ πθ α α α υ α α αθαφ λση θα κηδεΪ κδξ έα θ Έζ ΰξκμ κυ δηΪθ α η Ϊ κ βμ πδ λΫπ αδ β ξλά β κυ εέθβ βμ: π π , φ α π πα φ α (57). ηβξαθάηα κμ, ηΫξλδ θα 1. π απ παλαη λδ κτθ α ζα υηα α αυ Ϊ π υ π α . 9. π α η κθ εα Ϊζζβζκ λσπκ! υ α α α αα 2. α φ υ υ. α α α Πλδθ βθ Ϋθαλιβ βμ λΰα έαμ 3. π υ α α φ • Έ α φ α α α α α αφα . α π υ. α : 4. α α υ 10. π π υ − α α π α. α α α α α α (π π α υ απ π π α α π α π α . υ ) 10 mm. − υφ α π 9.4 Καγαλδ ησμ εαδ ( α α υ υ ) φέιδηκ κυ δηΪθ α η Ϊ κ βμ εέθβ βμ: π λδπκδά β κυ • Έ υ α α π : ηβξαθάηα κμ 5. φ απ π υ − α υ υ πα 1. α φ υ υ. − π α α φ α (57) π α α 2. π α υ α α α − Γ α α α α π – αα α ( π . . .) α υ α α α α φ • π υ α α : π υ. − υ υ − Ά α α α 47
ΛΛΗΝΙΚ − π αα α υ π υ α αφ α υ υ : 11. δαγΫ δηα ιαλ άηα α π υ αα α. • Έ υ α : Γα α π α α α α α απ π − π φ ; π υ απ π α π υ α π − π π α α π π αα υ α α α α. απ π α. α α α ; απ α π α αα α π : • π π 13. Π λδίαζζκθ κζκΰδεά A α α α α φ : π υ α α α πλκ α έα − απ υπ α υ α α . υ υ υα α υ α α απ B π υ α α α υ 100 %. 1x κ ηάθα ( εαγβη λδθά ξλά β) Γα απ π π α α π πα α α α αα α • αφ π φα ππ α αα π υ π αα α υ α α α . π π π υ α υ π υ α C α α π υ υ , π π α π π : Γα υπ π α α . • πα α , α π . π α α α α α α D α α π υπ α π υ φ . α α π α φ α α π α . α α α α Γα π π . 100 mm α 100 mm. 14. Πλκίζάηα α εαδ E φ α / υπα ζ δ κυλΰδεΫμ δα αλαξΫμ 10. υηίκυζΫμ εαδ υπκ έι δμ π π • α υ α , π α α 6 mm, – 8 mm, – 10 mm, – 12 mm. A Κέθ Πλδθ υθκμ! απσ εΪγ Ϊλ β α α α α α F Φ α π π ζ δ κυλΰδευθ δα αλαξυθ: π α . 6 mm − ΘΫ β υ ε υά ε σμ • Όα α α α α α G Φ α π π ζ δ κυλΰέαμ. α , π π 8 mm − Σλαίάι κ φδμ κυ δε τκυ. α π απ α π H Φ α π π υ υ . − Π λδηΫθ , ηΫξλδ θα 10 mm αεδθβ κπκδβγ έ κ Ϊικθαμ • Όα α α υ I Φ α π π ηαξαδλδυθ. ( α ) α α, π 12 mm υ π υ π α φ α υ J π υ υπ υ αα α , . α π α α α αα α π υ α α • α υ α α α α . πα . α α υ α υ: K α α α π − π α υ Ο εδθβ άλαμ θ έγ αδ υ . α π α . ζ δ κυλΰέα: − α α α L α α απ HSS • (relais) υπ α π υ α α π α α α . π π α. α υπ π M υ υ υ α α − α α π . α α 20° α απ π − υ α υ α . π φ π . π υ α α . • υφ αα υ. • π α π υ α N υ − φ , π α α π α αφα α α α α φ α. υ π α π αα α α α . • α υπ α , απ α αφα π υ π. . φ α α α O WAXILIT απ α α. π , υπ π υ α α υ υ • α α α απ απ . υ φ . πφ π απ – P π υ α π π − α απ α π π α απ υ υπ α , αφ υπ αα α υπ α α α α υ α π π υ α α α α υ α α π α υ α π π ( α α α). π φα . υ α. • π α • α παφ απ πφ απ απ α π α απ υ α α 12. πδ ε υά α α φ υ π (π. . WAXILIT). Έ Κέθ υθκμ! α π παφ . π α α π α α A πδ ε υΫμ βζ ε λδευθ − απ απ αα π π α. λΰαζ έπθ πδ λΫπ αδ θα απ α π α π π α α υ υ δ θ λΰκτθ αδ ησθκθ απσ Ϋθαθ α α φ . α , π . βζ ε λκ ξθέ β! υ υ π α υ Η α α π υ π α α υ παφ . π υ π α απ α 48
ΛΛΗΝΙΚ Η απσ κ β η δυθ αδ: Η εα λΰα ηΫθβ πδφΪθ δα − α α απ • Φ α α α α απ . παλκυ δΪα δ λπΰηΫμ: π υ α πα − π φ • Φ α α α α απ . π α α απ . − π φ . • α α α α απ . • υ α αφ . υ . • α α α απ π − πα α − πα α υ φ α υ φ . αφ . α . − π α α α α. • α α • Η α α α υ α υ υ . Η εα λΰα ηΫθβ πδφΪθ δα έθαδ α α υ. − πα α υ φ α υπ λίκζδεΪ α λά: − α α απ α . • Φ α α α α απ . α α υ . − π φ Σκ εα λΰααση θκ ηΪξδκ Ϋξ δ α α απ . • α π υ υ α φβθυ δ π α α. (πζΪθδ ηα πΪξκυμ): • α α α απ π − α α • α π υ υ α υ φ . π α α α α α. π α α. − π α α α α. − α α • α α π θ παλεάμ πλσπ β κυ εα λΰααση θκυ ηαξέκυ (πζΪθδ ηα π α α α α α. α π αυ α α. πΪξκυμ): − α α . • απ π υ . 49
ΛΛΗΝΙΚ 15. Σ ξθδεΪ κδξ έα α α α 230 V, 50 Hz W 2500 φα α 400 V, 50 Hz W 2800 φ α A 16 (α α ) π φ α IP 54 φ φ α min-1 2800 Ά α α α min-1 6300 α απ (π α π φα ) m/min 5 α υ α α π mm 310 mm 20 mm 3 α υ α α ( απ υπ α απ ) mm 1240 mm 580 Ύ mm 850 α υ α α υ α υ π (π απ υ ) mm 307 (π απ υ ) mm 180 π (π α π φα ) mm 310 kg 140 απ υ : α υ (EN ISO 3746:1995)* α φ LWA dB (A) 91,8 α α α LWA dB (A) 95,5 - π – π π α αφ α α (EN ISO 11202:1995)* Θ α α 1 α φ LpA dB (A) 75,7 α α α LpA dB (A) 82,9 Θ α α 2 α φ LpA dB (A) 78,5 α α α LpA dB (A) 81,5 α αK dB (A) 4,0 α π φα : α υ (EN ISO 3746:1995)* α φ LWA dB (A) 94,0 α α α LWA dB (A) 97,5 - π – π π α αφ α α (EN ISO 11202:1995)* α φ LpA dB (A) 85,7 α α α LpA dB (A) 90,9 α αK dB (A) 4,0 *Η π π υπ φ α EN 861. υ υ α α απ α π B α C ISO7960:1995. α αφ απ π π α απα α α α φα α α . α υπ α π π α πα , π α α υ υ π α α π α π α . υ πα π υ π υ πα υ π α α α , υ υ, π υ, π π. . α α α α α . α αυ π πα α αφ απ α α. α α α π φ α αυ α α , α αα α α απ υ α α υ . 50
A 013 002 0011 B 091 105 3594 C 091 105 3195 ø 6 mm D 091 105 3187 E 091 103 0497 F 936 004 2119 ø 8 mm ø 10 mm ø 12 mm G 936 004 2127 H 936 004 2135 I 936 004 2267 J 091 001 8469 K 091 105 3160 L 091 105 3179 M 091 101 6397 N 091 005 3353 O 431 306 2258 P 091 101 8691